]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
8c656582b71aa88d20dfe1ea4cac5abda850eb00
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-05-03 22:10+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-05-03 22:11:40+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (05c726a); Translate 2012-04-11\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2012-04-22 22:02:21+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35 "A base de datos de %1$s non responde correctamente, de modo que o sitio non "
36 "traballará adecuadamente. Probablemente os administradores do sitio xa "
37 "saiban do problema, pero pode poñerse en contacto con eles en %2$s para "
38 "asegurarse. Senón, agarde uns minutos e inténteo de novo."
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid "An error occurred."
42 msgstr "Houbo un erro."
43
44 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
45 #, php-format
46 msgid ""
47 "No configuration file found. Try running the installation program first."
48 msgstr ""
49 "Non se atopou o ficheiro de configuración. Inténteo executando o programa de "
50 "instalación primeiro."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Páxina descoñecida"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Non se coñece esa acción"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Acceso"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Rexistro"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Privado"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Só por invitación"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Pechado"
99
100 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings."
102 msgstr "Gardar a configuración de acceso."
103
104 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text to save lists.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
122 msgctxt "BUTTON"
123 msgid "Save"
124 msgstr "Gardar"
125
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
138
139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
140 msgid "Not logged in."
141 msgstr "Non iniciou sesión."
142
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 msgid "No such profile."
150 msgstr "Non existe ese perfil."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 msgid "No such list."
156 msgstr "Non existe tal lista."
157
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a username.
160 #, php-format
161 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
162 msgstr "Houbo un erro inesperado ao engadir a %s á lista."
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a profile URL.
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
169 "correctly. Please try retrying later."
170 msgstr ""
171 "Houbo un problema ao engadir a %s á lista. Probablemente o servidor remoto "
172 "non estea respondendo correctamente. Inténteo de novo máis tarde."
173
174 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
175 msgctxt "TITLE"
176 msgid "Listed"
177 msgstr "Listado"
178
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 #. TRANS: Server error when page not found (404)
181 #. TRANS: Server error when page not found (404).
182 msgid "No such page."
183 msgstr "Non existe esa páxina."
184
185 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
186 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
187 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
188 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
189 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
190 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
195 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
196 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
200 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
201 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
220 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
221 #. TRANS: Client error.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
225 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
227 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
230 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
231 msgid "No such user."
232 msgstr "Non existe tal usuario."
233
234 #. TRANS: Title of a user's own start page.
235 msgid "Home timeline"
236 msgstr "Liña do tempo inicial"
237
238 #. TRANS: Title of another user's start page.
239 #. TRANS: %s is the other user's name.
240 #, php-format
241 msgid "%s's home timeline"
242 msgstr "Liña do tempo inicial de %s"
243
244 #. TRANS: %s is user nickname.
245 #. TRANS: Feed title.
246 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
247 #, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
249 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (fluxos de actividade JSON)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
254 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
261 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
266 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
267
268 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
269 #, php-format
270 msgid ""
271 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
272 msgstr ""
273 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos, pero ninguén publicou nada aínda."
274
275 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
276 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
280 "something yourself."
281 msgstr ""
282 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
283 "publique algo."
284
285 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
290 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
291 msgstr ""
292 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
293 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
294 "status_textarea=%3$s)."
295
296 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
297 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
299 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
300 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
301 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
305 "post a notice to them."
306 msgstr ""
307 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
308 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
309
310 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
311 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
312 msgctxt "BUTTON"
313 msgid "Send invite"
314 msgstr "Enviar as invitacións"
315
316 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #, php-format
325 msgid "%s and friends"
326 msgstr "%s e amigos"
327
328 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
329 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
330 #, php-format
331 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
332 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
333
334 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 msgid "API method not found."
338 msgstr "Non se atopou o método da API."
339
340 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 msgid "This method requires a POST."
345 msgstr "Este método require un comando HTTP POST."
346
347 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
348 msgid ""
349 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
350 "none."
351 msgstr ""
352 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
353 "im, none."
354
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 msgid "Could not update user."
364 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
365
366 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
367 msgid "User has no profile."
368 msgstr "O usuario non ten perfil."
369
370 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
372 msgid "Could not save profile."
373 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
374
375 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
376 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
377 #, php-format
378 msgid ""
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
380 "current configuration."
381 msgid_plural ""
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
383 "current configuration."
384 msgstr[0] ""
385 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
386 "configuración actual."
387 msgstr[1] ""
388 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
389 "configuración actual."
390
391 #. TRANS: Title for Atom feed.
392 msgctxt "ATOM"
393 msgid "Main"
394 msgstr "Principal"
395
396 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
399 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
400 #, php-format
401 msgid "%s timeline"
402 msgstr "Liña do tempo de %s"
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #, php-format
410 msgid "%s subscriptions"
411 msgstr "%s subscricións"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #, php-format
417 msgid "%s favorites"
418 msgstr "Favoritos de %s"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
421 #, php-format
422 msgid "%s memberships"
423 msgstr "Membros do grupo %s"
424
425 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
426 msgid "You cannot block yourself!"
427 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
428
429 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
430 msgid "Block user failed."
431 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
432
433 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
434 msgid "Unblock user failed."
435 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
436
437 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
438 msgid "No conversation ID."
439 msgstr "Sen identificador da conversa."
440
441 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
442 #, php-format
443 msgid "No conversation with ID %d."
444 msgstr "Non hai ningunha conversa do ID %d."
445
446 #. TRANS: Title for conversion timeline.
447 msgctxt "TITLE"
448 msgid "Conversation"
449 msgstr "Conversa"
450
451 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "Direct messages from %s"
454 msgstr "Mensaxes directas de %s"
455
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "All the direct messages sent from %s"
459 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
460
461 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "Direct messages to %s"
464 msgstr "Mensaxes directas a %s"
465
466 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "All the direct messages sent to %s"
469 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
470
471 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
472 msgid "No message text!"
473 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
474
475 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
476 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
477 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
478 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
479 #, php-format
480 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
481 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
482 msgstr[0] ""
483 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
484 msgstr[1] ""
485 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
486
487 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
488 msgid "Recipient user not found."
489 msgstr "Non se atopou o destinatario."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
492 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
493 msgstr ""
494 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
495
496 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
497 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
498 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
499 msgid ""
500 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
501 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
505 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
506 msgid "No status found with that ID."
507 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
510 msgid "This status is already a favorite."
511 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
514 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
515 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
516 msgid "Could not create favorite."
517 msgstr "Non se puido crear o favorito."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
520 msgid "That status is not a favorite."
521 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
524 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
525 msgid "Could not delete favorite."
526 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
529 msgid "Could not follow user: profile not found."
530 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
533 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
534 #, php-format
535 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
536 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
539 msgid "Could not unfollow user: User not found."
540 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
543 msgid "You cannot unfollow yourself."
544 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 msgid "Could not determine source user."
552 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not find target user."
556 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
557
558 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
564 msgid "Nickname already in use. Try another one."
565 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
566
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
573 msgid "Not a valid nickname."
574 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
584 msgid "Homepage is not a valid URL."
585 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
593 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
594 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
595
596 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
599 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Form validation error in New application form.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #, php-format
610 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
611 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
612 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo é %d carácter)."
613 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
621 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
622 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #, php-format
633 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
636 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
639 #. TRANS: %s is the invalid alias.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
641 #. TRANS: %s is the invalid alias.
642 #, php-format
643 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
644 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
645
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
647 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
649 #. TRANS: %s is the already used alias.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
652 #, php-format
653 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
654 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 msgid "Alias can't be the same as nickname."
659 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
667 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
668 msgid "Group not found."
669 msgstr "Non se atopou o grupo."
670
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
673 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
674 msgid "You are already a member of that group."
675 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
679 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
680 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
681 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
684 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
685 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
686 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
687 #, php-format
688 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
689 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
692 msgid "You are not a member of this group."
693 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
696 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
697 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 #, php-format
700 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
701 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
702
703 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
704 #, php-format
705 msgid "%s's groups"
706 msgstr "Os grupos de %s"
707
708 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
709 #, php-format
710 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
711 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
712
713 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
714 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
715 #. TRANS: %s is a nickname.
716 #, php-format
717 msgid "%s groups"
718 msgstr "grupos %s"
719
720 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
721 #, php-format
722 msgid "groups on %s"
723 msgstr "grupos en %s"
724
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
726 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
728 msgid "You must be an admin to edit the group."
729 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
732 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
733 msgid "Could not update group."
734 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
737 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
738 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
739 msgid "Could not create aliases."
740 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
741
742 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
743 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
744 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
745 msgstr ""
746 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
747 "en branco."
748
749 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
750 #. TRANS: Group create form validation error.
751 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
752 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
753
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
755 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
757 msgid "List not found."
758 msgstr "Non se atopou a lista."
759
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
761 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
762 msgstr "Non pode actualizar as listas que non lle pertencen."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
768 msgid "An error occured."
769 msgstr "Houbo un erro."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
772 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
773 msgstr "Non pode borrar as listas que non lle pertencen."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
776 msgid "The specified user is not a member of this list."
777 msgstr "O usuario especificado non é membro desta lista."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
780 msgid "You are not allowed to add members to this list."
781 msgstr "Non ten os permisos necesarios para engadir membros a esta lista."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
784 msgid "You must specify a member."
785 msgstr "Cómpre especificar un membro."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
788 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
789 msgstr "Non ten os permisos necesarios para eliminar membros desta lista."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
792 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
793 msgstr "O usuario que intenta eliminar non pertence á lista."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
796 msgid "A list must have a name."
797 msgstr "A lista debe ter un nome."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
800 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
801 msgstr "O usuario especificado non é subscritor desta lista."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
804 msgid "You are not subscribed to this list."
805 msgstr "Non está subscrito a esa lista."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
808 msgid "Upload failed."
809 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
810
811 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
812 msgid "Invalid request token or verifier."
813 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
814
815 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
816 msgid "No oauth_token parameter provided."
817 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
818
819 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
820 msgid "Invalid request token."
821 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
822
823 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
824 msgid "Request token already authorized."
825 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
826
827 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
828 msgid "Invalid nickname / password!"
829 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
830
831 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
832 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
833 msgstr ""
834 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
835
836 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
837 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
838 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
840 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
841 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
842 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
843 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
844 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
846 msgid "Unexpected form submission."
847 msgstr "Envío de formulario inesperado."
848
849 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
850 msgid "An application would like to connect to your account"
851 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
852
853 #. TRANS: Fieldset legend.
854 msgid "Allow or deny access"
855 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
856
857 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
858 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
859 #, php-format
860 msgid ""
861 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
862 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
863 "parties you trust."
864 msgstr ""
865 "Unha aplicación quere poder <strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4"
866 "$s. Só debería permitir o acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
867
868 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
869 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
870 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
871 #, php-format
872 msgid ""
873 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
874 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
875 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
876 msgstr ""
877 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
878 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
879 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgctxt "LEGEND"
883 msgid "Account"
884 msgstr "Conta"
885
886 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
887 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
888 #. TRANS: Field label on account registration page.
889 #. TRANS: Field label on group edit form.
890 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
891 msgid "Nickname"
892 msgstr "Alcume"
893
894 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
895 #. TRANS: Field label on login page.
896 #. TRANS: Field label on account registration page.
897 msgid "Password"
898 msgstr "Contrasinal"
899
900 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
901 #. TRANS: by an external application.
902 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
906 msgctxt "BUTTON"
907 msgid "Cancel"
908 msgstr "Cancelar"
909
910 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
911 msgctxt "BUTTON"
912 msgid "Allow"
913 msgstr "Permitir"
914
915 #. TRANS: Form instructions.
916 msgid "Authorize access to your account information."
917 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
918
919 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
920 msgid "Authorization canceled."
921 msgstr "Autorización cancelada."
922
923 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
924 #. TRANS: %s is an OAuth token.
925 #, php-format
926 msgid "The request token %s has been revoked."
927 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
928
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 msgid "You have successfully authorized the application"
931 msgstr "Deu autorización á aplicación correctamente"
932
933 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 msgid ""
935 "Please return to the application and enter the following security code to "
936 "complete the process."
937 msgstr ""
938 "Volva á aplicación e insira o seguinte código de seguridade para completar o "
939 "proceso."
940
941 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 #. TRANS: %s is the authorised application name.
943 #, php-format
944 msgid "You have successfully authorized %s"
945 msgstr "Deu autorización a %s correctamente"
946
947 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 #. TRANS: %s is the authorised application name.
949 #, php-format
950 msgid ""
951 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
952 "process."
953 msgstr ""
954 "Volva a %s e insira o seguinte código de seguridade para completar o proceso."
955
956 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
957 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
958 msgid "This method requires a POST or DELETE."
959 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
962 msgid "You may not delete another user's status."
963 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
964
965 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
966 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
967 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
968 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
969 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
970 msgid "No such notice."
971 msgstr "Non existe esa nota."
972
973 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
979 msgid "HTTP method not supported."
980 msgstr "Non se soporta o método HTTP."
981
982 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
983 #. TRANS: %s is the requested output format.
984 #, php-format
985 msgid "Unsupported format: %s."
986 msgstr "Formato non soportado: %s."
987
988 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
989 msgid "Status deleted."
990 msgstr "Borrouse o estado."
991
992 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
993 msgid "No status with that ID found."
994 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
995
996 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
997 msgid "Can only delete using the Atom format."
998 msgstr "Unicamente se pode borrar mediante o formato Atom."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1001 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1002 msgid "Cannot delete this notice."
1003 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1004
1005 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1006 #, php-format
1007 msgid "Deleted notice %d"
1008 msgstr "Borrar a nota %d"
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1012 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1015 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1018 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1019 #, php-format
1020 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1021 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1022 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1023 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1026 msgid "Parent notice not found."
1027 msgstr "Non se atopou a nota pai."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1033 #, php-format
1034 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1035 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1036 msgstr[0] ""
1037 "A lonxitude máxima das notas é de %d carácter, incluído o URL do dato "
1038 "adxunto."
1039 msgstr[1] ""
1040 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1041 "adxunto."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1045 msgid "Unsupported format."
1046 msgstr "Formato non soportado."
1047
1048 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1049 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1050 #, php-format
1051 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1052 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1053
1054 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1056 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1059 msgstr "Actualizacións de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1060
1061 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1062 #. TRANS: %s is the error message.
1063 #, php-format
1064 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1065 msgstr "Non se puido crear unha fonte de novas para a lista: %s"
1066
1067 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1071 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1072
1073 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1075 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1078 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1079
1080 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1081 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1082 #, php-format
1083 msgid "%s public timeline"
1084 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 #, php-format
1088 msgid "%s updates from everyone!"
1089 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1090
1091 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1092 msgid "Unimplemented."
1093 msgstr "Non implantado."
1094
1095 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "Repeated to %s"
1098 msgstr "Repetiu a %s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1101 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1102 #, php-format
1103 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1104 msgstr "Notas de %1$s que foron repetidas a %2$s / %3$s."
1105
1106 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1107 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1108 #, php-format
1109 msgid "Repeats of %s"
1110 msgstr "Repeticións de %s"
1111
1112 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1114 #, php-format
1115 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1116 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s repetiu."
1117
1118 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1122 #, php-format
1123 msgid "Notices tagged with %s"
1124 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1128 #. TRANS: Tag feed description.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1130 #, php-format
1131 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1132 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1135 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1136 msgstr "Só o usuario pode engadir elementos á súa liña do tempo."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1139 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1140 msgstr "Aceptar unicamente AtomPub para as fontes de novas Atom."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1143 msgid "Atom post must not be empty."
1144 msgstr "A mensaxe de Atom non pode estar baleira."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1147 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1148 msgstr "A mensaxe de Atom debe estar en formato XML."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1151 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1152 msgstr "A publicación do Atom debe ser unha entrada de Atom."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1155 msgid "Can only handle POST activities."
1156 msgstr "Só pode manexar actividades POST."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1159 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1160 #, php-format
1161 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1162 msgstr "Non se pode manexar o obxecto de actividade do tipo \"%s\"."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1165 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1166 #, php-format
1167 msgid "No content for notice %d."
1168 msgstr "A nota %d non ten ningún contido."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1171 #. TRANS: %s is the notice URI.
1172 #, php-format
1173 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1174 msgstr "Xa existe a nota co URI \"%s\"."
1175
1176 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1177 msgid "API method under construction."
1178 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1181 msgid "User not found."
1182 msgstr "Non se atopou o usuario."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1185 msgid "You must be logged in to leave a group."
1186 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1214 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1215 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1217 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1218 msgid "No such group."
1219 msgstr "Non existe tal grupo."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1225 msgid "No nickname or ID."
1226 msgstr "Nin alcume nin ID."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1230 msgid "Must be logged in."
1231 msgstr "Cómpre acceder ao sistema."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1235 #. TRANS: being a group administrator.
1236 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1237 msgstr ""
1238 "Soamente os administradores do grupo poden aprobar ou rexeitar solicitudes "
1239 "de ingreso."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1243 msgid "Must specify a profile."
1244 msgstr "Cómpre especificar un perfil."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1247 #. TRANS: %s is a nickname.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1249 #. TRANS: %s is a user nickname.
1250 #, php-format
1251 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1252 msgstr "%s non está na lista de moderación deste grupo."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1256 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1257 msgstr "Erro interno: Non se recibiu orde de rexeitar nin de abortar."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1261 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1262 msgstr "Erro interno: Recibiuse orde de rexeitar e de abortar."
1263
1264 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1265 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1266 #, php-format
1267 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1268 msgstr ""
1269 "Non se puido rexeitar a solicitude do usuario %1$s de unirse ao grupo %2$s."
1270
1271 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1272 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1273 #, php-format
1274 msgctxt "TITLE"
1275 msgid "%1$s's request for %2$s"
1276 msgstr "Solicitude de %1$s en %2$s"
1277
1278 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1279 msgid "Join request approved."
1280 msgstr "Solicitude de ingreso aprobada."
1281
1282 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1283 msgid "Join request canceled."
1284 msgstr "Solicitude de ingreso rexeitada."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1287 #. TRANS: %s is a user nickname.
1288 #, php-format
1289 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1290 msgstr "%s non está na lista de moderación das súas subscricións."
1291
1292 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1293 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1294 #, php-format
1295 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1296 msgstr ""
1297 "Non se puido rexeitar ou aprobar a solicitude do usuario %1$s de unirse ao "
1298 "grupo %2$s."
1299
1300 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1301 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1302 #, php-format
1303 msgctxt "TITLE"
1304 msgid "%1$s's request"
1305 msgstr "Solicitude de %1$s"
1306
1307 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1308 msgid "Subscription approved."
1309 msgstr "Aprobouse a subscrición."
1310
1311 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1312 msgid "Subscription canceled."
1313 msgstr "Rexeitouse a subscrición."
1314
1315 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1316 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1317 #, php-format
1318 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1319 msgstr "Notas que %1$s marcou como favoritas en %2$s!"
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1323 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1324 msgstr "Non pode engadir unha subscrición a outra persoa."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1327 msgid "Can only handle favorite activities."
1328 msgstr "Só pode manexar actividades de favoritos."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1331 msgid "Can only fave notices."
1332 msgstr "Só pode engadir notas aos favoritos."
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1335 msgid "Unknown notice."
1336 msgstr "Nota descoñecida."
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1339 msgid "Already a favorite."
1340 msgstr "Xa está nos favoritos."
1341
1342 #. TRANS: Title for group membership feed.
1343 #. TRANS: %s is a username.
1344 #, php-format
1345 msgid "Group memberships of %s"
1346 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1347
1348 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1350 #, php-format
1351 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1352 msgstr "Grupos aos que pertence %1$s en %2$s"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1355 msgid "Cannot add someone else's membership."
1356 msgstr "Non pode meter no grupo a outra persoa."
1357
1358 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1359 msgid "Can only handle join activities."
1360 msgstr "Só pode manexar actividades de ingreso."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1363 msgid "Unknown group."
1364 msgstr "Grupo descoñecido."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1367 msgid "Already a member."
1368 msgstr "Xa é membro."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1371 msgid "Blocked by admin."
1372 msgstr "Bloqueado polo administrador."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1375 msgid "No such favorite."
1376 msgstr "Non existe tal favorito."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1379 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1380 msgstr "Non pode borrar o favorito doutra persoa."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1383 msgid "Not a member."
1384 msgstr "Non é membro."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1387 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1388 msgstr "Non pode quitar do grupo a outra persoa."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1391 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1392 #, php-format
1393 msgid "No such profile id: %d."
1394 msgstr "Non existe perfil ningún co identificador: %d."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1397 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1398 #, php-format
1399 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1400 msgstr "O perfil %1$d non está subscrito ao perfil %2$d."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1403 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1404 msgstr "Non pode borrar a subscrición doutra persoa."
1405
1406 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1407 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1408 #, php-format
1409 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1410 msgstr "Persoas ás que %1$s está subscrito en %2$s"
1411
1412 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1413 msgid "Can only handle Follow activities."
1414 msgstr "Só pode manexar actividades de seguimento."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1417 msgid "Can only follow people."
1418 msgstr "Só pode seguir xente."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1421 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1422 #, php-format
1423 msgid "Unknown profile %s."
1424 msgstr "Perfil descoñecido %s."
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1427 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1428 #, php-format
1429 msgid "Already subscribed to %s."
1430 msgstr "Xa está subscrito a %s."
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1433 msgid "No such attachment."
1434 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1435
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1439 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1443 msgid "No nickname."
1444 msgstr "Sen alcume."
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1447 msgid "No size."
1448 msgstr "Sen tamaño."
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1451 msgid "Invalid size."
1452 msgstr "Tamaño non válido."
1453
1454 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1455 msgid "Avatar"
1456 msgstr "Avatar"
1457
1458 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1459 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1460 #, php-format
1461 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1462 msgstr ""
1463 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1464 "%s."
1465
1466 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1467 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1468 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1469 msgid "Avatar settings"
1470 msgstr "Configuración do avatar"
1471
1472 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1475 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1476 msgid "Original"
1477 msgstr "Orixinal"
1478
1479 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1482 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1483 msgid "Preview"
1484 msgstr "Vista previa"
1485
1486 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1487 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1488 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1489 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1490 #. TRANS: Button text to delete a list.
1491 msgctxt "BUTTON"
1492 msgid "Delete"
1493 msgstr "Borrar"
1494
1495 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1496 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1497 msgctxt "BUTTON"
1498 msgid "Upload"
1499 msgstr "Cargar"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Crop"
1504 msgstr "Recortar"
1505
1506 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1507 msgid "No file uploaded."
1508 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1509
1510 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1511 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1512 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar."
1513
1514 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1515 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1516 msgid "Lost our file data."
1517 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1518
1519 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1520 msgid "Avatar updated."
1521 msgstr "Actualizouse o avatar."
1522
1523 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1524 msgid "Failed updating avatar."
1525 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1526
1527 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1528 msgid "Avatar deleted."
1529 msgstr "Borrouse o avatar."
1530
1531 #. TRANS: Title for backup account page.
1532 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1533 msgid "Backup account"
1534 msgstr "Copia de seguridade da conta"
1535
1536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1537 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1538 msgstr ""
1539 "Só os usuarios identificados poden facer unha copia de seguridade da súa "
1540 "conta."
1541
1542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1543 msgid "You may not backup your account."
1544 msgstr "Non pode facer unha copia de seguridade da súa conta."
1545
1546 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1547 msgid ""
1548 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1549 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1550 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1551 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1552 "are not backed up."
1553 msgstr ""
1554 "Pode facer unha copia de seguridade dos datos da súa conta en formato <a "
1555 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta é unha "
1556 "característica experimental e proporciona unha copia incompleta; a "
1557 "información privada da conta como os enderezos de correo electrónico e "
1558 "mensaxería instantánea non se copian. Ademais, os ficheiros cargados e as "
1559 "mensaxes directas tampouco se gardan."
1560
1561 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1562 msgctxt "BUTTON"
1563 msgid "Backup"
1564 msgstr "Copia de seguridade"
1565
1566 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1567 msgid "Backup your account."
1568 msgstr "Copia de seguridade da súa conta."
1569
1570 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1571 msgid "You already blocked that user."
1572 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1573
1574 #. TRANS: Title for block user page.
1575 #. TRANS: Legend for block user form.
