]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
eee46f5bee928db0030c07256b2fb237222d66e6
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:13+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-03-11 20:14:12+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113583); Translate 2012-03-02\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2012-03-11 19:51:52+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35 "A base de datos de %1$s non responde correctamente, de modo que o sitio non "
36 "traballará adecuadamente. Probablemente os administradores do sitio xa "
37 "saiban do problema, pero pode poñerse en contacto con eles en %2$s para "
38 "asegurarse. Senón, agarde uns minutos e inténteo de novo."
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid "An error occurred."
42 msgstr "Houbo un erro."
43
44 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
45 #, php-format
46 msgid ""
47 "No configuration file found. Try running the installation program first."
48 msgstr ""
49 "Non se atopou o ficheiro de configuración. Inténteo executando o programa de "
50 "instalación primeiro."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Páxina descoñecida"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Non se coñece esa acción"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Acceso"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Rexistro"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Privado"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Só por invitación"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Pechado"
99
100 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings."
102 msgstr "Gardar a configuración de acceso."
103
104 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text to save lists.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
122 msgctxt "BUTTON"
123 msgid "Save"
124 msgstr "Gardar"
125
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
138
139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
140 msgid "Not logged in."
141 msgstr "Non iniciou sesión."
142
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 msgid "No such profile."
150 msgstr "Non existe ese perfil."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 msgid "No such list."
156 msgstr "Non existe tal lista."
157
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a username.
160 #, php-format
161 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
162 msgstr "Houbo un erro inesperado ao engadir a %s á lista."
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a profile URL.
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
169 "correctly. Please try retrying later."
170 msgstr ""
171 "Houbo un problema ao engadir a %s á lista. Probablemente o servidor remoto "
172 "non estea respondendo correctamente. Inténteo de novo máis tarde."
173
174 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
175 msgctxt "TITLE"
176 msgid "Listed"
177 msgstr "Listado"
178
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 #. TRANS: Server error when page not found (404)
181 #. TRANS: Server error when page not found (404).
182 msgid "No such page."
183 msgstr "Non existe esa páxina."
184
185 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
186 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
187 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
188 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
189 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
190 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
195 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
196 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
200 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
201 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
220 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
221 #. TRANS: Client error.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
225 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
227 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
230 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
231 msgid "No such user."
232 msgstr "Non existe tal usuario."
233
234 #. TRANS: Title of a user's own start page.
235 msgid "Home timeline"
236 msgstr "Liña do tempo inicial"
237
238 #. TRANS: Title of another user's start page.
239 #. TRANS: %s is the other user's name.
240 #, php-format
241 msgid "%s's home timeline"
242 msgstr "Liña do tempo inicial de %s"
243
244 #. TRANS: %s is user nickname.
245 #. TRANS: Feed title.
246 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
247 #, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
249 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (fluxos de actividade JSON)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
254 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
261 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
266 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
267
268 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
269 #, php-format
270 msgid ""
271 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
272 msgstr ""
273 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos, pero ninguén publicou nada aínda."
274
275 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
276 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
280 "something yourself."
281 msgstr ""
282 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
283 "publique algo."
284
285 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
290 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
291 msgstr ""
292 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
293 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
294 "status_textarea=%3$s)."
295
296 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
297 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
299 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
300 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
301 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
305 "post a notice to them."
306 msgstr ""
307 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
308 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
309
310 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
311 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
312 msgctxt "BUTTON"
313 msgid "Send invite"
314 msgstr "Enviar as invitacións"
315
316 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #, php-format
325 msgid "%s and friends"
326 msgstr "%s e amigos"
327
328 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
329 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
330 #, php-format
331 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
332 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
333
334 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 msgid "API method not found."
338 msgstr "Non se atopou o método da API."
339
340 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 msgid "This method requires a POST."
345 msgstr "Este método require un comando HTTP POST."
346
347 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
348 msgid ""
349 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
350 "none."
351 msgstr ""
352 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
353 "im, none."
354
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 msgid "Could not update user."
364 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
365
366 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
367 msgid "User has no profile."
368 msgstr "O usuario non ten perfil."
369
370 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
372 msgid "Could not save profile."
373 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
374
375 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
376 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
377 #, php-format
378 msgid ""
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
380 "current configuration."
381 msgid_plural ""
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
383 "current configuration."
384 msgstr[0] ""
385 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
386 "configuración actual."
387 msgstr[1] ""
388 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
389 "configuración actual."
390
391 #. TRANS: Title for Atom feed.
392 msgctxt "ATOM"
393 msgid "Main"
394 msgstr "Principal"
395
396 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
399 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
400 #, php-format
401 msgid "%s timeline"
402 msgstr "Liña do tempo de %s"
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #, php-format
410 msgid "%s subscriptions"
411 msgstr "%s subscricións"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #, php-format
417 msgid "%s favorites"
418 msgstr "Favoritos de %s"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
421 #, php-format
422 msgid "%s memberships"
423 msgstr "Membros do grupo %s"
424
425 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
426 msgid "You cannot block yourself!"
427 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
428
429 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
430 msgid "Block user failed."
431 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
432
433 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
434 msgid "Unblock user failed."
435 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
436
437 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
438 msgid "No conversation ID."
439 msgstr "Sen identificador da conversa."
440
441 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
442 #, php-format
443 msgid "No conversation with ID %d."
444 msgstr "Non hai ningunha conversa do ID %d."
445
446 #. TRANS: Title for conversion timeline.
447 msgctxt "TITLE"
448 msgid "Conversation"
449 msgstr "Conversa"
450
451 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "Direct messages from %s"
454 msgstr "Mensaxes directas de %s"
455
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "All the direct messages sent from %s"
459 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
460
461 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "Direct messages to %s"
464 msgstr "Mensaxes directas a %s"
465
466 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "All the direct messages sent to %s"
469 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
470
471 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
472 msgid "No message text!"
473 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
474
475 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
476 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
477 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
478 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
479 #, php-format
480 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
481 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
482 msgstr[0] ""
483 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
484 msgstr[1] ""
485 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
486
487 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
488 msgid "Recipient user not found."
489 msgstr "Non se atopou o destinatario."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
492 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
493 msgstr ""
494 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
495
496 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
497 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
498 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
499 msgid ""
500 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
501 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
505 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
506 msgid "No status found with that ID."
507 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
510 msgid "This status is already a favorite."
511 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
514 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
515 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
516 msgid "Could not create favorite."
517 msgstr "Non se puido crear o favorito."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
520 msgid "That status is not a favorite."
521 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
524 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
525 msgid "Could not delete favorite."
526 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
529 msgid "Could not follow user: profile not found."
530 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
533 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
534 #, php-format
535 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
536 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
539 msgid "Could not unfollow user: User not found."
540 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
543 msgid "You cannot unfollow yourself."
544 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 msgid "Could not determine source user."
552 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not find target user."
556 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
557
558 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
564 msgid "Nickname already in use. Try another one."
565 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
566
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
573 msgid "Not a valid nickname."
574 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
584 msgid "Homepage is not a valid URL."
585 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
593 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
594 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
595
596 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
599 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Form validation error in New application form.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #, php-format
610 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
611 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
612 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo é %d carácter)."
613 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
621 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
622 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #, php-format
633 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
636 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
639 #. TRANS: %s is the invalid alias.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
641 #. TRANS: %s is the invalid alias.
642 #, php-format
643 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
644 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
645
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
647 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
649 #. TRANS: %s is the already used alias.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
652 #, php-format
653 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
654 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 msgid "Alias can't be the same as nickname."
659 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
667 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
668 msgid "Group not found."
669 msgstr "Non se atopou o grupo."
670
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
673 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
674 msgid "You are already a member of that group."
675 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
679 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
680 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
681 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
684 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
685 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
686 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
687 #, php-format
688 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
689 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
692 msgid "You are not a member of this group."
693 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
696 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
697 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 #, php-format
700 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
701 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
702
703 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
704 #, php-format
705 msgid "%s's groups"
706 msgstr "Os grupos de %s"
707
708 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
709 #, php-format
710 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
711 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
712
713 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
714 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
715 #. TRANS: %s is a nickname.
716 #, php-format
717 msgid "%s groups"
718 msgstr "grupos %s"
719
720 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
721 #, php-format
722 msgid "groups on %s"
723 msgstr "grupos en %s"
724
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
726 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
728 msgid "You must be an admin to edit the group."
729 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
732 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
733 msgid "Could not update group."
734 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
737 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
738 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
739 msgid "Could not create aliases."
740 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
741
742 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
743 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
744 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
745 msgstr ""
746 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
747 "en branco."
748
749 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
750 #. TRANS: Group create form validation error.
751 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
752 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
753
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
755 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
757 msgid "List not found."
758 msgstr "Non se atopou a lista."
759
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
761 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
762 msgstr "Non pode actualizar as listas que non lle pertencen."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
768 msgid "An error occured."
769 msgstr "Houbo un erro."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
772 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
773 msgstr "Non pode borrar as listas que non lle pertencen."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
776 msgid "The specified user is not a member of this list."
777 msgstr "O usuario especificado non é membro desta lista."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
780 msgid "You are not allowed to add members to this list."
781 msgstr "Non ten os permisos necesarios para engadir membros a esta lista."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
784 msgid "You must specify a member."
785 msgstr "Cómpre especificar un membro."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
788 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
789 msgstr "Non ten os permisos necesarios para eliminar membros desta lista."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
792 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
793 msgstr "O usuario que intenta eliminar non pertence á lista."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
796 msgid "A list must have a name."
797 msgstr "A lista debe ter un nome."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
800 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
801 msgstr "O usuario especificado non é subscritor desta lista."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
804 msgid "You are not subscribed to this list."
805 msgstr "Non está subscrito a esa lista."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
808 msgid "Upload failed."
809 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
810
811 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
812 msgid "Invalid request token or verifier."
813 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
814
815 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
816 msgid "No oauth_token parameter provided."
817 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
818
819 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
820 msgid "Invalid request token."
821 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
822
823 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
824 msgid "Request token already authorized."
825 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
826
827 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
828 msgid "Invalid nickname / password!"
829 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
830
831 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
832 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
833 msgstr ""
834 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
835
836 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
837 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
838 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
840 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
841 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
842 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
843 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
844 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
846 msgid "Unexpected form submission."
847 msgstr "Envío de formulario inesperado."
848
849 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
850 msgid "An application would like to connect to your account"
851 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
852
853 #. TRANS: Fieldset legend.
854 msgid "Allow or deny access"
855 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
856
857 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
858 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
859 #, php-format
860 msgid ""
861 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
862 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
863 "parties you trust."
864 msgstr ""
865 "Unha aplicación quere poder <strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4"
866 "$s. Só debería permitir o acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
867
868 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
869 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
870 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
871 #, php-format
872 msgid ""
873 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
874 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
875 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
876 msgstr ""
877 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
878 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
879 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgctxt "LEGEND"
883 msgid "Account"
884 msgstr "Conta"
885
886 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
887 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
888 #. TRANS: Field label on account registration page.
889 #. TRANS: Field label on group edit form.
890 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
891 msgid "Nickname"
892 msgstr "Alcume"
893
894 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
895 #. TRANS: Field label on login page.
896 #. TRANS: Field label on account registration page.
897 msgid "Password"
898 msgstr "Contrasinal"
899
900 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
901 #. TRANS: by an external application.
902 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
906 msgctxt "BUTTON"
907 msgid "Cancel"
908 msgstr "Cancelar"
909
910 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
911 msgctxt "BUTTON"
912 msgid "Allow"
913 msgstr "Permitir"
914
915 #. TRANS: Form instructions.
916 msgid "Authorize access to your account information."
917 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
918
919 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
920 msgid "Authorization canceled."
921 msgstr "Autorización cancelada."
922
923 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
924 #. TRANS: %s is an OAuth token.
925 #, php-format
926 msgid "The request token %s has been revoked."
927 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
928
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 msgid "You have successfully authorized the application"
931 msgstr "Deu autorización á aplicación correctamente"
932
933 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 msgid ""
935 "Please return to the application and enter the following security code to "
936 "complete the process."
937 msgstr ""
938 "Volva á aplicación e insira o seguinte código de seguridade para completar o "
939 "proceso."
940
941 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 #. TRANS: %s is the authorised application name.
943 #, php-format
944 msgid "You have successfully authorized %s"
945 msgstr "Deu autorización a %s correctamente"
946
947 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 #. TRANS: %s is the authorised application name.
949 #, php-format
950 msgid ""
951 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
952 "process."
953 msgstr ""
954 "Volva a %s e insira o seguinte código de seguridade para completar o proceso."
955
956 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
957 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
958 msgid "This method requires a POST or DELETE."
959 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
962 msgid "You may not delete another user's status."
963 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
964
965 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
966 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
967 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
968 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
969 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
970 msgid "No such notice."
971 msgstr "Non existe esa nota."
972
973 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
979 msgid "HTTP method not supported."
980 msgstr "Non se soporta o método HTTP."
981
982 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
983 #. TRANS: %s is the requested output format.
984 #, php-format
985 msgid "Unsupported format: %s."
986 msgstr "Formato non soportado: %s."
987
988 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
989 msgid "Status deleted."
990 msgstr "Borrouse o estado."
991
992 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
993 msgid "No status with that ID found."
994 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
995
996 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
997 msgid "Can only delete using the Atom format."
998 msgstr "Unicamente se pode borrar mediante o formato Atom."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1001 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1002 msgid "Cannot delete this notice."
1003 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1004
1005 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1006 #, php-format
1007 msgid "Deleted notice %d"
1008 msgstr "Borrar a nota %d"
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1012 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1015 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1018 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1019 #, php-format
1020 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1021 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1022 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1023 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1026 msgid "Parent notice not found."
1027 msgstr "Non se atopou a nota pai."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1033 #, php-format
1034 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1035 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1036 msgstr[0] ""
1037 "A lonxitude máxima das notas é de %d carácter, incluído o URL do dato "
1038 "adxunto."
1039 msgstr[1] ""
1040 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1041 "adxunto."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1045 msgid "Unsupported format."
1046 msgstr "Formato non soportado."
1047
1048 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1049 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1050 #, php-format
1051 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1052 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1053
1054 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1056 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1059 msgstr "Actualizacións de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1060
1061 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1062 #. TRANS: %s is the error message.
1063 #, php-format
1064 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1065 msgstr "Non se puido crear unha fonte de novas para a lista: %s"
1066
1067 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1071 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1072
1073 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1075 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1078 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1079
1080 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1081 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1082 #, php-format
1083 msgid "%s public timeline"
1084 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 #, php-format
1088 msgid "%s updates from everyone!"
1089 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1090
1091 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1092 msgid "Unimplemented."
1093 msgstr "Non implantado."
1094
1095 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "Repeated to %s"
1098 msgstr "Repetiu a %s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1101 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1102 #, php-format
1103 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1104 msgstr "Notas de %1$s que foron repetidas a %2$s / %3$s."
1105
1106 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1107 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1108 #, php-format
1109 msgid "Repeats of %s"
1110 msgstr "Repeticións de %s"
1111
1112 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1114 #, php-format
1115 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1116 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s repetiu."
1117
1118 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1122 #, php-format
1123 msgid "Notices tagged with %s"
1124 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1128 #. TRANS: Tag feed description.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1130 #, php-format
1131 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1132 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1135 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1136 msgstr "Só o usuario pode engadir elementos á súa liña do tempo."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1139 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1140 msgstr "Aceptar unicamente AtomPub para as fontes de novas Atom."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1143 msgid "Atom post must not be empty."
1144 msgstr "A mensaxe de Atom non pode estar baleira."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1147 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1148 msgstr "A mensaxe de Atom debe estar en formato XML."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1151 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1152 msgstr "A publicación do Atom debe ser unha entrada de Atom."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1155 msgid "Can only handle POST activities."
1156 msgstr "Só pode manexar actividades POST."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1159 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1160 #, php-format
1161 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1162 msgstr "Non se pode manexar o obxecto de actividade do tipo \"%s\"."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1165 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1166 #, php-format
1167 msgid "No content for notice %d."
1168 msgstr "A nota %d non ten ningún contido."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1171 #. TRANS: %s is the notice URI.
1172 #, php-format
1173 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1174 msgstr "Xa existe a nota co URI \"%s\"."
1175
1176 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1177 msgid "API method under construction."
1178 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1181 msgid "User not found."
1182 msgstr "Non se atopou o usuario."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1185 msgid "You must be logged in to leave a group."
1186 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1214 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1215 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1217 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1218 msgid "No such group."
1219 msgstr "Non existe tal grupo."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1225 msgid "No nickname or ID."
1226 msgstr "Nin alcume nin ID."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1230 msgid "Must be logged in."
1231 msgstr "Cómpre acceder ao sistema."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1235 #. TRANS: being a group administrator.
1236 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1237 msgstr ""
1238 "Soamente os administradores do grupo poden aprobar ou rexeitar solicitudes "
1239 "de ingreso."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1243 msgid "Must specify a profile."
1244 msgstr "Cómpre especificar un perfil."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1247 #. TRANS: %s is a nickname.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1249 #. TRANS: %s is a user nickname.
1250 #, php-format
1251 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1252 msgstr "%s non está na lista de moderación deste grupo."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1256 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1257 msgstr "Erro interno: Non se recibiu orde de rexeitar nin de abortar."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1261 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1262 msgstr "Erro interno: Recibiuse orde de rexeitar e de abortar."
1263
1264 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1265 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1266 #, php-format
1267 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1268 msgstr ""
1269 "Non se puido rexeitar a solicitude do usuario %1$s de unirse ao grupo %2$s."
1270
1271 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1272 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1273 #, php-format
1274 msgctxt "TITLE"
1275 msgid "%1$s's request for %2$s"
1276 msgstr "Solicitude de %1$s en %2$s"
1277
1278 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1279 msgid "Join request approved."
1280 msgstr "Solicitude de ingreso aprobada."
1281
1282 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1283 msgid "Join request canceled."
1284 msgstr "Solicitude de ingreso rexeitada."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1287 #. TRANS: %s is a user nickname.
1288 #, php-format
1289 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1290 msgstr "%s non está na lista de moderación das súas subscricións."
1291
1292 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1293 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1294 #, php-format
1295 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1296 msgstr ""
1297 "Non se puido rexeitar ou aprobar a solicitude do usuario %1$s de unirse ao "
1298 "grupo %2$s."
1299
1300 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1301 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1302 #, php-format
1303 msgctxt "TITLE"
1304 msgid "%1$s's request"
1305 msgstr "Solicitude de %1$s"
1306
1307 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1308 msgid "Subscription approved."
1309 msgstr "Aprobouse a subscrición."
1310
1311 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1312 msgid "Subscription canceled."
1313 msgstr "Rexeitouse a subscrición."
1314
1315 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1316 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1317 #, php-format
1318 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1319 msgstr "Notas que %1$s marcou como favoritas en %2$s!"
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1323 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1324 msgstr "Non pode engadir unha subscrición a outra persoa."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1327 msgid "Can only handle favorite activities."
1328 msgstr "Só pode manexar actividades de favoritos."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1331 msgid "Can only fave notices."
1332 msgstr "Só pode engadir notas aos favoritos."
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1335 msgid "Unknown notice."
1336 msgstr "Nota descoñecida."
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1339 msgid "Already a favorite."
1340 msgstr "Xa está nos favoritos."
1341
1342 #. TRANS: Title for group membership feed.
1343 #. TRANS: %s is a username.
1344 #, php-format
1345 msgid "Group memberships of %s"
1346 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1347
1348 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1350 #, php-format
1351 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1352 msgstr "Grupos aos que pertence %1$s en %2$s"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1355 msgid "Cannot add someone else's membership."
1356 msgstr "Non pode meter no grupo a outra persoa."
1357
1358 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1359 msgid "Can only handle join activities."
1360 msgstr "Só pode manexar actividades de ingreso."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1363 msgid "Unknown group."
1364 msgstr "Grupo descoñecido."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1367 msgid "Already a member."
1368 msgstr "Xa é membro."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1371 msgid "Blocked by admin."
1372 msgstr "Bloqueado polo administrador."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1375 msgid "No such favorite."
1376 msgstr "Non existe tal favorito."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1379 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1380 msgstr "Non pode borrar o favorito doutra persoa."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1383 msgid "Not a member."
1384 msgstr "Non é membro."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1387 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1388 msgstr "Non pode quitar do grupo a outra persoa."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1391 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1392 #, php-format
1393 msgid "No such profile id: %d."
1394 msgstr "Non existe perfil ningún co identificador: %d."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1397 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1398 #, php-format
1399 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1400 msgstr "O perfil %1$d non está subscrito ao perfil %2$d."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1403 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1404 msgstr "Non pode borrar a subscrición doutra persoa."
1405
1406 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1407 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1408 #, php-format
1409 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1410 msgstr "Persoas ás que %1$s está subscrito en %2$s"
1411
1412 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1413 msgid "Can only handle Follow activities."
1414 msgstr "Só pode manexar actividades de seguimento."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1417 msgid "Can only follow people."
1418 msgstr "Só pode seguir xente."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1421 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1422 #, php-format
1423 msgid "Unknown profile %s."
1424 msgstr "Perfil descoñecido %s."
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1427 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1428 #, php-format
1429 msgid "Already subscribed to %s."
1430 msgstr "Xa está subscrito a %s."
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1433 msgid "No such attachment."
1434 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1435
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1439 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1443 msgid "No nickname."
1444 msgstr "Sen alcume."
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1447 msgid "No size."
1448 msgstr "Sen tamaño."
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1451 msgid "Invalid size."
1452 msgstr "Tamaño non válido."
1453
1454 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1455 msgid "Avatar"
1456 msgstr "Avatar"
1457
1458 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1459 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1460 #, php-format
1461 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1462 msgstr ""
1463 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1464 "%s."
1465
1466 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1467 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1468 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1469 msgid "Avatar settings"
1470 msgstr "Configuración do avatar"
1471
1472 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1475 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1476 msgid "Original"
1477 msgstr "Orixinal"
1478
1479 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1482 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1483 msgid "Preview"
1484 msgstr "Vista previa"
1485
1486 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1487 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1488 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1489 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1490 #. TRANS: Button text to delete a list.
1491 msgctxt "BUTTON"
1492 msgid "Delete"
1493 msgstr "Borrar"
1494
1495 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1496 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1497 msgctxt "BUTTON"
1498 msgid "Upload"
1499 msgstr "Cargar"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Crop"
1504 msgstr "Recortar"
1505
1506 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1507 msgid "No file uploaded."
1508 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1509
1510 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1511 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1512 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar."
1513
1514 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1515 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1516 msgid "Lost our file data."
1517 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1518
1519 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1520 msgid "Avatar updated."
1521 msgstr "Actualizouse o avatar."
1522
1523 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1524 msgid "Failed updating avatar."
1525 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1526
1527 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1528 msgid "Avatar deleted."