1576 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1577 msgid "Block user"
1578 msgstr "Bloquear o usuario"
1579
1580 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1581 msgid ""
1582 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1583 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1584 "will not be notified of any @-replies from them."
1585 msgstr ""
1586 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1587 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1588 "das súas respostas."
1589
1590 #. TRANS: Button label on the user block form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1595 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1596 msgctxt "BUTTON"
1597 msgid "No"
1598 msgstr "Non"
1599
1600 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1601 msgid "Do not block this user."
1602 msgstr "Non bloquear este usuario"
1603
1604 #. TRANS: Button label on the user block form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1609 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1610 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "Yes"
1613 msgstr "Si"
1614
1615 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1616 msgid "Block this user."
1617 msgstr "Bloquear este usuario."
1618
1619 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1620 msgid "Failed to save block information."
1621 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1622
1623 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1624 #. TRANS: %s is a group nickname.
1625 #, php-format
1626 msgid "%s blocked profiles"
1627 msgstr "%s perfís bloqueados"
1628
1629 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1630 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1631 #, php-format
1632 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1633 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1634
1635 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1636 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1637 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1638
1639 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1640 msgid "Unblock user from group"
1641 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1642
1643 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1644 msgctxt "BUTTON"
1645 msgid "Unblock"
1646 msgstr "Desbloquear"
1647
1648 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1649 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1650 msgid "Unblock this user"
1651 msgstr "Desbloquear este usuario"
1652
1653 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1654 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1655 #, php-format
1656 msgid "Post to %s"
1657 msgstr "Publicar en %s"
1658
1659 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1660 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1661 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1662 #, php-format
1663 msgctxt "TITLE"
1664 msgid "%1$s left group %2$s"
1665 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1666
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1669 msgid "No profile ID in request."
1670 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1671
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1675 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1680 msgid "No profile with that ID."
1681 msgstr "Non hai ningún perfil con ese ID."
1682
1683 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1684 msgctxt "TITLE"
1685 msgid "Unsubscribed"
1686 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1687
1688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1689 msgid "No confirmation code."
1690 msgstr "Sen código de confirmación."
1691
1692 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1693 msgid "Confirmation code not found."
1694 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1695
1696 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1697 msgid "That confirmation code is not for you!"
1698 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1699
1700 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1701 #, php-format
1702 msgid "Unrecognized address type %s"
1703 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1704
1705 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1706 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1707 msgid "That address has already been confirmed."
1708 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1709
1710 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1711 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1712 msgid "Could not update user IM preferences."
1713 msgstr "Non se puideron actualizar as preferencias de mensaxería instantánea."
1714
1715 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1716 msgid "Could not insert user IM preferences."
1717 msgstr "Non se puideron inserir as preferencias de mensaxería instantánea."
1718
1719 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1720 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1721 msgid "Could not delete address confirmation."
1722 msgstr "Non se puido borrar a confirmación do enderezo."
1723
1724 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1725 msgid "Confirm address"
1726 msgstr "Confirmar o enderezo"
1727
1728 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1729 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1730 #, php-format
1731 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1732 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1733
1734 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1735 msgid "Conversation"
1736 msgstr "Conversa"
1737
1738 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1739 #. TRANS: %s is a user nickname.
1740 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1741 msgstr "Fonte de novas da conversa (fluxos de actividade JSON)"
1742
1743 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1744 #. TRANS: %s is a user nickname.
1745 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1746 msgstr "Fonte de novas da conversa (RSS 2.0)"
1747
1748 #. TRANS: Title for conversation page.
1749 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1750 msgctxt "TITLE"
1751 msgid "Notice"
1752 msgstr "Nota"
1753
1754 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1755 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1756 msgstr "Só os usuarios identificados poden borrar a súa conta."
1757
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1759 msgid "You cannot delete your account."
1760 msgstr "Non pode borrar a súa conta."
1761
1762 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1763 msgid "I am sure."
1764 msgstr "Estou seguro."
1765
1766 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1767 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1768 #, php-format
1769 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1770 msgstr "Debe escribir exactamente \"%s\" na caixa."
1771
1772 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1773 msgid "Account deleted."
1774 msgstr "Conta borrada."
1775
1776 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1777 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1778 msgid "Delete account"
1779 msgstr "Borrar a conta"
1780
1781 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1782 msgid ""
1783 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1784 "server."
1785 msgstr ""
1786 "Isto <strong>borrará permanentemente</strong> os datos da súa conta do "
1787 "servidor."
1788
1789 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1790 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1794 "deletion."
1795 msgstr ""
1796 "Recoméndase encarecidamente que faga unha <a href=\"%s\">copia de seguridade "
1797 "dos datos</a> antes da eliminación."
1798
1799 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1800 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1801 msgid "Confirm"
1802 msgstr "Confirmar"
1803
1804 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1805 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1806 #, php-format
1807 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1808 msgstr "Insira \"%s\" para confirmar que quere borrar a conta."
1809
1810 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1811 msgid "Permanently delete your account."
1812 msgstr "Borrar permanentemente a conta."
1813
1814 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1815 msgid "You must be logged in to delete an application."
1816 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1817
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1819 msgid "Application not found."
1820 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1825 msgid "You are not the owner of this application."
1826 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1827
1828 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1829 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1830 msgid "There was a problem with your session token."
1831 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1832
1833 #. TRANS: Title for delete application page.
1834 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1835 msgid "Delete application"
1836 msgstr "Borrar a aplicación"
1837
1838 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1839 msgid ""
1840 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1841 "about the application from the database, including all existing user "
1842 "connections."
1843 msgstr ""
1844 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1845 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1846 "usuario existentes."
1847
1848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1849 msgid "Do not delete this application."
1850 msgstr "Non borrar a aplicación."
1851
1852 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1853 msgid "Delete this application."
1854 msgstr "Borrar a aplicación."
1855
1856 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1857 msgid "You must be logged in to delete a group."
1858 msgstr "Ten que identificarse para borrar un grupo."
1859
1860 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1861 msgid "You are not allowed to delete this group."
1862 msgstr "Non lle está permitido borrar este grupo."
1863
1864 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1865 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1866 #, php-format
1867 msgid "Could not delete group %s."
1868 msgstr "Non se puido borrar o grupo %s."
1869
1870 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1871 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1872 #, php-format
1873 msgid "Deleted group %s"
1874 msgstr "Borrouse o grupo %s"
1875
1876 #. TRANS: Title of delete group page.
1877 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1878 msgid "Delete group"
1879 msgstr "Borrar un grupo"
1880
1881 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1882 msgid ""
1883 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1884 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1885 "will still appear in individual timelines."
1886 msgstr ""
1887 "Está seguro de querer borrar este grupo? Isto borrará todos os datos do "
1888 "grupo da base de datos, sen posibilidade de recuperalos. As mensaxes "
1889 "públicas deste grupo seguirán aparecendo nas liñas do tempo individuais."
1890
1891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1892 msgid "Do not delete this group."
1893 msgstr "Non borrar este grupo."
1894
1895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1896 msgid "Delete this group."
1897 msgstr "Borrar o grupo."
1898
1899 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1900 msgid ""
1901 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1902 "be undone."
1903 msgstr ""
1904 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1905 "poderá recuperar."
1906
1907 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1908 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1909 msgid "Delete notice"
1910 msgstr "Borrar a nota"
1911
1912 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1913 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1914 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1917 msgid "Do not delete this notice."
1918 msgstr "Non borrar esta nota."
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1921 msgid "Delete this notice."
1922 msgstr "Borrar esta nota."
1923
1924 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1925 msgid "You cannot delete users."
1926 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1927
1928 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1929 msgid "You can only delete local users."
1930 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1931
1932 #. TRANS: Title of delete user page.
1933 msgctxt "TITLE"
1934 msgid "Delete user"
1935 msgstr "Borrar o usuario"
1936
1937 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1938 msgid "Delete user"
1939 msgstr "Borrar o usuario"
1940
1941 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1942 msgid ""
1943 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1944 "the user from the database, without a backup."
1945 msgstr ""
1946 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1947 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1948
1949 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1950 msgid "Do not delete this user."
1951 msgstr "Non borrar este usuario."
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1954 msgid "Delete this user."
1955 msgstr "Borrar o usuario."
1956
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1958 msgid "This notice is not a favorite!"
1959 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1960
1961 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1962 msgid "Add to favorites"
1963 msgstr "Engadir aos favoritos"
1964
1965 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1966 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1967 #, php-format
1968 msgid "No such document \"%s\"."
1969 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\"."
1970
1971 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1972 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1973 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1974 msgctxt "MENU"
1975 msgid "Home"
1976 msgstr "Inicio"
1977
1978 msgctxt "MENU"
1979 msgid "Docs"
1980 msgstr "Documentos"
1981
1982 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1983 msgctxt "MENU"
1984 msgid "Help"
1985 msgstr "Axuda"
1986
1987 msgid "Getting started"
1988 msgstr "Primeiros pasos"
1989
1990 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1991 msgctxt "MENU"
1992 msgid "About"
1993 msgstr "Acerca de"
1994
1995 msgid "About this site"
1996 msgstr "Acerca deste sitio"
1997
1998 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1999 msgctxt "MENU"
2000 msgid "FAQ"
2001 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
2002
2003 msgid "Frequently asked questions"
2004 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
2005
2006 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2007 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2008 msgctxt "MENU"
2009 msgid "Contact"
2010 msgstr "Contacto"
2011
2012 msgid "Contact info"
2013 msgstr "Información de contacto"
2014
2015 msgctxt "MENU"
2016 msgid "Tags"
2017 msgstr "Etiquetas"
2018
2019 msgid "Using tags"
2020 msgstr "Uso de etiquetas"
2021
2022 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2023 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2024 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2025 msgctxt "MENU"
2026 msgid "Groups"
2027 msgstr "Grupos"
2028
2029 msgid "Using groups"
2030 msgstr "Uso de grupos"
2031
2032 msgctxt "MENU"
2033 msgid "API"
2034 msgstr "API"
2035
2036 msgid "RESTful API"
2037 msgstr "API conforme a REST"
2038
2039 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Form legend.
2041 msgid "Edit application"
2042 msgstr "Modificar a aplicación"
2043
2044 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2045 msgid "You must be logged in to edit an application."
2046 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2047
2048 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2049 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2050 msgid "No such application."
2051 msgstr "Non existe esa aplicación."
2052
2053 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2054 msgid "Use this form to edit your application."
2055 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2056
2057 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2059 msgid "Name is required."
2060 msgstr "Fai falla un nome."
2061
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2064 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2065 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2069 msgid "Name already in use. Try another one."
2070 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2071
2072 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2073 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2074 msgid "Description is required."
2075 msgstr "Fai falla unha descrición."
2076
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2078 msgid "Source URL is too long."
2079 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2080
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2083 msgid "Source URL is not valid."
2084 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2085
2086 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2087 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2088 msgid "Organization is required."
2089 msgstr "Fai falla unha organización."
2090
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2092 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2093 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2094
2095 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2096 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2097 msgid "Organization homepage is required."
2098 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2102 msgid "Callback is too long."
2103 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2104
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2106 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2107 msgid "Callback URL is not valid."
2108 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2109
2110 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2111 msgid "Could not update application."
2112 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2113
2114 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2115 #, php-format
2116 msgid "Edit %s group"
2117 msgstr "Editar o grupo %s"
2118
2119 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2120 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2121 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2122 msgid "You must be logged in to create a group."
2123 msgstr "Ten que identificarse para crear un grupo."
2124
2125 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2126 msgid "Use this form to edit the group."
2127 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2128
2129 #. TRANS: Group edit form validation error.
2130 #. TRANS: Group create form validation error.
2131 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2132 #, php-format
2133 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2134 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2135
2136 #. TRANS: Group edit form success message.
2137 #. TRANS: Edit list form success message.
2138 msgid "Options saved."
2139 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2140
2141 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2142 #. TRANS: %s is a list.
2143 #, php-format
2144 msgid "Delete %s list"
2145 msgstr "Borrar a lista %s"
2146
2147 #. TRANS: Title for edit list page.
2148 #. TRANS: %s is a list.
2149 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2150 #. TRANS: %s is a list.
2151 #, php-format
2152 msgid "Edit list %s"
2153 msgstr "Editar a lista %s"
2154
2155 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2156 msgid "No tagger or ID."
2157 msgstr "Nin etiquetador nin ID."
2158
2159 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2160 msgid "Not a local user."
2161 msgstr "Non é un usuario local."
2162
2163 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2164 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2165 msgstr "Ten que ser o creador da etiqueta para editala."
2166
2167 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2168 msgid "Use this form to edit the list."
2169 msgstr "Utilice este formulario para editar a lista."
2170
2171 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2172 msgid "Delete aborted."
2173 msgstr "Abortouse a eliminación."
2174
2175 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2176 msgid ""
2177 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2178 "membership records. Do you still want to continue?"
2179 msgstr ""
2180 "Borrar esta etiqueta eliminará permanentemente todas as subscricións e os "
2181 "rexistros de pertenza. Quere continuar?"
2182
2183 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2184 msgid "Invalid tag."
2185 msgstr "Etiqueta non válida."
2186
2187 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2188 #. TRANS: %s is the already present tag.
2189 #, php-format
2190 msgid "You already have a tag named %s."
2191 msgstr "Xa ten unha nota chamada %s."
2192
2193 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2194 msgid ""
2195 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2196 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2197 msgstr ""
2198 "Definir unha etiqueta pública como privada eliminará permanentemente todas "
2199 "as subscricións a ela. Quere continuar?"
2200
2201 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2202 msgid "Could not update list."
2203 msgstr "Non se puido actualizar a lista."
2204
2205 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2206 msgid "Email settings"
2207 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2208
2209 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2210 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2211 #, php-format
2212 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2213 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2214
2215 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2216 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2217 msgid "Email address"
2218 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2219
2220 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2221 msgid "Current confirmed email address."
2222 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2223
2224 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2225 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2226 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2227 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2228 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2229 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2230 msgctxt "BUTTON"
2231 msgid "Remove"
2232 msgstr "Eliminar"
2233
2234 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2235 msgid ""
2236 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2237 "a message with further instructions."
2238 msgstr ""
2239 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2240 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2241
2242 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2243 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2244 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2245 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2246 #. TRANS: organization.
2247 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2248 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2249
2250 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2251 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2252 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2253 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2254 msgctxt "BUTTON"
2255 msgid "Add"
2256 msgstr "Engadir"
2257
2258 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2259 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2260 msgid "Incoming email"
2261 msgstr "Correo entrante"
2262
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "I want to post notices by email."
2265 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2266
2267 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2268 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2269 msgid "Send email to this address to post new notices."
2270 msgstr ""
2271 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2272
2273 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2274 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2275 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2276 msgstr ""
2277 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2278 "o vello."
2279
2280 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2281 msgid ""
2282 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2283 "on this server:"
2284 msgstr ""
2285 "Para enviar notas mediante correo electrónico, necesitamos crear un enderezo "
2286 "de correo electrónico único para vostede neste servidor:"
2287
2288 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2289 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2290 msgctxt "BUTTON"
2291 msgid "New"
2292 msgstr "Novo"
2293
2294 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2295 msgid "Email preferences"
2296 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2297
2298 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2299 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2300 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2301
2302 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2303 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2304 msgstr ""
2305 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2306 "das miñas notas."
2307
2308 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2309 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2310 msgstr ""
2311 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2312
2313 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2314 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2315 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2316
2317 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2318 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2319 msgstr ""
2320 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2321
2322 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2323 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2324 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2325
2326 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2327 msgid "Email preferences saved."
2328 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2329
2330 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2331 msgid "No email address."
2332 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2333
2334 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2335 msgid "Cannot normalize that email address."
2336 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico."
2337
2338 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2339 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2340 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2341 msgid "Not a valid email address."
2342 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2343
2344 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2345 msgid "That is already your email address."
2346 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2347
2348 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2349 msgid "That email address already belongs to another user."
2350 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2351
2352 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2353 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2354 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2355 msgid "Could not insert confirmation code."
2356 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2357
2358 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2359 msgid ""
2360 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2361 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2362 msgstr ""
2363 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2364 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2365 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2366
2367 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2368 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2369 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2370 msgid "No pending confirmation to cancel."
2371 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2372
2373 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2374 msgid "That is the wrong email address."
2375 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2376
2377 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2378 msgid "Could not delete email confirmation."
2379 msgstr "Non se puido borrar a confirmación do correo electrónico."
2380
2381 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2382 msgid "Email confirmation cancelled."
2383 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2384
2385 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2386 #. TRANS: registered for the active user.
2387 msgid "That is not your email address."
2388 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2389
2390 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2391 msgid "The email address was removed."
2392 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2393
2394 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2395 msgid "No incoming email address."
2396 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2397
2398 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2399 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2400 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2401 msgid "Could not update user record."
2402 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2403
2404 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2405 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2406 msgid "Incoming email address removed."
2407 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2408
2409 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2410 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2411 msgid "New incoming email address added."
2412 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2413
2414 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2415 msgid "This notice is already a favorite!"
2416 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2417
2418 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2419 msgid "Disfavor favorite."
2420 msgstr "Desmarcar como favorita."
2421
2422 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2423 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2424 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2425 msgid "Popular notices"
2426 msgstr "Notas populares"
2427
2428 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2429 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2430 #, php-format
2431 msgid "Popular notices, page %d"
2432 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2433
2434 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2435 msgid "The most popular notices on the site right now."
2436 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2437
2438 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2439 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2440 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2441
2442 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2443 msgid ""
2444 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2445 "next to any notice you like."
2446 msgstr ""
2447 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2448 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2449
2450 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2451 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2452 #, php-format
2453 msgid ""
2454 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2455 "notice to your favorites!"
2456 msgstr ""
2457 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2458 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2459
2460 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2461 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2462 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2463 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2464 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2465 #. TRANS: %s is a username.
2466 #, php-format
2467 msgid "%s's favorite notices"
2468 msgstr "Notas favoritas de %s"
2469
2470 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2471 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2472 #, php-format
2473 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2474 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2475
2476 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2477 #. TRANS: Title for featured users section.
2478 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2479 msgid "Featured users"
2480 msgstr "Usuarios do momento"
2481
2482 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2483 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2484 #, php-format
2485 msgid "Featured users, page %d"
2486 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2487
2488 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2489 #, php-format
2490 msgid "A selection of some great users on %s."
2491 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2494 msgid "No notice ID."
2495 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2498 msgid "No notice."
2499 msgstr "Non hai ningunha nota."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2502 msgid "No attachments."
2503 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2506 #. TRANS: that could not be found.
2507 msgid "No uploaded attachments."
2508 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2511 msgid "No such file."
2512 msgstr "Non existe ese ficheiro."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2515 msgid "Cannot read file."
2516 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2520 msgid "Invalid role."
2521 msgstr "Rol incorrecto."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2525 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2526 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2529 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2530 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2531
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2533 msgid "User already has this role."
2534 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2538 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2539 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2541 msgid "No profile specified."
2542 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2546 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2547 msgid "No group specified."
2548 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2551 msgid "Only an admin can block group members."
2552 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2555 msgid "User is already blocked from group."
2556 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2557
2558 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2559 msgid "User is not a member of group."
2560 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2561
2562 #. TRANS: Title for block user from group page.
2563 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2564 msgid "Block user from group"
2565 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2566
2567 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2568 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2569 #, php-format
2570 msgid ""
2571 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2572 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2573 "the group in the future."
2574 msgstr ""
2575 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2576 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2577 "el no futuro."
2578
2579 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2580 msgid "Do not block this user from this group."
2581 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario."
2582
2583 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2584 msgid "Block this user from this group."
2585 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario."
2586
2587 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2588 msgid "Database error blocking user from group."
2589 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2590
2591 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2592 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2593 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2594 msgid "No ID."
2595 msgstr "Sen ID."
2596
2597 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2598 #. TRANS: Group logo form legend.
2599 msgid "Group logo"
2600 msgstr "Logo do grupo"
2601
2602 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2603 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2604 #, php-format
2605 msgid ""
2606 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2607 msgstr ""
2608 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2609 "s."
2610
2611 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2612 msgid "Upload"
2613 msgstr "Cargar"
2614
2615 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2616 msgid "Crop"
2617 msgstr "Recortar"
2618
2619 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2620 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2621 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2622
2623 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2624 msgid "Logo updated."
2625 msgstr "Actualizouse o logo."
2626
2627 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2628 msgid "Failed updating logo."
2629 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2630
2631 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2632 #. TRANS: %s is the name of the group.
2633 #, php-format
2634 msgid "%s group members"
2635 msgstr "Membros do grupo %s"
2636
2637 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2638 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2639 #, php-format
2640 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2641 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2642
2643 #. TRANS: Page notice for group members page.
2644 msgid "A list of the users in this group."
2645 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2648 msgid "Only the group admin may approve users."
2649 msgstr "Só os administradores do grupo poden aprobar usuarios."
2650
2651 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2652 #. TRANS: %s is the name of the group.
2653 #, php-format
2654 msgid "%s group members awaiting approval"
2655 msgstr "Membros do grupo %s á espera de aprobación"
2656
2657 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2658 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2659 #, php-format
2660 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2661 msgstr "Membros do grupo %1$s á espera de aprobación, páxina %2$d"
2662
2663 #. TRANS: Page notice for group members page.
2664 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2665 msgstr ""
2666 "Unha lista dos usuarios á espera de aprobación para ingresar neste grupo."
2667
2668 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2669 #, php-format
2670 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2671 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2672
2673 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2674 msgctxt "TITLE"
2675 msgid "Groups"
2676 msgstr "Grupos"
2677
2678 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2679 #. TRANS: %d is the page number.
2680 #, php-format
2681 msgctxt "TITLE"
2682 msgid "Groups, page %d"
2683 msgstr "Grupos, páxina %d"
2684
2685 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2686 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2687 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2688 #, php-format
2689 msgid ""
2690 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2691 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2692 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2693 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2694 "%%%)!"
2695 msgstr ""
2696 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2697 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2698 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2699 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2700 "[crear o seu](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2701
2702 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2703 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2704 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2705 msgid "Create a new group"
2706 msgstr "Crear un novo grupo"
2707
2708 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2709 #, php-format
2710 msgid ""
2711 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2712 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2713 msgstr ""
2714 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2715 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2716 "máis caracteres."
2717
2718 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2719 msgid "Group search"
2720 msgstr "Busca de grupos"
2721
2722 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2723 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2724 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2725 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2726 msgid "No results."
2727 msgstr "Non houbo resultados."
2728
2729 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2730 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2731 #, php-format
2732 msgid ""
2733 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2734 "action.newgroup%%) yourself."
2735 msgstr ""
2736 "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%) vostede."
2737
2738 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2739 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2740 #, php-format
2741 msgid ""
2742 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2743 "action.newgroup%%) yourself!"
2744 msgstr ""
2745 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2746 "action.newgroup%%)?"
2747
2748 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2749 msgid "Only an admin can unblock group members."
2750 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2751
2752 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2753 msgid "User is not blocked from group."
2754 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2755
2756 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2757 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2758 msgid "Error removing the block."
2759 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2760
2761 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2762 msgid "IM settings"
2763 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2764
2765 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2766 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2767 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2768 #, php-format
2769 msgid ""
2770 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2771 "Configure your addresses and settings below."
2772 msgstr ""
2773 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%). "
2774 "Configure a continuación o seu enderezo e as súas preferencias."
2775
2776 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2777 msgid "IM is not available."
2778 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2779
2780 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2781 #, php-format
2782 msgid "Current confirmed %s address."
2783 msgstr "Enderezo de correo electrónico de %s confirmado actualmente."
2784
2785 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2786 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2787 #, php-format
2788 msgid ""
2789 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2790 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2791 msgstr ""
2792 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de %1$s unha "
2793 "mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %2$s á súa lista de amigos?)"
2794
2795 #. TRANS: Field label for IM address.
2796 msgid "IM address"
2797 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2798
2799 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2800 #, php-format
2801 msgid "%s screenname."
2802 msgstr "Alcume %s."
2803
2804 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2805 msgid "IM Preferences"
2806 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2807
2808 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2809 msgid "Send me notices"
2810 msgstr "Enviádeme notas"
2811
2812 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2813 msgid "Post a notice when my status changes."
2814 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado."
2815
2816 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2817 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2818 msgstr "Enviádeme as respostas da xente á que non estou subscrito."