1529 msgstr "Borrouse o avatar."
1530
1531 #. TRANS: Title for backup account page.
1532 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1533 msgid "Backup account"
1534 msgstr "Copia de seguridade da conta"
1535
1536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1537 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1538 msgstr ""
1539 "Só os usuarios identificados poden facer unha copia de seguridade da súa "
1540 "conta."
1541
1542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1543 msgid "You may not backup your account."
1544 msgstr "Non pode facer unha copia de seguridade da súa conta."
1545
1546 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1547 msgid ""
1548 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1549 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1550 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1551 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1552 "are not backed up."
1553 msgstr ""
1554 "Pode facer unha copia de seguridade dos datos da súa conta en formato <a "
1555 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta é unha "
1556 "característica experimental e proporciona unha copia incompleta; a "
1557 "información privada da conta como os enderezos de correo electrónico e "
1558 "mensaxería instantánea non se copian. Ademais, os ficheiros cargados e as "
1559 "mensaxes directas tampouco se gardan."
1560
1561 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1562 msgctxt "BUTTON"
1563 msgid "Backup"
1564 msgstr "Copia de seguridade"
1565
1566 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1567 msgid "Backup your account."
1568 msgstr "Copia de seguridade da súa conta."
1569
1570 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1571 msgid "You already blocked that user."
1572 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1573
1574 #. TRANS: Title for block user page.
1575 #. TRANS: Legend for block user form.
1576 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1577 msgid "Block user"
1578 msgstr "Bloquear o usuario"
1579
1580 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1581 msgid ""
1582 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1583 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1584 "will not be notified of any @-replies from them."
1585 msgstr ""
1586 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1587 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1588 "das súas respostas."
1589
1590 #. TRANS: Button label on the user block form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1595 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1596 msgctxt "BUTTON"
1597 msgid "No"
1598 msgstr "Non"
1599
1600 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1601 msgid "Do not block this user."
1602 msgstr "Non bloquear este usuario"
1603
1604 #. TRANS: Button label on the user block form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1609 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1610 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "Yes"
1613 msgstr "Si"
1614
1615 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1616 msgid "Block this user."
1617 msgstr "Bloquear este usuario."
1618
1619 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1620 msgid "Failed to save block information."
1621 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1622
1623 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1624 #. TRANS: %s is a group nickname.
1625 #, php-format
1626 msgid "%s blocked profiles"
1627 msgstr "%s perfís bloqueados"
1628
1629 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1630 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1631 #, php-format
1632 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1633 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1634
1635 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1636 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1637 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1638
1639 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1640 msgid "Unblock user from group"
1641 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1642
1643 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1644 msgctxt "BUTTON"
1645 msgid "Unblock"
1646 msgstr "Desbloquear"
1647
1648 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1649 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1650 msgid "Unblock this user"
1651 msgstr "Desbloquear este usuario"
1652
1653 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1654 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1655 #, php-format
1656 msgid "Post to %s"
1657 msgstr "Publicar en %s"
1658
1659 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1660 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1661 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1662 #, php-format
1663 msgctxt "TITLE"
1664 msgid "%1$s left group %2$s"
1665 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1666
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1669 msgid "No profile ID in request."
1670 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1671
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1675 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1680 msgid "No profile with that ID."
1681 msgstr "Non hai ningún perfil con ese ID."
1682
1683 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1684 msgctxt "TITLE"
1685 msgid "Unsubscribed"
1686 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1687
1688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1689 msgid "No confirmation code."
1690 msgstr "Sen código de confirmación."
1691
1692 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1693 msgid "Confirmation code not found."
1694 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1695
1696 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1697 msgid "That confirmation code is not for you!"
1698 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1699
1700 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1701 #, php-format
1702 msgid "Unrecognized address type %s"
1703 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1704
1705 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1706 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1707 msgid "That address has already been confirmed."
1708 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1709
1710 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1711 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1712 msgid "Could not update user IM preferences."
1713 msgstr "Non se puideron actualizar as preferencias de mensaxería instantánea."
1714
1715 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1716 msgid "Could not insert user IM preferences."
1717 msgstr "Non se puideron inserir as preferencias de mensaxería instantánea."
1718
1719 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1720 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1721 msgid "Could not delete address confirmation."
1722 msgstr "Non se puido borrar a confirmación do enderezo."
1723
1724 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1725 msgid "Confirm address"
1726 msgstr "Confirmar o enderezo"
1727
1728 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1729 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1730 #, php-format
1731 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1732 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1733
1734 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1735 msgid "Conversation"
1736 msgstr "Conversa"
1737
1738 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1739 #. TRANS: %s is a user nickname.
1740 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1741 msgstr "Fonte de novas da conversa (fluxos de actividade JSON)"
1742
1743 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1744 #. TRANS: %s is a user nickname.
1745 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1746 msgstr "Fonte de novas da conversa (RSS 2.0)"
1747
1748 #. TRANS: Title for conversation page.
1749 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1750 msgctxt "TITLE"
1751 msgid "Notice"
1752 msgstr "Nota"
1753
1754 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1755 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1756 msgstr "Só os usuarios identificados poden borrar a súa conta."
1757
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1759 msgid "You cannot delete your account."
1760 msgstr "Non pode borrar a súa conta."
1761
1762 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1763 msgid "I am sure."
1764 msgstr "Estou seguro."
1765
1766 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1767 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1768 #, php-format
1769 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1770 msgstr "Debe escribir exactamente \"%s\" na caixa."
1771
1772 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1773 msgid "Account deleted."
1774 msgstr "Conta borrada."
1775
1776 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1777 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1778 msgid "Delete account"
1779 msgstr "Borrar a conta"
1780
1781 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1782 msgid ""
1783 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1784 "server."
1785 msgstr ""
1786 "Isto <strong>borrará permanentemente</strong> os datos da súa conta do "
1787 "servidor."
1788
1789 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1790 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1794 "deletion."
1795 msgstr ""
1796 "Recoméndase encarecidamente que faga unha <a href=\"%s\">copia de seguridade "
1797 "dos datos</a> antes da eliminación."
1798
1799 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1800 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1801 msgid "Confirm"
1802 msgstr "Confirmar"
1803
1804 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1805 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1806 #, php-format
1807 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1808 msgstr "Insira \"%s\" para confirmar que quere borrar a conta."
1809
1810 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1811 msgid "Permanently delete your account."
1812 msgstr "Borrar permanentemente a conta."
1813
1814 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1815 msgid "You must be logged in to delete an application."
1816 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1817
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1819 msgid "Application not found."
1820 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1825 msgid "You are not the owner of this application."
1826 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1827
1828 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1829 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1830 msgid "There was a problem with your session token."
1831 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1832
1833 #. TRANS: Title for delete application page.
1834 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1835 msgid "Delete application"
1836 msgstr "Borrar a aplicación"
1837
1838 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1839 msgid ""
1840 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1841 "about the application from the database, including all existing user "
1842 "connections."
1843 msgstr ""
1844 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1845 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1846 "usuario existentes."
1847
1848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1849 msgid "Do not delete this application."
1850 msgstr "Non borrar a aplicación."
1851
1852 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1853 msgid "Delete this application."
1854 msgstr "Borrar a aplicación."
1855
1856 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1857 msgid "You must be logged in to delete a group."
1858 msgstr "Ten que identificarse para borrar un grupo."
1859
1860 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1861 msgid "You are not allowed to delete this group."
1862 msgstr "Non lle está permitido borrar este grupo."
1863
1864 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1865 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1866 #, php-format
1867 msgid "Could not delete group %s."
1868 msgstr "Non se puido borrar o grupo %s."
1869
1870 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1871 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1872 #, php-format
1873 msgid "Deleted group %s"
1874 msgstr "Borrouse o grupo %s"
1875
1876 #. TRANS: Title of delete group page.
1877 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1878 msgid "Delete group"
1879 msgstr "Borrar un grupo"
1880
1881 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1882 msgid ""
1883 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1884 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1885 "will still appear in individual timelines."
1886 msgstr ""
1887 "Está seguro de querer borrar este grupo? Isto borrará todos os datos do "
1888 "grupo da base de datos, sen posibilidade de recuperalos. As mensaxes "
1889 "públicas deste grupo seguirán aparecendo nas liñas do tempo individuais."
1890
1891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1892 msgid "Do not delete this group."
1893 msgstr "Non borrar este grupo."
1894
1895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1896 msgid "Delete this group."
1897 msgstr "Borrar o grupo."
1898
1899 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1900 msgid ""
1901 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1902 "be undone."
1903 msgstr ""
1904 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1905 "poderá recuperar."
1906
1907 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1908 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1909 msgid "Delete notice"
1910 msgstr "Borrar a nota"
1911
1912 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1913 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1914 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1917 msgid "Do not delete this notice."
1918 msgstr "Non borrar esta nota."
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1921 msgid "Delete this notice."
1922 msgstr "Borrar esta nota."
1923
1924 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1925 msgid "You cannot delete users."
1926 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1927
1928 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1929 msgid "You can only delete local users."
1930 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1931
1932 #. TRANS: Title of delete user page.
1933 msgctxt "TITLE"
1934 msgid "Delete user"
1935 msgstr "Borrar o usuario"
1936
1937 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1938 msgid "Delete user"
1939 msgstr "Borrar o usuario"
1940
1941 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1942 msgid ""
1943 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1944 "the user from the database, without a backup."
1945 msgstr ""
1946 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1947 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1948
1949 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1950 msgid "Do not delete this user."
1951 msgstr "Non borrar este usuario."
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1954 msgid "Delete this user."
1955 msgstr "Borrar o usuario."
1956
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1958 msgid "This notice is not a favorite!"
1959 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1960
1961 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1962 msgid "Add to favorites"
1963 msgstr "Engadir aos favoritos"
1964
1965 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1966 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1967 #, php-format
1968 msgid "No such document \"%s\"."
1969 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\"."
1970
1971 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1972 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1973 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1974 msgctxt "MENU"
1975 msgid "Home"
1976 msgstr "Inicio"
1977
1978 msgctxt "MENU"
1979 msgid "Docs"
1980 msgstr "Documentos"
1981
1982 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1983 msgctxt "MENU"
1984 msgid "Help"
1985 msgstr "Axuda"
1986
1987 msgid "Getting started"
1988 msgstr "Primeiros pasos"
1989
1990 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1991 msgctxt "MENU"
1992 msgid "About"
1993 msgstr "Acerca de"
1994
1995 msgid "About this site"
1996 msgstr "Acerca deste sitio"
1997
1998 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1999 msgctxt "MENU"
2000 msgid "FAQ"
2001 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
2002
2003 msgid "Frequently asked questions"
2004 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
2005
2006 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2007 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2008 msgctxt "MENU"
2009 msgid "Contact"
2010 msgstr "Contacto"
2011
2012 msgid "Contact info"
2013 msgstr "Información de contacto"
2014
2015 msgctxt "MENU"
2016 msgid "Tags"
2017 msgstr "Etiquetas"
2018
2019 msgid "Using tags"
2020 msgstr "Uso de etiquetas"
2021
2022 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2023 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2024 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2025 msgctxt "MENU"
2026 msgid "Groups"
2027 msgstr "Grupos"
2028
2029 msgid "Using groups"
2030 msgstr "Uso de grupos"
2031
2032 msgctxt "MENU"
2033 msgid "API"
2034 msgstr "API"
2035
2036 msgid "RESTful API"
2037 msgstr "API conforme a REST"
2038
2039 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Form legend.
2041 msgid "Edit application"
2042 msgstr "Modificar a aplicación"
2043
2044 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2045 msgid "You must be logged in to edit an application."
2046 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2047
2048 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2049 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2050 msgid "No such application."
2051 msgstr "Non existe esa aplicación."
2052
2053 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2054 msgid "Use this form to edit your application."
2055 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2056
2057 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2059 msgid "Name is required."
2060 msgstr "Fai falla un nome."
2061
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2064 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2065 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2069 msgid "Name already in use. Try another one."
2070 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2071
2072 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2073 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2074 msgid "Description is required."
2075 msgstr "Fai falla unha descrición."
2076
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2078 msgid "Source URL is too long."
2079 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2080
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2083 msgid "Source URL is not valid."
2084 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2085
2086 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2087 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2088 msgid "Organization is required."
2089 msgstr "Fai falla unha organización."
2090
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2092 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2093 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2094
2095 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2096 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2097 msgid "Organization homepage is required."
2098 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2102 msgid "Callback is too long."
2103 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2104
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2106 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2107 msgid "Callback URL is not valid."
2108 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2109
2110 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2111 msgid "Could not update application."
2112 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2113
2114 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2115 #, php-format
2116 msgid "Edit %s group"
2117 msgstr "Editar o grupo %s"
2118
2119 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2120 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2121 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2122 msgid "You must be logged in to create a group."
2123 msgstr "Ten que identificarse para crear un grupo."
2124
2125 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2126 msgid "Use this form to edit the group."
2127 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2128
2129 #. TRANS: Group edit form validation error.
2130 #. TRANS: Group create form validation error.
2131 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2132 #, php-format
2133 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2134 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2135
2136 #. TRANS: Group edit form success message.
2137 #. TRANS: Edit list form success message.
2138 msgid "Options saved."
2139 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2140
2141 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2142 #. TRANS: %s is a list.
2143 #, php-format
2144 msgid "Delete %s list"
2145 msgstr "Borrar a lista %s"
2146
2147 #. TRANS: Title for edit list page.
2148 #. TRANS: %s is a list.
2149 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2150 #. TRANS: %s is a list.
2151 #, php-format
2152 msgid "Edit list %s"
2153 msgstr "Editar a lista %s"
2154
2155 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2156 msgid "No tagger or ID."
2157 msgstr "Nin etiquetador nin ID."
2158
2159 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2160 msgid "Not a local user."
2161 msgstr "Non é un usuario local."
2162
2163 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2164 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2165 msgstr "Ten que ser o creador da etiqueta para editala."
2166
2167 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2168 msgid "Use this form to edit the list."
2169 msgstr "Utilice este formulario para editar a lista."
2170
2171 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2172 msgid "Delete aborted."
2173 msgstr "Abortouse a eliminación."
2174
2175 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2176 msgid ""
2177 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2178 "membership records. Do you still want to continue?"
2179 msgstr ""
2180 "Borrar esta etiqueta eliminará permanentemente todas as subscricións e os "
2181 "rexistros de pertenza. Quere continuar?"
2182
2183 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2184 msgid "Invalid tag."
2185 msgstr "Etiqueta non válida."
2186
2187 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2188 #. TRANS: %s is the already present tag.
2189 #, php-format
2190 msgid "You already have a tag named %s."
2191 msgstr "Xa ten unha nota chamada %s."
2192
2193 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2194 msgid ""
2195 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2196 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2197 msgstr ""
2198 "Definir unha etiqueta pública como privada eliminará permanentemente todas "
2199 "as subscricións a ela. Quere continuar?"
2200
2201 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2202 msgid "Could not update list."
2203 msgstr "Non se puido actualizar a lista."
2204
2205 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2206 msgid "Email settings"
2207 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2208
2209 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2210 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2211 #, php-format
2212 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2213 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2214
2215 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2216 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2217 msgid "Email address"
2218 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2219
2220 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2221 msgid "Current confirmed email address."
2222 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2223
2224 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2225 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2226 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2227 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2228 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2229 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2230 msgctxt "BUTTON"
2231 msgid "Remove"
2232 msgstr "Eliminar"
2233
2234 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2235 msgid ""
2236 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2237 "a message with further instructions."
2238 msgstr ""
2239 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2240 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2241
2242 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2243 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2244 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2245 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2246 #. TRANS: organization.
2247 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2248 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2249
2250 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2251 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2252 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2253 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2254 msgctxt "BUTTON"
2255 msgid "Add"
2256 msgstr "Engadir"
2257
2258 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2259 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2260 msgid "Incoming email"
2261 msgstr "Correo entrante"
2262
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "I want to post notices by email."
2265 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2266
2267 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2268 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2269 msgid "Send email to this address to post new notices."
2270 msgstr ""
2271 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2272
2273 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2274 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2275 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2276 msgstr ""
2277 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2278 "o vello."
2279
2280 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2281 msgid ""
2282 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2283 "on this server:"
2284 msgstr ""
2285 "Para enviar notas mediante correo electrónico, necesitamos crear un enderezo "
2286 "de correo electrónico único para vostede neste servidor:"
2287
2288 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2289 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2290 msgctxt "BUTTON"
2291 msgid "New"
2292 msgstr "Novo"
2293
2294 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2295 msgid "Email preferences"
2296 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2297
2298 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2299 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2300 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2301
2302 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2303 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2304 msgstr ""
2305 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2306 "das miñas notas."
2307
2308 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2309 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2310 msgstr ""
2311 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2312
2313 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2314 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2315 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2316
2317 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2318 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2319 msgstr ""
2320 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2321
2322 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2323 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2324 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2325
2326 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2327 msgid "Email preferences saved."
2328 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2329
2330 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2331 msgid "No email address."
2332 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2333
2334 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2335 msgid "Cannot normalize that email address."
2336 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico."
2337
2338 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2339 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2340 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2341 msgid "Not a valid email address."
2342 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2343
2344 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2345 msgid "That is already your email address."
2346 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2347
2348 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2349 msgid "That email address already belongs to another user."
2350 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2351
2352 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2353 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2354 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2355 msgid "Could not insert confirmation code."
2356 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2357
2358 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2359 msgid ""
2360 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2361 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2362 msgstr ""
2363 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2364 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2365 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2366
2367 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2368 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2369 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2370 msgid "No pending confirmation to cancel."
2371 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2372
2373 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2374 msgid "That is the wrong email address."
2375 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2376
2377 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2378 msgid "Could not delete email confirmation."
2379 msgstr "Non se puido borrar a confirmación do correo electrónico."
2380
2381 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2382 msgid "Email confirmation cancelled."
2383 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2384
2385 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2386 #. TRANS: registered for the active user.
2387 msgid "That is not your email address."
2388 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2389
2390 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2391 msgid "The email address was removed."
2392 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2393
2394 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2395 msgid "No incoming email address."
2396 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2397
2398 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2399 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2400 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2401 msgid "Could not update user record."
2402 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2403
2404 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2405 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2406 msgid "Incoming email address removed."
2407 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2408
2409 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2410 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2411 msgid "New incoming email address added."
2412 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2413
2414 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2415 msgid "This notice is already a favorite!"
2416 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2417
2418 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2419 msgid "Disfavor favorite."
2420 msgstr "Desmarcar como favorita."
2421
2422 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2423 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2424 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2425 msgid "Popular notices"
2426 msgstr "Notas populares"
2427
2428 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2429 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2430 #, php-format
2431 msgid "Popular notices, page %d"
2432 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2433
2434 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2435 msgid "The most popular notices on the site right now."
2436 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2437
2438 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2439 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2440 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2441
2442 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2443 msgid ""
2444 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2445 "next to any notice you like."
2446 msgstr ""
2447 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2448 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2449
2450 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2451 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2452 #, php-format
2453 msgid ""
2454 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2455 "notice to your favorites!"
2456 msgstr ""
2457 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2458 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2459
2460 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2461 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2462 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2463 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2464 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2465 #. TRANS: %s is a username.
2466 #, php-format
2467 msgid "%s's favorite notices"
2468 msgstr "Notas favoritas de %s"
2469
2470 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2471 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2472 #, php-format
2473 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2474 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2475
2476 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2477 #. TRANS: Title for featured users section.
2478 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2479 msgid "Featured users"
2480 msgstr "Usuarios do momento"
2481
2482 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2483 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2484 #, php-format
2485 msgid "Featured users, page %d"
2486 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2487
2488 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2489 #, php-format
2490 msgid "A selection of some great users on %s."
2491 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2494 msgid "No notice ID."
2495 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2498 msgid "No notice."
2499 msgstr "Non hai ningunha nota."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2502 msgid "No attachments."
2503 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2506 #. TRANS: that could not be found.
2507 msgid "No uploaded attachments."
2508 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2511 msgid "No such file."
2512 msgstr "Non existe ese ficheiro."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2515 msgid "Cannot read file."
2516 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2520 msgid "Invalid role."
2521 msgstr "Rol incorrecto."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2525 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2526 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2529 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2530 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2531
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2533 msgid "User already has this role."
2534 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2538 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2539 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2541 msgid "No profile specified."
2542 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2546 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2547 msgid "No group specified."
2548 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2551 msgid "Only an admin can block group members."
2552 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2555 msgid "User is already blocked from group."
2556 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2557
2558 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2559 msgid "User is not a member of group."
2560 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2561
2562 #. TRANS: Title for block user from group page.
2563 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2564 msgid "Block user from group"
2565 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2566
2567 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2568 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2569 #, php-format
2570 msgid ""
2571 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2572 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2573 "the group in the future."
2574 msgstr ""
2575 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2576 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2577 "el no futuro."
2578
2579 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2580 msgid "Do not block this user from this group."
2581 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario."
2582
2583 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2584 msgid "Block this user from this group."
2585 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario."
2586
2587 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2588 msgid "Database error blocking user from group."
2589 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2590
2591 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2592 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2593 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2594 msgid "No ID."
2595 msgstr "Sen ID."
2596
2597 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2598 #. TRANS: Group logo form legend.
2599 msgid "Group logo"
2600 msgstr "Logo do grupo"
2601
2602 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2603 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2604 #, php-format
2605 msgid ""
2606 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2607 msgstr ""
2608 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2609 "s."
2610
2611 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2612 msgid "Upload"
2613 msgstr "Cargar"
2614
2615 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2616 msgid "Crop"
2617 msgstr "Recortar"
2618
2619 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2620 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2621 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2622
2623 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2624 msgid "Logo updated."
2625 msgstr "Actualizouse o logo."
2626
2627 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2628 msgid "Failed updating logo."
2629 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2630
2631 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2632 #. TRANS: %s is the name of the group.
2633 #, php-format
2634 msgid "%s group members"
2635 msgstr "Membros do grupo %s"
2636
2637 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2638 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2639 #, php-format
2640 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2641 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2642
2643 #. TRANS: Page notice for group members page.
2644 msgid "A list of the users in this group."
2645 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2648 msgid "Only the group admin may approve users."
2649 msgstr "Só os administradores do grupo poden aprobar usuarios."
2650
2651 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2652 #. TRANS: %s is the name of the group.
2653 #, php-format
2654 msgid "%s group members awaiting approval"
2655 msgstr "Membros do grupo %s á espera de aprobación"
2656
2657 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2658 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2659 #, php-format
2660 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2661 msgstr "Membros do grupo %1$s á espera de aprobación, páxina %2$d"
2662
2663 #. TRANS: Page notice for group members page.
2664 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2665 msgstr ""
2666 "Unha lista dos usuarios á espera de aprobación para ingresar neste grupo."
2667
2668 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2669 #, php-format
2670 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2671 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2672
2673 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2674 msgctxt "TITLE"
2675 msgid "Groups"
2676 msgstr "Grupos"
2677
2678 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2679 #. TRANS: %d is the page number.
2680 #, php-format
2681 msgctxt "TITLE"
2682 msgid "Groups, page %d"
2683 msgstr "Grupos, páxina %d"
2684
2685 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2686 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2687 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2688 #, php-format
2689 msgid ""
2690 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2691 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2692 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2693 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2694 "%%%)!"
2695 msgstr ""
2696 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2697 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2698 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2699 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2700 "[crear o seu](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2701
2702 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2703 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2704 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2705 msgid "Create a new group"
2706 msgstr "Crear un novo grupo"
2707
2708 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2709 #, php-format
2710 msgid ""
2711 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2712 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2713 msgstr ""
2714 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2715 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2716 "máis caracteres."
2717
2718 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2719 msgid "Group search"
2720 msgstr "Busca de grupos"
2721
2722 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2723 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2724 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2725 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2726 msgid "No results."
2727 msgstr "Non houbo resultados."
2728
2729 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2730 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2731 #, php-format
2732 msgid ""
2733 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2734 "action.newgroup%%) yourself."
2735 msgstr ""
2736 "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%) vostede."
2737
2738 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2739 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2740 #, php-format
2741 msgid ""
2742 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2743 "action.newgroup%%) yourself!"
2744 msgstr ""
2745 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2746 "action.newgroup%%)?"
2747
2748 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2749 msgid "Only an admin can unblock group members."
2750 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2751
2752 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2753 msgid "User is not blocked from group."
2754 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2755
2756 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2757 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2758 msgid "Error removing the block."
2759 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2760
2761 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2762 msgid "IM settings"
2763 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2764
2765 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2766 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2767 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2768 #, php-format
2769 msgid ""
2770 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2771 "Configure your addresses and settings below."
2772 msgstr ""
2773 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%). "
2774 "Configure a continuación o seu enderezo e as súas preferencias."
2775
2776 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2777 msgid "IM is not available."
2778 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2779
2780 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2781 #, php-format
2782 msgid "Current confirmed %s address."
2783 msgstr "Enderezo de correo electrónico de %s confirmado actualmente."
2784
2785 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2786 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2787 #, php-format
2788 msgid ""
2789 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2790 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2791 msgstr ""
2792 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de %1$s unha "
2793 "mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %2$s á súa lista de amigos?)"
2794
2795 #. TRANS: Field label for IM address.
2796 msgid "IM address"
2797 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2798
2799 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2800 #, php-format
2801 msgid "%s screenname."
2802 msgstr "Alcume %s."
2803
2804 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2805 msgid "IM Preferences"
2806 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2807
2808 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2809 msgid "Send me notices"
2810 msgstr "Enviádeme notas"
2811
2812 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2813 msgid "Post a notice when my status changes."
2814 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado."
2815
2816 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2817 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2818 msgstr "Enviádeme as respostas da xente á que non estou subscrito."
2819
2820 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2821 msgid "Publish a MicroID"
2822 msgstr "Publicar un MicroID"
2823
2824 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2825 msgid "Could not update IM preferences."
2826 msgstr "Non se puideron actualizar as preferencias de mensaxería instantánea."
2827
2828 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2829 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2830 msgid "Preferences saved."
2831 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2832
2833 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2834 msgid "No screenname."
2835 msgstr "Sen alcume."
2836
2837 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2838 msgid "No transport."
2839 msgstr "Sen transporte."
2840
2841 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2842 msgid "Cannot normalize that screenname."
2843 msgstr "Non se pode normalizar ese alcume."
2844
2845 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2846 msgid "Not a valid screenname."
2847 msgstr "O alcume non é válido."
2848
2849 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2850 msgid "Screenname already belongs to another user."
2851 msgstr "Ese alcume xa corresponde a un usuario."
2852
2853 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2854 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2855 msgstr ""
2856 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2857 "engadiu."
2858
2859 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2860 msgid "That is the wrong IM address."
2861 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2862
2863 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2864 msgid "Could not delete confirmation."
2865 msgstr "Non se puido borrar a confirmación."
2866
2867 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2868 msgid "IM confirmation cancelled."
2869 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2870
2871 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2872 #. TRANS: registered for the active user.
2873 msgid "That is not your screenname."
2874 msgstr "Ese alcume non é seu."
2875
2876 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2877 msgid "The IM address was removed."
2878 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2879
2880 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2881 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2882 #, php-format
2883 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2884 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2885
2886 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2887 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2888 #, php-format
2889 msgid "Inbox for %s"
2890 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2891
2892 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2893 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2894 msgstr ""
2895 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2896
2897 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2898 msgid "Invites have been disabled."
2899 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2900
2901 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2902 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2903 #, php-format
2904 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2905 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2906
2907 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2908 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2909 #, php-format
2910 msgid "Invalid email address: %s."
2911 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s."
2912
2913 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2914 msgid "Invitations sent"
2915 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2916
2917 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2918 msgid "Invite new users"
2919 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2920
2921 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2922 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2923 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2924 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2925 msgid "You are already subscribed to this user:"
2926 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2927 msgstr[0] "Xa está subscrito ao seguinte usuario:"
2928 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2929
2930 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2931 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2932 #, php-format
2933 msgctxt "INVITE"
2934 msgid "%1$s (%2$s)"
2935 msgstr "%1$s (%2$s)"
2936
2937 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2938 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2939 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2940 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2941 msgid_plural ""
2942 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2943 msgstr[0] "Esta persoa xa é usuario e subscribíuselle automaticamente a ela:"
2944 msgstr[1] ""
2945 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2946
2947 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2948 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2949 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2950 msgid "Invitation sent to the following person:"
2951 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2952 msgstr[0] "Enviouse unha invitación á seguinte persoa:"
2953 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2954
2955 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2956 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2957 msgid ""
2958 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2959 "on the site. Thanks for growing the community!"
2960 msgstr ""
2961 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2962 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2963
2964 #. TRANS: Form instructions.
2965 msgid ""
2966 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2967 msgstr ""
2968 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2969 "utilizar este servizo."
2970
2971 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2972 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2973 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2974 #, php-format
2975 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2976 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2977
2978 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2979 msgid "You must be logged in to join a group."
2980 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2981
2982 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2983 #, php-format
2984 msgctxt "TITLE"
2985 msgid "%1$s joined group %2$s"
2986 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2987
2988 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2989 msgid "Unknown error joining group."
2990 msgstr "Erro descoñecido ao unirse ao grupo."
2991
2992 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2993 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2994 msgid "You are not a member of that group."
2995 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2996
2997 #. TRANS: User admin panel title
2998 msgctxt "TITLE"
2999 msgid "License"
3000 msgstr "Licenza"
3001
3002 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3003 msgid "License for this StatusNet site"
3004 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3007 msgid "Invalid license selection."
3008 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3009
3010 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3011 msgid ""
3012 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3013 "license."
3014 msgstr ""
3015 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3016 "os dereitos reservados\"."
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3019 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3020 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3023 msgid "Invalid license URL."
3024 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3025
3026 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3027 msgid "Invalid license image URL."
3028 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3029
3030 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3031 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3032 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3033
3034 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3035 msgid "License image must be blank or valid URL."
3036 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3037
3038 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3039 msgid "License selection"
3040 msgstr "Selección da licenza"
3041
3042 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3043 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3044 msgid "Private"
3045 msgstr "Privado"
3046
3047 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3048 msgid "All Rights Reserved"
3049 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3050
3051 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3052 msgid "Creative Commons"
3053 msgstr "Creative Commons"
3054
3055 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3056 msgid "Type"
3057 msgstr "Tipo"
3058
3059 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3060 msgid "Select a license."
3061 msgstr "Seleccione unha licenza."
3062
3063 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3064 msgid "License details"
3065 msgstr "Detalles da licenza"
3066
3067 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3068 msgid "Owner"
3069 msgstr "Propietario"
3070
3071 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3072 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3073 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3074
3075 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3076 msgid "License Title"
3077 msgstr "Título da licenza"
3078
3079 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3080 msgid "The title of the license."
3081 msgstr "O título da licenza."
3082
3083 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3084 msgid "License URL"
3085 msgstr "URL da licenza"
3086
3087 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3088 msgid "URL for more information about the license."
3089 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3090
3091 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3092 msgid "License Image URL"
3093 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3094
3095 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3096 msgid "URL for an image to display with the license."
3097 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3098
3099 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3100 msgid "Save license settings."
3101 msgstr "Gardar a configuración de licenza."
3102
3103 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3104 msgid "Incorrect username or password."
3105 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3106
3107 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3108 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3109 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3110 msgstr ""
3111 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3112 "para facelo."
3113
3114 #. TRANS: Page title for login page.
3115 msgid "Login"
3116 msgstr "Identificarse"
3117
3118 #. TRANS: Form legend on login page.
3119 msgid "Login to site"
3120 msgstr "Identificarse no sitio"
3121
3122 #. TRANS: Field label on login page.
3123 msgid "Username or email address"
3124 msgstr "Nome de usuario ou enderezo de correo electrónico"
3125
3126 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3127 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3128 msgid "Remember me"
3129 msgstr "Lembrádeme"
3130
3131 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3132 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3133 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3134 msgstr ""
3135 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadores "
3136 "compartidos!"
3137
3138 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3139 msgctxt "BUTTON"
3140 msgid "Login"
3141 msgstr "Identificarse"
3142
3143 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3144 msgid "Lost or forgotten password?"
3145 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3146
3147 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3148 msgid ""
3149 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3150 "changing your settings."
3151 msgstr ""
3152 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3153 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3154
3155 #. TRANS: Form instructions on login page.
3156 msgid "Login with your username and password."
3157 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3158
3159 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3160 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3161 #, php-format
3162 msgid ""
3163 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3164 msgstr ""
3165 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3166 "nova."
3167
3168 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3169 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3170 msgstr ""
3171 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3172
3173 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3174 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3175 #, php-format
3176 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3177 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3178
3179 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3180 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3181 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3182 #, php-format
3183 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3184 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3185
3186 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3187 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3188 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3189 #, php-format
3190 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3191 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3192
3193 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3194 msgid "No current status."
3195 msgstr "Sen estado actual."
3196
3197 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3198 msgid "New application"
3199 msgstr "Aplicación nova"
3200
3201 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3202 msgid "You must be logged in to register an application."
3203 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3204
3205 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3206 msgid "Use this form to register a new application."
3207 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3208
3209 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3210 msgid "Source URL is required."
3211 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3212
3213 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3214 msgid "Could not create application."
3215 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3216
3217 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3218 msgid "Invalid image."
3219 msgstr "Imaxe non válida."
3220
3221 #. TRANS: Title for form to create a group.
3222 msgid "New group"
3223 msgstr "Novo grupo"
3224
3225 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3226 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3227 msgstr "Non se lle permite crear grupos neste sitio."
3228
3229 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3230 msgid "Use this form to create a new group."
3231 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3232
3233 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3234 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3235 msgid "New message"
3236 msgstr "Mensaxe nova"
3237
3238 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3239 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3240 msgid "You cannot send a message to this user."
3241 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3242
3243 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3244 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3245 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3246 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3247 msgid "No content!"
3248 msgstr "Non hai contido ningún!"
3249
3250 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3251 msgid "No recipient specified."
3252 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3253
3254 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3255 msgid "Message sent"
3256 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3257
3258 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3259 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3260 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3261 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3262 #, php-format
3263 msgid "Direct message to %s sent."
3264 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3265
3266 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3267 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3268 msgid "Ajax Error"
3269 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3270
3271 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3272 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3273 msgctxt "TITLE"
3274 msgid "New notice"
3275 msgstr "Nova nota"
3276
3277 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3278 msgid "Notice posted"
3279 msgstr "Publicouse a nota"
3280
3281 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3282 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3283 #, php-format
3284 msgid ""
3285 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3286 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3287 msgstr ""
3288 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3289 "con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou máis "
3290 "caracteres."
3291
3292 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3293 msgid "Text search"
3294 msgstr "Busca de texto"
3295
3296 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3297 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3298 #, php-format
3299 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3300 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3301
3302 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3303 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3304 #, php-format
3305 msgid ""
3306 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3307 "status_textarea=%s)!"
3308 msgstr ""
3309 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3310 "status_textarea=%s)!"
3311
3312 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3313 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3314 #, php-format
3315 msgid ""
3316 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3317 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3318 msgstr ""
3319 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3320 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3321
3322 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3323 #, php-format
3324 msgid "Updates with \"%s\""
3325 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3326
3327 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3328 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3329 #, php-format
3330 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3331 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s."
3332
3333 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3334 msgid ""
3335 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3336 "address yet."
3337 msgstr ""
3338 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3339 "enderezo de correo electrónico."
3340
3341 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3342 msgid "Nudge sent"
3343 msgstr "Enviouse o aceno"
3344
3345 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3346 msgid "Nudge sent!"
3347 msgstr "Enviouse o aceno!"
3348
3349 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3350 msgid "You must be logged in to list your applications."
3351 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3352
3353 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3354 msgid "OAuth applications"
3355 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3356
3357 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3358 msgid "Applications you have registered"
3359 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3360
3361 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3362 #, php-format
3363 msgid "You have not registered any applications yet."
3364 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3365
3366 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3367 msgid "Connected applications"
3368 msgstr "Aplicacións conectadas"
3369
3370 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3371 msgid "The following connections exist for your account."
3372 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3373
3374 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3375 msgid "You are not a user of that application."
3376 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3377
3378 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3379 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3380 #, php-format
3381 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3382 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3383
3384 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3385 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3386 #, php-format
3387 msgid ""
3388 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3389 "with %2$s."
3390 msgstr ""
3391 "Revogou correctamente o acceso de %1$s e o pase de acceso que comeza por %2"
3392 "$s."
3393
3394 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3395 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3396 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3397
3398 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3399 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3400 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3401 #, php-format
3402 msgid ""
3403 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3404 "this instance of StatusNet."
3405 msgstr ""
3406 "É un desenvolvedor? [Rexistre unha aplicación de cliente de OAuth](%s) para "
3407 "usala con esta instancia de StatusNet."
3408
3409 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3410 #. TRANS: %s is a path.
3411 #, php-format
3412 msgid "\"%s\" not found."
3413 msgstr "Non se atopou \"%s\"."
3414
3415 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3416 #. TRANS: %s is a notice.
3417 #, php-format
3418 msgid "Notice %s not found."
3419 msgstr "Non se atopou a nota %s."
3420
3421 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3422 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3423 msgid "Notice has no profile."
3424 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3425
3426 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3427 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3428 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3429 #, php-format
3430 msgid "%1$s's status on %2$s"
3431 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3432
3433 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3434 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3435 #, php-format
3436 msgid "Attachment %s not found."
3437 msgstr "Non se atopou o anexo %s."
3438
3439 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3440 #. TRANS: %s is a path.
3441 #, php-format
3442 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3443 msgstr "\"%s\" non está soportado nas solicitudes oEmbed."
3444
3445 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3446 #, php-format
3447 msgid "Content type %s not supported."
3448 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3449
3450 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3451 #, php-format
3452 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3453 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3454
3455 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3456 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3457 msgid "Not a supported data format."
3458 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3459
3460 #. TRANS: Page title for profile settings.
3461 msgid "Old school UI settings"
3462 msgstr "Configuración da interface antiga"
3463
3464 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3465 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3466 msgstr "Se prefire o estilo vello pode establecelo aquí."
3467
3468 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3469 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3470 msgid "Settings saved."
3471 msgstr "Gardouse a configuración."
3472
3473 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3474 msgstr "Só modo de fluxo (sen conversas) nas liñas do tempo"
3475
3476 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3477 msgstr "Mostrar a páxina de conversa como árbore xerárquica"
3478
3479 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3480 msgstr "Mostrar os alcumes (non os nomes completos) nas liñas do tempo"
3481
3482 #. TRANS: Button text to save a list.
3483 msgid "Save"
3484 msgstr "Gardar"
3485
3486 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3487 msgid "People Search"
3488 msgstr "Busca de xente"
3489
3490 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3491 msgid "Notice Search"
3492 msgstr "Busca de notas"
3493
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3495 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3496 msgid "Already logged in."
3497 msgstr "Xa se identificou."
3498
3499 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3500 msgid "No user ID specified."
3501 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3502
3503 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3504 msgid "No login token specified."
3505 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3506
3507 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3508 msgid "No login token requested."
3509 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3510
3511 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3512 msgid "Invalid login token specified."
3513 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3514
3515 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3516 msgid "Login token expired."
3517 msgstr "O pase caducou."
3518
3519 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3520 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3521 #, php-format
3522 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3523 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3524
3525 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3526 #, php-format
3527 msgid "Outbox for %s"
3528 msgstr "Caixa de saída de %s"
3529
3530 #. TRANS: Instructions for outbox.
3531 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3532 msgstr ""
3533 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3534
3535 #. TRANS: Title for page where to change password.
3536 msgctxt "TITLE"
3537 msgid "Change password"
3538 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3539
3540 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3541 msgid "Change your password."
3542 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3543
3544 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3545 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3546 msgid "Password change"
3547 msgstr "Cambio de contrasinal"
3548
3549 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3550 msgid "Old password"
3551 msgstr "Contrasinal anterior"
3552
3553 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3554 #. TRANS: Field label for password reset form.
3555 msgid "New password"
3556 msgstr "Novo contrasinal"
3557
3558 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3559 #. TRANS: Field title on account registration page.
3560 msgid "6 or more characters."
3561 msgstr "Seis ou máis caracteres."
3562
3563 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3564 msgctxt "LABEL"
3565 msgid "Confirm"
3566 msgstr "Confirmar"
3567
3568 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3569 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3570 #. TRANS: Field title on account registration page.
3571 msgid "Same as password above."
3572 msgstr "Igual ao contrasinal anterior."
3573
3574 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3575 msgctxt "BUTTON"
3576 msgid "Change"
3577 msgstr "Cambiar"
3578
3579 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3581 msgid "Password must be 6 or more characters."
3582 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3583
3584 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3586 msgid "Passwords do not match."
3587 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3588
3589 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3590 msgid "Incorrect old password."
3591 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto."
3592
3593 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3594 msgid "Error saving user; invalid."
3595 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3596
3597 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3598 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3599 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3600 msgid "Cannot save new password."
3601 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3602
3603 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3604 msgid "Password saved."
3605 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3606
3607 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3608 msgid "Paths"
3609 msgstr "Rutas"
3610
3611 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3612 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3613 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3614
3615 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3616 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3617 #, php-format
3618 msgid "Theme directory not readable: %s."
3619 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3620
3621 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3622 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3623 #, php-format
3624 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3625 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3626
3627 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3628 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3629 #, php-format
3630 msgid "Locales directory not readable: %s."
3631 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3632
3633 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3634 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3635 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3636 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3637
3638 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3639 msgid "Site"
3640 msgstr "Sitio"
3641
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Server"
3644 msgstr "Servidor"
3645
3646 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3647 msgid "Site's server hostname."
3648 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3649
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Path"
3652 msgstr "Ruta"
3653
3654 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3655 msgid "Site path."
3656 msgstr "Ruta do sitio."
3657
3658 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Locale directory"
3660 msgstr "Directorio das traducións"
3661
3662 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3663 msgid "Directory path to locales."
3664 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3665
3666 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3667 msgid "Fancy URLs"
3668 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3669
3670 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3671 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3672 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3673
3674 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3675 msgctxt "LEGEND"
3676 msgid "Theme"
3677 msgstr "Tema visual"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Server for themes."
3681 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Web path to themes."
3685 msgstr "Ruta de acceso aos temas visuais."
3686
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 msgid "SSL server"
3689 msgstr "Servidor SSL"
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3693 msgstr "Servidor SSL dos temas visuais (por defecto: servidor SSL)."
3694
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3696 msgid "SSL path"
3697 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3701 msgstr "Ruta de acceso SSL dos temas visuais (por defecto: /theme/)."
3702
3703 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Directory"
3705 msgstr "Directorio"
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Directory where themes are located."
3709 msgstr "Directorio dos temas visuais."
3710
3711 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3712 msgid "Avatars"
3713 msgstr "Avatares"
3714
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Avatar server"
3717 msgstr "Servidor de avatares"
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Server for avatars."
3721 msgstr "Servidor dos avatares."
3722
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Avatar path"
3725 msgstr "Ruta do avatar"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Web path to avatars."
3729 msgstr "Ruta de acceso aos avatares."
3730
3731 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Avatar directory"
3733 msgstr "Directorio de avatares"
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Directory where avatars are located."
3737 msgstr "Directorio dos avatares."
3738
3739 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3740 msgid "Attachments"
3741 msgstr "Ficheiros anexos"
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Server for attachments."
3745 msgstr "Servidor dos anexos."
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Web path to attachments."
3749 msgstr "Ruta de acceso aos anexos."
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3753 msgstr "Servidor para os anexos nas páxinas SSL."
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3757 msgstr "Ruta de acceso cara aos anexos nas páxinas SSL."
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Directory where attachments are located."
3761 msgstr "Directorio dos anexos."
3762
3763 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3764 msgctxt "LEGEND"
3765 msgid "SSL"
3766 msgstr "SSL"
3767
3768 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3769 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3770 msgid "Never"
3771 msgstr "Nunca"
3772
3773 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3774 msgid "Sometimes"
3775 msgstr "Ás veces"
3776
3777 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3778 msgid "Always"
3779 msgstr "Sempre"
3780
3781 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3782 msgid "Use SSL"
3783 msgstr "Utilizar SSL"
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "When to use SSL."
3787 msgstr "Cando utilizar SSL."
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Server to direct SSL requests to."
3791 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL."
3792
3793 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3794 msgid "Save path settings."
3795 msgstr "Gardar a configuración da ruta."
3796
3797 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3798 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3799 #, php-format
3800 msgid ""
3801 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3802 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3803 msgstr ""
3804 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3805 "con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou máis "
3806 "caracteres."
3807
3808 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3809 msgid "People search"
3810 msgstr "Busca de xente"
3811
3812 #. TRANS: Title for list page.
3813 #. TRANS: %s is a list.
3814 #, php-format
3815 msgid "Public list %s"
3816 msgstr "Lista pública %s"
3817
3818 #. TRANS: Title for list page.
3819 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3820 #, php-format
3821 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3822 msgstr "Lista pública %1$s, páxina %2$d"
3823
3824 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3825 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3826 #, php-format
3827 msgid ""
3828 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3829 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3830 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3831 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3832 msgstr ""
3833 "As listas son o medio de clasificar xente similar en %%site.name%%, un "
3834 "servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3835 "Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre "
3836 "[StatusNet](http://status.net/). Pode facer un seguimento do que fan "
3837 "subscribíndose á liña do tempo da lista."
3838
3839 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3840 msgid "No tagger."