2819
2820 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2821 msgid "Publish a MicroID"
2822 msgstr "Publicar un MicroID"
2823
2824 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2825 msgid "Could not update IM preferences."
2826 msgstr "Non se puideron actualizar as preferencias de mensaxería instantánea."
2827
2828 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2829 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2830 msgid "Preferences saved."
2831 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2832
2833 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2834 msgid "No screenname."
2835 msgstr "Sen alcume."
2836
2837 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2838 msgid "No transport."
2839 msgstr "Sen transporte."
2840
2841 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2842 msgid "Cannot normalize that screenname."
2843 msgstr "Non se pode normalizar ese alcume."
2844
2845 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2846 msgid "Not a valid screenname."
2847 msgstr "O alcume non é válido."
2848
2849 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2850 msgid "Screenname already belongs to another user."
2851 msgstr "Ese alcume xa corresponde a un usuario."
2852
2853 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2854 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2855 msgstr ""
2856 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2857 "engadiu."
2858
2859 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2860 msgid "That is the wrong IM address."
2861 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2862
2863 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2864 msgid "Could not delete confirmation."
2865 msgstr "Non se puido borrar a confirmación."
2866
2867 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2868 msgid "IM confirmation cancelled."
2869 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2870
2871 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2872 #. TRANS: registered for the active user.
2873 msgid "That is not your screenname."
2874 msgstr "Ese alcume non é seu."
2875
2876 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2877 msgid "The IM address was removed."
2878 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2879
2880 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2881 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2882 #, php-format
2883 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2884 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2885
2886 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2887 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2888 #, php-format
2889 msgid "Inbox for %s"
2890 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2891
2892 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2893 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2894 msgstr ""
2895 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2896
2897 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2898 msgid "Invites have been disabled."
2899 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2900
2901 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2902 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2903 #, php-format
2904 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2905 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2906
2907 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2908 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2909 #, php-format
2910 msgid "Invalid email address: %s."
2911 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s."
2912
2913 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2914 msgid "Invitations sent"
2915 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2916
2917 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2918 msgid "Invite new users"
2919 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2920
2921 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2922 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2923 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2924 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2925 msgid "You are already subscribed to this user:"
2926 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2927 msgstr[0] "Xa está subscrito ao seguinte usuario:"
2928 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2929
2930 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2931 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2932 #, php-format
2933 msgctxt "INVITE"
2934 msgid "%1$s (%2$s)"
2935 msgstr "%1$s (%2$s)"
2936
2937 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2938 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2939 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2940 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2941 msgid_plural ""
2942 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2943 msgstr[0] "Esta persoa xa é usuario e subscribíuselle automaticamente a ela:"
2944 msgstr[1] ""
2945 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2946
2947 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2948 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2949 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2950 msgid "Invitation sent to the following person:"
2951 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2952 msgstr[0] "Enviouse unha invitación á seguinte persoa:"
2953 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2954
2955 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2956 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2957 msgid ""
2958 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2959 "on the site. Thanks for growing the community!"
2960 msgstr ""
2961 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2962 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2963
2964 #. TRANS: Form instructions.
2965 msgid ""
2966 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2967 msgstr ""
2968 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2969 "utilizar este servizo."
2970
2971 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2972 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2973 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2974 #, php-format
2975 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2976 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2977
2978 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2979 msgid "You must be logged in to join a group."
2980 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2981
2982 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2983 #, php-format
2984 msgctxt "TITLE"
2985 msgid "%1$s joined group %2$s"
2986 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2987
2988 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2989 msgid "Unknown error joining group."
2990 msgstr "Erro descoñecido ao unirse ao grupo."
2991
2992 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2993 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2994 msgid "You are not a member of that group."
2995 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2996
2997 #. TRANS: User admin panel title
2998 msgctxt "TITLE"
2999 msgid "License"
3000 msgstr "Licenza"
3001
3002 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3003 msgid "License for this StatusNet site"
3004 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3007 msgid "Invalid license selection."
3008 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3009
3010 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3011 msgid ""
3012 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3013 "license."
3014 msgstr ""
3015 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3016 "os dereitos reservados\"."
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3019 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3020 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3023 msgid "Invalid license URL."
3024 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3025
3026 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3027 msgid "Invalid license image URL."
3028 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3029
3030 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3031 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3032 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3033
3034 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3035 msgid "License image must be blank or valid URL."
3036 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3037
3038 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3039 msgid "License selection"
3040 msgstr "Selección da licenza"
3041
3042 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3043 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3044 msgid "Private"
3045 msgstr "Privado"
3046
3047 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3048 msgid "All Rights Reserved"
3049 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3050
3051 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3052 msgid "Creative Commons"
3053 msgstr "Creative Commons"
3054
3055 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3056 msgid "Type"
3057 msgstr "Tipo"
3058
3059 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3060 msgid "Select a license."
3061 msgstr "Seleccione unha licenza."
3062
3063 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3064 msgid "License details"
3065 msgstr "Detalles da licenza"
3066
3067 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3068 msgid "Owner"
3069 msgstr "Propietario"
3070
3071 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3072 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3073 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3074
3075 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3076 msgid "License Title"
3077 msgstr "Título da licenza"
3078
3079 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3080 msgid "The title of the license."
3081 msgstr "O título da licenza."
3082
3083 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3084 msgid "License URL"
3085 msgstr "URL da licenza"
3086
3087 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3088 msgid "URL for more information about the license."
3089 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3090
3091 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3092 msgid "License Image URL"
3093 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3094
3095 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3096 msgid "URL for an image to display with the license."
3097 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3098
3099 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3100 msgid "Save license settings."
3101 msgstr "Gardar a configuración de licenza."
3102
3103 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3104 msgid "Incorrect username or password."
3105 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3106
3107 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3108 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3109 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3110 msgstr ""
3111 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3112 "para facelo."
3113
3114 #. TRANS: Page title for login page.
3115 msgid "Login"
3116 msgstr "Identificarse"
3117
3118 #. TRANS: Form legend on login page.
3119 msgid "Login to site"
3120 msgstr "Identificarse no sitio"
3121
3122 #. TRANS: Field label on login page.
3123 msgid "Username or email address"
3124 msgstr "Nome de usuario ou enderezo de correo electrónico"
3125
3126 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3127 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3128 msgid "Remember me"
3129 msgstr "Lembrádeme"
3130
3131 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3132 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3133 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3134 msgstr ""
3135 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadores "
3136 "compartidos!"
3137
3138 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3139 msgctxt "BUTTON"
3140 msgid "Login"
3141 msgstr "Identificarse"
3142
3143 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3144 msgid "Lost or forgotten password?"
3145 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3146
3147 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3148 msgid ""
3149 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3150 "changing your settings."
3151 msgstr ""
3152 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3153 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3154
3155 #. TRANS: Form instructions on login page.
3156 msgid "Login with your username and password."
3157 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3158
3159 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3160 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3161 #, php-format
3162 msgid ""
3163 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3164 msgstr ""
3165 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3166 "nova."
3167
3168 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3169 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3170 msgstr ""
3171 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3172
3173 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3174 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3175 #, php-format
3176 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3177 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3178
3179 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3180 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3181 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3182 #, php-format
3183 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3184 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3185
3186 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3187 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3188 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3189 #, php-format
3190 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3191 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3192
3193 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3194 msgid "No current status."
3195 msgstr "Sen estado actual."
3196
3197 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3198 msgid "New application"
3199 msgstr "Aplicación nova"
3200
3201 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3202 msgid "You must be logged in to register an application."
3203 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3204
3205 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3206 msgid "Use this form to register a new application."
3207 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3208
3209 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3210 msgid "Source URL is required."
3211 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3212
3213 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3214 msgid "Could not create application."
3215 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3216
3217 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3218 msgid "Invalid image."
3219 msgstr "Imaxe non válida."
3220
3221 #. TRANS: Title for form to create a group.
3222 msgid "New group"
3223 msgstr "Novo grupo"
3224
3225 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3226 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3227 msgstr "Non se lle permite crear grupos neste sitio."
3228
3229 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3230 msgid "Use this form to create a new group."
3231 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3232
3233 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3234 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3235 msgid "New message"
3236 msgstr "Mensaxe nova"
3237
3238 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3239 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3240 msgid "You cannot send a message to this user."
3241 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3242
3243 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3244 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3245 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3246 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3247 msgid "No content!"
3248 msgstr "Non hai contido ningún!"
3249
3250 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3251 msgid "No recipient specified."
3252 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3253
3254 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3255 msgid "Message sent"
3256 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3257
3258 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3259 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3260 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3261 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3262 #, php-format
3263 msgid "Direct message to %s sent."
3264 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3265
3266 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3267 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3268 msgid "Ajax Error"
3269 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3270
3271 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3272 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3273 msgctxt "TITLE"
3274 msgid "New notice"
3275 msgstr "Nova nota"
3276
3277 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3278 msgid "Notice posted"
3279 msgstr "Publicouse a nota"
3280
3281 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3282 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3283 #, php-format
3284 msgid ""
3285 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3286 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3287 msgstr ""
3288 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3289 "con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou máis "
3290 "caracteres."
3291
3292 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3293 msgid "Text search"
3294 msgstr "Busca de texto"
3295
3296 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3297 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3298 #, php-format
3299 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3300 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3301
3302 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3303 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3304 #, php-format
3305 msgid ""
3306 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3307 "status_textarea=%s)!"
3308 msgstr ""
3309 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3310 "status_textarea=%s)!"
3311
3312 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3313 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3314 #, php-format
3315 msgid ""
3316 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3317 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3318 msgstr ""
3319 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3320 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3321
3322 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3323 #, php-format
3324 msgid "Updates with \"%s\""
3325 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3326
3327 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3328 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3329 #, php-format
3330 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3331 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s."
3332
3333 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3334 msgid ""
3335 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3336 "address yet."
3337 msgstr ""
3338 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3339 "enderezo de correo electrónico."
3340
3341 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3342 msgid "Nudge sent"
3343 msgstr "Enviouse o aceno"
3344
3345 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3346 msgid "Nudge sent!"
3347 msgstr "Enviouse o aceno!"
3348
3349 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3350 msgid "You must be logged in to list your applications."
3351 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3352
3353 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3354 msgid "OAuth applications"
3355 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3356
3357 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3358 msgid "Applications you have registered"
3359 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3360
3361 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3362 #, php-format
3363 msgid "You have not registered any applications yet."
3364 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3365
3366 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3367 msgid "Connected applications"
3368 msgstr "Aplicacións conectadas"
3369
3370 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3371 msgid "The following connections exist for your account."
3372 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3373
3374 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3375 msgid "You are not a user of that application."
3376 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3377
3378 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3379 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3380 #, php-format
3381 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3382 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3383
3384 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3385 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3386 #, php-format
3387 msgid ""
3388 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3389 "with %2$s."
3390 msgstr ""
3391 "Revogou correctamente o acceso de %1$s e o pase de acceso que comeza por %2"
3392 "$s."
3393
3394 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3395 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3396 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3397
3398 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3399 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3400 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3401 #, php-format
3402 msgid ""
3403 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3404 "this instance of StatusNet."
3405 msgstr ""
3406 "É un desenvolvedor? [Rexistre unha aplicación de cliente de OAuth](%s) para "
3407 "usala con esta instancia de StatusNet."
3408
3409 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3410 #. TRANS: %s is a path.
3411 #, php-format
3412 msgid "\"%s\" not found."
3413 msgstr "Non se atopou \"%s\"."
3414
3415 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3416 #. TRANS: %s is a notice.
3417 #, php-format
3418 msgid "Notice %s not found."
3419 msgstr "Non se atopou a nota %s."
3420
3421 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3422 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3423 msgid "Notice has no profile."
3424 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3425
3426 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3427 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3428 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3429 #, php-format
3430 msgid "%1$s's status on %2$s"
3431 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3432
3433 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3434 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3435 #, php-format
3436 msgid "Attachment %s not found."
3437 msgstr "Non se atopou o anexo %s."
3438
3439 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3440 #. TRANS: %s is a path.
3441 #, php-format
3442 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3443 msgstr "\"%s\" non está soportado nas solicitudes oEmbed."
3444
3445 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3446 #, php-format
3447 msgid "Content type %s not supported."
3448 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3449
3450 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3451 #, php-format
3452 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3453 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3454
3455 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3456 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3457 msgid "Not a supported data format."
3458 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3459
3460 #. TRANS: Page title for profile settings.
3461 msgid "Old school UI settings"
3462 msgstr "Configuración da interface antiga"
3463
3464 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3465 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3466 msgstr "Se prefire o estilo vello pode establecelo aquí."
3467
3468 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3469 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3470 msgid "Settings saved."
3471 msgstr "Gardouse a configuración."
3472
3473 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3474 msgstr "Só modo de fluxo (sen conversas) nas liñas do tempo"
3475
3476 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3477 msgstr "Mostrar a páxina de conversa como árbore xerárquica"
3478
3479 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3480 msgstr "Mostrar os alcumes (non os nomes completos) nas liñas do tempo"
3481
3482 #. TRANS: Button text to save a list.
3483 msgid "Save"
3484 msgstr "Gardar"
3485
3486 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3487 msgid "People Search"
3488 msgstr "Busca de xente"
3489
3490 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3491 msgid "Notice Search"
3492 msgstr "Busca de notas"
3493
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3495 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3496 msgid "Already logged in."
3497 msgstr "Xa se identificou."
3498
3499 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3500 msgid "No user ID specified."
3501 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3502
3503 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3504 msgid "No login token specified."
3505 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3506
3507 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3508 msgid "No login token requested."
3509 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3510
3511 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3512 msgid "Invalid login token specified."
3513 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3514
3515 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3516 msgid "Login token expired."
3517 msgstr "O pase caducou."
3518
3519 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3520 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3521 #, php-format
3522 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3523 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3524
3525 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3526 #, php-format
3527 msgid "Outbox for %s"
3528 msgstr "Caixa de saída de %s"
3529
3530 #. TRANS: Instructions for outbox.
3531 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3532 msgstr ""
3533 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3534
3535 #. TRANS: Title for page where to change password.
3536 msgctxt "TITLE"
3537 msgid "Change password"
3538 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3539
3540 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3541 msgid "Change your password."
3542 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3543
3544 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3545 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3546 msgid "Password change"
3547 msgstr "Cambio de contrasinal"
3548
3549 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3550 msgid "Old password"
3551 msgstr "Contrasinal anterior"
3552
3553 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3554 #. TRANS: Field label for password reset form.
3555 msgid "New password"
3556 msgstr "Novo contrasinal"
3557
3558 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3559 #. TRANS: Field title on account registration page.
3560 msgid "6 or more characters."
3561 msgstr "Seis ou máis caracteres."
3562
3563 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3564 msgctxt "LABEL"
3565 msgid "Confirm"
3566 msgstr "Confirmar"
3567
3568 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3569 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3570 #. TRANS: Field title on account registration page.
3571 msgid "Same as password above."
3572 msgstr "Igual ao contrasinal anterior."
3573
3574 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3575 msgctxt "BUTTON"
3576 msgid "Change"
3577 msgstr "Cambiar"
3578
3579 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3581 msgid "Password must be 6 or more characters."
3582 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3583
3584 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3586 msgid "Passwords do not match."
3587 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3588
3589 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3590 msgid "Incorrect old password."
3591 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto."
3592
3593 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3594 msgid "Error saving user; invalid."
3595 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3596
3597 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3598 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3599 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3600 msgid "Cannot save new password."
3601 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3602
3603 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3604 msgid "Password saved."
3605 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3606
3607 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3608 msgid "Paths"
3609 msgstr "Rutas"
3610
3611 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3612 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3613 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3614
3615 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3616 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3617 #, php-format
3618 msgid "Theme directory not readable: %s."
3619 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3620
3621 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3622 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3623 #, php-format
3624 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3625 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3626
3627 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3628 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3629 #, php-format
3630 msgid "Locales directory not readable: %s."
3631 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3632
3633 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3634 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3635 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3636 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3637
3638 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3639 msgid "Site"
3640 msgstr "Sitio"
3641
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Server"
3644 msgstr "Servidor"
3645
3646 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3647 msgid "Site's server hostname."
3648 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3649
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Path"
3652 msgstr "Ruta"
3653
3654 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3655 msgid "Site path."
3656 msgstr "Ruta do sitio."
3657
3658 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Locale directory"
3660 msgstr "Directorio das traducións"
3661
3662 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3663 msgid "Directory path to locales."
3664 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3665
3666 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3667 msgid "Fancy URLs"
3668 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3669
3670 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3671 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3672 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3673
3674 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3675 msgctxt "LEGEND"
3676 msgid "Theme"
3677 msgstr "Tema visual"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Server for themes."
3681 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Web path to themes."
3685 msgstr "Ruta de acceso aos temas visuais."
3686
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 msgid "SSL server"
3689 msgstr "Servidor SSL"
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3693 msgstr "Servidor SSL dos temas visuais (por defecto: servidor SSL)."
3694
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3696 msgid "SSL path"
3697 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3701 msgstr "Ruta de acceso SSL dos temas visuais (por defecto: /theme/)."
3702
3703 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Directory"
3705 msgstr "Directorio"
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Directory where themes are located."
3709 msgstr "Directorio dos temas visuais."
3710
3711 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3712 msgid "Avatars"
3713 msgstr "Avatares"
3714
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Avatar server"
3717 msgstr "Servidor de avatares"
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Server for avatars."
3721 msgstr "Servidor dos avatares."
3722
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Avatar path"
3725 msgstr "Ruta do avatar"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Web path to avatars."
3729 msgstr "Ruta de acceso aos avatares."
3730
3731 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Avatar directory"
3733 msgstr "Directorio de avatares"
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Directory where avatars are located."
3737 msgstr "Directorio dos avatares."
3738
3739 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3740 msgid "Attachments"
3741 msgstr "Ficheiros anexos"
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Server for attachments."
3745 msgstr "Servidor dos anexos."
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Web path to attachments."
3749 msgstr "Ruta de acceso aos anexos."
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3753 msgstr "Servidor para os anexos nas páxinas SSL."
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3757 msgstr "Ruta de acceso cara aos anexos nas páxinas SSL."
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Directory where attachments are located."
3761 msgstr "Directorio dos anexos."
3762
3763 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3764 msgctxt "LEGEND"
3765 msgid "SSL"
3766 msgstr "SSL"
3767
3768 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3769 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3770 msgid "Never"
3771 msgstr "Nunca"
3772
3773 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3774 msgid "Sometimes"
3775 msgstr "Ás veces"
3776
3777 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3778 msgid "Always"
3779 msgstr "Sempre"
3780
3781 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3782 msgid "Use SSL"
3783 msgstr "Utilizar SSL"
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "When to use SSL."
3787 msgstr "Cando utilizar SSL."
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Server to direct SSL requests to."
3791 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL."
3792
3793 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3794 msgid "Save path settings."
3795 msgstr "Gardar a configuración da ruta."
3796
3797 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3798 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3799 #, php-format
3800 msgid ""
3801 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3802 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3803 msgstr ""
3804 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3805 "con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou máis "
3806 "caracteres."
3807
3808 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3809 msgid "People search"
3810 msgstr "Busca de xente"
3811
3812 #. TRANS: Title for list page.
3813 #. TRANS: %s is a list.
3814 #, php-format
3815 msgid "Public list %s"
3816 msgstr "Lista pública %s"
3817
3818 #. TRANS: Title for list page.
3819 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3820 #, php-format
3821 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3822 msgstr "Lista pública %1$s, páxina %2$d"
3823
3824 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3825 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3826 #, php-format
3827 msgid ""
3828 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3829 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3830 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3831 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3832 msgstr ""
3833 "As listas son o medio de clasificar xente similar en %%site.name%%, un "
3834 "servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3835 "Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre "
3836 "[StatusNet](http://status.net/). Pode facer un seguimento do que fan "
3837 "subscribíndose á liña do tempo da lista."
3838
3839 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3840 msgid "No tagger."
3841 msgstr "Sen etiquetador."
3842
3843 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3844 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3845 #, php-format
3846 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3847 msgstr "Persoas listadas en %1$s de %2$s"
3848
3849 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3850 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3851 #, php-format
3852 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3853 msgstr "Persoas listadas en %1$s de %2$s, páxina %3$d"
3854
3855 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3856 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3857 msgid "Creator"
3858 msgstr "Creador"
3859
3860 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3861 msgid "Private lists by you"
3862 msgstr "As súas listas privadas"
3863
3864 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3865 msgid "Public lists by you"
3866 msgstr "As súas listas públicas"
3867
3868 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3869 msgid "Lists by you"
3870 msgstr "As súas listas"
3871
3872 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3873 #. TRANS: %s is a user nickname.
3874 #, php-format
3875 msgid "Lists by %s"
3876 msgstr "Listas de %s"
3877
3878 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3879 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3880 #, php-format
3881 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3882 msgstr "Listas de %1$s, páxina %2$d"
3883
3884 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3885 msgid "You cannot view others' private lists"
3886 msgstr "Non pode ver as listas privadas doutros"
3887
3888 #. TRANS: Mode selector label.
3889 msgid "Mode"
3890 msgstr "Modo"
3891
3892 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3893 #, php-format
3894 msgid "Lists for %s"
3895 msgstr "Listas de %s"
3896
3897 #. TRANS: Fieldset legend.
3898 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3899 msgid "Select tag to filter"
3900 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
3901
3902 #. TRANS: Checkbox title.
3903 msgid "Show private tags."
3904 msgstr "Mostrar as etiquetas privadas."
3905
3906 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3907 msgctxt "LABEL"
3908 msgid "Public"
3909 msgstr "Públicas"
3910
3911 #. TRANS: Checkbox title.
3912 msgid "Show public tags."
3913 msgstr "Mostrar as etiquetas públicas."
3914
3915 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3916 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3917 msgctxt "BUTTON"
3918 msgid "Go"
3919 msgstr "Continuar"
3920
3921 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3922 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3923 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3924 #, php-format
3925 msgid ""
3926 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3927 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3928 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3929 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3930 "list's timeline."
3931 msgstr ""
3932 "Estas son as listas creadas por **%s**. As listas son o medio de clasificar "
3933 "xente similar en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas]"
3934 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na "
3935 "ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Pode facer un "
3936 "seguimento do que fan subscribíndose á liña do tempo da lista."
3937
3938 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3939 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3940 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3941 #, php-format
3942 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3943 msgstr "%s aínda non creou ningunha [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
3944
3945 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3946 #, php-format
3947 msgid "Lists with %s in them"
3948 msgstr "Listas con %s nelas"
3949
3950 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3951 #, php-format
3952 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3953 msgstr "Listas con %1$s, páxina %2$d"
3954
3955 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3956 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3957 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3958 #, php-format
3959 msgid ""
3960 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3961 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3962 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3963 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3964 "list's timeline."
3965 msgstr ""
3966 "Estas son as listas de **%s**. As listas son o medio de clasificar xente "
3967 "similar en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas]"
3968 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na "
3969 "ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Pode facer un "
3970 "seguimento do que fan subscribíndose á liña do tempo da lista."
3971
3972 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3973 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3974 #. TRANS: %s is a user nickname.
3975 #, php-format
3976 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3977 msgstr "Ninguén [listou](%%%%doc.lists%%%%) a %s aínda."
3978
3979 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3980 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3981 #, php-format
3982 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3983 msgstr "Subscritores da lista %1$s de %2$s"
3984
3985 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3986 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3987 #, php-format
3988 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3989 msgstr "Subscritores da lista %1$s de %2$s, páxina %3$d"
3990
3991 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3992 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3993 #, php-format
3994 msgid "Lists subscribed to by %s"
3995 msgstr "Listas ás que %s está subscrito"
3996
3997 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3998 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3999 #, php-format
4000 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4001 msgstr "Listas ás que %1$s está subscrito, páxina %2$d"
4002
4003 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4004 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4005 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4006 #, php-format
4007 msgid ""
4008 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4009 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4010 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4011 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4012 "to the list's timeline."
4013 msgstr ""
4014 "Estas son as listas ás que **%s** está subscrito. As listas son o medio de "
4015 "clasificar xente similar en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4016 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4017 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4018 "Pode facer un seguimento do que fan subscribíndose á liña do tempo da lista."
4019
4020 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4021 msgctxt "plugin"
4022 msgid "Disabled"
4023 msgstr "Desactivado"
4024
4025 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4026 #. TRANS: Do not translate POST.
4027 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4028 #. TRANS: Do not translate POST.
4029 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4030 msgid "This action only accepts POST requests."
4031 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4032
4033 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4034 msgid "You cannot administer plugins."
4035 msgstr "Non pode administrar os complementos."
4036
4037 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4038 msgid "No such plugin."
4039 msgstr "Ese complemento non existe."
4040
4041 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4042 msgctxt "plugin"
4043 msgid "Enabled"
4044 msgstr "Activado"
4045
4046 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4047 msgctxt "TITLE"
4048 msgid "Plugins"
4049 msgstr "Complementos"
4050
4051 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4052 msgid ""
4053 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4054 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4055 "details."
4056 msgstr ""
4057 "Pódense activar complementos adicionais e configuralos manualmente. Bote "
4058 "unha ollada á <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentación en "
4059 "liña</a> para obter máis información."
4060
4061 #. TRANS: Admin form section header
4062 msgid "Default plugins"
4063 msgstr "Complementos por defecto"
4064
4065 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4066 msgid ""
4067 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4068 msgstr ""
4069 "Todos os complementos por defecto foron desactivados do ficheiro de "
4070 "configuración do sitio."
4071
4072 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4073 #. TRANS: %s is a field name.
4074 #, php-format
4075 msgid "Unidentified field %s."
4076 msgstr "Campo \"%s\" non identificado."
4077
4078 #. TRANS: Page title.
4079 msgctxt "TITLE"
4080 msgid "Search results"
4081 msgstr "Resultados da procura"
4082
4083 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4084 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4085 msgstr "O texto de procura debe conter un mínimo de 3 caracteres."
4086
4087 #. TRANS: Page title for profile settings.
4088 msgid "Profile settings"
4089 msgstr "Configuración do perfil"
4090
4091 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4092 msgid ""
4093 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4094 msgstr ""
4095 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4096 "coñeza mellor."
4097
4098 #. TRANS: Profile settings form legend.
4099 msgid "Profile information"
4100 msgstr "Información do perfil"
4101
4102 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4103 #. TRANS: Field title on account registration page.
4104 #. TRANS: Field title on group edit form.
4105 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4106 msgstr ""
4107 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4108 "espazos, tiles ou eñes."
4109
4110 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4111 #. TRANS: Field label on account registration page.
4112 #. TRANS: Field label on group edit form.
4113 msgid "Full name"
4114 msgstr "Nome completo"
4115
4116 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4117 #. TRANS: Field label on account registration page.
4118 #. TRANS: Form input field label.
4119 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4120 msgid "Homepage"
4121 msgstr "Páxina persoal"
4122
4123 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Field title on account registration page.
4125 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4126 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio."
4127
4128 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4129 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4130 #. TRANS: biography (%d).
4131 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4132 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4133 #. TRANS: biography (%d).
4134 #, php-format
4135 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4136 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4137 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d carácter."
4138 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres."
4139
4140 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4141 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4142 msgid "Describe yourself and your interests."
4143 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses."
4144
4145 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4146 #. TRANS: their biography.
4147 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4148 msgid "Bio"
4149 msgstr "Biografía"
4150
4151 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4152 #. TRANS: Field label on account registration page.
4153 #. TRANS: Field label on group edit form.
4154 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4155 msgid "Location"
4156 msgstr "Localización"
4157
4158 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4159 #. TRANS: Field title on account registration page.
4160 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4161 msgstr ""
4162 "Onde está a vivir, coma \"localidade, provincia (ou comunidade), país\"."
4163
4164 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4165 msgid "Share my current location when posting notices"
4166 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4167
4168 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4169 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4170 #. TRANS: %s is a group name.
4171 msgid "Tags"
4172 msgstr "Etiquetas"
4173
4174 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4175 msgid ""
4176 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4177 "separated."
4178 msgstr ""
4179 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4180 "guións baixos), separados por comas ou espazos."
4181
4182 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4183 msgid "Language"
4184 msgstr "Lingua"
4185
4186 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4187 msgid "Preferred language."
4188 msgstr "Lingua preferida."
4189
4190 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4191 msgid "Timezone"
4192 msgstr "Fuso horario"
4193
4194 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4195 msgid "What timezone are you normally in?"
4196 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4197
4198 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4199 msgid ""
4200 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4201 msgstr ""
4202 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4203 "bots)"
4204
4205 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4206 msgid "Subscription policy"
4207 msgstr "Política de subscrición"
4208
4209 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4210 msgid "Let anyone follow me"
4211 msgstr "Permitir que calquera me siga"
4212
4213 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4214 msgid "Ask me first"
4215 msgstr "Preguntarme primeiro"
4216
4217 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4218 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4219 msgstr ""
4220 "Se os outros usuarios necesitan o seu permiso para seguir as súas "
4221 "actualizacións ou non."
4222
4223 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4224 msgid "Make updates visible only to my followers"
4225 msgstr ""
4226 "Facer as miñas actualizacións visibles unicamente para os meus seguidores"
4227
4228 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4229 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4230 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4231 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4232 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4233 #, php-format
4234 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4235 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4236 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite é %d carácter)."
4237 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4238
4239 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4240 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4241 msgid "Timezone not selected."
4242 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4243
4244 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4245 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4246 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4247
4248 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4249 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4250 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4251 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4252 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4253 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4254 #, php-format
4255 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4256 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\"."
4257
4258 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4259 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4260 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4261 msgstr ""
4262 "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente ou "
4263 "política de subscrición."
4264
4265 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4266 msgid "Could not save location prefs."
4267 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de localización."
4268
4269 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4270 msgid "Could not save tags."
4271 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4272
4273 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4274 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4275 msgid "Restore account"
4276 msgstr "Restaurar a conta"
4277
4278 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4279 #. TRANS: %s is the page limit.
4280 #, php-format
4281 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4282 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4283
4284 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4285 msgid "Could not retrieve public timeline."
4286 msgstr "Non se puido obter a liña do tempo pública."
4287
4288 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4289 #. TRANS: %d is the page number.
4290 #, php-format
4291 msgid "Public timeline, page %d"
4292 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4293
4294 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4295 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4296 msgid "Public timeline"
4297 msgstr "Liña do tempo pública"
4298
4299 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4300 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4301 msgstr "Fonte de novas da liña temporal pública (fluxo de actividade JSON)"
4302
4303 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4304 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4305 msgstr "Fonte de novas da liña temporal pública (RSS 1.0)"
4306
4307 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4308 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4309 msgstr "Fonte de novas da liña temporal pública (RSS 2.0)"
4310
4311 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4312 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4313 msgstr "Fonte de novas da liña temporal pública (Atom)"
4314
4315 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4316 #, php-format
4317 msgid ""
4318 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4319 "yet."
4320 msgstr ""
4321 "Esta é a liña do tempo pública de %%site.name%%, pero ninguén publicou nada "
4322 "aínda."
4323
4324 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4325 msgid "Be the first to post!"
4326 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4327
4328 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4329 #, php-format
4330 msgid ""
4331 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4332 msgstr ""
4333 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4334 "publicar?"
4335
4336 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4337 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4338 #, php-format
4339 msgid ""
4340 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4341 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4342 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4343 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4344 msgstr ""
4345 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4346 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4347 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4348 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4349 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4350
4351 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4352 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4353 #, php-format
4354 msgid ""
4355 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4356 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4357 "tool."
4358 msgstr ""
4359 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4360 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4361 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4362
4363 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4364 #, php-format
4365 msgid "%s updates from everyone."
4366 msgstr "%s actualizacións de todos."
4367
4368 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4369 msgid "Public tag cloud"
4370 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4371
4372 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4373 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4374 #, php-format
4375 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4376 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s"
4377
4378 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4379 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4380 #. TRANS: and do not change the URL part.
4381 #, php-format
4382 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4383 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4384
4385 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4386 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4387 msgid "Be the first to post one!"
4388 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4389
4390 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4391 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4392 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4393 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4394 #. TRANS: and do not change the URL part.
4395 #, php-format
4396 msgid ""
4397 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4398 "one!"
4399 msgstr ""
4400 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4401 "publicar unha?"
4402
4403 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4404 msgid "You are already logged in!"
4405 msgstr "Xa está identificado!"
4406
4407 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4408 msgid "No such recovery code."
4409 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4410
4411 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4412 msgid "Not a recovery code."
4413 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4414
4415 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4416 msgid "Recovery code for unknown user."
4417 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4418
4419 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4420 msgid "Error with confirmation code."
4421 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4422
4423 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4424 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4425 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4426
4427 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4428 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4429 msgstr ""
4430 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4431 "confirmado."
4432
4433 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4434 msgid ""
4435 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4436 "the email address you have stored in your account."
4437 msgstr ""
4438 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4439 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4440
4441 #. TRANS: Page notice for password change page.
4442 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4443 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4444
4445 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4446 msgid "Password recovery"
4447 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4448
4449 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4450 msgid "Nickname or email address"
4451 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4452
4453 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4454 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4455 msgstr ""
4456 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4457 "rexistrou."
4458
4459 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4460 msgid "Recover"
4461 msgstr "Recuperar"
4462
4463 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4464 msgctxt "BUTTON"
4465 msgid "Recover"
4466 msgstr "Recuperar"
4467
4468 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4469 msgid "Reset password"
4470 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4471
4472 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4473 msgid "Recover password"
4474 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4475
4476 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4477 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4478 msgid "Password recovery requested"
4479 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4480
4481 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4482 msgid "Password saved"
4483 msgstr "Gardouse o contrasinal"
4484
4485 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4486 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4487 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4488
4489 #. TRANS: Button text for password reset form.
4490 msgctxt "BUTTON"
4491 msgid "Reset"
4492 msgstr "Restablecer"
4493
4494 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4495 msgid "Enter a nickname or email address."
4496 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4497
4498 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4499 msgid ""
4500 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4501 "address registered to your account."
4502 msgstr ""
4503 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4504 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4505
4506 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4507 msgid "Unexpected password reset."
4508 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4509
4510 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4511 msgid "Password must be 6 characters or more."
4512 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4513
4514 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4515 msgid "Password and confirmation do not match."
4516 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4517
4518 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4519 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4520 msgid "Error setting user."
4521 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4522
4523 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4524 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4525 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4526
4527 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4528 msgid "No id parameter."
4529 msgstr "Sen argumento ID."
4530
4531 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4532 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4533 #, php-format
4534 msgid "No such file \"%d\"."
4535 msgstr "Non existe o ficheiro \"%d\"."
4536
4537 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4538 msgid "Sorry, only invited people can register."
4539 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4540
4541 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4542 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4543 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4544
4545 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4546 msgid "Registration successful"
4547 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4548
4549 #. TRANS: Title for registration page.
4550 msgctxt "TITLE"
4551 msgid "Register"
4552 msgstr "Rexistrarse"
4553
4554 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4555 msgid "Registration not allowed."
4556 msgstr "Non se permite o rexistro."
4557
4558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4559 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4560 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4561
4562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4563 msgid "Email address already exists."
4564 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4565
4566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4567 msgid "Invalid username or password."
4568 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4569
4570 #. TRANS: Page notice on registration page.
4571 msgid ""
4572 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4573 "link up to friends and colleagues."
4574 msgstr ""
4575 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4576 "e porse en contacto con amigos e compañeiros."
4577
4578 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4579 msgctxt "PASSWORD"
4580 msgid "Confirm"
4581 msgstr "Confirmar"
4582
4583 #. TRANS: Field label on account registration page.
4584 msgctxt "LABEL"
4585 msgid "Email"
4586 msgstr "Correo electrónico"
4587
4588 #. TRANS: Field title on account registration page.
4589 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4590 msgstr ""
4591 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais."
4592
4593 #. TRANS: Field title on account registration page.
4594 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4595 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\"."
4596
4597 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4598 msgctxt "BUTTON"
4599 msgid "Register"
4600 msgstr "Rexistrarse"
4601
4602 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4603 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4604 #, php-format
4605 msgid ""
4606 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4607 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4608
4609 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4610 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4611 #, php-format
4612 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4613 msgstr ""
4614 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4615
4616 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4617 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4618 msgstr ""
4619 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4620 "autor."
4621
4622 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4623 msgid "All rights reserved."
4624 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4625
4626 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4627 #, php-format
4628 msgid ""
4629 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4630 "email address, IM address, and phone number."
4631 msgstr ""
4632 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4633 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4634 "instantánea e números de teléfono."
4635
4636 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4637 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4638 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4639 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4640 #, php-format
4641 msgid ""
4642 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4643 "want to...\n"
4644 "\n"
4645 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4646 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4647 "notices through instant messages.\n"
4648 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4649 "share your interests. \n"
4650 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4651 "others more about you. \n"
4652 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4653 "missed. \n"
4654 "\n"
4655 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4656 msgstr ""
4657 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4658 "\n"
4659 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4660 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4661 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4662 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4663 "seus intereses. \n"
4664 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4665 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4666 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4667 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4668 "\n"
4669 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4670
4671 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4672 msgid ""
4673 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4674 "to confirm your email address.)"
4675 msgstr ""
4676 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4677 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4678
4679 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4680 #. TRANS: %s is a username.
4681 #, php-format
4682 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4683 msgstr "Houbo un erro inesperado ao retirar a %s da lista."
4684
4685 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4686 #. TRANS: %s is a profile URL.
4687 #, php-format
4688 msgid ""
4689 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4690 "correctly, please try retrying later."
4691 msgstr ""
4692 "Houbo un problema ao engadir a %s á lista. Probablemente o servidor remoto "
4693 "non estea respondendo correctamente. Inténteo de novo máis tarde."
4694
4695 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4696 msgid "Unlisted"
4697 msgstr "Non listado"
4698
4699 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4700 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4701 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4702
4703 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4704 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4705 msgid "No notice specified."
4706 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4707
4708 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4709 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4710 msgid "Repeated"
4711 msgstr "Repetida"
4712
4713 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4714 msgid "Repeated!"
4715 msgstr "Repetida!"
4716
4717 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4718 #. TRANS: %s is a user nickname.
4719 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4720 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4721 #. TRANS: %s is a username.
4722 #, php-format
4723 msgid "Replies to %s"
4724 msgstr "Respostas a %s"
4725
4726 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4727 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4728 #, php-format
4729 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4730 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4731
4732 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4733 #. TRANS: %s is a user nickname.
4734 #, php-format
4735 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4736 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (fluxo de actividade JSON)"
4737
4738 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4739 #. TRANS: %s is a user nickname.
4740 #, php-format
4741 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4742 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4743
4744 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4745 #. TRANS: %s is a user nickname.
4746 #, php-format
4747 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4748 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4749
4750 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4751 #. TRANS: %s is a user nickname.
4752 #, php-format
4753 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4754 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4755
4756 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4757 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4758 #, php-format
4759 msgid ""
4760 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4761 "notice to them yet."
4762 msgstr ""
4763 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4764 "mandaron ningunha nota."
4765
4766 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4767 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4768 #, php-format
4769 msgid ""
4770 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4771 "[join groups](%%action.groups%%)."
4772 msgstr ""
4773 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4774 "grupos](%%action.groups%%)."
4775
4776 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4777 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4778 #, php-format
4779 msgid ""
4780 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4781 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4782 msgstr ""
4783 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4784 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4785
4786 #. TRANS: RSS reply feed description.
4787 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4788 #, php-format
4789 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4790 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s."
4791
4792 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4793 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4794 msgstr "Só os usuarios identificados poden restaurar a súa conta."
4795
4796 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4797 msgid "You may not restore your account."
4798 msgstr "Non pode restaurar a súa conta."
4799
4800 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4801 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4802 msgid "No uploaded file."
4803 msgstr "Ningún ficheiro cargado."
4804
4805 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4806 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4807 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4808
4809 #. TRANS: Client exception.
4810 msgid ""
4811 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4812 "the HTML form."
4813 msgstr ""
4814 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4815 "formulario HTML."
4816
4817 #. TRANS: Client exception.
4818 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4819 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4820
4821 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4822 msgid "Missing a temporary folder."
4823 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4824
4825 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4826 msgid "Failed to write file to disk."
4827 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4828
4829 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4830 msgid "File upload stopped by extension."
4831 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4832
4833 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4834 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4835 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4836 msgid "System error uploading file."
4837 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4838
4839 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4840 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4841 msgid "Not an Atom feed."
4842 msgstr "Non é unha fonte de novas Atom."
4843
4844 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4845 msgid ""
4846 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4847 "profile page."
4848 msgstr ""
4849 "Restaurouse a fonte de novas. As súas mensaxes vellas debería aparecer agora "
4850 "na procura e na súa páxina de perfil."
4851
4852 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4853 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4854 msgstr "A fonte de novas será restaurada. Agarde uns minutos."
4855
4856 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4857 msgid ""
4858 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4859 "\">Activity Streams</a> format."
4860 msgstr ""
4861 "Pode cargar unha copia de seguridade da liña do tempo en formato <a href="
4862 "\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4863
4864 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4865 msgid "Upload the file"
4866 msgstr "Cargar o ficheiro"
4867
4868 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4869 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4870 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4871
4872 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4873 msgid "User does not have this role."
4874 msgstr "O usuario non ten este rol."
4875
4876 #. TRANS: Engine name for RSD.
4877 #. TRANS: Engine name.
4878 msgid "StatusNet"
4879 msgstr "StatusNet"
4880
4881 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4882 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4883 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4884 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4885
4886 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4887 msgid "User is already sandboxed."
4888 msgstr "O usuario xa está illado."
4889
4890 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4891 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4892 #, php-format
4893 msgid "Not a valid list: %s."
4894 msgstr "A lista non é correcta: %s."
4895
4896 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4897 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4898 #, php-format
4899 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4900 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s, páxina %2$d"
4901
4902 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4903 msgctxt "TITLE"
4904 msgid "Sessions"
4905 msgstr "Sesións"
4906
4907 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4908 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4909 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4910
4911 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4912 msgctxt "LEGEND"
4913 msgid "Sessions"
4914 msgstr "Sesións"
4915
4916 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4917 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4918 msgid "Handle sessions"
4919 msgstr "Manexar as sesións"
4920
4921 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4922 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4923 msgid "Handle sessions ourselves."
4924 msgstr "Manexar as sesións nós mesmos."
4925
4926 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4927 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4928 msgid "Session debugging"
4929 msgstr "Depuración da sesión"
4930
4931 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4932 msgid "Enable debugging output for sessions."
4933 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4934
4935 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4936 msgid "Save session settings"
4937 msgstr "Gardar a configuración da sesión"
4938
4939 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4940 msgid "You must be logged in to view an application."
4941 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4942
4943 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4944 msgid "Application profile"
4945 msgstr "Perfil da aplicación"
4946
4947 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4948 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4949 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4950 #, php-format
4951 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4952 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4953 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuario"
4954 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4955
4956 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4957 msgid "Application actions"
4958 msgstr "Accións da aplicación"
4959
4960 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4961 msgctxt "EDITAPP"
4962 msgid "Edit"
4963 msgstr "Editar"
4964
4965 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4966 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4967 msgid "Reset key & secret"
4968 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4969
4970 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4971 msgid "Application info"
4972 msgstr "Información da aplicación"
4973
4974 #. TRANS: Field label on application page.
4975 msgid "Consumer key"
4976 msgstr "Clave do consumidor"
4977
4978 #. TRANS: Field label on application page.
4979 msgid "Consumer secret"
4980 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
4981
4982 #. TRANS: Field label on application page.
4983 msgid "Request token URL"
4984 msgstr "Solicitar un URL de pase"
4985
4986 #. TRANS: Field label on application page.
4987 msgid "Access token URL"
4988 msgstr "Acceder ao URL do pase"
4989
4990 #. TRANS: Field label on application page.
4991 msgid "Authorize URL"
4992 msgstr "Autorizar o URL"
4993
4994 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4995 msgid ""
4996 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4997 "not supported."
4998 msgstr ""
4999 "Nota: Sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5000 "con texto sinxelo."
5001
5002 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5003 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5004 msgstr ""
5005 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5006 "consumidor?"
5007
5008 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5009 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5010 #, php-format
5011 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5012 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5013
5014 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5015 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5016 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5017
5018 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5019 #, php-format
5020 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5021 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (fluxos de actividade JSON)"
5022
5023 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5024 #, php-format
5025 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5026 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5027
5028 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5029 #, php-format
5030 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5031 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5032
5033 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5034 #, php-format
5035 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5036 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5037
5038 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5039 msgid ""
5040 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5041 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5042 msgstr ""
5043 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5044 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5045
5046 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5047 #. TRANS: %s is a username.
5048 #, php-format
5049 msgid ""
5050 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5051 "would add to their favorites :)"
5052 msgstr ""
5053 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5054 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5055
5056 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5057 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5058 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5059 #, php-format
5060 msgid ""
5061 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5062 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5063 "their favorites :)"
5064 msgstr ""
5065 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5066 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5067 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5068
5069 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5070 msgid "This is a way to share what you like."
5071 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5072
5073 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5074 #, php-format
5075 msgid "%s group"
5076 msgstr "Grupo %s"
5077
5078 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5079 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5080 #, php-format
5081 msgid "%1$s group, page %2$d"
5082 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5083
5084 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5085 #, php-format
5086 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5087 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (fluxos de actividade JSON)"
5088
5089 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5090 #, php-format
5091 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5092 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5093
5094 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5095 #, php-format
5096 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5097 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5098
5099 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5100 #, php-format
5101 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5102 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5103
5104 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5105 #, php-format
5106 msgid "FOAF for %s group"
5107 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5108
5109 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5110 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5111 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5112 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5113 #, php-format
5114 msgid ""
5115 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5116 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5117 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5118 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5119 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5120 msgstr ""
5121 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5122 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5123 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5124 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5125 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5126 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5127
5128 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5129 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5130 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5131 #, php-format
5132 msgid ""
5133 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5134 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5135 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5136 "their life and interests."
5137 msgstr ""
5138 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5139 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5140 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5141 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses."
5142
5143 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5144 msgid "No such message."
5145 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5146
5147 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5148 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5149 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5150
5151 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5152 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5153 #, php-format
5154 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5155 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5156
5157 #. TRANS: Page title for single message display.
5158 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5159 #, php-format
5160 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5161 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5162
5163 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5164 msgid "Not available."
5165 msgstr "Non dispoñible."
5166
5167 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5168 msgid "Notice deleted."
5169 msgstr "Borrouse a nota."
5170
5171 #. TRANS: Title for private list timeline.
5172 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5173 #, php-format
5174 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5175 msgstr "Liña do tempo privada da súa lista %1$s, páxina %2$d"
5176
5177 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5178 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5179 #, php-format
5180 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5181 msgstr "Liña do tempo da súa lista %1$s, páxina %2$d"
5182
5183 #. TRANS: Title for private list timeline.
5184 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5185 #, php-format
5186 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5187 msgstr "Liña do tempo da lista %1$s de %2$s, páxina %3$d"
5188
5189 #. TRANS: Title for private list timeline.
5190 #. TRANS: %s is a list.
5191 #, php-format
5192 msgid "Private timeline of %s list by you"
5193 msgstr "Liña do tempo privada da súa lista %s"
5194
5195 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5196 #. TRANS: %s is a list.
5197 #, php-format
5198 msgid "Timeline for %s list by you"
5199 msgstr "Liña do tempo da súa lista %s"
5200
5201 #. TRANS: Title for private list timeline.
5202 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5203 #, php-format
5204 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5205 msgstr "Liña do tempo da lista %1$s de %2$s"
5206
5207 #. TRANS: Feed title.
5208 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5209 #, php-format
5210 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5211 msgstr "Fonte de novas da lista %1$s de %2$s (Atom)"
5212
5213 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5214 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5215 #, php-format
5216 msgid ""
5217 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5218 "yet."
5219 msgstr ""
5220 "Esta é a liña do tempo da lista %1$s de %2$s, pero ninguén publicou nada "
5221 "aínda."
5222
5223 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5224 msgid "Try tagging more people."
5225 msgstr "Probe a etiquetar máis persoas."
5226
5227 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5228 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5229 #, php-format
5230 msgid ""
5231 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5232 "this timeline!"
5233 msgstr ""
5234 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e comezar a seguir "
5235 "esta liña do tempo?"
5236
5237 #. TRANS: Header on show list page.