3841 msgstr "Sen etiquetador."
3842
3843 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3844 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3845 #, php-format
3846 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3847 msgstr "Persoas listadas en %1$s de %2$s"
3848
3849 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3850 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3851 #, php-format
3852 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3853 msgstr "Persoas listadas en %1$s de %2$s, páxina %3$d"
3854
3855 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3856 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3857 msgid "Creator"
3858 msgstr "Creador"
3859
3860 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3861 msgid "Private lists by you"
3862 msgstr "As súas listas privadas"
3863
3864 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3865 msgid "Public lists by you"
3866 msgstr "As súas listas públicas"
3867
3868 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3869 msgid "Lists by you"
3870 msgstr "As súas listas"
3871
3872 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3873 #. TRANS: %s is a user nickname.
3874 #, php-format
3875 msgid "Lists by %s"
3876 msgstr "Listas de %s"
3877
3878 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3879 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3880 #, php-format
3881 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3882 msgstr "Listas de %1$s, páxina %2$d"
3883
3884 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3885 msgid "You cannot view others' private lists"
3886 msgstr "Non pode ver as listas privadas doutros"
3887
3888 #. TRANS: Mode selector label.
3889 msgid "Mode"
3890 msgstr "Modo"
3891
3892 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3893 #, php-format
3894 msgid "Lists for %s"
3895 msgstr "Listas de %s"
3896
3897 #. TRANS: Fieldset legend.
3898 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3899 msgid "Select tag to filter"
3900 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
3901
3902 #. TRANS: Checkbox title.
3903 msgid "Show private tags."
3904 msgstr "Mostrar as etiquetas privadas."
3905
3906 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3907 msgctxt "LABEL"
3908 msgid "Public"
3909 msgstr "Públicas"
3910
3911 #. TRANS: Checkbox title.
3912 msgid "Show public tags."
3913 msgstr "Mostrar as etiquetas públicas."
3914
3915 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3916 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3917 msgctxt "BUTTON"
3918 msgid "Go"
3919 msgstr "Continuar"
3920
3921 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3922 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3923 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3924 #, php-format
3925 msgid ""
3926 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3927 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3928 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3929 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3930 "list's timeline."
3931 msgstr ""
3932 "Estas son as listas creadas por **%s**. As listas son o medio de clasificar "
3933 "xente similar en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas]"
3934 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na "
3935 "ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Pode facer un "
3936 "seguimento do que fan subscribíndose á liña do tempo da lista."
3937
3938 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3939 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3940 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3941 #, php-format
3942 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3943 msgstr "%s aínda non creou ningunha [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
3944
3945 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3946 #, php-format
3947 msgid "Lists with %s in them"
3948 msgstr "Listas con %s nelas"
3949
3950 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3951 #, php-format
3952 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3953 msgstr "Listas con %1$s, páxina %2$d"
3954
3955 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3956 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3957 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3958 #, php-format
3959 msgid ""
3960 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3961 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3962 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3963 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3964 "list's timeline."
3965 msgstr ""
3966 "Estas son as listas de **%s**. As listas son o medio de clasificar xente "
3967 "similar en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas]"
3968 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na "
3969 "ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Pode facer un "
3970 "seguimento do que fan subscribíndose á liña do tempo da lista."
3971
3972 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3973 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3974 #. TRANS: %s is a user nickname.
3975 #, php-format
3976 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3977 msgstr "Ninguén [listou](%%%%doc.lists%%%%) a %s aínda."
3978
3979 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3980 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3981 #, php-format
3982 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3983 msgstr "Subscritores da lista %1$s de %2$s"
3984
3985 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3986 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3987 #, php-format
3988 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3989 msgstr "Subscritores da lista %1$s de %2$s, páxina %3$d"
3990
3991 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3992 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3993 #, php-format
3994 msgid "Lists subscribed to by %s"
3995 msgstr "Listas ás que %s está subscrito"
3996
3997 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3998 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3999 #, php-format
4000 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4001 msgstr "Listas ás que %1$s está subscrito, páxina %2$d"
4002
4003 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4004 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4005 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4006 #, php-format
4007 msgid ""
4008 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4009 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4010 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4011 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4012 "to the list's timeline."
4013 msgstr ""
4014 "Estas son as listas ás que **%s** está subscrito. As listas son o medio de "
4015 "clasificar xente similar en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4016 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4017 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4018 "Pode facer un seguimento do que fan subscribíndose á liña do tempo da lista."
4019
4020 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4021 msgctxt "plugin"
4022 msgid "Disabled"
4023 msgstr "Desactivado"
4024
4025 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4026 #. TRANS: Do not translate POST.
4027 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4028 #. TRANS: Do not translate POST.
4029 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4030 msgid "This action only accepts POST requests."
4031 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4032
4033 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4034 msgid "You cannot administer plugins."
4035 msgstr "Non pode administrar os complementos."
4036
4037 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4038 msgid "No such plugin."
4039 msgstr "Ese complemento non existe."
4040
4041 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4042 msgctxt "plugin"
4043 msgid "Enabled"
4044 msgstr "Activado"
4045
4046 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4047 msgctxt "TITLE"
4048 msgid "Plugins"
4049 msgstr "Complementos"
4050
4051 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4052 msgid ""
4053 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4054 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4055 "details."
4056 msgstr ""
4057 "Pódense activar complementos adicionais e configuralos manualmente. Bote "
4058 "unha ollada á <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentación en "
4059 "liña</a> para obter máis información."
4060
4061 #. TRANS: Admin form section header
4062 msgid "Default plugins"
4063 msgstr "Complementos por defecto"
4064
4065 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4066 msgid ""
4067 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4068 msgstr ""
4069 "Todos os complementos por defecto foron desactivados do ficheiro de "
4070 "configuración do sitio."
4071
4072 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4073 #. TRANS: %s is a field name.
4074 #, php-format
4075 msgid "Unidentified field %s."
4076 msgstr "Campo \"%s\" non identificado."
4077
4078 #. TRANS: Page title.
4079 msgctxt "TITLE"
4080 msgid "Search results"
4081 msgstr "Resultados da procura"
4082
4083 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4084 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4085 msgstr "O texto de procura debe conter un mínimo de 3 caracteres."
4086
4087 #. TRANS: Page title for profile settings.
4088 msgid "Profile settings"
4089 msgstr "Configuración do perfil"
4090
4091 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4092 msgid ""
4093 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4094 msgstr ""
4095 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4096 "coñeza mellor."
4097
4098 #. TRANS: Profile settings form legend.
4099 msgid "Profile information"
4100 msgstr "Información do perfil"
4101
4102 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4103 #. TRANS: Field title on account registration page.
4104 #. TRANS: Field title on group edit form.
4105 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4106 msgstr ""
4107 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4108 "espazos, tiles ou eñes."
4109
4110 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4111 #. TRANS: Field label on account registration page.
4112 #. TRANS: Field label on group edit form.
4113 msgid "Full name"
4114 msgstr "Nome completo"
4115
4116 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4117 #. TRANS: Field label on account registration page.
4118 #. TRANS: Form input field label.
4119 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4120 msgid "Homepage"
4121 msgstr "Páxina persoal"
4122
4123 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Field title on account registration page.
4125 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4126 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio."
4127
4128 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4129 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4130 #. TRANS: biography (%d).
4131 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4132 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4133 #. TRANS: biography (%d).
4134 #, php-format
4135 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4136 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4137 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d carácter."
4138 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres."
4139
4140 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4141 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4142 msgid "Describe yourself and your interests."
4143 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses."
4144
4145 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4146 #. TRANS: their biography.
4147 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4148 msgid "Bio"
4149 msgstr "Biografía"
4150
4151 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4152 #. TRANS: Field label on account registration page.
4153 #. TRANS: Field label on group edit form.
4154 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4155 msgid "Location"
4156 msgstr "Localización"
4157
4158 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4159 #. TRANS: Field title on account registration page.
4160 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4161 msgstr ""
4162 "Onde está a vivir, coma \"localidade, provincia (ou comunidade), país\"."
4163
4164 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4165 msgid "Share my current location when posting notices"
4166 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4167
4168 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4169 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4170 #. TRANS: %s is a group name.
4171 msgid "Tags"
4172 msgstr "Etiquetas"
4173
4174 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4175 msgid ""
4176 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4177 "separated."
4178 msgstr ""
4179 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4180 "guións baixos), separados por comas ou espazos."
4181
4182 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4183 msgid "Language"
4184 msgstr "Lingua"
4185
4186 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4187 msgid "Preferred language."
4188 msgstr "Lingua preferida."
4189
4190 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4191 msgid "Timezone"
4192 msgstr "Fuso horario"
4193
4194 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4195 msgid "What timezone are you normally in?"
4196 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4197
4198 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4199 #, fuzzy
4200 msgid ""
4201 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4202 msgstr ""
4203 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4204 "bots)."
4205
4206 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4207 msgid "Subscription policy"
4208 msgstr "Política de subscrición"
4209
4210 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4211 msgid "Let anyone follow me"
4212 msgstr "Permitir que calquera me siga"
4213
4214 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4215 msgid "Ask me first"
4216 msgstr "Preguntarme primeiro"
4217
4218 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4219 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4220 msgstr ""
4221 "Se os outros usuarios necesitan o seu permiso para seguir as súas "
4222 "actualizacións ou non."
4223
4224 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4225 msgid "Make updates visible only to my followers"
4226 msgstr ""
4227 "Facer as miñas actualizacións visibles unicamente para os meus seguidores"
4228
4229 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4230 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4231 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4232 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4233 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4234 #, php-format
4235 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4236 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4237 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite é %d carácter)."
4238 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4239
4240 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4241 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4242 msgid "Timezone not selected."
4243 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4244
4245 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4246 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4247 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4248
4249 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4250 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4251 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4252 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4253 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4254 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4255 #, php-format
4256 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4257 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\"."
4258
4259 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4260 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4261 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4262 msgstr ""
4263 "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente ou "
4264 "política de subscrición."
4265
4266 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4267 msgid "Could not save location prefs."
4268 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de localización."
4269
4270 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4271 msgid "Could not save tags."
4272 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4273
4274 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4275 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4276 msgid "Restore account"
4277 msgstr "Restaurar a conta"
4278
4279 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4280 #. TRANS: %s is the page limit.
4281 #, php-format
4282 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4283 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4284
4285 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4286 msgid "Could not retrieve public timeline."
4287 msgstr "Non se puido obter a liña do tempo pública."
4288
4289 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4290 #. TRANS: %d is the page number.
4291 #, php-format
4292 msgid "Public timeline, page %d"
4293 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4294
4295 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4296 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4297 msgid "Public timeline"
4298 msgstr "Liña do tempo pública"
4299
4300 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4301 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4302 msgstr "Fonte de novas da liña temporal pública (fluxo de actividade JSON)"
4303
4304 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4305 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4306 msgstr "Fonte de novas da liña temporal pública (RSS 1.0)"
4307
4308 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4309 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4310 msgstr "Fonte de novas da liña temporal pública (RSS 2.0)"
4311
4312 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4313 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4314 msgstr "Fonte de novas da liña temporal pública (Atom)"
4315
4316 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4317 #, php-format
4318 msgid ""
4319 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4320 "yet."
4321 msgstr ""
4322 "Esta é a liña do tempo pública de %%site.name%%, pero ninguén publicou nada "
4323 "aínda."
4324
4325 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4326 msgid "Be the first to post!"
4327 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4328
4329 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4330 #, php-format
4331 msgid ""
4332 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4333 msgstr ""
4334 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4335 "publicar?"
4336
4337 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4338 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4339 #, php-format
4340 msgid ""
4341 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4342 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4343 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4344 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4345 msgstr ""
4346 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4347 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4348 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4349 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4350 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4351
4352 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4353 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4354 #, php-format
4355 msgid ""
4356 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4357 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4358 "tool."
4359 msgstr ""
4360 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4361 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4362 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4363
4364 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4365 #, php-format
4366 msgid "%s updates from everyone."
4367 msgstr "%s actualizacións de todos."
4368
4369 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4370 msgid "Public tag cloud"
4371 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4372
4373 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4374 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4375 #, php-format
4376 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4377 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s"
4378
4379 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4380 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4381 #. TRANS: and do not change the URL part.
4382 #, php-format
4383 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4384 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4385
4386 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4387 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4388 msgid "Be the first to post one!"
4389 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4390
4391 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4392 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4393 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4394 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4395 #. TRANS: and do not change the URL part.
4396 #, php-format
4397 msgid ""
4398 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4399 "one!"
4400 msgstr ""
4401 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4402 "publicar unha?"
4403
4404 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4405 msgid "You are already logged in!"
4406 msgstr "Xa está identificado!"
4407
4408 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4409 msgid "No such recovery code."
4410 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4411
4412 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4413 msgid "Not a recovery code."
4414 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4415
4416 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4417 msgid "Recovery code for unknown user."
4418 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4419
4420 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4421 msgid "Error with confirmation code."
4422 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4423
4424 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4425 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4426 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4427
4428 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4429 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4430 msgstr ""
4431 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4432 "confirmado."
4433
4434 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4435 msgid ""
4436 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4437 "the email address you have stored in your account."
4438 msgstr ""
4439 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4440 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4441
4442 #. TRANS: Page notice for password change page.
4443 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4444 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4445
4446 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4447 msgid "Password recovery"
4448 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4449
4450 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4451 msgid "Nickname or email address"
4452 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4453
4454 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4455 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4456 msgstr ""
4457 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4458 "rexistrou."
4459
4460 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4461 msgid "Recover"
4462 msgstr "Recuperar"
4463
4464 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4465 msgctxt "BUTTON"
4466 msgid "Recover"
4467 msgstr "Recuperar"
4468
4469 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4470 msgid "Reset password"
4471 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4472
4473 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4474 msgid "Recover password"
4475 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4476
4477 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4478 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4479 msgid "Password recovery requested"
4480 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4481
4482 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4483 msgid "Password saved"
4484 msgstr "Gardouse o contrasinal"
4485
4486 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4487 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4488 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4489
4490 #. TRANS: Button text for password reset form.
4491 msgctxt "BUTTON"
4492 msgid "Reset"
4493 msgstr "Restablecer"
4494
4495 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4496 msgid "Enter a nickname or email address."
4497 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4498
4499 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4500 msgid ""
4501 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4502 "address registered to your account."
4503 msgstr ""
4504 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4505 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4506
4507 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4508 msgid "Unexpected password reset."
4509 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4510
4511 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4512 msgid "Password must be 6 characters or more."
4513 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4514
4515 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4516 msgid "Password and confirmation do not match."
4517 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4518
4519 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4520 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4521 msgid "Error setting user."
4522 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4523
4524 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4525 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4526 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4527
4528 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4529 msgid "No id parameter."
4530 msgstr "Sen argumento ID."
4531
4532 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4533 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4534 #, php-format
4535 msgid "No such file \"%d\"."
4536 msgstr "Non existe o ficheiro \"%d\"."
4537
4538 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4539 msgid "Sorry, only invited people can register."
4540 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4541
4542 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4543 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4544 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4545
4546 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4547 msgid "Registration successful"
4548 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4549
4550 #. TRANS: Title for registration page.
4551 msgctxt "TITLE"
4552 msgid "Register"
4553 msgstr "Rexistrarse"
4554
4555 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4556 msgid "Registration not allowed."
4557 msgstr "Non se permite o rexistro."
4558
4559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4560 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4561 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4562
4563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4564 msgid "Email address already exists."
4565 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4566
4567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4568 msgid "Invalid username or password."
4569 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4570
4571 #. TRANS: Page notice on registration page.
4572 msgid ""
4573 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4574 "link up to friends and colleagues."
4575 msgstr ""
4576 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4577 "e porse en contacto con amigos e compañeiros."
4578
4579 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4580 msgctxt "PASSWORD"
4581 msgid "Confirm"
4582 msgstr "Confirmar"
4583
4584 #. TRANS: Field label on account registration page.
4585 msgctxt "LABEL"
4586 msgid "Email"
4587 msgstr "Correo electrónico"
4588
4589 #. TRANS: Field title on account registration page.
4590 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4591 msgstr ""
4592 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais."
4593
4594 #. TRANS: Field title on account registration page.
4595 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4596 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\"."
4597
4598 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4599 msgctxt "BUTTON"
4600 msgid "Register"
4601 msgstr "Rexistrarse"
4602
4603 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4604 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4605 #, php-format
4606 msgid ""
4607 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4608 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4609
4610 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4611 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4612 #, php-format
4613 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4614 msgstr ""
4615 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4616
4617 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4618 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4619 msgstr ""
4620 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4621 "autor."
4622
4623 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4624 msgid "All rights reserved."
4625 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4626
4627 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4628 #, php-format
4629 msgid ""
4630 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4631 "email address, IM address, and phone number."
4632 msgstr ""
4633 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4634 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4635 "instantánea e números de teléfono."
4636
4637 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4638 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4639 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4640 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4641 #, php-format
4642 msgid ""
4643 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4644 "want to...\n"
4645 "\n"
4646 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4647 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4648 "notices through instant messages.\n"
4649 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4650 "share your interests. \n"
4651 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4652 "others more about you. \n"
4653 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4654 "missed. \n"
4655 "\n"
4656 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4657 msgstr ""
4658 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4659 "\n"
4660 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4661 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4662 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4663 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4664 "seus intereses. \n"
4665 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4666 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4667 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4668 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4669 "\n"
4670 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4671
4672 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4673 msgid ""
4674 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4675 "to confirm your email address.)"
4676 msgstr ""
4677 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4678 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4679
4680 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4681 #. TRANS: %s is a username.
4682 #, php-format
4683 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4684 msgstr "Houbo un erro inesperado ao retirar a %s da lista."
4685
4686 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4687 #. TRANS: %s is a profile URL.
4688 #, php-format
4689 msgid ""
4690 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4691 "correctly, please try retrying later."
4692 msgstr ""
4693 "Houbo un problema ao engadir a %s á lista. Probablemente o servidor remoto "
4694 "non estea respondendo correctamente. Inténteo de novo máis tarde."
4695
4696 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4697 msgid "Unlisted"
4698 msgstr "Non listado"
4699
4700 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4701 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4702 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4703
4704 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4705 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4706 msgid "No notice specified."
4707 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4708
4709 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4710 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4711 msgid "Repeated"
4712 msgstr "Repetida"
4713
4714 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4715 msgid "Repeated!"
4716 msgstr "Repetida!"
4717
4718 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4719 #. TRANS: %s is a user nickname.
4720 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4721 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4722 #. TRANS: %s is a username.
4723 #, php-format
4724 msgid "Replies to %s"
4725 msgstr "Respostas a %s"
4726
4727 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4728 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4729 #, php-format
4730 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4731 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4732
4733 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4734 #. TRANS: %s is a user nickname.
4735 #, php-format
4736 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4737 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (fluxo de actividade JSON)"
4738
4739 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4740 #. TRANS: %s is a user nickname.
4741 #, php-format
4742 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4743 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4744
4745 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4746 #. TRANS: %s is a user nickname.
4747 #, php-format
4748 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4749 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4750
4751 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4752 #. TRANS: %s is a user nickname.
4753 #, php-format
4754 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4755 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4756
4757 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4758 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4759 #, php-format
4760 msgid ""
4761 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4762 "notice to them yet."
4763 msgstr ""
4764 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4765 "mandaron ningunha nota."
4766
4767 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4768 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4769 #, php-format
4770 msgid ""
4771 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4772 "[join groups](%%action.groups%%)."
4773 msgstr ""
4774 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4775 "grupos](%%action.groups%%)."
4776
4777 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4778 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4779 #, php-format
4780 msgid ""
4781 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4782 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4783 msgstr ""
4784 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4785 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4786
4787 #. TRANS: RSS reply feed description.
4788 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4789 #, php-format
4790 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4791 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s."
4792
4793 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4794 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4795 msgstr "Só os usuarios identificados poden restaurar a súa conta."
4796
4797 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4798 msgid "You may not restore your account."
4799 msgstr "Non pode restaurar a súa conta."
4800
4801 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4802 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4803 msgid "No uploaded file."
4804 msgstr "Ningún ficheiro cargado."
4805
4806 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4807 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4808 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4809
4810 #. TRANS: Client exception.
4811 msgid ""
4812 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4813 "the HTML form."
4814 msgstr ""
4815 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4816 "formulario HTML."
4817
4818 #. TRANS: Client exception.
4819 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4820 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4821
4822 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4823 msgid "Missing a temporary folder."
4824 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4825
4826 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4827 msgid "Failed to write file to disk."
4828 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4829
4830 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4831 msgid "File upload stopped by extension."
4832 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4833
4834 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4835 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4836 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4837 msgid "System error uploading file."
4838 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4839
4840 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4841 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4842 msgid "Not an Atom feed."
4843 msgstr "Non é unha fonte de novas Atom."
4844
4845 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4846 msgid ""
4847 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4848 "profile page."
4849 msgstr ""
4850 "Restaurouse a fonte de novas. As súas mensaxes vellas debería aparecer agora "
4851 "na procura e na súa páxina de perfil."
4852
4853 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4854 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4855 msgstr "A fonte de novas será restaurada. Agarde uns minutos."
4856
4857 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4858 msgid ""
4859 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4860 "\">Activity Streams</a> format."
4861 msgstr ""
4862 "Pode cargar unha copia de seguridade da liña do tempo en formato <a href="
4863 "\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4864
4865 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4866 msgid "Upload the file"
4867 msgstr "Cargar o ficheiro"
4868
4869 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4870 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4871 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4872
4873 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4874 msgid "User does not have this role."
4875 msgstr "O usuario non ten este rol."
4876
4877 #. TRANS: Engine name for RSD.
4878 #. TRANS: Engine name.
4879 msgid "StatusNet"
4880 msgstr "StatusNet"
4881
4882 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4883 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4884 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4885 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4886
4887 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4888 msgid "User is already sandboxed."
4889 msgstr "O usuario xa está illado."
4890
4891 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4892 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4893 #, php-format
4894 msgid "Not a valid list: %s."
4895 msgstr "A lista non é correcta: %s."
4896
4897 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4898 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4899 #, php-format
4900 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4901 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s, páxina %2$d"
4902
4903 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4904 msgctxt "TITLE"
4905 msgid "Sessions"
4906 msgstr "Sesións"
4907
4908 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4909 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4910 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4911
4912 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4913 msgctxt "LEGEND"
4914 msgid "Sessions"
4915 msgstr "Sesións"
4916
4917 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4918 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4919 msgid "Handle sessions"
4920 msgstr "Manexar as sesións"
4921
4922 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4923 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4924 msgid "Handle sessions ourselves."
4925 msgstr "Manexar as sesións nós mesmos."
4926
4927 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4928 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4929 msgid "Session debugging"
4930 msgstr "Depuración da sesión"
4931
4932 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4933 msgid "Enable debugging output for sessions."