5238 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5239 msgid "Listed"
5240 msgstr "Listado"
5241
5242 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5243 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5244 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5245 #. TRANS: Empty list message for tags.
5246 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5247 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5248 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5249 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5250 msgid "(None)"
5251 msgstr "(Ningún)"
5252
5253 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5254 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5255 msgid "Show all"
5256 msgstr "Mostrar todo"
5257
5258 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5259 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5260 msgid "Subscribers"
5261 msgstr "Subscritores"
5262
5263 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5264 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5265 #, php-format
5266 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5267 msgstr "Notas de %1$s etiquetadas con %2$s"
5268
5269 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5270 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5271 #, php-format
5272 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5273 msgstr "Notas de %1$s etiquetadas con %2$s, páxina %3$d"
5274
5275 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5276 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5277 #, php-format
5278 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5279 msgstr "Notas de %1$s, páxina %2$d"
5280
5281 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5282 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5283 #, php-format
5284 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5285 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5286
5287 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5288 #. TRANS: %s is a user nickname.
5289 #, php-format
5290 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5291 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (fluxos de actividade JSON)"
5292
5293 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5294 #. TRANS: %s is a user nickname.
5295 #, php-format
5296 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5297 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5298
5299 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5300 #. TRANS: %s is a user nickname.
5301 #, php-format
5302 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5303 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5304
5305 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5306 #. TRANS: %s is a user nickname.
5307 #, php-format
5308 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5309 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5310
5311 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5312 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5313 #, php-format
5314 msgid "FOAF for %s"
5315 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5316
5317 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5318 #, php-format
5319 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5320 msgstr "Esta é a liña do tempo de %1$s, pero %1$s aínda non publicou nada."
5321
5322 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5323 msgid ""
5324 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5325 "would be a good time to start :)"
5326 msgstr ""
5327 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5328 "bo momento para comezar :)"
5329
5330 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5331 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5332 #, php-format
5333 msgid ""
5334 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5335 "%?status_textarea=%2$s)."
5336 msgstr ""
5337 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5338 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5339
5340 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5341 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5342 #, php-format
5343 msgid ""
5344 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5345 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5346 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5347 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5348 msgstr ""
5349 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5350 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5351 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5352 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5353 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5354
5355 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5356 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5357 #, php-format
5358 msgid ""
5359 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5360 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5361 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5362 msgstr ""
5363 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5364 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5365 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/)."
5366
5367 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5368 #, php-format
5369 msgid "Repeat of %s"
5370 msgstr "Repeticións de %s"
5371
5372 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5373 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5374 msgid "You cannot silence users on this site."
5375 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5376
5377 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5378 msgid "User is already silenced."
5379 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5380
5381 #. TRANS: Title for site administration panel.
5382 msgctxt "TITLE"
5383 msgid "Site"
5384 msgstr "Sitio"
5385
5386 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5387 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5388 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5389
5390 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5391 msgid "Site name must have non-zero length."
5392 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5393
5394 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5395 msgid "You must have a valid contact email address."
5396 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5397
5398 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5399 msgid "Invalid logo URL."
5400 msgstr "URL do logo incorrecto."
5401
5402 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5403 msgid "Invalid SSL logo URL."
5404 msgstr "Enderezo URL do logo SSL incorrecto."
5405
5406 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5407 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5408 #, php-format
5409 msgid "Unknown language \"%s\"."
5410 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5411
5412 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5413 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5414 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5415
5416 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5417 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5418 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5419
5420 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5421 msgctxt "LEGEND"
5422 msgid "General"
5423 msgstr "Xeral"
5424
5425 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5426 msgctxt "LABEL"
5427 msgid "Site name"
5428 msgstr "Nome do sitio"
5429
5430 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5431 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5432 msgstr ""
5433 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5434 "da miña empresa\"."
5435
5436 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5437 msgid "Brought by"
5438 msgstr "Publicado por"
5439
5440 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5441 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5442 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina."
5443
5444 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5445 msgid "Brought by URL"
5446 msgstr "URL do publicador"
5447
5448 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5449 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5450 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina."
5451
5452 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5453 msgid "Email"
5454 msgstr "Correo electrónico"
5455
5456 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5457 msgid "Contact email address for your site."
5458 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio."
5459
5460 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5461 msgctxt "LEGEND"
5462 msgid "Local"
5463 msgstr "Local"
5464
5465 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5466 msgid "Default timezone"
5467 msgstr "Fuso horario por defecto"
5468
5469 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5470 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5471 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5472
5473 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5474 msgid "Default language"
5475 msgstr "Lingua por defecto"
5476
5477 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5478 msgid ""
5479 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5480 msgstr ""
5481 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5482 "sexa posible."
5483
5484 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5485 msgctxt "LEGEND"
5486 msgid "Limits"
5487 msgstr "Límites"
5488
5489 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5490 msgid "Text limit"
5491 msgstr "Límite de texto"
5492
5493 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5494 msgid "Maximum number of characters for notices."
5495 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5496
5497 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5498 msgid "Dupe limit"
5499 msgstr "Tempo límite de repetición"
5500
5501 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5502 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5503 msgstr ""
5504 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5505 "nota de novo."
5506
5507 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5508 msgid "Logo"
5509 msgstr "Logotipo"
5510
5511 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5512 msgid "Site logo"
5513 msgstr "Logo do sitio"
5514
5515 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5516 msgid "SSL logo"
5517 msgstr "Logo SSL"
5518
5519 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5520 msgid "Save the site settings."
5521 msgstr "Gardar a configuración do sitio."
5522
5523 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5524 msgid "Site Notice"
5525 msgstr "Nota do sitio"
5526
5527 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5528 msgid "Edit site-wide message"
5529 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5530
5531 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5532 msgid "Unable to save site notice."
5533 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5534
5535 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5536 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5537 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5538
5539 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5540 msgid "Site notice text"
5541 msgstr "Texto da nota do sitio"
5542
5543 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5544 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5545 msgstr ""
5546 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5547
5548 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5549 msgid "Save site notice."
5550 msgstr "Gardar a nota do sitio."
5551
5552 #. TRANS: Title for SMS settings.
5553 msgid "SMS settings"
5554 msgstr "Configuración dos SMS"
5555
5556 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5557 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5558 #, php-format
5559 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5560 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5561
5562 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5563 msgid "SMS is not available."
5564 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5565
5566 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5567 msgid "SMS address"
5568 msgstr "Enderezo dos SMS"
5569
5570 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5571 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5572 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5573
5574 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5575 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5576 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5577
5578 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5579 msgid "Confirmation code"
5580 msgstr "Código de confirmación"
5581
5582 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5583 msgid "Enter the code you received on your phone."
5584 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5585
5586 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5587 msgctxt "BUTTON"
5588 msgid "Confirm"
5589 msgstr "Confirmar"
5590
5591 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5592 msgid "SMS phone number"
5593 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5594
5595 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5596 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5597 msgstr ""
5598 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5599 "código da zona."
5600
5601 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5602 msgid "SMS preferences"
5603 msgstr "Preferencias dos SMS"
5604
5605 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5606 msgid ""
5607 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5608 "from my carrier."
5609 msgstr ""
5610 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5611 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5612
5613 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5614 msgid "SMS preferences saved."
5615 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5616
5617 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5618 msgid "No phone number."
5619 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5620
5621 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5622 msgid "No carrier selected."
5623 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5624
5625 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5626 msgid "That is already your phone number."
5627 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5628
5629 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5630 msgid "That phone number already belongs to another user."
5631 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5632
5633 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5634 msgid ""
5635 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5636 "for the code and instructions on how to use it."
5637 msgstr ""
5638 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5639 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5640
5641 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5642 msgid "That is the wrong confirmation number."
5643 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5644
5645 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5646 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5647 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por SMS."
5648
5649 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5650 msgid "SMS confirmation cancelled."
5651 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5652
5653 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5654 #. TRANS: registered for the active user.
5655 msgid "That is not your phone number."
5656 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5657
5658 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5659 msgid "The SMS phone number was removed."
5660 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5661
5662 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5663 msgid "Mobile carrier"
5664 msgstr "Compañía"
5665
5666 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5667 msgid "Select a carrier"
5668 msgstr "Escolla unha compañía"
5669
5670 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5671 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5672 #, php-format
5673 msgid ""
5674 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5675 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5676 msgstr ""
5677 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5678 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5679 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5680
5681 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5682 msgid "No code entered."
5683 msgstr "Non se introduciu ningún código."
5684
5685 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5686 msgctxt "TITLE"
5687 msgid "Snapshots"
5688 msgstr "Instantáneas"
5689
5690 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5691 msgid "Manage snapshot configuration"
5692 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5693
5694 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5695 msgid "Invalid snapshot run value."
5696 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5697
5698 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5699 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5700 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5701
5702 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5703 msgid "Invalid snapshot report URL."
5704 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5705
5706 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5707 msgctxt "LEGEND"
5708 msgid "Snapshots"
5709 msgstr "Instantáneas"
5710
5711 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5712 msgid "Randomly during web hit"
5713 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5714
5715 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5716 msgid "In a scheduled job"
5717 msgstr "Nun proceso programado"
5718
5719 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5720 msgid "Data snapshots"
5721 msgstr "Instantáneas de datos"
5722
5723 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5724 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5725 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net."
5726
5727 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5728 msgid "Frequency"
5729 msgstr "Frecuencia"
5730
5731 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5732 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5733 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede."
5734
5735 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5736 msgid "Report URL"
5737 msgstr "URL de envío"
5738
5739 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5740 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5741 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL."
5742
5743 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5744 msgid "Save snapshot settings."
5745 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas."
5746
5747 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5748 msgid "You are not subscribed to that profile."
5749 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5750
5751 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5752 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5753 msgid "Could not save subscription."
5754 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5755
5756 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5757 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5758 msgstr "Unicamente pode aprobar as súas propias subscricións pendentes."
5759
5760 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5761 #. TRANS: %s is the name of the user.
5762 #, php-format
5763 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5764 msgstr "Subscritores de %s á espera de aprobación"
5765
5766 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5767 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5768 #, php-format
5769 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5770 msgstr "Subscritores de %1$s á espera de aprobación, páxina %2$d"
5771
5772 #. TRANS: Page notice for group members page.
5773 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5774 msgstr ""
5775 "Unha lista dos usuarios á espera de aprobación para subscribirse a vostede."
5776
5777 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5778 msgid "Subscribed"
5779 msgstr "Subscrito"
5780
5781 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5782 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5783 msgstr "Ten que iniciar sesión para cancelar a subscrición a unha lista."
5784
5785 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5786 msgid "No ID given."
5787 msgstr "Sen argumento ID."
5788
5789 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5790 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5791 #, php-format
5792 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5793 msgstr "O usuario %1$s non se puido subscribir á lista %2$s: %3$s"
5794
5795 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5796 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5797 #, php-format
5798 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5799 msgstr "%1$s subscrito á lista %2$s de %3$s"
5800
5801 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5802 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5803 #, php-format
5804 msgid "%s subscribers"
5805 msgstr "%s subscritores"
5806
5807 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5808 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5809 #, php-format
5810 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5811 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5812
5813 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5814 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5815 msgid "These are the people who listen to your notices."
5816 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5817
5818 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5819 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5820 #, php-format
5821 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5822 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5823
5824 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5825 msgid ""
5826 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5827 "return the favor."
5828 msgstr ""
5829 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5830 "devolvan o favor."
5831
5832 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5833 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5834 #, php-format
5835 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5836 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5837
5838 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5839 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5840 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5841 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5842 #. TRANS: and do not change the URL part.
5843 #, php-format
5844 msgid ""
5845 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5846 "%) and be the first?"
5847 msgstr ""
5848 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5849 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5850
5851 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5852 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5853 #, php-format
5854 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5855 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5856
5857 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5858 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5859 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5860 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5861
5862 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5863 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5864 #, php-format
5865 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5866 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5867
5868 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5869 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5870 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5871 #. TRANS: and do not change the URL part.
5872 #, php-format
5873 msgid ""
5874 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5875 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5876 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5877 "featured%%)."
5878 msgstr ""
5879 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5880 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5881 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5882 "featured%%)."
5883
5884 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5885 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5886 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5887 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5888 #, php-format
5889 msgid "%s is not listening to anyone."
5890 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5891
5892 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5893 #, php-format
5894 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5895 msgstr "Fonte de novas de subscrición para %s (Atom)"
5896
5897 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5898 msgctxt "LABEL"
5899 msgid "IM"
5900 msgstr "MI"
5901
5902 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5903 msgid "SMS"
5904 msgstr "SMS"
5905
5906 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5907 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5908 #, php-format
5909 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5910 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5911
5912 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5913 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5914 #, php-format
5915 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5916 msgstr ""
5917 "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (fluxos de actividade JSON)"
5918
5919 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5920 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5921 #, php-format
5922 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5923 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5924
5925 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5926 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5927 #, php-format
5928 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5929 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5930
5931 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5932 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5933 #, php-format
5934 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5935 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5936
5937 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5938 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5939 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5940 msgid "You cannot tag this user."
5941 msgstr "Non pode etiquetar este usuario."
5942
5943 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5944 msgid "List a profile"
5945 msgstr "Listar un perfil"
5946
5947 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5948 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5949 #, php-format
5950 msgctxt "ADDTOLIST"
5951 msgid "List %s"
5952 msgstr "Lista %s"
5953
5954 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5955 msgctxt "TITLE"
5956 msgid "Error"
5957 msgstr "Erro"
5958
5959 #. TRANS: Header in list form.
5960 msgid "User profile"
5961 msgstr "Perfil do usuario"
5962
5963 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5964 msgid "List user"
5965 msgstr "Listar un usuario"
5966
5967 #. TRANS: Field label on list form.
5968 msgctxt "LABEL"
5969 msgid "Lists"
5970 msgstr "Listas"
5971
5972 #. TRANS: Field title on list form.
5973 msgid ""
5974 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5975 "separated."
5976 msgstr ""
5977 "Listas para este usuario (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións "
5978 "e guións baixos), separados por comas ou espazos."
5979
5980 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5981 msgctxt "TITLE"
5982 msgid "Tags"
5983 msgstr "Etiquetas"
5984
5985 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5986 msgid "Lists saved."
5987 msgstr "Listas gardadas."
5988
5989 #. TRANS: Page notice.
5990 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5991 msgstr ""
5992 "Utilice este formulario para engadir subscritores ou subscricións ás listas."
5993
5994 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5995 msgid "No such tag."
5996 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5997
5998 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5999 msgid "You haven't blocked that user."
6000 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6001
6002 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6003 msgid "User is not sandboxed."
6004 msgstr "O usuario non está illado."
6005
6006 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6007 msgid "User is not silenced."
6008 msgstr "O usuario non está silenciado."
6009
6010 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6011 msgid "Unsubscribed"
6012 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6013
6014 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6015 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6016 #, php-format
6017 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6018 msgstr "%1$s non subscrito á lista %2$s de %3$s"
6019
6020 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6021 msgid "URL settings"
6022 msgstr "Configuración do URL"
6023
6024 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6025 msgid "Manage various other options."
6026 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6027
6028 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6029 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6030 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6031 msgid " (free service)"
6032 msgstr " (servizo libre)"
6033
6034 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6035 msgid "[none]"
6036 msgstr "[ningún]"
6037
6038 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6039 msgid "[internal]"
6040 msgstr "[interno]"
6041
6042 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6043 msgid "Shorten URLs with"
6044 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6045
6046 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6047 msgid "Automatic shortening service to use."
6048 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6049
6050 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6051 msgid "URL longer than"
6052 msgstr "URL máis longo que"
6053
6054 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6055 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6056 msgstr ""
6057 "Os enderezos URL máis longos que isto serán acurtados. 0 significa que se "
6058 "acurtan sempre."
6059
6060 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6061 msgid "Text longer than"
6062 msgstr "Texto máis longo que"
6063
6064 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6065 msgid ""
6066 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6067 msgstr ""
6068 "Os enderezos URL nas notas máis longos que isto serán acurtados. 0 significa "
6069 "que se acurtan sempre."
6070
6071 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6072 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6073 msgstr ""
6074 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6075 "50 caracteres)."
6076
6077 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6078 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6079 msgstr "Número inválido para a lonxitude máxima do URL."
6080
6081 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6082 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6083 msgstr "Número inválido para a lonxitude máxima da nota."
6084
6085 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6086 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6087 msgstr ""
6088 "Erro ao gardar as preferencias de usuario sobre a abreviación de enderezos "
6089 "URL."
6090
6091 #. TRANS: User admin panel title.
6092 msgctxt "TITLE"
6093 msgid "User"
6094 msgstr "Usuario"
6095
6096 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6097 msgid "User settings for this StatusNet site"
6098 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6099
6100 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6101 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6102 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6103
6104 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6105 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6106 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6107
6108 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6109 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6110 #, php-format
6111 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6112 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta: \"%1$s\" non é un usuario."
6113
6114 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6115 msgctxt "LEGEND"
6116 msgid "Profile"
6117 msgstr "Perfil"
6118
6119 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6120 msgid "Bio Limit"
6121 msgstr "Límite da biografía"
6122
6123 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6124 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6125 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6126
6127 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6128 msgid "New users"
6129 msgstr "Novos usuarios"
6130
6131 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6132 msgid "New user welcome"
6133 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6134
6135 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6136 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6137 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6138
6139 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6140 msgid "Default subscription"
6141 msgstr "Subscrición por defecto"
6142
6143 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6144 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6145 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6146
6147 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6148 msgid "Invitations"
6149 msgstr "Invitacións"
6150
6151 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6152 msgid "Invitations enabled"
6153 msgstr "Activáronse as invitacións"
6154
6155 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6156 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6157 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6158
6159 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6160 msgid "Save user settings."
6161 msgstr "Gardar a configuración do usuario."
6162
6163 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6164 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6165 #, php-format
6166 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6167 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6168
6169 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6170 msgid "Search for more groups"
6171 msgstr "Buscar máis grupos"
6172
6173 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6174 #. TRANS: %s is a user nickname.
6175 #, php-format
6176 msgid "%s is not a member of any group."
6177 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6178
6179 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6180 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6181 #, php-format
6182 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6183 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6184
6185 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6186 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6187 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6188 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6189 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6190 #, php-format
6191 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6192 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6193
6194 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6195 #, php-format
6196 msgid "StatusNet %s"
6197 msgstr "%s de StatusNet"
6198
6199 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6200 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6201 #, php-format
6202 msgid ""
6203 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6204 "Inc. and contributors."
6205 msgstr ""
6206 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6207 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2011."
6208
6209 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6210 msgid "Contributors"
6211 msgstr "Colaboradores"
6212
6213 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6214 msgid "License"
6215 msgstr "Licenza"
6216
6217 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6218 msgid ""
6219 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6220 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6221 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6222 "any later version."
6223 msgstr ""
6224 "StatusNet é software libre: Pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os "
6225 "termos da licenza pública xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6226 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6227 "usuario) da licenza."
6228
6229 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6230 msgid ""
6231 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6232 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6233 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6234 "for more details."
6235 msgstr ""
6236 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6237 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6238 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a licenza pública xeral "
6239 "Affero de GNU para obter máis información."
6240
6241 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6242 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6243 #, php-format
6244 msgid ""
6245 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6246 "along with this program.  If not, see %s."
6247 msgstr ""
6248 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6249 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6250
6251 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6252 msgid "Plugins"
6253 msgstr "Complementos"
6254
6255 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6256 msgctxt "HEADER"
6257 msgid "Name"
6258 msgstr "Nome"
6259
6260 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6261 msgctxt "HEADER"
6262 msgid "Version"
6263 msgstr "Versión"
6264
6265 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6266 msgctxt "HEADER"
6267 msgid "Author(s)"
6268 msgstr "Autor(es)"
6269
6270 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6271 msgctxt "HEADER"
6272 msgid "Description"
6273 msgstr "Descrición"
6274
6275 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6276 msgid "Favor"
6277 msgstr "Marcar como favorito"
6278
6279 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6280 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6281 #, php-format
6282 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6283 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6284
6285 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6286 #, php-format
6287 msgid "Cannot process URL '%s'"
6288 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6289
6290 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6291 msgid "Robin thinks something is impossible."
6292 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6293
6294 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6295 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6296 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6297 #, php-format
6298 msgid "%1$d byte"
6299 msgid_plural "%1$d bytes"
6300 msgstr[0] "%1$d byte"
6301 msgstr[1] "%1$d bytes"
6302
6303 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6304 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6305 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6306 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6307 #, php-format
6308 msgid ""
6309 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6310 "upload a smaller version."
6311 msgid_plural ""
6312 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6313 "upload a smaller version."
6314 msgstr[0] ""
6315 "Ningún ficheiro pode superar o tamaño de %1$d byte e o que enviou ocupaba %2"
6316 "$s. Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6317 msgstr[1] ""
6318 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$s. "
6319 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6320
6321 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6322 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6323 #, php-format
6324 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6325 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6326 msgstr[0] ""
6327 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d byte."
6328 msgstr[1] ""
6329 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6330
6331 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6332 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6333 #, php-format
6334 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6335 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6336 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d byte."
6337 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6338
6339 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6340 msgid "Invalid filename."
6341 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6342
6343 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6344 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6345 #, php-format
6346 msgid "Profile ID %s is invalid."
6347 msgstr "O identificador do perfil, %s, é incorrecto."
6348
6349 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6350 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6351 #, php-format
6352 msgid "Group ID %s is invalid."
6353 msgstr "O identificador do grupo, %s, é incorrecto."
6354
6355 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6356 msgid "Group join failed."
6357 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6358
6359 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6360 msgid "Not part of group."
6361 msgstr "Non forma parte do grupo."
6362
6363 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6364 msgid "Group leave failed."
6365 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6366
6367 #. TRANS: Activity title.
6368 msgid "Join"
6369 msgstr "Unirse"
6370
6371 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6372 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6373 #, php-format
6374 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6375 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6376
6377 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6378 msgid "Could not update local group."
6379 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6380
6381 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6382 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6383 #, php-format
6384 msgid "Could not create login token for %s"
6385 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6386
6387 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6388 #, php-format
6389 msgid "Cannot instantiate class %s."
6390 msgstr "Non se pode crear a instancia da clase %s."
6391
6392 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6393 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6394 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6395
6396 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6397 msgid "You are banned from sending direct messages."
6398 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6399
6400 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6401 msgid "Could not insert message."
6402 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6403
6404 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6405 msgid "Could not update message with new URI."
6406 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6407
6408 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6409 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6410 #, php-format
6411 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6412 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6413
6414 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6415 #, php-format
6416 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6417 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s."
6418
6419 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6420 msgid "Problem saving notice. Too long."
6421 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6422
6423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6424 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6425 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6426
6427 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6428 msgid ""
6429 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6430 msgstr ""
6431 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6432 "publicar nuns minutos."
6433
6434 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6435 msgid ""
6436 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6437 "few minutes."
6438 msgstr ""
6439 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6440 "publicar nuns minutos."
6441
6442 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6443 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6444 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6445
6446 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6447 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6448 msgstr "Non se pode repetir; falta a nota orixinal ou esta foi borrada."
6449
6450 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6451 msgid "You cannot repeat your own notice."
6452 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6453
6454 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6455 msgid "Cannot repeat a private notice."
6456 msgstr "Non pode repetir unha nota privada."
6457
6458 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6459 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6460 msgstr "Non pode repetir unha nota que non pode ler."
6461
6462 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6463 msgid "You already repeated that notice."
6464 msgstr "Xa repetiu esa nota."
6465
6466 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6467 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6468 #, php-format
6469 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6470 msgstr "%1$s non ten acceso á nota %2$d."
6471
6472 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6473 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6474 msgid "Problem saving notice."
6475 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6476
6477 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6478 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6479 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto."
6480
6481 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6482 msgid "Problem saving group inbox."
6483 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6484
6485 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6486 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6487 #, php-format
6488 msgid "RT @%1$s %2$s"
6489 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6490
6491 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6492 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6493 #, php-format
6494 msgctxt "FANCYNAME"
6495 msgid "%1$s (%2$s)"
6496 msgstr "%1$s (%2$s)"
6497
6498 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6499 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6500 #, php-format
6501 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6502 msgstr ""
6503 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6504
6505 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6506 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6507 #, php-format
6508 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6509 msgstr ""
6510 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6511
6512 #. TRANS: Server exception.
6513 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6514 msgstr "A etiqueta á que intenta mudar o nome xa existe."
6515
6516 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6517 msgid "No tagger specified."
6518 msgstr "Non se especificou ningún etiquetador."
6519
6520 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6521 msgid "No tag specified."
6522 msgstr "Non se especificou ningunha etiqueta."
6523
6524 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6525 msgid "Could not create profile tag."
6526 msgstr "Non se puido crear a etiqueta de perfil."
6527
6528 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6529 msgid "Could not set profile tag URI."
6530 msgstr "Non se puido definir o URI da etiqueta de perfil."
6531
6532 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6533 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6534 msgstr "Non se puido definir a páxina principal da etiqueta de perfil."
6535
6536 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6537 #, php-format
6538 msgid ""
6539 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6540 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6541 msgstr ""
6542 "Vostede xa creou %d ou máis etiquetas, que é o número máximo permitido. "
6543 "Intente usar ou borrar algunha das que xa existen."
6544
6545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6546 #, php-format
6547 msgid ""
6548 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6549 "allowed number. Try unlisting others first."
6550 msgstr ""
6551 "Vostede xa ten %1$d ou máis persoas na lista %2$s, que é o número máximo "
6552 "permitido. Intente retirar algún da lista primeiro."
6553
6554 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6555 msgid "Adding list subscription failed."
6556 msgstr "Erro ao engadir a subscrición á lista."
6557
6558 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6559 msgid "Removing list subscription failed."
6560 msgstr "Erro ao eliminar a subscrición á lista."
6561
6562 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6563 msgid "Missing profile."
6564 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6567 msgid "Unable to save tag."
6568 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6569
6570 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6571 msgid "You have been banned from subscribing."
6572 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6573
6574 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6575 msgid "Already subscribed!"
6576 msgstr "Xa está subscrito!"
6577
6578 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6579 msgid "User has blocked you."
6580 msgstr "O usuario bloqueouno."
6581
6582 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6583 msgid "Not subscribed!"
6584 msgstr "Non está subscrito!"
6585
6586 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6587 msgid "Could not delete self-subscription."
6588 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6589
6590 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6591 msgid "Could not delete subscription."
6592 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6593
6594 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6595 msgctxt "TITLE"
6596 msgid "Follow"
6597 msgstr "Seguir"
6598
6599 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6600 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6601 #, php-format
6602 msgid "%1$s is now following %2$s."
6603 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6604
6605 #. TRANS: Notice given on user registration.
6606 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6607 #, php-format
6608 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6609 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6612 msgid "Not implemented since inbox change."
6613 msgstr "Non se integrou desde o cambio na caixa de entrada."
6614
6615 #. TRANS: Server exception.
6616 msgid "No single user defined for single-user mode."
6617 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6618
6619 #. TRANS: Server exception.
6620 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6621 msgstr "Chamouse ao código do modo de usuario único cando non estaba activado."
6622
6623 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6624 msgid "No user with that email address or username."
6625 msgstr ""
6626 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
6627
6628 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6629 msgid "No registered email address for that user."
6630 msgstr ""
6631 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
6632
6633 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6634 msgid "Error saving address confirmation."
6635 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
6636
6637 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6638 msgid "Could not create group."
6639 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6640
6641 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6642 msgid "Could not set group URI."
6643 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6644
6645 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6646 msgid "Could not set group membership."
6647 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6648
6649 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6650 msgid "Could not save local group info."
6651 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6652
6653 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6654 #. TRANS: %s is the remote site.
6655 #, php-format
6656 msgid "Cannot locate account %s."
6657 msgstr "Non se pode localizar a conta %s."
6658
6659 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6660 #. TRANS: %s is the remote site.
6661 #, php-format
6662 msgid "Cannot find XRD for %s."
6663 msgstr "Non se pode atopar o XRD para %s."
6664
6665 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6666 #. TRANS: %s is the remote site.
6667 #, php-format
6668 msgid "No AtomPub API service for %s."
6669 msgstr "Non hai ningún servizo API de AtomPub para %s."
6670
6671 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6672 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6673 msgid "User actions"
6674 msgstr "Accións do usuario"
6675
6676 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6677 msgid "User deletion in progress..."
6678 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6679
6680 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6681 msgid "Edit profile settings."
6682 msgstr "Modificar a configuración do perfil."
6683
6684 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6685 msgctxt "BUTTON"
6686 msgid "Edit"
6687 msgstr "Modificar"
6688
6689 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6690 msgid "Send a direct message to this user."
6691 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario."
6692
6693 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6694 msgctxt "BUTTON"
6695 msgid "Message"
6696 msgstr "Mensaxe"
6697
6698 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6699 msgid "Moderate"
6700 msgstr "Moderar"
6701
6702 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6703 msgid "User role"
6704 msgstr "Rol do usuario"
6705
6706 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6707 msgctxt "role"
6708 msgid "Administrator"
6709 msgstr "Administrador"
6710
6711 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6712 msgctxt "role"
6713 msgid "Moderator"
6714 msgstr "Moderador"
6715
6716 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6717 #, php-format
6718 msgid "%1$s - %2$s"
6719 msgstr "%1$s - %2$s"
6720
6721 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6722 msgid "Untitled page"
6723 msgstr "Páxina sen título"
6724
6725 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6726 msgctxt "TOOLTIP"
6727 msgid "Show more"
6728 msgstr "Mostrar máis"
6729
6730 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6731 msgctxt "BUTTON"
6732 msgid "Reply"
6733 msgstr "Responder"
6734
6735 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6736 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6737 msgid "Write a reply..."
6738 msgstr "Escribir unha resposta..."
6739
6740 #. TRANS: Tab on the notice form.
6741 msgctxt "TAB"
6742 msgid "Status"
6743 msgstr "Estado"
6744
6745 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6746 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6747 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6748 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6749 #, php-format
6750 msgid ""
6751 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6752 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6753 msgstr ""
6754 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6755 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6756
6757 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6758 #, php-format
6759 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6760 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6761
6762 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6763 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6764 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6765 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6766 #, php-format
6767 msgid ""
6768 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6769 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6770 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6771 msgstr ""
6772 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6773 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6774 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6775
6776 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6777 #. TRANS: %1$s is the site name.
6778 #, php-format
6779 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6780 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6781
6782 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6783 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6784 #, php-format
6785 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6786 msgstr ""
6787 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6788 "todos os dereitos."
6789
6790 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6791 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6792 msgstr ""
6793 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6794 "reservados todos os dereitos."
6795
6796 #. TRANS: license message in footer.
6797 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6798 #, php-format
6799 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6800 msgstr ""
6801 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6802
6803 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6804 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6805 msgid "After"
6806 msgstr "Posteriores"
6807
6808 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6809 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6810 msgid "Before"
6811 msgstr "Anteriores"
6812
6813 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6814 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6815 msgstr ""
6816 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6817
6818 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6819 #, php-format
6820 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6821 msgstr "Verbo descoñecido: \"%s\"."
6822
6823 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6824 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6825 msgstr "Non se pode forzar a subscrición a un usuario que non é de confianza."
6826
6827 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6828 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6829 msgstr "Non se pode forzar ao usuario remoto a que se subscriba."
6830
6831 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6832 msgid "Unknown profile."
6833 msgstr "Perfil descoñecido."
6834
6835 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6836 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6837 msgstr "Semella que a actividade non está relacionada co noso usuario."
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6840 msgid "Remote profile is not a group!"
6841 msgstr "O perfil remoto non é un grupo!"
6842
6843 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6844 msgid "User is already a member of this group."
6845 msgstr "O usuario xa forma parte dese grupo."
6846
6847 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6848 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6849 #, php-format
6850 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6851 msgstr "A nota %1$s xa é coñecida e ten un autor diferente %2$s."
6852
6853 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6854 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6855 msgstr ""
6856 "Non se sobrescribiu a información de autor do usuario que non é de confianza."
6857
6858 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6859 #. TRANS: %s is the notice URI.
6860 #, php-format
6861 msgid "No content for notice %s."
6862 msgstr "A nota %s non ten ningún contido."
6863
6864 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6865 #, php-format
6866 msgid "No such user \"%s\"."
6867 msgstr "Non hai tal usuario \"%s\"."
6868
6869 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6870 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6871 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6872 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6873 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6874 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6875 #, php-format
6876 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6877 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6878 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6879
6880 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6881 msgid "Can't handle remote content yet."
6882 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6883
6884 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6885 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6886 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6887
6888 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6889 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6890 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6891
6892 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6893 msgid "You cannot make changes to this site."
6894 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6895
6896 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6897 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6898 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6899
6900 #. TRANS: Client error message.
6901 msgid "showForm() not implemented."
6902 msgstr "showForm() non está integrado."
6903
6904 #. TRANS: Client error message
6905 msgid "saveSettings() not implemented."
6906 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6907
6908 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6909 msgctxt "HEADER"
6910 msgid "Home"
6911 msgstr "Inicio"
6912
6913 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6914 msgctxt "HEADER"
6915 msgid "Admin"
6916 msgstr "Administrador"
6917
6918 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6919 msgid "Basic site configuration"
6920 msgstr "Configuración básica do sitio"
6921
6922 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6923 msgctxt "MENU"
6924 msgid "Site"
6925 msgstr "Sitio"
6926
6927 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6928 msgid "User configuration"
6929 msgstr "Configuración do usuario"
6930
6931 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6932 msgctxt "MENU"
6933 msgid "User"
6934 msgstr "Usuario"
6935
6936 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6937 msgid "Access configuration"
6938 msgstr "Configuración de acceso"
6939
6940 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6941 msgctxt "MENU"
6942 msgid "Access"
6943 msgstr "Acceso"
6944
6945 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6946 msgid "Paths configuration"
6947 msgstr "Configuración das rutas"
6948
6949 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6950 msgctxt "MENU"
6951 msgid "Paths"
6952 msgstr "Rutas"
6953
6954 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6955 msgid "Sessions configuration"
6956 msgstr "Configuración das sesións"
6957
6958 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6959 msgctxt "MENU"
6960 msgid "Sessions"
6961 msgstr "Sesións"
6962
6963 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6964 msgid "Edit site notice"
6965 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6966
6967 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6968 msgctxt "MENU"
6969 msgid "Site notice"
6970 msgstr "Nota do sitio"
6971
6972 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6973 msgid "Snapshots configuration"
6974 msgstr "Configuración das instantáneas"
6975
6976 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6977 msgctxt "MENU"
6978 msgid "Snapshots"
6979 msgstr "Instantáneas"
6980
6981 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6982 msgid "Set site license"
6983 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6984
6985 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6986 msgctxt "MENU"
6987 msgid "License"
6988 msgstr "Licenza"
6989
6990 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6991 msgid "Plugins configuration"
6992 msgstr "Configuración dos complementos"
6993
6994 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6995 msgctxt "MENU"
6996 msgid "Plugins"
6997 msgstr "Complementos"
6998
6999 #. TRANS: Client error 401.
7000 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7001 msgstr ""
7002 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7003 "permisos de lectura."
7004
7005 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7006 msgid "No application for that consumer key."
7007 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7008
7009 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7010 msgid "Not allowed to use API."
7011 msgstr "Non ten permiso para usar a API."
7012
7013 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7014 msgid "Bad access token."
7015 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7016
7017 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7018 msgid "No user for that token."
7019 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7020
7021 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7022 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7023 msgid "Could not authenticate you."
7024 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7025
7026 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7027 msgid "Icon"
7028 msgstr "Icona"
7029
7030 #. TRANS: Form guide.
7031 msgid "Icon for this application"
7032 msgstr "Icona para esta aplicación"
7033
7034 #. TRANS: Form input field label for application name.
7035 msgid "Name"
7036 msgstr "Nome"
7037
7038 #. TRANS: Form input field instructions.
7039 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7040 #, php-format
7041 msgid "Describe your application in %d character"
7042 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7043 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d carácter"
7044 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7045
7046 #. TRANS: Form input field instructions.
7047 msgid "Describe your application"
7048 msgstr "Describa a súa aplicación"
7049
7050 #. TRANS: Form input field label.
7051 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7052 #. TRANS: Field label for description of list.
7053 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7054 msgid "Description"
7055 msgstr "Descrición"
7056
7057 #. TRANS: Form input field instructions.
7058 msgid "URL of the homepage of this application"
7059 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7060
7061 #. TRANS: Form input field label.
7062 msgid "Source URL"
7063 msgstr "URL de orixe"
7064
7065 #. TRANS: Form input field instructions.
7066 msgid "Organization responsible for this application"
7067 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7068
7069 #. TRANS: Form input field label.
7070 msgid "Organization"
7071 msgstr "Organización"
7072
7073 #. TRANS: Form input field instructions.
7074 msgid "URL for the homepage of the organization"
7075 msgstr "URL do sitio web da organización"
7076
7077 #. TRANS: Form input field instructions.
7078 msgid "URL to redirect to after authentication"
7079 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7080
7081 #. TRANS: Radio button label for application type
7082 msgid "Browser"
7083 msgstr "Navegador"
7084
7085 #. TRANS: Radio button label for application type
7086 msgid "Desktop"
7087 msgstr "Escritorio"
7088
7089 #. TRANS: Form guide.
7090 msgid "Type of application, browser or desktop"
7091 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7092
7093 #. TRANS: Radio button label for access type.
7094 msgid "Read-only"
7095 msgstr "Lectura"
7096
7097 #. TRANS: Radio button label for access type.
7098 msgid "Read-write"
7099 msgstr "Lectura e escritura"
7100
7101 #. TRANS: Form guide.
7102 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7103 msgstr ""
7104 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7105
7106 #. TRANS: Submit button title.
7107 msgid "Cancel application changes."
7108 msgstr "Rexeitar os cambios na aplicación."
7109
7110 #. TRANS: Submit button title.
7111 msgid "Save application changes."
7112 msgstr "Gardar os cambios na aplicación."
7113
7114 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7115 msgid "Unknown application"
7116 msgstr "Aplicación descoñecida"
7117
7118 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7119 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7120 msgid " by "
7121 msgstr " por "
7122
7123 #. TRANS: Application access type
7124 msgid "read-write"
7125 msgstr "lectura e escritura"
7126
7127 #. TRANS: Application access type
7128 msgid "read-only"
7129 msgstr "lectura"
7130
7131 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7132 #, php-format
7133 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7134 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7135
7136 #. TRANS: Access token in the application list.
7137 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7138 #, php-format
7139 msgid "Access token starting with: %s"
7140 msgstr "Pase de acceso que comeza por: %s"
7141
7142 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7143 msgctxt "BUTTON"
7144 msgid "Revoke"
7145 msgstr "Revogar"
7146
7147 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7148 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7149 msgctxt "BUTTON"
7150 msgid "Accept"
7151 msgstr "Aceptar"
7152
7153 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7154 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7155 msgctxt "BUTTON"
7156 msgid "Reject"
7157 msgstr "Rexeitar"
7158
7159 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7160 msgid "Author element must contain a name element."
7161 msgstr "O elemento \"author\" debe conter un elemento \"name\"."
7162
7163 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7164 msgid "Do not use this method!"
7165 msgstr "Non use ese método!"
7166
7167 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7168 #, php-format
7169 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7170 msgstr "Liña do tempo da xente na lista %1$s de %2$s"
7171
7172 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7173 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7174 #, php-format
7175 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7176 msgstr "Actualizacións da lista %2$s de %1$s en %3$s!"
7177
7178 #. TRANS: Title.
7179 msgid "Notices where this attachment appears"
7180 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7181
7182 #. TRANS: Title.
7183 msgid "Tags for this attachment"
7184 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7185
7186 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7187 msgid "Password changing failed."
7188 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal."
7189
7190 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7191 msgid "Password changing is not allowed."
7192 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal."
7193
7194 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7195 msgid "Block"
7196 msgstr "Excluír"
7197
7198 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7199 msgid "Block this user"
7200 msgstr "Bloquear este usuario"
7201
7202 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7203 msgctxt "BUTTON"
7204 msgid "Cancel join request"
7205 msgstr "Cancelar a solicitude de ingreso"
7206
7207 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7208 msgctxt "BUTTON"
7209 msgid "Cancel subscription request"
7210 msgstr "Cancelar a solicitude de subscrición"
7211
7212 #. TRANS: Title for command results.
7213 msgid "Command results"
7214 msgstr "Resultados da orde"
7215
7216 #. TRANS: Title for command results.
7217 msgid "AJAX error"
7218 msgstr "Erro de AJAX"
7219
7220 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7221 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7222 msgid "Command complete"
7223 msgstr "Completouse a orde"
7224
7225 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7226 msgid "Command failed"
7227 msgstr "A orde fallou"
7228
7229 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7230 msgid "Notice with that id does not exist."
7231 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7232
7233 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7234 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7235 msgid "User has no last notice."
7236 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7237
7238 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7239 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7240 #, php-format
7241 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7242 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7243
7244 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7245 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7246 #, php-format
7247 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7248 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7249
7250 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7251 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7252 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7253
7254 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7255 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7256 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7257
7258 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7259 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7260 #, php-format
7261 msgid "Nudge sent to %s."
7262 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7263
7264 #. TRANS: User statistics text.
7265 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7266 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7267 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7268 #, php-format
7269 msgid ""
7270 "Subscriptions: %1$s\n"
7271 "Subscribers: %2$s\n"
7272 "Notices: %3$s"
7273 msgstr ""
7274 "Subscricións: %1$s\n"
7275 "Subscritores: %2$s\n"
7276 "Notas: %3$s"
7277
7278 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7279 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7280 msgstr "Non se puido crear o favorito: Xa está nos favoritos."
7281
7282 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7283 msgid "Notice marked as fave."
7284 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7285
7286 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7287 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7288 #, php-format
7289 msgid "%1$s joined group %2$s."
7290 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7291
7292 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7293 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7294 #, php-format
7295 msgid "%1$s left group %2$s."
7296 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7297
7298 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7299 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7300 #, php-format
7301 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7302 msgstr "Erro ao etiquetar a %1$s: %2$s"
7303
7304 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7305 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7306 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7307 #, php-format
7308 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7309 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7310 msgstr[0] "%1$s foi etiquetado con %2$s"
7311 msgstr[1] "%1$s foi etiquetado con %2$s"
7312
7313 #. TRANS: Separator for list of tags.
7314 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7315 msgid ", "
7316 msgstr ", "
7317
7318 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7319 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7320 #, php-format
7321 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7322 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
7323
7324 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7325 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7326 #, php-format
7327 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7328 msgstr "Erro ao desetiquetar a %1$s: %2$s"
7329
7330 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7331 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7332 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7333 #, php-format
7334 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7335 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7336 msgstr[0] "Eliminouse esta etiqueta do usuario %1$s: %2$s."
7337 msgstr[1] "Elimináronse estas etiquetas do usuario %1$s: %2$s."
7338
7339 #. TRANS: Whois output.
7340 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7341 #, php-format
7342 msgctxt "WHOIS"
7343 msgid "%1$s (%2$s)"
7344 msgstr "%1$s (%2$s)"
7345
7346 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7347 #, php-format
7348 msgid "Fullname: %s"
7349 msgstr "Nome completo: %s"
7350
7351 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7352 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7353 #. TRANS: %s is a location.
7354 #, php-format
7355 msgid "Location: %s"
7356 msgstr "Localidade: %s"
7357
7358 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7359 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7360 #. TRANS: %s is a homepage.
7361 #, php-format
7362 msgid "Homepage: %s"
7363 msgstr "Sitio web: %s"
7364
7365 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7366 #, php-format
7367 msgid "About: %s"
7368 msgstr "Acerca de: %s"
7369
7370 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7371 #. TRANS: %s is a remote profile.
7372 #, php-format
7373 msgid ""
7374 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7375 "same server."
7376 msgstr ""
7377 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7378 "mesmo servidor."
7379
7380 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7381 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7382 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7383 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7384 #, php-format
7385 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7386 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7387 msgstr[0] "A mensaxe é longa de máis. O límite é %1$d carácter, e enviou %2$d."
7388 msgstr[1] ""
7389 "A mensaxe é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7390
7391 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7392 msgid "You can't send a message to this user."
7393 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7394
7395 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7396 msgid "Error sending direct message."
7397 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7398
7399 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7400 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7401 #, php-format
7402 msgid "Notice from %s repeated."
7403 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7404
7405 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7406 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7407 #, php-format
7408 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7409 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7410 msgstr[0] "A nota é longa de máis. O límite é %1$d carácter, e enviou %2$d."
7411 msgstr[1] ""
7412 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7413
7414 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7415 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7416 #, php-format
7417 msgid "Reply to %s sent."
7418 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7419
7420 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7421 msgid "Error saving notice."
7422 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7423
7424 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7425 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7426 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7427
7428 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7429 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7430 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7431
7432 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7433 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7434 #, php-format
7435 msgid "Subscribed to %s."
7436 msgstr "Subscribiuse a %s."
7437
7438 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7439 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7440 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7441 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7442
7443 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7444 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7445 #, php-format
7446 msgid "Unsubscribed from %s."
7447 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7448
7449 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7450 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7451 msgid "Command not yet implemented."
7452 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7453
7454 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7455 msgid "Notification off."
7456 msgstr "Desactivar a notificación."
7457
7458 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7459 msgid "Can't turn off notification."
7460 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7461
7462 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7463 msgid "Notification on."
7464 msgstr "Activar a notificación."
7465
7466 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7467 msgid "Can't turn on notification."
7468 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7469
7470 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7471 msgid "Login command is disabled."
7472 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7473
7474 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7475 #. TRANS: %s is a logon link..
7476 #, php-format
7477 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7478 msgstr ""
7479 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7480 "s."
7481
7482 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7483 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7484 #, php-format
7485 msgid "Unsubscribed %s."
7486 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7487
7488 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7489 msgid "You are not subscribed to anyone."
7490 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7491
7492 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7493 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7494 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7495 msgid "You are subscribed to this person:"
7496 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7497 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7498 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7499
7500 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7501 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7502 msgid "No one is subscribed to you."
7503 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7504
7505 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7506 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7507 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7508 msgid "This person is subscribed to you:"
7509 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7510 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7511 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7512
7513 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7514 #. TRANS: any group subscriptions.
7515 msgid "You are not a member of any groups."
7516 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7517
7518 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7519 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7520 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7521 msgid "You are a member of this group:"
7522 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7523 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7524 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7525
7526 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7527 msgctxt "COMMANDHELP"
7528 msgid "Commands:"
7529 msgstr "Comandos:"
7530
7531 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7532 msgctxt "COMMANDHELP"
7533 msgid "turn on notifications"
7534 msgstr "activar as notificacións"
7535
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "turn off notifications"
7539 msgstr "desactivar as notificacións"
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "show this help"
7544 msgstr "mostrar esta axuda"
7545
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "subscribe to user"
7549 msgstr "subscribirse ao usuario"
7550
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "lists the groups you have joined"
7554 msgstr "listar os grupos aos que se uniu"
7555
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7557 msgctxt "COMMANDHELP"
7558 msgid "tag a user"
7559 msgstr "etiquetar ao usuario"
7560
7561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7562 msgctxt "COMMANDHELP"
7563 msgid "untag a user"
7564 msgstr "desetiquetar ao usuario"
7565
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7567 msgctxt "COMMANDHELP"
7568 msgid "list the people you follow"
7569 msgstr "listar a xente á que segue"
7570
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "list the people that follow you"
7574 msgstr "listar a xente que o segue"
7575
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "unsubscribe from user"
7579 msgstr "cancelar a subscrición ao usuario"
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "direct message to user"
7584 msgstr "mensaxe directa ao usuario"
7585
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "get last notice from user"
7589 msgstr "obter a última nota do usuario"
7590
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "get profile info on user"
7594 msgstr "obter a información do perfil do usuario"
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "force user to stop following you"
7599 msgstr "forzar o usuario a deixar de seguilo"
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7604 msgstr "engadir a última nota do usuario como favorita"
7605
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7609 msgstr "engadir a nota co identificador especificado como favorita"
7610
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "repeat a notice with a given id"
7614 msgstr "repetir a nota cun identificador especificado"
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "repeat the last notice from user"
7619 msgstr "repetir a última nota do usuario"
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7622 msgctxt "COMMANDHELP"
7623 msgid "reply to notice with a given id"
7624 msgstr "responder á nota cun identificador especificado"
7625
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7627 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgid "reply to the last notice from user"
7629 msgstr "responder á última nota do usuario"
7630
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "join group"
7634 msgstr "unirse ao grupo"
7635
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "Get a link to login to the web interface"
7639 msgstr "Obter unha ligazón para iniciar sesión"
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "leave group"
7644 msgstr "deixar o grupo"
7645
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7647 msgctxt "COMMANDHELP"
7648 msgid "get your stats"
7649 msgstr "obter as súas estatísticas"
7650
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7653 msgctxt "COMMANDHELP"
7654 msgid "same as 'off'"
7655 msgstr "igual que \"off\""
7656
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "same as 'follow'"
7660 msgstr "igual que \"follow\""
7661
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "same as 'leave'"
7665 msgstr "igual que \"leave\""
7666
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "same as 'get'"
7670 msgstr "igual que \"get\""
7671
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7681 msgctxt "COMMANDHELP"
7682 msgid "not yet implemented."