4934 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4935
4936 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4937 msgid "Save session settings"
4938 msgstr "Gardar a configuración da sesión"
4939
4940 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4941 msgid "You must be logged in to view an application."
4942 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4943
4944 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4945 msgid "Application profile"
4946 msgstr "Perfil da aplicación"
4947
4948 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4949 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4950 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4951 #, php-format
4952 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4953 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4954 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuario"
4955 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4956
4957 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4958 msgid "Application actions"
4959 msgstr "Accións da aplicación"
4960
4961 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4962 msgctxt "EDITAPP"
4963 msgid "Edit"
4964 msgstr "Editar"
4965
4966 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4967 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4968 msgid "Reset key & secret"
4969 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4970
4971 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4972 msgid "Application info"
4973 msgstr "Información da aplicación"
4974
4975 #. TRANS: Field label on application page.
4976 msgid "Consumer key"
4977 msgstr "Clave do consumidor"
4978
4979 #. TRANS: Field label on application page.
4980 msgid "Consumer secret"
4981 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
4982
4983 #. TRANS: Field label on application page.
4984 msgid "Request token URL"
4985 msgstr "Solicitar un URL de pase"
4986
4987 #. TRANS: Field label on application page.
4988 msgid "Access token URL"
4989 msgstr "Acceder ao URL do pase"
4990
4991 #. TRANS: Field label on application page.
4992 msgid "Authorize URL"
4993 msgstr "Autorizar o URL"
4994
4995 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4996 msgid ""
4997 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4998 "not supported."
4999 msgstr ""
5000 "Nota: Sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5001 "con texto sinxelo."
5002
5003 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5004 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5005 msgstr ""
5006 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5007 "consumidor?"
5008
5009 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5010 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5011 #, php-format
5012 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5013 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5014
5015 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5016 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5017 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5018
5019 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5020 #, php-format
5021 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5022 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (fluxos de actividade JSON)"
5023
5024 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5025 #, php-format
5026 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5027 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5028
5029 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5030 #, php-format
5031 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5032 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5033
5034 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5035 #, php-format
5036 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5037 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5038
5039 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5040 msgid ""
5041 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5042 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5043 msgstr ""
5044 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5045 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5046
5047 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5048 #. TRANS: %s is a username.
5049 #, php-format
5050 msgid ""
5051 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5052 "would add to their favorites :)"
5053 msgstr ""
5054 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5055 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5056
5057 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5058 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5059 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5060 #, php-format
5061 msgid ""
5062 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5063 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5064 "their favorites :)"
5065 msgstr ""
5066 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5067 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5068 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5069
5070 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5071 msgid "This is a way to share what you like."
5072 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5073
5074 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5075 #, php-format
5076 msgid "%s group"
5077 msgstr "Grupo %s"
5078
5079 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5080 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5081 #, php-format
5082 msgid "%1$s group, page %2$d"
5083 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5084
5085 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5086 #, php-format
5087 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5088 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (fluxos de actividade JSON)"
5089
5090 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5091 #, php-format
5092 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5093 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5094
5095 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5096 #, php-format
5097 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5098 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5099
5100 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5101 #, php-format
5102 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5103 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5104
5105 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5106 #, php-format
5107 msgid "FOAF for %s group"
5108 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5109
5110 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5111 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5112 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5113 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5114 #, php-format
5115 msgid ""
5116 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5117 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5118 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5119 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5120 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5121 msgstr ""
5122 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5123 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5124 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5125 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5126 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5127 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5128
5129 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5130 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5131 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5132 #, php-format
5133 msgid ""
5134 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5135 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5136 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5137 "their life and interests."
5138 msgstr ""
5139 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5140 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5141 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5142 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses."
5143
5144 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5145 msgid "No such message."
5146 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5147
5148 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5149 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5150 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5151
5152 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5153 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5154 #, php-format
5155 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5156 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5157
5158 #. TRANS: Page title for single message display.
5159 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5160 #, php-format
5161 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5162 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5163
5164 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5165 msgid "Not available."
5166 msgstr "Non dispoñible."
5167
5168 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5169 msgid "Notice deleted."
5170 msgstr "Borrouse a nota."
5171
5172 #. TRANS: Title for private list timeline.
5173 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5174 #, php-format
5175 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5176 msgstr "Liña do tempo privada da súa lista %1$s, páxina %2$d"
5177
5178 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5179 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5180 #, php-format
5181 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5182 msgstr "Liña do tempo da súa lista %1$s, páxina %2$d"
5183
5184 #. TRANS: Title for private list timeline.
5185 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5186 #, php-format
5187 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5188 msgstr "Liña do tempo da lista %1$s de %2$s, páxina %3$d"
5189
5190 #. TRANS: Title for private list timeline.
5191 #. TRANS: %s is a list.
5192 #, php-format
5193 msgid "Private timeline of %s list by you"
5194 msgstr "Liña do tempo privada da súa lista %s"
5195
5196 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5197 #. TRANS: %s is a list.
5198 #, php-format
5199 msgid "Timeline for %s list by you"
5200 msgstr "Liña do tempo da súa lista %s"
5201
5202 #. TRANS: Title for private list timeline.
5203 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5204 #, php-format
5205 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5206 msgstr "Liña do tempo da lista %1$s de %2$s"
5207
5208 #. TRANS: Feed title.
5209 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5210 #, php-format
5211 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5212 msgstr "Fonte de novas da lista %1$s de %2$s (Atom)"
5213
5214 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5215 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5216 #, php-format
5217 msgid ""
5218 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5219 "yet."
5220 msgstr ""
5221 "Esta é a liña do tempo da lista %1$s de %2$s, pero ninguén publicou nada "
5222 "aínda."
5223
5224 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5225 msgid "Try tagging more people."
5226 msgstr "Probe a etiquetar máis persoas."
5227
5228 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5229 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5230 #, php-format
5231 msgid ""
5232 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5233 "this timeline!"
5234 msgstr ""
5235 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e comezar a seguir "
5236 "esta liña do tempo?"
5237
5238 #. TRANS: Header on show list page.
5239 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5240 msgid "Listed"
5241 msgstr "Listado"
5242
5243 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5244 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5245 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5246 #. TRANS: Empty list message for tags.
5247 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5248 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5249 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5250 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5251 msgid "(None)"
5252 msgstr "(Ningún)"
5253
5254 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5255 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5256 msgid "Show all"
5257 msgstr "Mostrar todo"
5258
5259 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5260 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5261 msgid "Subscribers"
5262 msgstr "Subscritores"
5263
5264 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5265 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5266 #, php-format
5267 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5268 msgstr "Notas de %1$s etiquetadas con %2$s"
5269
5270 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5271 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5272 #, php-format
5273 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5274 msgstr "Notas de %1$s etiquetadas con %2$s, páxina %3$d"
5275
5276 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5277 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5278 #, php-format
5279 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5280 msgstr "Notas de %1$s, páxina %2$d"
5281
5282 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5283 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5284 #, php-format
5285 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5286 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5287
5288 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5289 #. TRANS: %s is a user nickname.
5290 #, php-format
5291 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5292 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (fluxos de actividade JSON)"
5293
5294 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5295 #. TRANS: %s is a user nickname.
5296 #, php-format
5297 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5298 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5299
5300 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5301 #. TRANS: %s is a user nickname.
5302 #, php-format
5303 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5304 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5305
5306 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5307 #. TRANS: %s is a user nickname.
5308 #, php-format
5309 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5310 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5311
5312 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5313 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5314 #, php-format
5315 msgid "FOAF for %s"
5316 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5317
5318 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5319 #, php-format
5320 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5321 msgstr "Esta é a liña do tempo de %1$s, pero %1$s aínda non publicou nada."
5322
5323 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5324 msgid ""
5325 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5326 "would be a good time to start :)"
5327 msgstr ""
5328 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5329 "bo momento para comezar :)"
5330
5331 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5332 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5333 #, php-format
5334 msgid ""
5335 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5336 "%?status_textarea=%2$s)."
5337 msgstr ""
5338 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5339 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5340
5341 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5342 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5343 #, php-format
5344 msgid ""
5345 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5346 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5347 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5348 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5349 msgstr ""
5350 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5351 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5352 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5353 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5354 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5355
5356 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5357 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5358 #, php-format
5359 msgid ""
5360 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5361 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5362 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5363 msgstr ""
5364 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5365 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5366 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/)."
5367
5368 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5369 #, php-format
5370 msgid "Repeat of %s"
5371 msgstr "Repeticións de %s"
5372
5373 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5374 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5375 msgid "You cannot silence users on this site."
5376 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5377
5378 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5379 msgid "User is already silenced."
5380 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5381
5382 #. TRANS: Title for site administration panel.
5383 msgctxt "TITLE"
5384 msgid "Site"
5385 msgstr "Sitio"
5386
5387 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5388 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5389 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5390
5391 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5392 msgid "Site name must have non-zero length."
5393 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5394
5395 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5396 msgid "You must have a valid contact email address."
5397 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5398
5399 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5400 msgid "Invalid logo URL."
5401 msgstr "URL do logo incorrecto."
5402
5403 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5404 msgid "Invalid SSL logo URL."
5405 msgstr "Enderezo URL do logo SSL incorrecto."
5406
5407 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5408 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5409 #, php-format
5410 msgid "Unknown language \"%s\"."
5411 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5412
5413 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5414 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5415 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5416
5417 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5418 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5419 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5420
5421 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5422 msgctxt "LEGEND"
5423 msgid "General"
5424 msgstr "Xeral"
5425
5426 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5427 msgctxt "LABEL"
5428 msgid "Site name"
5429 msgstr "Nome do sitio"
5430
5431 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5432 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5433 msgstr ""
5434 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5435 "da miña empresa\"."
5436
5437 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5438 msgid "Brought by"
5439 msgstr "Publicado por"
5440
5441 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5442 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5443 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina."
5444
5445 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5446 msgid "Brought by URL"
5447 msgstr "URL do publicador"
5448
5449 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5450 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5451 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina."
5452
5453 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5454 msgid "Email"
5455 msgstr "Correo electrónico"
5456
5457 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5458 msgid "Contact email address for your site."
5459 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio."
5460
5461 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5462 msgctxt "LEGEND"
5463 msgid "Local"
5464 msgstr "Local"
5465
5466 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5467 msgid "Default timezone"
5468 msgstr "Fuso horario por defecto"
5469
5470 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5471 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5472 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5473
5474 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5475 msgid "Default language"
5476 msgstr "Lingua por defecto"
5477
5478 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5479 msgid ""
5480 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5481 msgstr ""
5482 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5483 "sexa posible."
5484
5485 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5486 msgctxt "LEGEND"
5487 msgid "Limits"
5488 msgstr "Límites"
5489
5490 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5491 msgid "Text limit"
5492 msgstr "Límite de texto"
5493
5494 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5495 msgid "Maximum number of characters for notices."
5496 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5497
5498 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5499 msgid "Dupe limit"
5500 msgstr "Tempo límite de repetición"
5501
5502 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5503 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5504 msgstr ""
5505 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5506 "nota de novo."
5507
5508 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5509 msgid "Logo"
5510 msgstr "Logotipo"
5511
5512 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5513 msgid "Site logo"
5514 msgstr "Logo do sitio"
5515
5516 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5517 msgid "SSL logo"
5518 msgstr "Logo SSL"
5519
5520 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5521 msgid "Save the site settings."
5522 msgstr "Gardar a configuración do sitio."
5523
5524 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5525 msgid "Site Notice"
5526 msgstr "Nota do sitio"
5527
5528 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5529 msgid "Edit site-wide message"
5530 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5531
5532 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5533 msgid "Unable to save site notice."
5534 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5535
5536 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5537 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5538 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5539
5540 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5541 msgid "Site notice text"
5542 msgstr "Texto da nota do sitio"
5543
5544 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5545 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5546 msgstr ""
5547 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5548
5549 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5550 msgid "Save site notice."
5551 msgstr "Gardar a nota do sitio."
5552
5553 #. TRANS: Title for SMS settings.
5554 msgid "SMS settings"
5555 msgstr "Configuración dos SMS"
5556
5557 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5558 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5559 #, php-format
5560 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5561 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5562
5563 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5564 msgid "SMS is not available."
5565 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5566
5567 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5568 msgid "SMS address"
5569 msgstr "Enderezo dos SMS"
5570
5571 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5572 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5573 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5574
5575 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5576 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5577 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5578
5579 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5580 msgid "Confirmation code"
5581 msgstr "Código de confirmación"
5582
5583 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5584 msgid "Enter the code you received on your phone."
5585 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5586
5587 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5588 msgctxt "BUTTON"
5589 msgid "Confirm"
5590 msgstr "Confirmar"
5591
5592 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5593 msgid "SMS phone number"
5594 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5595
5596 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5597 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5598 msgstr ""
5599 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5600 "código da zona."
5601
5602 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5603 msgid "SMS preferences"
5604 msgstr "Preferencias dos SMS"
5605
5606 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5607 msgid ""
5608 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5609 "from my carrier."
5610 msgstr ""
5611 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5612 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5613
5614 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5615 msgid "SMS preferences saved."
5616 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5617
5618 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5619 msgid "No phone number."
5620 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5621
5622 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5623 msgid "No carrier selected."
5624 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5625
5626 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5627 msgid "That is already your phone number."
5628 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5629
5630 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5631 msgid "That phone number already belongs to another user."
5632 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5633
5634 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5635 msgid ""
5636 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5637 "for the code and instructions on how to use it."
5638 msgstr ""
5639 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5640 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5641
5642 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5643 msgid "That is the wrong confirmation number."
5644 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5645
5646 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5647 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5648 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por SMS."
5649
5650 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5651 msgid "SMS confirmation cancelled."
5652 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5653
5654 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5655 #. TRANS: registered for the active user.
5656 msgid "That is not your phone number."
5657 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5658
5659 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5660 msgid "The SMS phone number was removed."
5661 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5662
5663 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5664 msgid "Mobile carrier"
5665 msgstr "Compañía"
5666
5667 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5668 msgid "Select a carrier"
5669 msgstr "Escolla unha compañía"
5670
5671 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5672 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5673 #, php-format
5674 msgid ""
5675 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5676 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5677 msgstr ""
5678 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5679 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5680 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5681
5682 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5683 msgid "No code entered."
5684 msgstr "Non se introduciu ningún código."
5685
5686 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5687 msgctxt "TITLE"
5688 msgid "Snapshots"
5689 msgstr "Instantáneas"
5690
5691 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5692 msgid "Manage snapshot configuration"
5693 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5694
5695 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5696 msgid "Invalid snapshot run value."
5697 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5698
5699 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5700 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5701 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5702
5703 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5704 msgid "Invalid snapshot report URL."
5705 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5706
5707 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5708 msgctxt "LEGEND"
5709 msgid "Snapshots"
5710 msgstr "Instantáneas"
5711
5712 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5713 msgid "Randomly during web hit"
5714 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5715
5716 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5717 msgid "In a scheduled job"
5718 msgstr "Nun proceso programado"
5719
5720 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5721 msgid "Data snapshots"
5722 msgstr "Instantáneas de datos"
5723
5724 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5725 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5726 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net."
5727
5728 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5729 msgid "Frequency"
5730 msgstr "Frecuencia"
5731
5732 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5733 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5734 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede."
5735
5736 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5737 msgid "Report URL"
5738 msgstr "URL de envío"
5739
5740 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5741 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5742 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL."
5743
5744 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5745 msgid "Save snapshot settings."
5746 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas."
5747
5748 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5749 msgid "You are not subscribed to that profile."
5750 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5751
5752 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5753 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5754 msgid "Could not save subscription."
5755 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5756
5757 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5758 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5759 msgstr "Unicamente pode aprobar as súas propias subscricións pendentes."
5760
5761 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5762 #. TRANS: %s is the name of the user.
5763 #, php-format
5764 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5765 msgstr "Subscritores de %s á espera de aprobación"
5766
5767 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5768 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5769 #, php-format
5770 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5771 msgstr "Subscritores de %1$s á espera de aprobación, páxina %2$d"
5772
5773 #. TRANS: Page notice for group members page.
5774 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5775 msgstr ""
5776 "Unha lista dos usuarios á espera de aprobación para subscribirse a vostede."
5777
5778 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5779 msgid "Subscribed"
5780 msgstr "Subscrito"
5781
5782 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5783 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5784 msgstr "Ten que iniciar sesión para cancelar a subscrición a unha lista."
5785
5786 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5787 msgid "No ID given."
5788 msgstr "Sen argumento ID."
5789
5790 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5791 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5792 #, php-format
5793 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5794 msgstr "O usuario %1$s non se puido subscribir á lista %2$s: %3$s"
5795
5796 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5797 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5798 #, php-format
5799 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5800 msgstr "%1$s subscrito á lista %2$s de %3$s"
5801
5802 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5803 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5804 #, php-format
5805 msgid "%s subscribers"
5806 msgstr "%s subscritores"
5807
5808 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5809 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5810 #, php-format
5811 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5812 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5813
5814 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5815 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5816 msgid "These are the people who listen to your notices."
5817 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5818
5819 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5820 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5821 #, php-format
5822 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5823 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5824
5825 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5826 msgid ""
5827 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5828 "return the favor."
5829 msgstr ""
5830 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5831 "devolvan o favor."
5832
5833 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5834 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5835 #, php-format
5836 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5837 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5838
5839 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5840 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5841 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5842 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5843 #. TRANS: and do not change the URL part.
5844 #, php-format
5845 msgid ""
5846 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5847 "%) and be the first?"
5848 msgstr ""
5849 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5850 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5851
5852 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5853 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5854 #, php-format
5855 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5856 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5857
5858 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5859 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5860 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5861 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5862
5863 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5864 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5865 #, php-format
5866 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5867 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5868
5869 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5870 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5871 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5872 #. TRANS: and do not change the URL part.
5873 #, php-format
5874 msgid ""
5875 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5876 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5877 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5878 "featured%%)."
5879 msgstr ""
5880 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5881 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5882 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5883 "featured%%)."
5884
5885 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5886 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5887 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5888 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5889 #, php-format
5890 msgid "%s is not listening to anyone."
5891 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5892
5893 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5894 #, php-format
5895 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5896 msgstr "Fonte de novas de subscrición para %s (Atom)"
5897
5898 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5899 msgctxt "LABEL"
5900 msgid "IM"
5901 msgstr "MI"
5902
5903 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5904 msgid "SMS"
5905 msgstr "SMS"
5906
5907 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5908 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5909 #, php-format
5910 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5911 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5912
5913 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5914 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5915 #, php-format
5916 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5917 msgstr ""
5918 "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (fluxos de actividade JSON)"
5919
5920 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5921 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5922 #, php-format
5923 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5924 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5925
5926 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5927 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5928 #, php-format
5929 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5930 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5931
5932 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5933 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5934 #, php-format
5935 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5936 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5937
5938 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5939 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5940 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5941 msgid "You cannot tag this user."
5942 msgstr "Non pode etiquetar este usuario."
5943
5944 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5945 msgid "List a profile"
5946 msgstr "Listar un perfil"
5947
5948 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5949 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5950 #, php-format
5951 msgctxt "ADDTOLIST"
5952 msgid "List %s"
5953 msgstr "Lista %s"
5954
5955 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5956 msgctxt "TITLE"
5957 msgid "Error"
5958 msgstr "Erro"
5959
5960 #. TRANS: Header in list form.
5961 msgid "User profile"
5962 msgstr "Perfil do usuario"
5963
5964 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5965 msgid "List user"
5966 msgstr "Listar un usuario"
5967
5968 #. TRANS: Field label on list form.
5969 msgctxt "LABEL"
5970 msgid "Lists"
5971 msgstr "Listas"
5972
5973 #. TRANS: Field title on list form.
5974 msgid ""
5975 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5976 "separated."
5977 msgstr ""
5978 "Listas para este usuario (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións "
5979 "e guións baixos), separados por comas ou espazos."
5980
5981 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5982 msgctxt "TITLE"
5983 msgid "Tags"
5984 msgstr "Etiquetas"
5985
5986 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5987 msgid "Lists saved."
5988 msgstr "Listas gardadas."
5989
5990 #. TRANS: Page notice.
5991 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5992 msgstr ""
5993 "Utilice este formulario para engadir subscritores ou subscricións ás listas."
5994
5995 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5996 msgid "No such tag."
5997 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5998
5999 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6000 msgid "You haven't blocked that user."
6001 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6002
6003 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6004 msgid "User is not sandboxed."
6005 msgstr "O usuario non está illado."
6006
6007 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6008 msgid "User is not silenced."
6009 msgstr "O usuario non está silenciado."
6010
6011 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6012 msgid "Unsubscribed"
6013 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6014
6015 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6016 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6017 #, php-format
6018 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6019 msgstr "%1$s non subscrito á lista %2$s de %3$s"
6020
6021 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6022 msgid "URL settings"
6023 msgstr "Configuración do URL"
6024
6025 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6026 msgid "Manage various other options."
6027 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6028
6029 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6030 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6031 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6032 msgid " (free service)"
6033 msgstr " (servizo libre)"
6034
6035 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6036 msgid "[none]"
6037 msgstr "[ningún]"
6038
6039 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6040 msgid "[internal]"
6041 msgstr "[interno]"
6042
6043 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6044 msgid "Shorten URLs with"
6045 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6046
6047 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6048 msgid "Automatic shortening service to use."
6049 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6050
6051 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6052 msgid "URL longer than"
6053 msgstr "URL máis longo que"
6054
6055 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6056 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6057 msgstr ""
6058 "Os enderezos URL máis longos que isto serán acurtados. 0 significa que se "
6059 "acurtan sempre."
6060
6061 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6062 msgid "Text longer than"
6063 msgstr "Texto máis longo que"
6064
6065 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6066 msgid ""
6067 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6068 msgstr ""
6069 "Os enderezos URL nas notas máis longos que isto serán acurtados. 0 significa "
6070 "que se acurtan sempre."
6071
6072 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6073 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6074 msgstr ""
6075 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6076 "50 caracteres)."
6077
6078 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6079 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6080 msgstr "Número inválido para a lonxitude máxima do URL."
6081
6082 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6083 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6084 msgstr "Número inválido para a lonxitude máxima da nota."
6085
6086 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6087 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6088 msgstr ""
6089 "Erro ao gardar as preferencias de usuario sobre a abreviación de enderezos "
6090 "URL."
6091
6092 #. TRANS: User admin panel title.
6093 msgctxt "TITLE"
6094 msgid "User"
6095 msgstr "Usuario"
6096
6097 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6098 msgid "User settings for this StatusNet site"
6099 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6100
6101 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6102 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6103 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6104
6105 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6106 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6107 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6108
6109 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6110 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6111 #, php-format
6112 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6113 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta: \"%1$s\" non é un usuario."
6114
6115 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6116 msgctxt "LEGEND"
6117 msgid "Profile"
6118 msgstr "Perfil"
6119
6120 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6121 msgid "Bio Limit"
6122 msgstr "Límite da biografía"
6123
6124 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6125 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6126 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6127
6128 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6129 msgid "New users"
6130 msgstr "Novos usuarios"
6131
6132 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6133 msgid "New user welcome"
6134 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6135
6136 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6137 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6138 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6139
6140 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6141 msgid "Default subscription"
6142 msgstr "Subscrición por defecto"
6143
6144 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6145 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6146 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6147
6148 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6149 msgid "Invitations"
6150 msgstr "Invitacións"
6151
6152 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6153 msgid "Invitations enabled"
6154 msgstr "Activáronse as invitacións"
6155
6156 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6157 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6158 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6159
6160 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6161 msgid "Save user settings."
6162 msgstr "Gardar a configuración do usuario."
6163
6164 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6165 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6166 #, php-format
6167 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6168 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6169
6170 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6171 msgid "Search for more groups"
6172 msgstr "Buscar máis grupos"
6173
6174 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6175 #. TRANS: %s is a user nickname.
6176 #, php-format
6177 msgid "%s is not a member of any group."
6178 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6179
6180 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6181 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6182 #, php-format
6183 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6184 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6185
6186 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6187 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6188 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6189 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6190 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6191 #, php-format
6192 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6193 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6194
6195 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6196 #, php-format
6197 msgid "StatusNet %s"
6198 msgstr "%s de StatusNet"
6199
6200 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6201 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6202 #, php-format
6203 msgid ""
6204 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6205 "Inc. and contributors."
6206 msgstr ""
6207 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6208 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2011."
6209
6210 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6211 msgid "Contributors"
6212 msgstr "Colaboradores"
6213
6214 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6215 msgid "License"
6216 msgstr "Licenza"
6217
6218 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6219 msgid ""
6220 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6221 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6222 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6223 "any later version."
6224 msgstr ""
6225 "StatusNet é software libre: Pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os "
6226 "termos da licenza pública xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6227 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6228 "usuario) da licenza."
6229
6230 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6231 msgid ""
6232 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6233 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6234 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6235 "for more details."
6236 msgstr ""
6237 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6238 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6239 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a licenza pública xeral "
6240 "Affero de GNU para obter máis información."
6241
6242 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6243 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6244 #, php-format
6245 msgid ""
6246 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6247 "along with this program.  If not, see %s."
6248 msgstr ""
6249 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6250 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6251
6252 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6253 msgid "Plugins"
6254 msgstr "Complementos"
6255
6256 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6257 msgctxt "HEADER"
6258 msgid "Name"
6259 msgstr "Nome"
6260
6261 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6262 msgctxt "HEADER"
6263 msgid "Version"
6264 msgstr "Versión"
6265
6266 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6267 msgctxt "HEADER"
6268 msgid "Author(s)"
6269 msgstr "Autor(es)"
6270
6271 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6272 msgctxt "HEADER"
6273 msgid "Description"
6274 msgstr "Descrición"
6275
6276 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6277 msgid "Favor"
6278 msgstr "Marcar como favorito"
6279
6280 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6281 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6282 #, php-format
6283 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6284 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6285
6286 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6287 #, php-format
6288 msgid "Cannot process URL '%s'"
6289 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6290
6291 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6292 msgid "Robin thinks something is impossible."
6293 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6294
6295 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6296 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6297 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6298 #, php-format
6299 msgid "%1$d byte"
6300 msgid_plural "%1$d bytes"
6301 msgstr[0] "%1$d byte"
6302 msgstr[1] "%1$d bytes"
6303
6304 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6305 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6306 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6307 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6308 #, php-format
6309 msgid ""
6310 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6311 "upload a smaller version."
6312 msgid_plural ""
6313 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6314 "upload a smaller version."
6315 msgstr[0] ""
6316 "Ningún ficheiro pode superar o tamaño de %1$d byte e o que enviou ocupaba %2"
6317 "$s. Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6318 msgstr[1] ""
6319 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$s. "
6320 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6321
6322 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6323 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6324 #, php-format
6325 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6326 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6327 msgstr[0] ""
6328 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d byte."
6329 msgstr[1] ""
6330 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6331
6332 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6333 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6334 #, php-format
6335 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6336 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6337 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d byte."
6338 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6339
6340 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6341 msgid "Invalid filename."
6342 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6343
6344 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6345 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6346 #, php-format
6347 msgid "Profile ID %s is invalid."
6348 msgstr "O identificador do perfil, %s, é incorrecto."
6349
6350 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6351 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6352 #, php-format
6353 msgid "Group ID %s is invalid."
6354 msgstr "O identificador do grupo, %s, é incorrecto."
6355
6356 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6357 msgid "Group join failed."
6358 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6359
6360 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6361 msgid "Not part of group."
6362 msgstr "Non forma parte do grupo."
6363
6364 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6365 msgid "Group leave failed."
6366 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6367
6368 #. TRANS: Activity title.
6369 msgid "Join"
6370 msgstr "Unirse"
6371
6372 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6373 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6374 #, php-format
6375 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6376 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6377
6378 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6379 msgid "Could not update local group."
6380 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6381
6382 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6383 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6384 #, php-format
6385 msgid "Could not create login token for %s"
6386 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6387
6388 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6389 #, php-format
6390 msgid "Cannot instantiate class %s."
6391 msgstr "Non se pode crear a instancia da clase %s."
6392
6393 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6394 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6395 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6396
6397 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6398 msgid "You are banned from sending direct messages."
6399 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6400
6401 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6402 msgid "Could not insert message."
6403 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6404
6405 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6406 msgid "Could not update message with new URI."
6407 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6408
6409 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6410 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6411 #, php-format
6412 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6413 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6414
6415 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6416 #, php-format
6417 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6418 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s."
6419
6420 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6421 msgid "Problem saving notice. Too long."
6422 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6423
6424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6425 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6426 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6427
6428 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6429 msgid ""
6430 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6431 msgstr ""
6432 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6433 "publicar nuns minutos."
6434
6435 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6436 msgid ""
6437 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6438 "few minutes."
6439 msgstr ""
6440 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6441 "publicar nuns minutos."
6442
6443 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6444 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6445 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6446
6447 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6448 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6449 msgstr "Non se pode repetir; falta a nota orixinal ou esta foi borrada."
6450
6451 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6452 msgid "You cannot repeat your own notice."
6453 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6454
6455 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6456 msgid "Cannot repeat a private notice."
6457 msgstr "Non pode repetir unha nota privada."
6458
6459 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6460 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6461 msgstr "Non pode repetir unha nota que non pode ler."
6462
6463 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6464 msgid "You already repeated that notice."
6465 msgstr "Xa repetiu esa nota."
6466
6467 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6468 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6469 #, php-format
6470 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6471 msgstr "%1$s non ten acceso á nota %2$d."
6472
6473 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6474 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6475 msgid "Problem saving notice."
6476 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6477
6478 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6479 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6480 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto."
6481
6482 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6483 msgid "Problem saving group inbox."
6484 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6485
6486 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6487 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6488 #, php-format
6489 msgid "RT @%1$s %2$s"
6490 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6491
6492 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6493 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6494 #, php-format
6495 msgctxt "FANCYNAME"
6496 msgid "%1$s (%2$s)"
6497 msgstr "%1$s (%2$s)"
6498
6499 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6500 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6501 #, php-format
6502 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6503 msgstr ""
6504 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6505
6506 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6507 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6508 #, php-format
6509 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6510 msgstr ""
6511 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6512
6513 #. TRANS: Server exception.
6514 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6515 msgstr "A etiqueta á que intenta mudar o nome xa existe."
6516
6517 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6518 msgid "No tagger specified."
6519 msgstr "Non se especificou ningún etiquetador."
6520
6521 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6522 msgid "No tag specified."
6523 msgstr "Non se especificou ningunha etiqueta."
6524
6525 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6526 msgid "Could not create profile tag."
6527 msgstr "Non se puido crear a etiqueta de perfil."
6528
6529 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6530 msgid "Could not set profile tag URI."
6531 msgstr "Non se puido definir o URI da etiqueta de perfil."
6532
6533 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6534 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6535 msgstr "Non se puido definir a páxina principal da etiqueta de perfil."
6536
6537 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6538 #, php-format
6539 msgid ""
6540 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6541 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6542 msgstr ""
6543 "Vostede xa creou %d ou máis etiquetas, que é o número máximo permitido. "
6544 "Intente usar ou borrar algunha das que xa existen."
6545
6546 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6547 #, php-format
6548 msgid ""
6549 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6550 "allowed number. Try unlisting others first."
6551 msgstr ""
6552 "Vostede xa ten %1$d ou máis persoas na lista %2$s, que é o número máximo "
6553 "permitido. Intente retirar algún da lista primeiro."
6554
6555 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6556 msgid "Adding list subscription failed."
6557 msgstr "Erro ao engadir a subscrición á lista."
6558
6559 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6560 msgid "Removing list subscription failed."
6561 msgstr "Erro ao eliminar a subscrición á lista."
6562
6563 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6564 msgid "Missing profile."
6565 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6568 msgid "Unable to save tag."
6569 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6570
6571 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6572 msgid "You have been banned from subscribing."
6573 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6574
6575 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6576 msgid "Already subscribed!"
6577 msgstr "Xa está subscrito!"
6578
6579 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6580 msgid "User has blocked you."
6581 msgstr "O usuario bloqueouno."
6582
6583 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6584 msgid "Not subscribed!"
6585 msgstr "Non está subscrito!"
6586
6587 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6588 msgid "Could not delete self-subscription."
6589 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6590
6591 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6592 msgid "Could not delete subscription."
6593 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6594
6595 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6596 msgctxt "TITLE"
6597 msgid "Follow"
6598 msgstr "Seguir"
6599
6600 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6601 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6602 #, php-format
6603 msgid "%1$s is now following %2$s."
6604 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6605
6606 #. TRANS: Notice given on user registration.
6607 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6608 #, php-format
6609 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6610 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6611
6612 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6613 msgid "Not implemented since inbox change."
6614 msgstr "Non se integrou desde o cambio na caixa de entrada."
6615
6616 #. TRANS: Server exception.
6617 msgid "No single user defined for single-user mode."
6618 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6619
6620 #. TRANS: Server exception.
6621 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6622 msgstr "Chamouse ao código do modo de usuario único cando non estaba activado."
6623
6624 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6625 msgid "No user with that email address or username."
6626 msgstr ""
6627 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
6628
6629 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6630 msgid "No registered email address for that user."
6631 msgstr ""
6632 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
6633
6634 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6635 msgid "Error saving address confirmation."
6636 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
6637
6638 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6639 msgid "Could not create group."
6640 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6641
6642 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6643 msgid "Could not set group URI."
6644 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6645
6646 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6647 msgid "Could not set group membership."
6648 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6649
6650 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6651 msgid "Could not save local group info."
6652 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6653
6654 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6655 #. TRANS: %s is the remote site.
6656 #, php-format
6657 msgid "Cannot locate account %s."
6658 msgstr "Non se pode localizar a conta %s."
6659
6660 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6661 #. TRANS: %s is the remote site.
6662 #, php-format
6663 msgid "Cannot find XRD for %s."
6664 msgstr "Non se pode atopar o XRD para %s."
6665
6666 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6667 #. TRANS: %s is the remote site.
6668 #, php-format
6669 msgid "No AtomPub API service for %s."
6670 msgstr "Non hai ningún servizo API de AtomPub para %s."
6671
6672 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6673 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6674 msgid "User actions"
6675 msgstr "Accións do usuario"
6676
6677 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6678 msgid "User deletion in progress..."
6679 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6680
6681 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6682 msgid "Edit profile settings."
6683 msgstr "Modificar a configuración do perfil."
6684
6685 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6686 msgctxt "BUTTON"
6687 msgid "Edit"
6688 msgstr "Modificar."
6689
6690 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6691 msgid "Send a direct message to this user."
6692 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario."
6693
6694 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6695 msgctxt "BUTTON"
6696 msgid "Message"
6697 msgstr "Mensaxe"
6698
6699 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6700 msgid "Moderate"
6701 msgstr "Moderar"
6702
6703 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6704 msgid "User role"
6705 msgstr "Rol do usuario"
6706
6707 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6708 msgctxt "role"
6709 msgid "Administrator"
6710 msgstr "Administrador"
6711
6712 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6713 msgctxt "role"
6714 msgid "Moderator"
6715 msgstr "Moderador"
6716
6717 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6718 #, php-format
6719 msgid "%1$s - %2$s"
6720 msgstr "%1$s - %2$s"
6721
6722 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6723 msgid "Untitled page"
6724 msgstr "Páxina sen título"
6725
6726 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6727 msgctxt "TOOLTIP"
6728 msgid "Show more"
6729 msgstr "Mostrar máis"
6730
6731 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6732 msgctxt "BUTTON"
6733 msgid "Reply"
6734 msgstr "Responder"
6735
6736 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6737 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6738 msgid "Write a reply..."
6739 msgstr "Escribir unha resposta..."
6740
6741 #. TRANS: Tab on the notice form.
6742 msgctxt "TAB"
6743 msgid "Status"
6744 msgstr "Estado"
6745
6746 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6747 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6748 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6749 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6750 #, php-format
6751 msgid ""
6752 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6753 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6754 msgstr ""
6755 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6756 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6757
6758 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6759 #, php-format
6760 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6761 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6762
6763 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6764 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6765 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6766 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6767 #, php-format
6768 msgid ""
6769 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6770 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6771 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6772 msgstr ""
6773 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6774 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6775 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6776
6777 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6778 #. TRANS: %1$s is the site name.
6779 #, php-format
6780 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6781 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6782
6783 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6784 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6785 #, php-format
6786 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6787 msgstr ""
6788 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6789 "todos os dereitos."
6790
6791 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6792 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6793 msgstr ""
6794 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6795 "reservados todos os dereitos."
6796
6797 #. TRANS: license message in footer.
6798 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6799 #, php-format
6800 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6801 msgstr ""
6802 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6803
6804 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6805 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6806 msgid "After"
6807 msgstr "Posteriores"
6808
6809 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6810 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6811 msgid "Before"
6812 msgstr "Anteriores"
6813
6814 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6815 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6816 msgstr ""
6817 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6818
6819 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6820 #, php-format
6821 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6822 msgstr "Verbo descoñecido: \"%s\"."
6823
6824 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6825 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6826 msgstr "Non se pode forzar a subscrición a un usuario que non é de confianza."
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6829 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6830 msgstr "Non se pode forzar ao usuario remoto a que se subscriba."
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6833 msgid "Unknown profile."
6834 msgstr "Perfil descoñecido."
6835
6836 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6837 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6838 msgstr "Semella que a actividade non está relacionada co noso usuario."
6839
6840 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6841 msgid "Remote profile is not a group!"
6842 msgstr "O perfil remoto non é un grupo!"
6843
6844 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6845 msgid "User is already a member of this group."
6846 msgstr "O usuario xa forma parte dese grupo."
6847
6848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6849 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6850 #, php-format
6851 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6852 msgstr "A nota %1$s xa é coñecida e ten un autor diferente %2$s."
6853
6854 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6855 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6856 msgstr ""
6857 "Non se sobrescribiu a información de autor do usuario que non é de confianza."
6858
6859 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6860 #. TRANS: %s is the notice URI.
6861 #, php-format
6862 msgid "No content for notice %s."
6863 msgstr "A nota %s non ten ningún contido."
6864
6865 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6866 #, php-format
6867 msgid "No such user \"%s\"."
6868 msgstr "Non hai tal usuario \"%s\"."
6869
6870 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6871 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6872 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6873 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6874 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6875 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6876 #, php-format
6877 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6878 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6879 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6880
6881 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6882 msgid "Can't handle remote content yet."
6883 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6884
6885 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6886 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6887 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6888
6889 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6890 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6891 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6892
6893 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6894 msgid "You cannot make changes to this site."
6895 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6896
6897 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6898 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6899 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6900
6901 #. TRANS: Client error message.
6902 msgid "showForm() not implemented."
6903 msgstr "showForm() non está integrado."
6904
6905 #. TRANS: Client error message
6906 msgid "saveSettings() not implemented."
6907 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6908
6909 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6910 msgctxt "HEADER"
6911 msgid "Home"
6912 msgstr "Inicio"
6913
6914 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6915 msgctxt "HEADER"
6916 msgid "Admin"
6917 msgstr "Administrador"
6918
6919 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6920 msgid "Basic site configuration"
6921 msgstr "Configuración básica do sitio"
6922
6923 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6924 msgctxt "MENU"
6925 msgid "Site"
6926 msgstr "Sitio"
6927
6928 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6929 msgid "User configuration"
6930 msgstr "Configuración do usuario"
6931
6932 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6933 msgctxt "MENU"
6934 msgid "User"
6935 msgstr "Usuario"
6936
6937 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6938 msgid "Access configuration"
6939 msgstr "Configuración de acceso"
6940
6941 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6942 msgctxt "MENU"
6943 msgid "Access"
6944 msgstr "Acceso"
6945
6946 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6947 msgid "Paths configuration"
6948 msgstr "Configuración das rutas"
6949
6950 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6951 msgctxt "MENU"
6952 msgid "Paths"
6953 msgstr "Rutas"
6954
6955 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6956 msgid "Sessions configuration"
6957 msgstr "Configuración das sesións"
6958
6959 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6960 msgctxt "MENU"
6961 msgid "Sessions"
6962 msgstr "Sesións"
6963
6964 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6965 msgid "Edit site notice"
6966 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6967
6968 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6969 msgctxt "MENU"
6970 msgid "Site notice"
6971 msgstr "Nota do sitio"
6972
6973 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6974 msgid "Snapshots configuration"
6975 msgstr "Configuración das instantáneas"
6976
6977 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6978 msgctxt "MENU"
6979 msgid "Snapshots"
6980 msgstr "Instantáneas"
6981
6982 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6983 msgid "Set site license"
6984 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6985
6986 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6987 msgctxt "MENU"
6988 msgid "License"
6989 msgstr "Licenza"
6990
6991 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6992 msgid "Plugins configuration"
6993 msgstr "Configuración dos complementos"
6994
6995 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6996 msgctxt "MENU"
6997 msgid "Plugins"
6998 msgstr "Complementos"
6999
7000 #. TRANS: Client error 401.
7001 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7002 msgstr ""
7003 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7004 "permisos de lectura."
7005
7006 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7007 msgid "No application for that consumer key."
7008 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7009
7010 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7011 msgid "Not allowed to use API."
7012 msgstr "Non ten permiso para usar a API."
7013
7014 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7015 msgid "Bad access token."
7016 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7017
7018 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7019 msgid "No user for that token."
7020 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7021
7022 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7023 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7024 msgid "Could not authenticate you."
7025 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7026
7027 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7028 msgid "Icon"
7029 msgstr "Icona"
7030
7031 #. TRANS: Form guide.
7032 msgid "Icon for this application"
7033 msgstr "Icona para esta aplicación"
7034
7035 #. TRANS: Form input field label for application name.
7036 msgid "Name"
7037 msgstr "Nome"
7038
7039 #. TRANS: Form input field instructions.
7040 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7041 #, php-format
7042 msgid "Describe your application in %d character"
7043 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7044 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d carácter"
7045 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7046
7047 #. TRANS: Form input field instructions.
7048 msgid "Describe your application"
7049 msgstr "Describa a súa aplicación"
7050
7051 #. TRANS: Form input field label.
7052 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7053 #. TRANS: Field label for description of list.
7054 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7055 msgid "Description"
7056 msgstr "Descrición"
7057
7058 #. TRANS: Form input field instructions.
7059 msgid "URL of the homepage of this application"
7060 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7061
7062 #. TRANS: Form input field label.
7063 msgid "Source URL"
7064 msgstr "URL de orixe"
7065
7066 #. TRANS: Form input field instructions.
7067 msgid "Organization responsible for this application"
7068 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7069
7070 #. TRANS: Form input field label.
7071 msgid "Organization"
7072 msgstr "Organización"
7073
7074 #. TRANS: Form input field instructions.
7075 msgid "URL for the homepage of the organization"
7076 msgstr "URL do sitio web da organización"
7077
7078 #. TRANS: Form input field instructions.
7079 msgid "URL to redirect to after authentication"
7080 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7081
7082 #. TRANS: Radio button label for application type
7083 msgid "Browser"
7084 msgstr "Navegador"
7085
7086 #. TRANS: Radio button label for application type
7087 msgid "Desktop"
7088 msgstr "Escritorio"
7089
7090 #. TRANS: Form guide.
7091 msgid "Type of application, browser or desktop"
7092 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7093
7094 #. TRANS: Radio button label for access type.
7095 msgid "Read-only"
7096 msgstr "Lectura"
7097
7098 #. TRANS: Radio button label for access type.
7099 msgid "Read-write"
7100 msgstr "Lectura e escritura"
7101
7102 #. TRANS: Form guide.
7103 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7104 msgstr ""
7105 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7106
7107 #. TRANS: Submit button title.
7108 msgid "Cancel application changes."
7109 msgstr "Rexeitar os cambios na aplicación."
7110
7111 #. TRANS: Submit button title.
7112 msgid "Save application changes."
7113 msgstr "Gardar os cambios na aplicación."
7114
7115 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7116 msgid "Unknown application"
7117 msgstr "Aplicación descoñecida"
7118
7119 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7120 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7121 msgid " by "
7122 msgstr " por "
7123
7124 #. TRANS: Application access type
7125 msgid "read-write"
7126 msgstr "lectura e escritura"
7127
7128 #. TRANS: Application access type
7129 msgid "read-only"
7130 msgstr "lectura"
7131
7132 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7133 #, php-format
7134 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7135 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7136
7137 #. TRANS: Access token in the application list.
7138 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7139 #, php-format
7140 msgid "Access token starting with: %s"
7141 msgstr "Pase de acceso que comeza por: %s"
7142
7143 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7144 msgctxt "BUTTON"
7145 msgid "Revoke"
7146 msgstr "Revogar"
7147
7148 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7149 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7150 msgctxt "BUTTON"
7151 msgid "Accept"
7152 msgstr "Aceptar"
7153
7154 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7155 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7156 msgctxt "BUTTON"
7157 msgid "Reject"
7158 msgstr "Rexeitar"
7159
7160 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7161 msgid "Author element must contain a name element."
7162 msgstr "O elemento \"author\" debe conter un elemento \"name\"."
7163
7164 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7165 msgid "Do not use this method!"
7166 msgstr "Non use ese método!"
7167
7168 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7169 #, php-format
7170 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7171 msgstr "Liña do tempo da xente na lista %1$s de %2$s"
7172
7173 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7174 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7175 #, php-format
7176 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7177 msgstr "Actualizacións da lista %2$s de %1$s en %3$s!"
7178
7179 #. TRANS: Title.