7683 msgstr "aínda non se integrou."
7684
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7686 msgctxt "COMMANDHELP"
7687 msgid "remind a user to update."
7688 msgstr "recordar un usuario a que actualice."
7689
7690 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7691 msgid "No configuration file found."
7692 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración."
7693
7694 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7695 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7696 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7697 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares:"
7698
7699 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7700 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7701 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7702
7703 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7704 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7705 msgid "Go to the installer."
7706 msgstr "Ir ao instalador."
7707
7708 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7709 #. TRANS: Label for user statistics.
7710 msgid "Notices"
7711 msgstr "Notas"
7712
7713 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7714 msgid "Database error"
7715 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7716
7717 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7718 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7719 msgctxt "MENU"
7720 msgid "Public"
7721 msgstr "Públicas"
7722
7723 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7724 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7725 msgctxt "MENU"
7726 msgid "Lists"
7727 msgstr "Listas"
7728
7729 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7730 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7731 msgid "Delete"
7732 msgstr "Borrar"
7733
7734 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7735 msgid "Delete this user"
7736 msgstr "Borrar o usuario"
7737
7738 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7739 #, php-format
7740 msgid "Unable to find services for %s."
7741 msgstr "Non se puideron atopar os servizos de %s."
7742
7743 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7744 msgid "Disfavor this notice"
7745 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7746
7747 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7748 msgctxt "BUTTON"
7749 msgid "Disfavor favorite"
7750 msgstr "Desmarcar como favorita"
7751
7752 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7753 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7754 msgstr "Eliminar esta nota da lista de notas favoritas."
7755
7756 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7757 msgid "Favor this notice"
7758 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7759
7760 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7761 msgctxt "BUTTON"
7762 msgid "Favor"
7763 msgstr "Marcar como favorito"
7764
7765 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7766 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7767 msgstr "Engadir esta nota á lista de notas favoritas."
7768
7769 #. TRANS: Feed type name.
7770 msgid "RSS 1.0"
7771 msgstr "RSS 1.0"
7772
7773 #. TRANS: Feed type name.
7774 msgid "RSS 2.0"
7775 msgstr "RSS 2.0"
7776
7777 #. TRANS: Feed type name.
7778 msgid "Atom"
7779 msgstr "Atom"
7780
7781 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7782 msgid "FOAF"
7783 msgstr "Amigo dun amigo"
7784
7785 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7786 msgid "Activity Streams"
7787 msgstr "Fluxos de actividade"
7788
7789 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7790 msgid "No author in the feed."
7791 msgstr "Non hai autor ningún na fonte de novas."
7792
7793 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7794 #. TRANS: can be associated with a user.
7795 msgid "Cannot import without a user."
7796 msgstr "Non se pode importar sen un usuario."
7797
7798 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7799 msgid "Feeds"
7800 msgstr "Fontes de novas"
7801
7802 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7803 msgctxt "TAGS"
7804 msgid "All"
7805 msgstr "Todas"
7806
7807 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7808 msgid "Tag"
7809 msgstr "Etiqueta"
7810
7811 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7812 msgid "Choose a tag to narrow list."
7813 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista."
7814
7815 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7816 #, php-format
7817 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7818 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7819
7820 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7821 msgid "Members"
7822 msgstr "Membros"
7823
7824 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7825 msgid "All members"
7826 msgstr "Todos os membros"
7827
7828 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7829 msgid "Pending"
7830 msgstr "Pendentes"
7831
7832 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7833 msgid "Blocked"
7834 msgstr "Bloqueado"
7835
7836 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7837 msgctxt "TITLE"
7838 msgid "Admins"
7839 msgstr "Administradores"
7840
7841 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7842 msgctxt "BUTTON"
7843 msgid "Block"
7844 msgstr "Bloquear"
7845
7846 #. TRANS: Submit button title.
7847 msgctxt "TOOLTIP"
7848 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7849 msgstr "Bloquear este usuario de xeito que non poida publicar máis mensaxes."
7850
7851 #. TRANS: Field title on group edit form.
7852 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7853 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema."
7854
7855 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7856 msgid "Describe the group or topic."
7857 msgstr "Describa o grupo ou o tema."
7858
7859 #. TRANS: Text area title for group description.
7860 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7861 #, php-format
7862 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7863 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7864 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d carácter ou menos."
7865 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres ou menos."
7866
7867 #. TRANS: Field title on group edit form.
7868 msgid ""
7869 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7870 msgstr ""
7871 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7872 "Comunidade, País\"."
7873
7874 #. TRANS: Field label on group edit form.
7875 msgid "Aliases"
7876 msgstr "Pseudónimos"
7877
7878 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7879 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7880 #, php-format
7881 msgid ""
7882 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7883 "alias allowed."
7884 msgid_plural ""
7885 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7886 "aliases allowed."
7887 msgstr[0] ""
7888 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos. %d como "
7889 "máximo."
7890 msgstr[1] ""
7891 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos. %d como "
7892 "máximo."
7893
7894 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7895 msgid ""
7896 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7897 msgstr ""
7898 "Os novos membros deben ser aprobados por un administrador e todas as "
7899 "mensaxes fórzanse a ser privadas."
7900
7901 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7902 msgctxt "GROUPADMIN"
7903 msgid "Admin"
7904 msgstr "Administrador"
7905
7906 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7907 msgid "Group actions"
7908 msgstr "Accións do grupo"
7909
7910 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7911 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7912 #, php-format
7913 msgctxt "TOOLTIP"
7914 msgid "Edit %s group properties"
7915 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7916
7917 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7918 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7919 #, php-format
7920 msgctxt "TOOLTIP"
7921 msgid "Add or edit %s logo"
7922 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7923
7924 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7925 msgctxt "MENU"
7926 msgid "Logo"
7927 msgstr "Logotipo"
7928
7929 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7930 msgid "Popular groups"
7931 msgstr "Grupos populares"
7932
7933 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7934 msgid "Active groups"
7935 msgstr "Grupos activos"
7936
7937 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7938 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7939 msgid "See all"
7940 msgstr "Ollar todos"
7941
7942 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7943 msgid "See all groups you belong to."
7944 msgstr "Olle todos os grupos aos que pertence."
7945
7946 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7947 #. TRANS: %s is a username.
7948 msgid "Back to top"
7949 msgstr "Volver arriba"
7950
7951 #. TRANS: Client exception 406
7952 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7953 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7954
7955 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7956 msgid "Unsupported image file format."
7957 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7958
7959 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7960 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7961 #, php-format
7962 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7963 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7964
7965 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7966 msgid "Partial upload."
7967 msgstr "Carga parcial."
7968
7969 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7970 msgid "Not an image or corrupt file."
7971 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7972
7973 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7974 msgid "Lost our file."
7975 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7976
7977 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7978 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7979 msgid "Unknown file type"
7980 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7981
7982 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7983 #, php-format
7984 msgid "%dMB"
7985 msgid_plural "%dMB"
7986 msgstr[0] "%dMB"
7987 msgstr[1] "%dMB"
7988
7989 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7990 #, php-format
7991 msgid "%dkB"
7992 msgid_plural "%dkB"
7993 msgstr[0] "%dkB"
7994 msgstr[1] "%dkB"
7995
7996 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7997 #, php-format
7998 msgid "%dB"
7999 msgid_plural "%dB"
8000 msgstr[0] "%dB"
8001 msgstr[1] "%dB"
8002
8003 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8004 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8005 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8006 #, php-format
8007 msgid ""
8008 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8009 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8010 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8011 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8012 "this message."
8013 msgstr ""
8014 "O usuario \"%1$s\" de %2$s dixo que o pseudónimo %3$s perténcelle a el ou "
8015 "ela. Se é certo, pódeo confirmar premendo neste enderezo URL: %4$s. (Se non "
8016 "pode premer nel, copie e pegue o enderezo na barra de enderezos do "
8017 "navegador.) Se ese usuario non é vostede ou se non solicitou esta "
8018 "confirmación, ignore esta mensaxe."
8019
8020 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8021 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8022 #, php-format
8023 msgid "Unknown inbox source %d."
8024 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8025
8026 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8027 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8028 msgstr ""
8029 "Cómpre activar a cola para empregar os complementos de mensaxería "
8030 "instantánea."
8031
8032 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8033 msgid "Transport cannot be null."
8034 msgstr "O transporte non pode ser nulo."
8035
8036 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8037 msgctxt "TITLE"
8038 msgid "Trends"
8039 msgstr "Tendencias"
8040
8041 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8042 msgctxt "BUTTON"
8043 msgid "Invite more colleagues"
8044 msgstr "Convidar máis colegas"
8045
8046 #. TRANS: Form legend.
8047 msgid "Invite collegues"
8048 msgstr "Convidar colegas"
8049
8050 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8051 msgid "Email addresses"
8052 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
8053
8054 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8055 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8056 msgstr "Enderezos de amigos aos que convidar (un por liña)."
8057
8058 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8059 msgid "Personal message"
8060 msgstr "Mensaxe persoal"
8061
8062 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8063 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8064 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
8065
8066 #. TRANS: Send button for inviting friends
8067 #. TRANS: Button text for sending notice.
8068 msgctxt "BUTTON"
8069 msgid "Send"
8070 msgstr "Enviar"
8071
8072 #. TRANS: Submit button title.
8073 msgid "Send invitations."
8074 msgstr "Enviar as invitacións."
8075
8076 #. TRANS: Button text for joining a group.
8077 msgctxt "BUTTON"
8078 msgid "Join"
8079 msgstr "Unirse"
8080
8081 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8082 msgctxt "BUTTON"
8083 msgid "Leave"
8084 msgstr "Deixar"
8085
8086 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8087 msgid "See all lists you have created."
8088 msgstr "Ver todas as listas que creou."
8089
8090 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8091 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8092 msgctxt "MENU"
8093 msgid "Login"
8094 msgstr "Identificarse"
8095
8096 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8097 msgid "Login with a username and password"
8098 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8099
8100 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8101 msgctxt "MENU"
8102 msgid "Register"
8103 msgstr "Rexistrarse"
8104
8105 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8106 msgid "Sign up for a new account"
8107 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8108
8109 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8110 msgid "Email address confirmation"
8111 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8112
8113 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8114 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8115 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8116 #, php-format
8117 msgid ""
8118 "Hey, %1$s.\n"
8119 "\n"
8120 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8121 "\n"
8122 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8123 "\n"
8124 "\t%3$s\n"
8125 "\n"
8126 "If not, just ignore this message.\n"
8127 "\n"
8128 "Thanks for your time, \n"
8129 "%2$s\n"
8130 msgstr ""
8131 "Ola, %1$s:\n"
8132 "\n"
8133 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %2$s.\n"
8134 "\n"
8135 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8136 "\n"
8137 "%3$s\n"
8138 "\n"
8139 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8140 "\n"
8141 "Grazas polo seu tempo, \n"
8142 "%2$s\n"
8143
8144 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8145 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8146 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8147 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8148 #, php-format
8149 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8150 msgstr "%1$s xa o está seguindo a vostede en %2$s."
8151
8152 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8153 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8154 #, php-format
8155 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8156 msgstr "%1$s quere seguir as súas notas en %2$s."
8157
8158 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8159 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8160 #, php-format
8161 msgid ""
8162 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8163 "their subscription at %3$s"
8164 msgstr ""
8165 "%1$s quere seguir as súas notas en %2$s. Pode aprobar ou rexeitar esta "
8166 "subscrición en %3$s"
8167
8168 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8169 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8170 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8171 #, php-format
8172 msgid ""
8173 "Faithfully yours,\n"
8174 "%1$s.\n"
8175 "\n"
8176 "----\n"
8177 "Change your email address or notification options at %2$s"
8178 msgstr ""
8179 "Atentamente,\n"
8180 "%1$s.\n"
8181 "\n"
8182 "----\n"
8183 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8184 "notificación en %2$s"
8185
8186 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8187 #. TRANS: %s is a URL.
8188 #, php-format
8189 msgid "Profile: %s"
8190 msgstr "Perfil: %s"
8191
8192 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8193 #. TRANS: %s is biographical information.
8194 #, php-format
8195 msgid "Bio: %s"
8196 msgstr "Biografía: %s"
8197
8198 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8199 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8200 #, php-format
8201 msgid ""
8202 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8203 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8204 msgstr ""
8205 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8206 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s."
8207
8208 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8209 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8210 #, php-format
8211 msgid "New email address for posting to %s"
8212 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8213
8214 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8215 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8216 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8217 #, php-format
8218 msgid ""
8219 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8220 "\n"
8221 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8222 "\n"
8223 "More email instructions at %3$s."
8224 msgstr ""
8225 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8226 "\n"
8227 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8228 "\n"
8229 "Máis información en %3$s."
8230
8231 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8232 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8233 #, php-format
8234 msgid "%s status"
8235 msgstr "Estado de %s"
8236
8237 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8238 msgid "SMS confirmation"
8239 msgstr "Confirmación dos SMS"
8240
8241 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8242 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8243 #, php-format
8244 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8245 msgstr ""
8246 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8247
8248 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8249 #. TRANS: %s is the nudging user.
8250 #, php-format
8251 msgid "You have been nudged by %s"
8252 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8253
8254 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8255 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8256 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8257 #, php-format
8258 msgid ""
8259 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8260 "to post some news.\n"
8261 "\n"
8262 "So let's hear from you :)\n"
8263 "\n"
8264 "%3$s\n"
8265 "\n"
8266 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8267 msgstr ""
8268 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8269 "publicar algunha nova.\n"
8270 "\n"
8271 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8272 "\n"
8273 "%3$s\n"
8274 "\n"
8275 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente."
8276
8277 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8278 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8279 #, php-format
8280 msgid "New private message from %s"
8281 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8282
8283 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8284 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8285 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8286 #, php-format
8287 msgid ""
8288 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8289 "\n"
8290 "------------------------------------------------------\n"
8291 "%3$s\n"
8292 "------------------------------------------------------\n"
8293 "\n"
8294 "You can reply to their message here:\n"
8295 "\n"
8296 "%4$s\n"
8297 "\n"
8298 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8299 msgstr ""
8300 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8301 "\n"
8302 "------------------------------------------------------\n"
8303 "%3$s\n"
8304 "------------------------------------------------------\n"
8305 "\n"
8306 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8307 "\n"
8308 "%4$s\n"
8309 "\n"
8310 "Non responda a este correo electrónico, non lle chegará ao remitente."
8311
8312 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8313 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8314 #, php-format
8315 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8316 msgstr "%1$s (@%2$s) marcou a súa nota como favorita"
8317
8318 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8319 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8320 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8321 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8322 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8323 #, php-format
8324 msgid ""
8325 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8326 "\n"
8327 "The URL of your notice is:\n"
8328 "\n"
8329 "%3$s\n"
8330 "\n"
8331 "The text of your notice is:\n"
8332 "\n"
8333 "%4$s\n"
8334 "\n"
8335 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8336 "\n"
8337 "%5$s"
8338 msgstr ""
8339 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8340 "favoritas.\n"
8341 "\n"
8342 "O URL da súa nota é:\n"
8343 "\n"
8344 "%3$s\n"
8345 "\n"
8346 "O texto da nota di:\n"
8347 "\n"
8348 "%4$s\n"
8349 "\n"
8350 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8351 "\n"
8352 "%5$s"
8353
8354 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8355 #, php-format
8356 msgid ""
8357 "The full conversation can be read here:\n"
8358 "\n"
8359 "\t%s"
8360 msgstr ""
8361 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8362 "\n"
8363 "%s"
8364
8365 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8366 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8367 #, php-format
8368 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8369 msgstr "%1$s (@%2$s) enviou unha nota á súa atención"
8370
8371 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8372 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8373 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8374 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8375 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8376 #, php-format
8377 msgid ""
8378 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8379 "\n"
8380 "The notice is here:\n"
8381 "\n"
8382 "\t%3$s\n"
8383 "\n"
8384 "It reads:\n"
8385 "\n"
8386 "\t%4$s\n"
8387 "\n"
8388 "%5$sYou can reply back here:\n"
8389 "\n"
8390 "\t%6$s\n"
8391 "\n"
8392 "The list of all @-replies for you here:\n"
8393 "\n"
8394 "%7$s"
8395 msgstr ""
8396 "%1$s acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2$s.\n"
8397 "\n"
8398 "A nota está en:\n"
8399 "\n"
8400 "%3$s\n"
8401 "\n"
8402 "Di:\n"
8403 "\n"
8404 "%4$s\n"
8405 "\n"
8406 "%5$sPode responder en:\n"
8407 "\n"
8408 "%6$s\n"
8409 "\n"
8410 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8411 "\n"
8412 "%7$s"
8413
8414 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8415 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8416 #, php-format
8417 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8418 msgstr "%1$s uniuse ao seu grupo %2$s en %3$s"
8419
8420 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8421 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8422 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8423 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8424 #, php-format
8425 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8426 msgstr "%1$s uniuse ao seu grupo %2$s en %3$s."
8427
8428 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8429 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8430 #, php-format
8431 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8432 msgstr "%1$s quere unirse ao seu grupo %2$s en %3$s."
8433
8434 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8435 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8436 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8437 #, php-format
8438 msgid ""
8439 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8440 "their group membership at %4$s"
8441 msgstr ""
8442 "%1$s quere unirse ao seu grupo %2$s en %3$s. Pode aprobar ou rexeitar este "
8443 "ingreso en %4$s"
8444
8445 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8446 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8447 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8448
8449 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8450 msgid ""
8451 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8452 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8453 msgstr ""
8454 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8455 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8456
8457 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8458 msgctxt "MENU"
8459 msgid "Inbox"
8460 msgstr "Caixa de entrada"
8461
8462 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8463 msgid "Your incoming messages."
8464 msgstr "As mensaxes recibidas."
8465
8466 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8467 msgctxt "MENU"
8468 msgid "Outbox"
8469 msgstr "Caixa de saída"
8470
8471 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8472 msgid "Your sent messages."
8473 msgstr "As mensaxes enviadas."
8474
8475 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8476 msgid "Could not parse message."
8477 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8478
8479 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8480 msgid "Not a registered user."
8481 msgstr "Non está rexistrado."
8482
8483 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8484 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8485 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8486
8487 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8488 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8489 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8490
8491 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8492 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8493 #, php-format
8494 msgid "Unsupported message type: %s."
8495 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s."
8496
8497 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8498 msgid "Make user an admin of the group"
8499 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
8500
8501 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8502 msgctxt "BUTTON"
8503 msgid "Make Admin"
8504 msgstr "Converter en administrador"
8505
8506 #. TRANS: Submit button title.
8507 msgctxt "TOOLTIP"
8508 msgid "Make this user an admin."
8509 msgstr "Converter a este usuario en administrador."
8510
8511 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8512 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8513 msgstr ""
8514 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8515
8516 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8517 msgid "File exceeds user's quota."
8518 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8519
8520 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8521 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8522 msgid "File could not be moved to destination directory."
8523 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8524
8525 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8526 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8527 msgid "Could not determine file's MIME type."
8528 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8529
8530 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8531 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8532 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8533 #, php-format
8534 msgid ""
8535 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8536 "format."
8537 msgstr ""
8538 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8539 "outro formato de %2$s."
8540
8541 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8542 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8543 #, php-format
8544 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8545 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8546
8547 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8548 msgid "Send a direct notice"
8549 msgstr "Enviar unha nota directa"
8550
8551 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8552 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8553 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8554 msgid "Select recipient:"
8555 msgstr "Seleccionar o destinatario:"
8556
8557 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8558 msgid "No mutual subscribers."
8559 msgstr "Non hai subscritores mutuos."
8560
8561 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8562 msgid "To"
8563 msgstr "A"
8564
8565 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8566 msgctxt "Send button for sending notice"
8567 msgid "Send"
8568 msgstr "Enviar"
8569
8570 #. TRANS: Header in message list.
8571 msgid "Messages"
8572 msgstr "Mensaxes"
8573
8574 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8575 #. TRANS: Followed by notice source.
8576 msgid "from"
8577 msgstr "de"
8578
8579 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8580 msgctxt "SOURCE"
8581 msgid "web"
8582 msgstr "web"
8583
8584 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8585 msgctxt "SOURCE"
8586 msgid "xmpp"
8587 msgstr "xmpp"
8588
8589 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8590 msgctxt "SOURCE"
8591 msgid "mail"
8592 msgstr "correo"
8593
8594 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8595 msgctxt "SOURCE"
8596 msgid "omb"
8597 msgstr "omb"
8598
8599 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8600 msgctxt "SOURCE"
8601 msgid "api"
8602 msgstr "api"
8603
8604 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8605 msgid "Cannot get author for activity."
8606 msgstr "Non se pode obter o autor da actividade."
8607
8608 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8609 msgid "Bookmark not posted to this group."
8610 msgstr "O favorito non se publicou no grupo."
8611
8612 #. TRANS: Client exception when ...
8613 msgid "Object not posted to this user."
8614 msgstr "O obxecto non se publicou neste usuario."
8615
8616 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8617 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8618 msgstr "Non se sabe como manexar este tipo de obxectivo."
8619
8620 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8621 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8622 msgstr "Pode introducir adaptNoticeListItem() ou ben showNotice()."
8623
8624 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8625 msgid "More ▼"
8626 msgstr "Máis ▼"
8627
8628 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8629 msgid "Nickname cannot be empty."
8630 msgstr "O alcume non pode estar baleiro."
8631
8632 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8633 #, php-format
8634 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8635 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8636 msgstr[0] "O alcume non pode superar %d carácter."
8637 msgstr[1] "O alcume non pode superar os %d caracteres."
8638
8639 #. TRANS: Form legend for notice form.
8640 msgid "Send a notice"
8641 msgstr "Enviar unha nota"
8642
8643 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8644 #, php-format
8645 msgid "What's up, %s?"
8646 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8647
8648 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8649 msgid "Attach"
8650 msgstr "Anexar"
8651
8652 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8653 msgid "Attach a file."
8654 msgstr "Anexar un ficheiro."
8655
8656 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8657 msgid "Share my location"
8658 msgstr "Publicar a miña localidade"
8659
8660 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8661 msgid "Do not share my location"
8662 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8663
8664 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8665 msgid ""
8666 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8667 "try again later"
8668 msgstr ""
8669 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8670 "intentar máis tarde"
8671
8672 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8673 msgctxt "SEPARATOR"
8674 msgid ", "
8675 msgstr ", "
8676
8677 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8678 msgid "N"
8679 msgstr "N"
8680
8681 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8682 msgid "S"
8683 msgstr "S"
8684
8685 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8686 msgid "E"
8687 msgstr "L"
8688
8689 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8690 msgid "W"
8691 msgstr "O"
8692
8693 #. TRANS: Coordinates message.
8694 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8695 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8696 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8697 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8698 #, php-format
8699 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8700 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8701
8702 #. TRANS: Followed by geo location.
8703 msgid "at"
8704 msgstr "en"
8705
8706 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8707 msgid "in context"
8708 msgstr "no contexto"
8709
8710 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8711 msgid "Repeated by"
8712 msgstr "Repetida por"
8713
8714 msgid " "
8715 msgstr " "
8716
8717 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8718 msgid "Reply to this notice."
8719 msgstr "Responder a esta nota."
8720
8721 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8722 msgid "Reply"
8723 msgstr "Responder"
8724
8725 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8726 msgid "Delete this notice from the timeline."
8727 msgstr "Borrar esta nota da liña do tempo."