7180 msgid "Notices where this attachment appears"
7181 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7182
7183 #. TRANS: Title.
7184 msgid "Tags for this attachment"
7185 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7186
7187 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7188 msgid "Password changing failed."
7189 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal."
7190
7191 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7192 msgid "Password changing is not allowed."
7193 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal."
7194
7195 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7196 msgid "Block"
7197 msgstr "Excluír"
7198
7199 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7200 msgid "Block this user"
7201 msgstr "Bloquear este usuario"
7202
7203 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7204 msgctxt "BUTTON"
7205 msgid "Cancel join request"
7206 msgstr "Cancelar a solicitude de ingreso"
7207
7208 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7209 msgctxt "BUTTON"
7210 msgid "Cancel subscription request"
7211 msgstr "Cancelar a solicitude de subscrición"
7212
7213 #. TRANS: Title for command results.
7214 msgid "Command results"
7215 msgstr "Resultados da orde"
7216
7217 #. TRANS: Title for command results.
7218 msgid "AJAX error"
7219 msgstr "Erro de AJAX"
7220
7221 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7222 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7223 msgid "Command complete"
7224 msgstr "Completouse a orde"
7225
7226 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7227 msgid "Command failed"
7228 msgstr "A orde fallou"
7229
7230 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7231 msgid "Notice with that id does not exist."
7232 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7233
7234 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7235 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7236 msgid "User has no last notice."
7237 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7238
7239 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7240 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7241 #, php-format
7242 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7243 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7244
7245 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7246 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7247 #, php-format
7248 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7249 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7250
7251 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7252 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7253 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7254
7255 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7256 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7257 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7258
7259 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7260 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7261 #, php-format
7262 msgid "Nudge sent to %s."
7263 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7264
7265 #. TRANS: User statistics text.
7266 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7267 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7268 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7269 #, php-format
7270 msgid ""
7271 "Subscriptions: %1$s\n"
7272 "Subscribers: %2$s\n"
7273 "Notices: %3$s"
7274 msgstr ""
7275 "Subscricións: %1$s\n"
7276 "Subscritores: %2$s\n"
7277 "Notas: %3$s"
7278
7279 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7280 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7281 msgstr "Non se puido crear o favorito: Xa está nos favoritos."
7282
7283 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7284 msgid "Notice marked as fave."
7285 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7286
7287 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7288 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7289 #, php-format
7290 msgid "%1$s joined group %2$s."
7291 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7292
7293 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7294 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7295 #, php-format
7296 msgid "%1$s left group %2$s."
7297 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7298
7299 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7300 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7301 #, php-format
7302 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7303 msgstr "Erro ao etiquetar a %1$s: %2$s"
7304
7305 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7306 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7307 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7308 #, php-format
7309 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7310 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7311 msgstr[0] "%1$s foi etiquetado con %2$s"
7312 msgstr[1] "%1$s foi etiquetado con %2$s"
7313
7314 #. TRANS: Separator for list of tags.
7315 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7316 msgid ", "
7317 msgstr ", "
7318
7319 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7320 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7321 #, php-format
7322 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7323 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
7324
7325 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7326 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7327 #, php-format
7328 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7329 msgstr "Erro ao desetiquetar a %1$s: %2$s"
7330
7331 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7332 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7333 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7334 #, php-format
7335 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7336 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7337 msgstr[0] "Eliminouse esta etiqueta do usuario %1$s: %2$s."
7338 msgstr[1] "Elimináronse estas etiquetas do usuario %1$s: %2$s."
7339
7340 #. TRANS: Whois output.
7341 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7342 #, php-format
7343 msgctxt "WHOIS"
7344 msgid "%1$s (%2$s)"
7345 msgstr "%1$s (%2$s)"
7346
7347 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7348 #, php-format
7349 msgid "Fullname: %s"
7350 msgstr "Nome completo: %s"
7351
7352 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7353 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7354 #. TRANS: %s is a location.
7355 #, php-format
7356 msgid "Location: %s"
7357 msgstr "Localidade: %s"
7358
7359 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7360 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7361 #. TRANS: %s is a homepage.
7362 #, php-format
7363 msgid "Homepage: %s"
7364 msgstr "Sitio web: %s"
7365
7366 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7367 #, php-format
7368 msgid "About: %s"
7369 msgstr "Acerca de: %s"
7370
7371 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7372 #. TRANS: %s is a remote profile.
7373 #, php-format
7374 msgid ""
7375 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7376 "same server."
7377 msgstr ""
7378 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7379 "mesmo servidor."
7380
7381 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7382 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7383 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7384 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7385 #, php-format
7386 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7387 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7388 msgstr[0] "A mensaxe é longa de máis. O límite é %1$d carácter, e enviou %2$d."
7389 msgstr[1] ""
7390 "A mensaxe é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7391
7392 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7393 msgid "You can't send a message to this user."
7394 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7395
7396 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7397 msgid "Error sending direct message."
7398 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7399
7400 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7401 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7402 #, php-format
7403 msgid "Notice from %s repeated."
7404 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7405
7406 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7407 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7408 #, php-format
7409 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7410 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7411 msgstr[0] "A nota é longa de máis. O límite é %1$d carácter, e enviou %2$d."
7412 msgstr[1] ""
7413 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7414
7415 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7416 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7417 #, php-format
7418 msgid "Reply to %s sent."
7419 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7420
7421 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7422 msgid "Error saving notice."
7423 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7424
7425 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7426 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7427 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7428
7429 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7430 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7431 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7432
7433 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7434 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7435 #, php-format
7436 msgid "Subscribed to %s."
7437 msgstr "Subscribiuse a %s."
7438
7439 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7440 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7441 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7442 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7443
7444 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7445 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7446 #, php-format
7447 msgid "Unsubscribed from %s."
7448 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7449
7450 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7451 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7452 msgid "Command not yet implemented."
7453 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7454
7455 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7456 msgid "Notification off."
7457 msgstr "Desactivar a notificación."
7458
7459 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7460 msgid "Can't turn off notification."
7461 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7462
7463 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7464 msgid "Notification on."
7465 msgstr "Activar a notificación."
7466
7467 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7468 msgid "Can't turn on notification."
7469 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7470
7471 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7472 msgid "Login command is disabled."
7473 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7474
7475 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7476 #. TRANS: %s is a logon link..
7477 #, php-format
7478 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7479 msgstr ""
7480 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7481 "s."
7482
7483 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7484 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7485 #, php-format
7486 msgid "Unsubscribed %s."
7487 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7488
7489 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7490 msgid "You are not subscribed to anyone."
7491 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7492
7493 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7494 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7495 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7496 msgid "You are subscribed to this person:"
7497 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7498 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7499 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7500
7501 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7502 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7503 msgid "No one is subscribed to you."
7504 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7505
7506 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7507 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7508 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7509 msgid "This person is subscribed to you:"
7510 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7511 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7512 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7513
7514 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7515 #. TRANS: any group subscriptions.
7516 msgid "You are not a member of any groups."
7517 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7518
7519 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7520 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7521 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7522 msgid "You are a member of this group:"
7523 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7524 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7525 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7526
7527 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7528 msgctxt "COMMANDHELP"
7529 msgid "Commands:"
7530 msgstr "Comandos:"
7531
7532 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7533 msgctxt "COMMANDHELP"
7534 msgid "turn on notifications"
7535 msgstr "activar as notificacións"
7536
7537 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7538 msgctxt "COMMANDHELP"
7539 msgid "turn off notifications"
7540 msgstr "desactivar as notificacións"
7541
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "show this help"
7545 msgstr "mostrar esta axuda"
7546
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "subscribe to user"
7550 msgstr "subscribirse ao usuario"
7551
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "lists the groups you have joined"
7555 msgstr "listar os grupos aos que se uniu"
7556
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "tag a user"
7560 msgstr "etiquetar ao usuario"
7561
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "untag a user"
7565 msgstr "desetiquetar ao usuario"
7566
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7568 msgctxt "COMMANDHELP"
7569 msgid "list the people you follow"
7570 msgstr "listar a xente á que segue"
7571
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7573 msgctxt "COMMANDHELP"
7574 msgid "list the people that follow you"
7575 msgstr "listar a xente que o segue"
7576
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7578 msgctxt "COMMANDHELP"
7579 msgid "unsubscribe from user"
7580 msgstr "cancelar a subscrición ao usuario"
7581
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "direct message to user"
7585 msgstr "mensaxe directa ao usuario"
7586
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7589 msgid "get last notice from user"
7590 msgstr "obter a última nota do usuario"
7591
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "get profile info on user"
7595 msgstr "obter a información do perfil do usuario"
7596
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "force user to stop following you"
7600 msgstr "forzar o usuario a deixar de seguilo"
7601
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7605 msgstr "engadir a última nota do usuario como favorita"
7606
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7608 msgctxt "COMMANDHELP"
7609 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7610 msgstr "engadir a nota co identificador especificado como favorita"
7611
7612 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7613 msgctxt "COMMANDHELP"
7614 msgid "repeat a notice with a given id"
7615 msgstr "repetir a nota cun identificador especificado"
7616
7617 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "repeat the last notice from user"
7620 msgstr "repetir a última nota do usuario"
7621
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "reply to notice with a given id"
7625 msgstr "responder á nota cun identificador especificado"
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "reply to the last notice from user"
7630 msgstr "responder á última nota do usuario"
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7633 msgctxt "COMMANDHELP"
7634 msgid "join group"
7635 msgstr "unirse ao grupo"
7636
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "Get a link to login to the web interface"
7640 msgstr "Obter unha ligazón para iniciar sesión"
7641
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "leave group"
7645 msgstr "deixar o grupo"
7646
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "get your stats"
7650 msgstr "obter as súas estatísticas"
7651
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "same as 'off'"
7656 msgstr "igual que \"off\""
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "same as 'follow'"
7661 msgstr "igual que \"follow\""
7662
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "same as 'leave'"
7666 msgstr "igual que \"leave\""
7667
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7669 msgctxt "COMMANDHELP"
7670 msgid "same as 'get'"
7671 msgstr "igual que \"get\""
7672
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7682 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgid "not yet implemented."
7684 msgstr "aínda non se integrou."
7685
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7687 msgctxt "COMMANDHELP"
7688 msgid "remind a user to update."
7689 msgstr "recordar un usuario a que actualice."
7690
7691 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7692 msgid "No configuration file found."
7693 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración."
7694
7695 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7696 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7697 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7698 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares:"
7699
7700 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7701 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7702 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7703
7704 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7705 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7706 msgid "Go to the installer."
7707 msgstr "Ir ao instalador."
7708
7709 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7710 #. TRANS: Label for user statistics.
7711 msgid "Notices"
7712 msgstr "Notas"
7713
7714 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7715 msgid "Database error"
7716 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7717
7718 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7719 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7720 msgctxt "MENU"
7721 msgid "Public"
7722 msgstr "Públicas"
7723
7724 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7725 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7726 msgctxt "MENU"
7727 msgid "Lists"
7728 msgstr "Listas"
7729
7730 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7731 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7732 msgid "Delete"
7733 msgstr "Borrar"
7734
7735 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7736 msgid "Delete this user"
7737 msgstr "Borrar o usuario"
7738
7739 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7740 #, php-format
7741 msgid "Unable to find services for %s."
7742 msgstr "Non se puideron atopar os servizos de %s."
7743
7744 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7745 msgid "Disfavor this notice"
7746 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7747
7748 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7749 msgctxt "BUTTON"
7750 msgid "Disfavor favorite"
7751 msgstr "Desmarcar como favorita"
7752
7753 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7754 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7755 msgstr "Eliminar esta nota da lista de notas favoritas."
7756
7757 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7758 msgid "Favor this notice"
7759 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7760
7761 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7762 msgctxt "BUTTON"
7763 msgid "Favor"
7764 msgstr "Marcar como favorito"
7765
7766 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7767 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7768 msgstr "Engadir esta nota á lista de notas favoritas."
7769
7770 #. TRANS: Feed type name.
7771 msgid "RSS 1.0"
7772 msgstr "RSS 1.0"
7773
7774 #. TRANS: Feed type name.
7775 msgid "RSS 2.0"
7776 msgstr "RSS 2.0"
7777
7778 #. TRANS: Feed type name.
7779 msgid "Atom"
7780 msgstr "Atom"
7781
7782 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7783 msgid "FOAF"
7784 msgstr "Amigo dun amigo"
7785
7786 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7787 msgid "Activity Streams"
7788 msgstr "Fluxos de actividade"
7789
7790 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7791 msgid "No author in the feed."
7792 msgstr "Non hai autor ningún na fonte de novas."
7793
7794 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7795 #. TRANS: can be associated with a user.
7796 msgid "Cannot import without a user."
7797 msgstr "Non se pode importar sen un usuario."
7798
7799 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7800 msgid "Feeds"
7801 msgstr "Fontes de novas"
7802
7803 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7804 msgctxt "TAGS"
7805 msgid "All"
7806 msgstr "Todas"
7807
7808 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7809 msgid "Tag"
7810 msgstr "Etiqueta"
7811
7812 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7813 msgid "Choose a tag to narrow list."
7814 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista."
7815
7816 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7817 #, php-format
7818 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7819 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7820
7821 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7822 msgid "Members"
7823 msgstr "Membros"
7824
7825 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7826 msgid "All members"
7827 msgstr "Todos os membros"
7828
7829 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7830 msgid "Pending"
7831 msgstr "Pendentes"
7832
7833 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7834 msgid "Blocked"
7835 msgstr "Bloqueado"
7836
7837 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7838 msgctxt "TITLE"
7839 msgid "Admins"
7840 msgstr "Administradores"
7841
7842 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7843 msgctxt "BUTTON"
7844 msgid "Block"
7845 msgstr "Bloquear"
7846
7847 #. TRANS: Submit button title.
7848 msgctxt "TOOLTIP"
7849 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7850 msgstr "Bloquear este usuario de xeito que non poida publicar máis mensaxes."
7851
7852 #. TRANS: Field title on group edit form.
7853 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7854 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema."
7855
7856 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7857 msgid "Describe the group or topic."
7858 msgstr "Describa o grupo ou o tema."
7859
7860 #. TRANS: Text area title for group description.
7861 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7862 #, php-format
7863 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7864 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7865 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d carácter ou menos."
7866 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres ou menos."
7867
7868 #. TRANS: Field title on group edit form.
7869 msgid ""
7870 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7871 msgstr ""
7872 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7873 "Comunidade, País\"."
7874
7875 #. TRANS: Field label on group edit form.
7876 msgid "Aliases"
7877 msgstr "Pseudónimos"
7878
7879 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7880 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7881 #, php-format
7882 msgid ""
7883 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7884 "alias allowed."
7885 msgid_plural ""
7886 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7887 "aliases allowed."
7888 msgstr[0] ""
7889 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos. %d como "
7890 "máximo."
7891 msgstr[1] ""
7892 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos. %d como "
7893 "máximo."
7894
7895 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7896 msgid ""
7897 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7898 msgstr ""
7899 "Os novos membros deben ser aprobados por un administrador e todas as "
7900 "mensaxes fórzanse a ser privadas."
7901
7902 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7903 msgctxt "GROUPADMIN"
7904 msgid "Admin"
7905 msgstr "Administrador"
7906
7907 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7908 msgid "Group actions"
7909 msgstr "Accións do grupo"
7910
7911 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7912 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7913 #, php-format
7914 msgctxt "TOOLTIP"
7915 msgid "Edit %s group properties"
7916 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7917
7918 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7919 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7920 #, php-format
7921 msgctxt "TOOLTIP"
7922 msgid "Add or edit %s logo"
7923 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7924
7925 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7926 msgctxt "MENU"
7927 msgid "Logo"
7928 msgstr "Logotipo"
7929
7930 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7931 msgid "Popular groups"
7932 msgstr "Grupos populares"
7933
7934 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7935 msgid "Active groups"
7936 msgstr "Grupos activos"
7937
7938 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7939 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7940 msgid "See all"
7941 msgstr "Ollar todos"
7942
7943 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7944 msgid "See all groups you belong to."
7945 msgstr "Olle todos os grupos aos que pertence."
7946
7947 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7948 #. TRANS: %s is a username.
7949 msgid "Back to top"
7950 msgstr "Volver arriba"
7951
7952 #. TRANS: Client exception 406
7953 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7954 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7955
7956 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7957 msgid "Unsupported image file format."
7958 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7959
7960 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7961 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7962 #, php-format
7963 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7964 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7965
7966 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7967 msgid "Partial upload."
7968 msgstr "Carga parcial."
7969
7970 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7971 msgid "Not an image or corrupt file."
7972 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7973
7974 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7975 msgid "Lost our file."
7976 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7977
7978 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7979 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7980 msgid "Unknown file type"
7981 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7982
7983 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7984 #, php-format
7985 msgid "%dMB"
7986 msgid_plural "%dMB"
7987 msgstr[0] "%dMB"
7988 msgstr[1] "%dMB"
7989
7990 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7991 #, php-format
7992 msgid "%dkB"
7993 msgid_plural "%dkB"
7994 msgstr[0] "%dkB"
7995 msgstr[1] "%dkB"
7996
7997 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7998 #, php-format
7999 msgid "%dB"
8000 msgid_plural "%dB"
8001 msgstr[0] "%dB"
8002 msgstr[1] "%dB"
8003
8004 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8005 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8006 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8007 #, php-format
8008 msgid ""
8009 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8010 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8011 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8012 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8013 "this message."
8014 msgstr ""
8015 "O usuario \"%1$s\" de %2$s dixo que o pseudónimo %3$s perténcelle a el ou "
8016 "ela. Se é certo, pódeo confirmar premendo neste enderezo URL: %4$s. (Se non "
8017 "pode premer nel, copie e pegue o enderezo na barra de enderezos do "
8018 "navegador.) Se ese usuario non é vostede ou se non solicitou esta "
8019 "confirmación, ignore esta mensaxe."
8020
8021 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8022 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8023 #, php-format
8024 msgid "Unknown inbox source %d."
8025 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8026
8027 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8028 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8029 msgstr ""
8030 "Cómpre activar a cola para empregar os complementos de mensaxería "
8031 "instantánea."
8032
8033 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8034 msgid "Transport cannot be null."
8035 msgstr "O transporte non pode ser nulo."
8036
8037 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8038 msgctxt "TITLE"
8039 msgid "Trends"
8040 msgstr "Tendencias"
8041
8042 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8043 msgctxt "BUTTON"
8044 msgid "Invite more colleagues"
8045 msgstr "Convidar máis colegas"
8046
8047 #. TRANS: Form legend.
8048 msgid "Invite collegues"
8049 msgstr "Convidar colegas"
8050
8051 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8052 msgid "Email addresses"
8053 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
8054
8055 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8056 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8057 msgstr "Enderezos de amigos aos que convidar (un por liña)."
8058
8059 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8060 msgid "Personal message"
8061 msgstr "Mensaxe persoal"
8062
8063 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8064 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8065 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
8066
8067 #. TRANS: Send button for inviting friends
8068 #. TRANS: Button text for sending notice.
8069 msgctxt "BUTTON"
8070 msgid "Send"
8071 msgstr "Enviar"
8072
8073 #. TRANS: Submit button title.
8074 msgid "Send invitations."
8075 msgstr "Enviar as invitacións."
8076
8077 #. TRANS: Button text for joining a group.
8078 msgctxt "BUTTON"
8079 msgid "Join"
8080 msgstr "Unirse"
8081
8082 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8083 msgctxt "BUTTON"
8084 msgid "Leave"
8085 msgstr "Deixar"
8086
8087 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8088 msgid "See all lists you have created."
8089 msgstr "Ver todas as listas que creou."
8090
8091 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8092 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8093 msgctxt "MENU"
8094 msgid "Login"
8095 msgstr "Identificarse"
8096
8097 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8098 msgid "Login with a username and password"
8099 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8100
8101 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8102 msgctxt "MENU"
8103 msgid "Register"
8104 msgstr "Rexistrarse"
8105
8106 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8107 msgid "Sign up for a new account"
8108 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8109
8110 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8111 msgid "Email address confirmation"
8112 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8113
8114 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8115 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8116 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8117 #, php-format
8118 msgid ""
8119 "Hey, %1$s.\n"
8120 "\n"
8121 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8122 "\n"
8123 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8124 "\n"
8125 "\t%3$s\n"
8126 "\n"
8127 "If not, just ignore this message.\n"
8128 "\n"
8129 "Thanks for your time, \n"
8130 "%2$s\n"
8131 msgstr ""
8132 "Ola, %1$s:\n"
8133 "\n"
8134 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %2$s.\n"
8135 "\n"
8136 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8137 "\n"
8138 "%3$s\n"
8139 "\n"
8140 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8141 "\n"
8142 "Grazas polo seu tempo, \n"
8143 "%2$s\n"
8144
8145 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8146 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8147 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8148 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8149 #, php-format
8150 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8151 msgstr "%1$s xa o está seguindo a vostede en %2$s."
8152
8153 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8154 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8155 #, php-format
8156 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8157 msgstr "%1$s quere seguir as súas notas en %2$s."
8158
8159 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8160 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8161 #, php-format
8162 msgid ""
8163 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8164 "their subscription at %3$s"
8165 msgstr ""
8166 "%1$s quere seguir as súas notas en %2$s. Pode aprobar ou rexeitar esta "
8167 "subscrición en %3$s"
8168
8169 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8170 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8171 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8172 #, php-format
8173 msgid ""
8174 "Faithfully yours,\n"
8175 "%1$s.\n"
8176 "\n"
8177 "----\n"
8178 "Change your email address or notification options at %2$s"
8179 msgstr ""
8180 "Atentamente,\n"
8181 "%1$s.\n"
8182 "\n"
8183 "----\n"
8184 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8185 "notificación en %2$s"
8186
8187 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8188 #. TRANS: %s is a URL.
8189 #, php-format
8190 msgid "Profile: %s"
8191 msgstr "Perfil: %s"
8192
8193 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8194 #. TRANS: %s is biographical information.
8195 #, php-format
8196 msgid "Bio: %s"
8197 msgstr "Biografía: %s"
8198
8199 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8200 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8201 #, php-format
8202 msgid ""
8203 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8204 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8205 msgstr ""
8206 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8207 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s."
8208
8209 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8210 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8211 #, php-format
8212 msgid "New email address for posting to %s"
8213 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8214
8215 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8216 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8217 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8218 #, php-format
8219 msgid ""
8220 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8221 "\n"
8222 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8223 "\n"
8224 "More email instructions at %3$s."
8225 msgstr ""
8226 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8227 "\n"
8228 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8229 "\n"
8230 "Máis información en %3$s."
8231
8232 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8233 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8234 #, php-format
8235 msgid "%s status"
8236 msgstr "Estado de %s"
8237
8238 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8239 msgid "SMS confirmation"
8240 msgstr "Confirmación dos SMS"
8241
8242 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8243 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8244 #, php-format
8245 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8246 msgstr ""
8247 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8248
8249 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8250 #. TRANS: %s is the nudging user.