8728
8729 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8730 msgid "Notice repeated."
8731 msgstr "Repetiuse a nota."
8732
8733 #. TRANS: Field label for notice text.
8734 msgid "Update your status..."
8735 msgstr "Actualice o seu estado..."
8736
8737 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8738 msgid "Nudge this user"
8739 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8740
8741 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8742 msgctxt "BUTTON"
8743 msgid "Nudge"
8744 msgstr "Facer un aceno"
8745
8746 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8747 msgid "Send a nudge to this user."
8748 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario."
8749
8750 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8751 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8752 msgstr "Non hai dispoñible ningún punto de fin da API de oEmbed."
8753
8754 #. TRANS: Field label for list.
8755 msgctxt "LABEL"
8756 msgid "List"
8757 msgstr "Lista"
8758
8759 #. TRANS: Field title for list.
8760 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8761 msgstr "Cambiar a lista (letras, números, -, . e _ están permitidos)."
8762
8763 #. TRANS: Field title for description of list.
8764 msgid "Describe the list or topic."
8765 msgstr "Describa a lista ou o tema."
8766
8767 #. TRANS: Field title for description of list.
8768 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8769 #, php-format
8770 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8771 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8772 msgstr[0] "Describa a lista ou o tema en %d carácter."
8773 msgstr[1] "Describa a lista ou o tema en %d caracteres."
8774
8775 #. TRANS: Button title to delete a list.
8776 msgid "Delete this list."
8777 msgstr "Borrar a lista."
8778
8779 #. TRANS: Header in list edit form.
8780 msgid "Add or remove people"
8781 msgstr "Engadir ou eliminar xente"
8782
8783 #. TRANS: Header in list edit form.
8784 msgctxt "HEADER"
8785 msgid "Search"
8786 msgstr "Buscar"
8787
8788 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8789 msgctxt "MENU"
8790 msgid "List"
8791 msgstr "Lista"
8792
8793 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8794 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8795 #, php-format
8796 msgid "%1$s list by %2$s."
8797 msgstr "%1$s lista por %2$s."
8798
8799 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8800 msgctxt "MENU"
8801 msgid "Listed"
8802 msgstr "Listado"
8803
8804 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8805 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8806 msgctxt "MENU"
8807 msgid "Subscribers"
8808 msgstr "Subscritores"
8809
8810 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8811 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8812 #, php-format
8813 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8814 msgstr "Subscritores da lista %1$s de %2$s."
8815
8816 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8817 msgctxt "MENU"
8818 msgid "Edit"
8819 msgstr "Modificar"
8820
8821 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8822 #. TRANS: %s is a list.
8823 #, php-format
8824 msgid "Edit %s list by you."
8825 msgstr "Editar a súa lista %s."
8826
8827 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8828 msgid "Edit list settings."
8829 msgstr "Modificar a configuración da lista."
8830
8831 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8832 msgid "Edit"
8833 msgstr "Modificar"
8834
8835 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8836 msgctxt "MODE"
8837 msgid "Private"
8838 msgstr "Privado"
8839
8840 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8841 msgctxt "MENU"
8842 msgid "List Subscriptions"
8843 msgstr "Subscricións á lista"
8844
8845 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8846 #. TRANS: %s is a user nickname.
8847 #, php-format
8848 msgctxt "TOOLTIP"
8849 msgid "Lists subscribed to by %s."
8850 msgstr "Listas ás que %s está subscrito."
8851
8852 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8853 #. TRANS: %s is a user nickname.
8854 #, php-format
8855 msgctxt "MENU"
8856 msgid "Lists with %s"
8857 msgstr "Listas con %s"
8858
8859 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8860 #. TRANS: %s is a user nickname.
8861 #, php-format
8862 msgctxt "TOOLTIP"
8863 msgid "Lists with %s."
8864 msgstr "Listas con %s."
8865
8866 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8867 #. TRANS: %s is a user nickname.
8868 #, php-format
8869 msgctxt "MENU"
8870 msgid "Lists by %s"
8871 msgstr "Listas de %s"
8872
8873 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8874 #. TRANS: %s is a user nickname.
8875 #, php-format
8876 msgctxt "TOOLTIP"
8877 msgid "Lists by %s."
8878 msgstr "Listas de %s."
8879
8880 #. TRANS: Label in lists widget.
8881 msgctxt "LABEL"
8882 msgid "Your lists"
8883 msgstr "As súas listas"
8884
8885 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8886 msgctxt "LEGEND"
8887 msgid "Edit lists"
8888 msgstr "Editar as listas"
8889
8890 #. TRANS: Label in self tags widget.
8891 msgctxt "LABEL"
8892 msgid "Tags"
8893 msgstr "Etiquetas"
8894
8895 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8896 msgid "Popular lists"
8897 msgstr "Listas populares"
8898
8899 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8900 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8901 #, php-format
8902 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8903 msgstr "Usuarios na lista: %1$d Subscritores: %2$d"
8904
8905 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8906 #, php-format
8907 msgid "Lists with you"
8908 msgstr "Listas con vostede"
8909
8910 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8911 #. TRANS: %s is a profile name.
8912 #, php-format
8913 msgid "Lists with %s"
8914 msgstr "Listas con %s"
8915
8916 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8917 msgid "List subscriptions"
8918 msgstr "Subscricións á lista"
8919
8920 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8921 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8922 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8923 msgctxt "MENU"
8924 msgid "Profile"
8925 msgstr "Perfil"
8926
8927 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8928 msgid "Your profile"
8929 msgstr "O seu perfil"
8930
8931 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8932 msgctxt "MENU"
8933 msgid "Replies"
8934 msgstr "Respostas"
8935
8936 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8937 msgctxt "MENU"
8938 msgid "Favorites"
8939 msgstr "Favoritos"
8940
8941 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8942 msgctxt "FIXME"
8943 msgid "User"
8944 msgstr "Usuario"
8945
8946 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8947 msgctxt "MENU"
8948 msgid "Messages"
8949 msgstr "Mensaxes"
8950
8951 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8952 msgid "Your incoming messages"
8953 msgstr "As mensaxes recibidas"
8954
8955 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8956 msgid "Unknown"
8957 msgstr "Descoñecida"
8958
8959 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8960 msgctxt "plugin"
8961 msgid "Disable"
8962 msgstr "Desactivar"
8963
8964 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8965 msgctxt "plugin"
8966 msgid "Enable"
8967 msgstr "Activar"
8968
8969 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8970 msgctxt "plugin-description"
8971 msgid ""
8972 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8973 msgstr ""
8974 "(A descrición do complemento non está dispoñible ao estar desactivado.)"
8975
8976 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8977 msgctxt "MENU"
8978 msgid "Settings"
8979 msgstr "Configuracións"
8980
8981 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8982 msgid "Change your personal settings."
8983 msgstr "Cambie a súa configuración persoal."
8984
8985 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8986 msgctxt "MENU"
8987 msgid "Admin"
8988 msgstr "Administrador"
8989
8990 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8991 msgid "Site configuration."
8992 msgstr "Configuración do sitio."
8993
8994 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8995 msgctxt "MENU"
8996 msgid "Logout"
8997 msgstr "Saír"
8998
8999 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9000 msgid "Logout from the site."
9001 msgstr "Saír ao anonimato."
9002
9003 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9004 msgid "Login to the site."
9005 msgstr "Identificarse no sitio."
9006
9007 msgid "This profile has been silenced by site moderators"
9008 msgstr "Os moderadores do sitio silenciaron este perfil"
9009
9010 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9011 msgid "Following"
9012 msgstr "Seguindo"
9013
9014 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9015 msgid "Followers"
9016 msgstr "Seguidores"
9017
9018 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9019 msgid "Statistics"
9020 msgstr "Estatísticas"
9021
9022 #. TRANS: Label for user statistics.
9023 msgid "User ID"
9024 msgstr "ID do usuario"
9025
9026 #. TRANS: Label for user statistics.
9027 msgid "Member since"
9028 msgstr "Membro dende"
9029
9030 #. TRANS: Label for user statistics.
9031 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9032 msgid "Daily average"
9033 msgstr "Media diaria"
9034
9035 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9036 msgid "Groups"
9037 msgstr "Grupos"
9038
9039 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9040 msgid "Lists"
9041 msgstr "Listas"
9042
9043 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9044 msgid "Unimplemented method."
9045 msgstr "Aínda non se integrou o método."
9046
9047 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9048 msgid "User groups"
9049 msgstr "Grupos do usuario"
9050
9051 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9052 msgctxt "MENU"
9053 msgid "Recent tags"
9054 msgstr "Últimas etiquetas"
9055
9056 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9057 msgid "Recent tags"
9058 msgstr "Últimas etiquetas"
9059
9060 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9061 msgctxt "MENU"
9062 msgid "Featured"
9063 msgstr "Salientadas"
9064
9065 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9066 msgctxt "MENU"
9067 msgid "Popular"
9068 msgstr "Populares"
9069
9070 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9071 msgctxt "TITLE"
9072 msgid "Trending topics"
9073 msgstr "Temas do momento"
9074
9075 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9076 msgid "No return-to arguments."
9077 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9078
9079 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9080 msgid "Repeat this notice?"
9081 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9082
9083 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9084 msgid "Repeat this notice."
9085 msgstr "Repetir esta nota."
9086
9087 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9088 #, php-format
9089 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9090 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9091
9092 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9093 msgid "Page not found."
9094 msgstr "Non se atopou a páxina."
9095
9096 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9097 msgctxt "TITLE"
9098 msgid "Sandbox"
9099 msgstr "Zona de probas"
9100
9101 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9102 msgid "Sandbox this user"
9103 msgstr "Illar a este usuario"
9104
9105 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9106 msgid "Search site"
9107 msgstr "Buscar no sitio"
9108
9109 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9110 #. TRANS: for searching can be entered.
9111 msgid "Keyword(s)"
9112 msgstr "Termos de busca"
9113
9114 #. TRANS: Button text for searching site.
9115 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9116 #. TRANS: Button text to search profiles.
9117 msgctxt "BUTTON"
9118 msgid "Search"
9119 msgstr "Procurar"
9120
9121 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9122 msgid ""
9123 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9124 "* Try different keywords.\n"
9125 "* Try more general keywords.\n"
9126 "* Try fewer keywords."
9127 msgstr ""
9128 "* Asegúrese de que non haxa faltas de ortografía.\n"
9129 "* Probe con palabras clave diferentes.\n"
9130 "* Probe con máis palabras clave xerais.\n"
9131 "* Probe con menos palabras clave."
9132
9133 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9134 #, php-format
9135 msgid ""
9136 "You can also try your search on other engines:\n"
9137 "\n"
9138 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9139 "site.server%%%%)\n"
9140 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9141 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9142 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9143 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9144 msgstr ""
9145 "Tamén pode probar a súa procura noutros motores:\n"
9146 "\n"
9147 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9148 "site.server%%%%)\n"
9149 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9150 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9151 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9152 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9153
9154 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9155 msgctxt "MENU"
9156 msgid "People"
9157 msgstr "Xente"
9158
9159 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9160 msgid "Find people on this site"
9161 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9162
9163 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9164 msgctxt "MENU"
9165 msgid "Notices"
9166 msgstr "Notas"
9167
9168 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9169 msgid "Find content of notices"
9170 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9171
9172 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9173 msgid "Find groups on this site"
9174 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9175
9176 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9177 msgctxt "MENU"
9178 msgid "TOS"
9179 msgstr "Condicións do servizo"
9180
9181 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9182 msgctxt "MENU"
9183 msgid "Privacy"
9184 msgstr "Protección de datos"
9185
9186 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9187 msgctxt "MENU"
9188 msgid "Source"
9189 msgstr "Código fonte"
9190
9191 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9192 msgctxt "MENU"
9193 msgid "Version"
9194 msgstr "Versión"
9195
9196 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9197 msgid "Untitled section"
9198 msgstr "Sección sen título"
9199
9200 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9201 msgid "More..."
9202 msgstr "Máis..."
9203
9204 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9205 msgctxt "HEADER"
9206 msgid "Settings"
9207 msgstr "Configuración"
9208
9209 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9210 msgid "Change your profile settings"
9211 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9212
9213 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9214 msgctxt "MENU"
9215 msgid "Avatar"
9216 msgstr "Avatar"
9217
9218 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9219 msgid "Upload an avatar"
9220 msgstr "Cargar un avatar"
9221
9222 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9223 msgctxt "MENU"
9224 msgid "Password"
9225 msgstr "Contrasinal"
9226
9227 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9228 msgid "Change your password"
9229 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9230
9231 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9232 msgctxt "MENU"
9233 msgid "Email"
9234 msgstr "Correo electrónico"
9235
9236 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9237 msgid "Change email handling"
9238 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9239
9240 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9241 msgctxt "MENU"
9242 msgid "URL"
9243 msgstr "URL"
9244
9245 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9246 msgid "URL shorteners"
9247 msgstr "Redutores de URL"
9248
9249 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9250 msgctxt "MENU"
9251 msgid "IM"
9252 msgstr "MI"
9253
9254 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9255 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9256 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9257
9258 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9259 msgctxt "MENU"
9260 msgid "SMS"
9261 msgstr "SMS"
9262
9263 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9264 msgid "Updates by SMS"
9265 msgstr "Actualizacións por SMS"
9266
9267 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9268 msgctxt "MENU"
9269 msgid "Connections"
9270 msgstr "Conexións"
9271
9272 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9273 msgid "Authorized connected applications"
9274 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9275
9276 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9277 msgctxt "MENU"
9278 msgid "Old school"
9279 msgstr "Interface antiga"
9280
9281 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9282 msgid "UI tweaks for old-school users"
9283 msgstr "Axustes da interface antiga para os usuarios"
9284
9285 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9286 msgctxt "TITLE"
9287 msgid "Silence"
9288 msgstr "Silenciar"
9289
9290 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9291 msgid "Silence this user"
9292 msgstr "Silenciar a este usuario"
9293
9294 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9295 msgid "Could not create anonymous consumer."
9296 msgstr "Non se puideron crear os consumidores anónimos."
9297
9298 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9299 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9300 msgstr "Non se puido crear a aplicación de OAuth anónima."
9301
9302 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9303 msgid ""
9304 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9305 msgstr ""
9306 "Non se puideron atopar perfís ou aplicacións asociados ao pase da solicitude."
9307
9308 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9309 msgid "Could not issue access token."
9310 msgstr "Non se puido emitir o pase de acceso."
9311
9312 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9313 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9314 msgstr ""
9315 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9316 "OAuth."
9317
9318 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9319 msgid "Database error updating OAuth application user."
9320 msgstr ""
9321 "Houbo un erro na base de datos ao intentar actualizar o usuario da "
9322 "aplicación OAuth."
9323
9324 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9325 msgid "Tried to revoke unknown token."
9326 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
9327
9328 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9329 msgid "Failed to delete revoked token."
9330 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
9331
9332 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9333 msgctxt "MENU"
9334 msgid "Subscriptions"
9335 msgstr "Subscricións"
9336
9337 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9338 #. TRANS: %s is a user nickname.
9339 #, php-format
9340 msgid "People %s subscribes to."
9341 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s."
9342
9343 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9344 #. TRANS: %s is a user nickname.
9345 #, php-format
9346 msgid "People subscribed to %s."
9347 msgstr "Persoas subscritas a %s."
9348
9349 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9350 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9351 #, php-format
9352 msgctxt "MENU"
9353 msgid "Pending (%d)"
9354 msgstr "Pendentes (%d)"
9355
9356 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9357 #, php-format
9358 msgid "Approve pending subscription requests."
9359 msgstr "Aprobar as peticións de subscrición pendentes."
9360
9361 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9362 #. TRANS: %s is a user nickname.
9363 #, php-format
9364 msgid "Groups %s is a member of."
9365 msgstr "Grupos aos que pertence %s."
9366
9367 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9368 #. TRANS: %s is a user nickname.
9369 #, php-format
9370 msgid "List subscriptions by %s."
9371 msgstr "Lista de subscricións de %s."
9372
9373 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9374 msgctxt "MENU"
9375 msgid "Invite"
9376 msgstr "Convidar"
9377
9378 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9379 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9380 #, php-format
9381 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9382 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s."
9383
9384 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9385 msgid "Subscribe to this user"
9386 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9387
9388 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9389 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9390 msgctxt "BUTTON"
9391 msgid "Subscribe"
9392 msgstr "Subscribirse"
9393
9394 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9395 msgid "Subscribe to this user."
9396 msgstr "Subscribirse a este usuario."
9397
9398 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9399 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9400 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9401
9402 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9403 msgid "People Tagcloud as tagged"
9404 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9405
9406 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9407 msgctxt "NOTAGS"
9408 msgid "None"
9409 msgstr "Ningún"
9410
9411 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9412 msgid "Invalid theme name."
9413 msgstr "Nome de tema visual incorrecto."
9414
9415 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9416 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9417 msgstr ""
9418 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9419 "formato ZIP."
9420
9421 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9422 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9423 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9424
9425 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9426 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9427 msgid "Failed saving theme."
9428 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9429
9430 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9431 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9432 msgstr "Tema visual inválido: A estrutura do directorio é incorrecta."
9433
9434 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9435 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9436 #, php-format
9437 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9438 msgid_plural ""
9439 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9440 msgstr[0] ""
9441 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9442 "superar %d byte."
9443 msgstr[1] ""
9444 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9445 "superar os %d bytes."
9446
9447 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9448 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9449 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: Falta o ficheiro css/display.css"
9450
9451 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9452 msgid ""
9453 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9454 "digits, underscore, and minus sign."
9455 msgstr ""
9456 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9457 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9458
9459 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9460 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9461 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9462
9463 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9464 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9465 #, php-format
9466 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9467 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9468
9469 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9470 msgid "Error opening theme archive."
9471 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9472
9473 #. TRANS: Header for Notices section.
9474 msgctxt "HEADER"
9475 msgid "Notices"
9476 msgstr "Notas"
9477
9478 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9479 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9480 #, php-format
9481 msgid "Show reply"
9482 msgid_plural "Show all %d replies"
9483 msgstr[0] "Mostrar a resposta"
9484 msgstr[1] "Mostrar as %d respostas"
9485
9486 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9487 msgctxt "FAVELIST"
9488 msgid "You"
9489 msgstr "Vostede"
9490
9491 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9492 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9493 #, php-format
9494 msgctxt "FAVELIST"
9495 msgid "%1$s and %2$s"
9496 msgstr "%1$s e %2$s"
9497
9498 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9499 msgctxt "FAVELIST"
9500 msgid "You like this."
9501 msgstr "Gústalle isto."
9502
9503 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9504 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9505 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9506 #, php-format
9507 msgid "%%s and %d others like this."
9508 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9509 msgstr[0] "%%s e outros %d gustan disto."
9510 msgstr[1] "%%s e outros %d gustan disto."
9511
9512 #. TRANS: List message for favoured notices.
9513 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9514 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9515 #, php-format
9516 msgid "%%s likes this."
9517 msgid_plural "%%s like this."
9518 msgstr[0] "%%s gusta disto."
9519 msgstr[1] "%%s gustan disto."
9520
9521 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9522 msgctxt "REPEATLIST"
9523 msgid "You repeated this."
9524 msgstr "Xa repetiu esa nota."
9525
9526 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9527 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9528 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9529 #, php-format
9530 msgid "%%s and %d other repeated this."
9531 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9532 msgstr[0] "%%s e outros %d repetiron isto."
9533 msgstr[1] "%%s e outros %d repetiron isto."
9534
9535 #. TRANS: List message for favoured notices.
9536 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9537 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9538 #, php-format
9539 msgid "%%s repeated this."
9540 msgid_plural "%%s repeated this."
9541 msgstr[0] "%%s repetiu isto."
9542 msgstr[1] "%%s repetiron isto."
9543
9544 #. TRANS: Form legend.
9545 #, php-format
9546 msgid "Search and list people"
9547 msgstr "Buscar e listar persoas"
9548
9549 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9550 msgid "Everything"
9551 msgstr "Todo"
9552
9553 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9554 msgid "Fullname"
9555 msgstr "Nome completo"
9556
9557 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9558 msgid "URI (Remote users)"
9559 msgstr "URI (usuarios remotos)"
9560
9561 #. TRANS: Dropdown field label.
9562 msgctxt "LABEL"
9563 msgid "Search in"
9564 msgstr "Buscar en"
9565
9566 #. TRANS: Dropdown field title.
9567 msgid "Choose a field to search."
9568 msgstr "Elixa un campo para a procura."
9569
9570 #. TRANS: Form legend.
9571 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9572 #, php-format
9573 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9574 msgstr "Eliminar %1$s da lista %2$s"
9575
9576 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9577 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9578 #, php-format
9579 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9580 msgstr "Engadir %1$s á lista %2$s"
9581
9582 #. TRANS: Title for top posters section.
9583 msgid "Top posters"
9584 msgstr "Os que máis publican"
9585
9586 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9587 msgctxt "SENDTO"
9588 msgid "Everyone"
9589 msgstr "Todos"
9590
9591 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9592 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9593 #, php-format
9594 msgid "My colleagues at %s"
9595 msgstr "Os meus compañeiros en %s"
9596
9597 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9598 msgctxt "LABEL"
9599 msgid "To:"
9600 msgstr "A:"
9601
9602 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9603 msgid "Private?"
9604 msgstr "Privada?"
9605
9606 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9607 #, php-format
9608 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9609 msgstr "Descoñécese o valor: \"%s\"."
9610
9611 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9612 msgctxt "TITLE"
9613 msgid "Unblock"
9614 msgstr "Desbloquear"
9615
9616 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9617 msgctxt "TITLE"
9618 msgid "Unsandbox"
9619 msgstr "Deixar de illar"
9620
9621 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9622 msgid "Unsandbox this user"
9623 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9624
9625 #. TRANS: Title for unsilence form.
9626 msgid "Unsilence"
9627 msgstr "Dar voz"
9628
9629 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9630 msgid "Unsilence this user"
9631 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9632
9633 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9634 msgid "Unsubscribe from this user"
9635 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9636
9637 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9638 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9639 msgctxt "BUTTON"
9640 msgid "Unsubscribe"
9641 msgstr "Cancelar a subscrición"
9642
9643 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9644 msgid "Unsubscribe from this user."
9645 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario."
9646
9647 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9648 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9649 #, php-format
9650 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9651 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9652
9653 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9654 msgid "Not allowed to log in."
9655 msgstr "Non se lle permite iniciar sesión."
9656
9657 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9658 msgid "a few seconds ago"
9659 msgstr "hai uns segundos"
9660
9661 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9662 msgid "about a minute ago"
9663 msgstr "hai como un minuto"
9664
9665 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9666 #, php-format
9667 msgid "about one minute ago"
9668 msgid_plural "about %d minutes ago"
9669 msgstr[0] "hai un minuto"
9670 msgstr[1] "hai %d minutos"
9671
9672 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9673 msgid "about an hour ago"
9674 msgstr "hai como unha hora"
9675
9676 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9677 #, php-format
9678 msgid "about one hour ago"
9679 msgid_plural "about %d hours ago"
9680 msgstr[0] "hai unha hora"
9681 msgstr[1] "hai %d horas"
9682
9683 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9684 msgid "about a day ago"
9685 msgstr "hai como un día"
9686
9687 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9688 #, php-format
9689 msgid "about one day ago"
9690 msgid_plural "about %d days ago"
9691 msgstr[0] "hai un día"
9692 msgstr[1] "hai %d días"
9693
9694 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9695 msgid "about a month ago"
9696 msgstr "hai como un mes"
9697
9698 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9699 #, php-format
9700 msgid "about one month ago"
9701 msgid_plural "about %d months ago"
9702 msgstr[0] "hai un mes"
9703 msgstr[1] "hai %d meses"
9704
9705 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9706 msgid "about a year ago"
9707 msgstr "hai como un ano"
9708
9709 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9710 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9711 #, php-format
9712 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9713 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9714
9715 #. TRANS: Exception.
9716 msgid "Invalid XML."
9717 msgstr "XML inválido."
9718
9719 #. TRANS: Exception.
9720 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9721 msgstr "XML inválido, falta a raíz XRD."
9722
9723 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9724 #, php-format
9725 msgid "Getting backup from file '%s'."
9726 msgstr "Obtendo a copia de seguridade desde o ficheiro \"%s\"."