8251 #, php-format
8252 msgid "You have been nudged by %s"
8253 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8254
8255 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8256 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8257 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8258 #, php-format
8259 msgid ""
8260 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8261 "to post some news.\n"
8262 "\n"
8263 "So let's hear from you :)\n"
8264 "\n"
8265 "%3$s\n"
8266 "\n"
8267 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8268 msgstr ""
8269 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8270 "publicar algunha nova.\n"
8271 "\n"
8272 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8273 "\n"
8274 "%3$s\n"
8275 "\n"
8276 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente."
8277
8278 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8279 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8280 #, php-format
8281 msgid "New private message from %s"
8282 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8283
8284 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8285 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8286 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8287 #, php-format
8288 msgid ""
8289 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8290 "\n"
8291 "------------------------------------------------------\n"
8292 "%3$s\n"
8293 "------------------------------------------------------\n"
8294 "\n"
8295 "You can reply to their message here:\n"
8296 "\n"
8297 "%4$s\n"
8298 "\n"
8299 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8300 msgstr ""
8301 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8302 "\n"
8303 "------------------------------------------------------\n"
8304 "%3$s\n"
8305 "------------------------------------------------------\n"
8306 "\n"
8307 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8308 "\n"
8309 "%4$s\n"
8310 "\n"
8311 "Non responda a este correo electrónico, non lle chegará ao remitente."
8312
8313 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8314 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8315 #, php-format
8316 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8317 msgstr "%1$s (@%2$s) marcou a súa nota como favorita"
8318
8319 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8320 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8321 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8322 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8323 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8324 #, php-format
8325 msgid ""
8326 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8327 "\n"
8328 "The URL of your notice is:\n"
8329 "\n"
8330 "%3$s\n"
8331 "\n"
8332 "The text of your notice is:\n"
8333 "\n"
8334 "%4$s\n"
8335 "\n"
8336 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8337 "\n"
8338 "%5$s"
8339 msgstr ""
8340 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8341 "favoritas.\n"
8342 "\n"
8343 "O URL da súa nota é:\n"
8344 "\n"
8345 "%3$s\n"
8346 "\n"
8347 "O texto da nota di:\n"
8348 "\n"
8349 "%4$s\n"
8350 "\n"
8351 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8352 "\n"
8353 "%5$s"
8354
8355 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8356 #, php-format
8357 msgid ""
8358 "The full conversation can be read here:\n"
8359 "\n"
8360 "\t%s"
8361 msgstr ""
8362 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8363 "\n"
8364 "%s"
8365
8366 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8367 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8368 #, php-format
8369 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8370 msgstr "%1$s (@%2$s) enviou unha nota á súa atención"
8371
8372 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8373 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8374 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8375 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8376 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8377 #, php-format
8378 msgid ""
8379 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8380 "\n"
8381 "The notice is here:\n"
8382 "\n"
8383 "\t%3$s\n"
8384 "\n"
8385 "It reads:\n"
8386 "\n"
8387 "\t%4$s\n"
8388 "\n"
8389 "%5$sYou can reply back here:\n"
8390 "\n"
8391 "\t%6$s\n"
8392 "\n"
8393 "The list of all @-replies for you here:\n"
8394 "\n"
8395 "%7$s"
8396 msgstr ""
8397 "%1$s acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2$s.\n"
8398 "\n"
8399 "A nota está en:\n"
8400 "\n"
8401 "%3$s\n"
8402 "\n"
8403 "Di:\n"
8404 "\n"
8405 "%4$s\n"
8406 "\n"
8407 "%5$sPode responder en:\n"
8408 "\n"
8409 "%6$s\n"
8410 "\n"
8411 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8412 "\n"
8413 "%7$s"
8414
8415 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8416 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8417 #, php-format
8418 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8419 msgstr "%1$s uniuse ao seu grupo %2$s en %3$s"
8420
8421 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8422 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8423 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8424 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8425 #, php-format
8426 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8427 msgstr "%1$s uniuse ao seu grupo %2$s en %3$s."
8428
8429 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8430 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8431 #, php-format
8432 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8433 msgstr "%1$s quere unirse ao seu grupo %2$s en %3$s."
8434
8435 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8436 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8437 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8438 #, php-format
8439 msgid ""
8440 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8441 "their group membership at %4$s"
8442 msgstr ""
8443 "%1$s quere unirse ao seu grupo %2$s en %3$s. Pode aprobar ou rexeitar este "
8444 "ingreso en %4$s"
8445
8446 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8447 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8448 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8449
8450 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8451 msgid ""
8452 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8453 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8454 msgstr ""
8455 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8456 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8457
8458 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8459 msgctxt "MENU"
8460 msgid "Inbox"
8461 msgstr "Caixa de entrada"
8462
8463 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8464 msgid "Your incoming messages."
8465 msgstr "As mensaxes recibidas."
8466
8467 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8468 msgctxt "MENU"
8469 msgid "Outbox"
8470 msgstr "Caixa de saída"
8471
8472 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8473 msgid "Your sent messages."
8474 msgstr "As mensaxes enviadas."
8475
8476 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8477 msgid "Could not parse message."
8478 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8479
8480 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8481 msgid "Not a registered user."
8482 msgstr "Non está rexistrado."
8483
8484 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8485 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8486 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8487
8488 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8489 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8490 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8491
8492 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8493 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8494 #, php-format
8495 msgid "Unsupported message type: %s."
8496 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s."
8497
8498 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8499 msgid "Make user an admin of the group"
8500 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
8501
8502 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8503 msgctxt "BUTTON"
8504 msgid "Make Admin"
8505 msgstr "Converter en administrador"
8506
8507 #. TRANS: Submit button title.
8508 msgctxt "TOOLTIP"
8509 msgid "Make this user an admin."
8510 msgstr "Converter a este usuario en administrador."
8511
8512 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8513 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8514 msgstr ""
8515 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8516
8517 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8518 msgid "File exceeds user's quota."
8519 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8520
8521 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8522 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8523 msgid "File could not be moved to destination directory."
8524 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8525
8526 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8527 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8528 msgid "Could not determine file's MIME type."
8529 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8530
8531 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8532 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8533 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8534 #, php-format
8535 msgid ""
8536 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8537 "format."
8538 msgstr ""
8539 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8540 "outro formato de %2$s."
8541
8542 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8543 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8544 #, php-format
8545 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8546 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8547
8548 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8549 msgid "Send a direct notice"
8550 msgstr "Enviar unha nota directa"
8551
8552 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8553 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8554 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8555 msgid "Select recipient:"
8556 msgstr "Seleccionar o destinatario:"
8557
8558 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8559 msgid "No mutual subscribers."
8560 msgstr "Non hai subscritores mutuos."
8561
8562 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8563 msgid "To"
8564 msgstr "A"
8565
8566 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8567 msgctxt "Send button for sending notice"
8568 msgid "Send"
8569 msgstr "Enviar"
8570
8571 #. TRANS: Header in message list.
8572 msgid "Messages"
8573 msgstr "Mensaxes"
8574
8575 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8576 #. TRANS: Followed by notice source.
8577 msgid "from"
8578 msgstr "de"
8579
8580 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8581 msgctxt "SOURCE"
8582 msgid "web"
8583 msgstr "web"
8584
8585 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8586 msgctxt "SOURCE"
8587 msgid "xmpp"
8588 msgstr "xmpp"
8589
8590 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8591 msgctxt "SOURCE"
8592 msgid "mail"
8593 msgstr "correo"
8594
8595 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8596 msgctxt "SOURCE"
8597 msgid "omb"
8598 msgstr "omb"
8599
8600 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8601 msgctxt "SOURCE"
8602 msgid "api"
8603 msgstr "api"
8604
8605 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8606 msgid "Cannot get author for activity."
8607 msgstr "Non se pode obter o autor da actividade."
8608
8609 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8610 msgid "Bookmark not posted to this group."
8611 msgstr "O favorito non se publicou no grupo."
8612
8613 #. TRANS: Client exception when ...
8614 msgid "Object not posted to this user."
8615 msgstr "O obxecto non se publicou neste usuario."
8616
8617 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8618 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8619 msgstr "Non se sabe como manexar este tipo de obxectivo."
8620
8621 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8622 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8623 msgstr "Pode introducir adaptNoticeListItem() ou ben showNotice()."
8624
8625 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8626 msgid "More ▼"
8627 msgstr "Máis ▼"
8628
8629 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8630 msgid "Nickname cannot be empty."
8631 msgstr "O alcume non pode estar baleiro."
8632
8633 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8634 #, php-format
8635 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8636 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8637 msgstr[0] "O alcume non pode superar %d carácter."
8638 msgstr[1] "O alcume non pode superar os %d caracteres."
8639
8640 #. TRANS: Form legend for notice form.
8641 msgid "Send a notice"
8642 msgstr "Enviar unha nota"
8643
8644 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8645 #, php-format
8646 msgid "What's up, %s?"
8647 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8648
8649 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8650 msgid "Attach"
8651 msgstr "Anexar"
8652
8653 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8654 msgid "Attach a file."
8655 msgstr "Anexar un ficheiro."
8656
8657 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8658 msgid "Share my location"
8659 msgstr "Publicar a miña localidade"
8660
8661 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8662 msgid "Do not share my location"
8663 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8664
8665 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8666 msgid ""
8667 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8668 "try again later"
8669 msgstr ""
8670 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8671 "intentar máis tarde"
8672
8673 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8674 msgctxt "SEPARATOR"
8675 msgid ", "
8676 msgstr ", "
8677
8678 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8679 msgid "N"
8680 msgstr "N"
8681
8682 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8683 msgid "S"
8684 msgstr "S"
8685
8686 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8687 msgid "E"
8688 msgstr "L"
8689
8690 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8691 msgid "W"
8692 msgstr "O"
8693
8694 #. TRANS: Coordinates message.
8695 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8696 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8697 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8698 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8699 #, php-format
8700 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8701 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8702
8703 #. TRANS: Followed by geo location.
8704 msgid "at"
8705 msgstr "en"
8706
8707 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8708 msgid "in context"
8709 msgstr "no contexto"
8710
8711 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8712 msgid "Repeated by"
8713 msgstr "Repetida por"
8714
8715 msgid " "
8716 msgstr " "
8717
8718 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8719 msgid "Reply to this notice."
8720 msgstr "Responder a esta nota."
8721
8722 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8723 msgid "Reply"
8724 msgstr "Responder"
8725
8726 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8727 msgid "Delete this notice from the timeline."
8728 msgstr "Borrar esta nota da liña do tempo."
8729
8730 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8731 msgid "Notice repeated."
8732 msgstr "Repetiuse a nota."
8733
8734 #. TRANS: Field label for notice text.
8735 msgid "Update your status..."
8736 msgstr "Actualice o seu estado..."
8737
8738 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8739 msgid "Nudge this user"
8740 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8741
8742 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8743 msgctxt "BUTTON"
8744 msgid "Nudge"
8745 msgstr "Facer un aceno"
8746
8747 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8748 msgid "Send a nudge to this user."
8749 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario."
8750
8751 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8752 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8753 msgstr "Non hai dispoñible ningún punto de fin da API de oEmbed."
8754
8755 #. TRANS: Field label for list.
8756 msgctxt "LABEL"
8757 msgid "List"
8758 msgstr "Lista"
8759
8760 #. TRANS: Field title for list.
8761 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8762 msgstr "Cambiar a lista (letras, números, -, . e _ están permitidos)."
8763
8764 #. TRANS: Field title for description of list.
8765 msgid "Describe the list or topic."
8766 msgstr "Describa a lista ou o tema."
8767
8768 #. TRANS: Field title for description of list.
8769 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8770 #, php-format
8771 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8772 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8773 msgstr[0] "Describa a lista ou o tema en %d carácter."
8774 msgstr[1] "Describa a lista ou o tema en %d caracteres."
8775
8776 #. TRANS: Button title to delete a list.
8777 msgid "Delete this list."
8778 msgstr "Borrar a lista."
8779
8780 #. TRANS: Header in list edit form.
8781 msgid "Add or remove people"
8782 msgstr "Engadir ou eliminar xente"
8783
8784 #. TRANS: Header in list edit form.
8785 msgctxt "HEADER"
8786 msgid "Search"
8787 msgstr "Buscar"
8788
8789 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8790 msgctxt "MENU"
8791 msgid "List"
8792 msgstr "Lista"
8793
8794 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8795 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8796 #, php-format
8797 msgid "%1$s list by %2$s."
8798 msgstr "%1$s lista por %2$s."
8799
8800 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8801 msgctxt "MENU"
8802 msgid "Listed"
8803 msgstr "Listado"
8804
8805 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8806 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8807 msgctxt "MENU"
8808 msgid "Subscribers"
8809 msgstr "Subscritores"
8810
8811 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8812 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8813 #, php-format
8814 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8815 msgstr "Subscritores da lista %1$s de %2$s."
8816
8817 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8818 msgctxt "MENU"
8819 msgid "Edit"
8820 msgstr "Modificar"
8821
8822 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8823 #. TRANS: %s is a list.
8824 #, php-format
8825 msgid "Edit %s list by you."
8826 msgstr "Editar a súa lista %s."
8827
8828 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8829 msgid "Edit list settings."
8830 msgstr "Modificar a configuración da lista."
8831
8832 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8833 msgid "Edit"
8834 msgstr "Modificar"
8835
8836 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8837 msgctxt "MODE"
8838 msgid "Private"
8839 msgstr "Privado"
8840
8841 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8842 msgctxt "MENU"
8843 msgid "List Subscriptions"
8844 msgstr "Subscricións á lista"
8845
8846 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8847 #. TRANS: %s is a user nickname.
8848 #, php-format
8849 msgctxt "TOOLTIP"
8850 msgid "Lists subscribed to by %s."
8851 msgstr "Listas ás que %s está subscrito."
8852
8853 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8854 #. TRANS: %s is a user nickname.
8855 #, php-format
8856 msgctxt "MENU"
8857 msgid "Lists with %s"
8858 msgstr "Listas con %s"
8859
8860 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8861 #. TRANS: %s is a user nickname.
8862 #, php-format
8863 msgctxt "TOOLTIP"
8864 msgid "Lists with %s."
8865 msgstr "Listas con %s."
8866
8867 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8868 #. TRANS: %s is a user nickname.
8869 #, php-format
8870 msgctxt "MENU"
8871 msgid "Lists by %s"
8872 msgstr "Listas de %s"
8873
8874 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8875 #. TRANS: %s is a user nickname.
8876 #, php-format
8877 msgctxt "TOOLTIP"
8878 msgid "Lists by %s."
8879 msgstr "Listas de %s."
8880
8881 #. TRANS: Label in lists widget.
8882 msgctxt "LABEL"
8883 msgid "Your lists"
8884 msgstr "As súas listas"
8885
8886 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8887 msgctxt "LEGEND"
8888 msgid "Edit lists"
8889 msgstr "Editar as listas"
8890
8891 #. TRANS: Label in self tags widget.
8892 msgctxt "LABEL"
8893 msgid "Tags"
8894 msgstr "Etiquetas"
8895
8896 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8897 msgid "Popular lists"
8898 msgstr "Listas populares"
8899
8900 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8901 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8902 #, php-format
8903 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8904 msgstr "Usuarios na lista: %1$d Subscritores: %2$d"
8905
8906 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8907 #, php-format
8908 msgid "Lists with you"
8909 msgstr "Listas con vostede"
8910
8911 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8912 #. TRANS: %s is a profile name.
8913 #, php-format
8914 msgid "Lists with %s"
8915 msgstr "Listas con %s"
8916
8917 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8918 msgid "List subscriptions"
8919 msgstr "Subscricións á lista"
8920
8921 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8922 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8923 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8924 msgctxt "MENU"
8925 msgid "Profile"
8926 msgstr "Perfil"
8927
8928 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8929 msgid "Your profile"
8930 msgstr "O seu perfil"
8931
8932 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8933 msgctxt "MENU"
8934 msgid "Replies"
8935 msgstr "Respostas"
8936
8937 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8938 msgctxt "MENU"
8939 msgid "Favorites"
8940 msgstr "Favoritos"
8941
8942 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8943 msgctxt "FIXME"
8944 msgid "User"
8945 msgstr "Usuario"
8946
8947 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8948 msgctxt "MENU"
8949 msgid "Messages"
8950 msgstr "Mensaxes"
8951
8952 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8953 msgid "Your incoming messages"
8954 msgstr "As mensaxes recibidas"
8955
8956 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8957 msgid "Unknown"
8958 msgstr "Descoñecida"
8959
8960 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8961 msgctxt "plugin"
8962 msgid "Disable"
8963 msgstr "Desactivar"
8964
8965 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8966 msgctxt "plugin"
8967 msgid "Enable"
8968 msgstr "Activar"
8969
8970 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8971 msgctxt "plugin-description"
8972 msgid ""
8973 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8974 msgstr ""
8975 "(A descrición do complemento non está dispoñible ao estar desactivado.)"
8976
8977 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8978 msgctxt "MENU"
8979 msgid "Settings"
8980 msgstr "Configuracións"
8981
8982 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8983 msgid "Change your personal settings."
8984 msgstr "Cambie a súa configuración persoal."
8985
8986 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8987 msgctxt "MENU"
8988 msgid "Admin"
8989 msgstr "Administrador"
8990
8991 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8992 msgid "Site configuration."
8993 msgstr "Configuración do sitio."
8994
8995 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8996 msgctxt "MENU"
8997 msgid "Logout"
8998 msgstr "Saír"
8999
9000 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9001 msgid "Logout from the site."
9002 msgstr "Saír ao anonimato."
9003
9004 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9005 msgid "Login to the site."
9006 msgstr "Identificarse no sitio."
9007
9008 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9009 msgid "Following"
9010 msgstr "Seguindo"
9011
9012 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9013 msgid "Followers"
9014 msgstr "Seguidores"
9015
9016 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9017 msgid "Statistics"
9018 msgstr "Estatísticas"
9019
9020 #. TRANS: Label for user statistics.
9021 msgid "User ID"
9022 msgstr "ID do usuario"
9023
9024 #. TRANS: Label for user statistics.
9025 msgid "Member since"
9026 msgstr "Membro dende"
9027
9028 #. TRANS: Label for user statistics.
9029 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9030 msgid "Daily average"
9031 msgstr "Media diaria"
9032
9033 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9034 msgid "Groups"
9035 msgstr "Grupos"
9036
9037 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9038 msgid "Lists"
9039 msgstr "Listas"
9040
9041 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9042 msgid "Unimplemented method."
9043 msgstr "Aínda non se integrou o método."
9044
9045 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9046 msgid "User groups"
9047 msgstr "Grupos do usuario"
9048
9049 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9050 msgctxt "MENU"
9051 msgid "Recent tags"
9052 msgstr "Últimas etiquetas"
9053
9054 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9055 msgid "Recent tags"
9056 msgstr "Últimas etiquetas"
9057
9058 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9059 msgctxt "MENU"
9060 msgid "Featured"
9061 msgstr "Salientadas"
9062
9063 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9064 msgctxt "MENU"
9065 msgid "Popular"
9066 msgstr "Populares"
9067
9068 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9069 msgctxt "TITLE"
9070 msgid "Trending topics"
9071 msgstr "Temas do momento"
9072
9073 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9074 msgid "No return-to arguments."
9075 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9076
9077 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9078 msgid "Repeat this notice?"
9079 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9080
9081 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9082 msgid "Repeat this notice."
9083 msgstr "Repetir esta nota."
9084
9085 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9086 #, php-format
9087 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9088 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9089
9090 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9091 msgid "Page not found."
9092 msgstr "Non se atopou a páxina."
9093
9094 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9095 msgctxt "TITLE"
9096 msgid "Sandbox"
9097 msgstr "Zona de probas"
9098
9099 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9100 msgid "Sandbox this user"
9101 msgstr "Illar a este usuario"
9102
9103 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9104 msgid "Search site"
9105 msgstr "Buscar no sitio"
9106
9107 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9108 #. TRANS: for searching can be entered.
9109 msgid "Keyword(s)"
9110 msgstr "Termos de busca"
9111
9112 #. TRANS: Button text for searching site.
9113 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9114 #. TRANS: Button text to search profiles.
9115 msgctxt "BUTTON"
9116 msgid "Search"
9117 msgstr "Procurar"
9118
9119 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9120 msgid ""
9121 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9122 "* Try different keywords.\n"
9123 "* Try more general keywords.\n"
9124 "* Try fewer keywords."
9125 msgstr ""
9126 "* Asegúrese de que non haxa faltas de ortografía.\n"
9127 "* Probe con palabras clave diferentes.\n"
9128 "* Probe con máis palabras clave xerais.\n"
9129 "* Probe con menos palabras clave."
9130
9131 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9132 #, php-format
9133 msgid ""
9134 "You can also try your search on other engines:\n"
9135 "\n"
9136 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9137 "site.server%%%%)\n"
9138 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9139 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9140 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9141 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9142 msgstr ""
9143 "Tamén pode probar a súa procura noutros motores:\n"
9144 "\n"
9145 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9146 "site.server%%%%)\n"
9147 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9148 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9149 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9150 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9151
9152 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9153 msgctxt "MENU"
9154 msgid "People"
9155 msgstr "Xente"
9156
9157 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9158 msgid "Find people on this site"
9159 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9160
9161 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9162 msgctxt "MENU"
9163 msgid "Notices"
9164 msgstr "Notas"
9165
9166 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9167 msgid "Find content of notices"
9168 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9169
9170 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9171 msgid "Find groups on this site"
9172 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9173
9174 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9175 msgctxt "MENU"
9176 msgid "TOS"
9177 msgstr "Condicións do servizo"
9178
9179 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9180 msgctxt "MENU"
9181 msgid "Privacy"
9182 msgstr "Protección de datos"
9183
9184 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9185 msgctxt "MENU"
9186 msgid "Source"
9187 msgstr "Código fonte"
9188
9189 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9190 msgctxt "MENU"
9191 msgid "Version"
9192 msgstr "Versión"
9193
9194 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9195 msgid "Untitled section"
9196 msgstr "Sección sen título"
9197
9198 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9199 msgid "More..."
9200 msgstr "Máis..."
9201
9202 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9203 msgctxt "HEADER"
9204 msgid "Settings"
9205 msgstr "Configuración"
9206
9207 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9208 msgid "Change your profile settings"
9209 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9210
9211 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9212 msgctxt "MENU"
9213 msgid "Avatar"
9214 msgstr "Avatar"
9215
9216 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9217 msgid "Upload an avatar"
9218 msgstr "Cargar un avatar"
9219
9220 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9221 msgctxt "MENU"
9222 msgid "Password"
9223 msgstr "Contrasinal"
9224
9225 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9226 msgid "Change your password"
9227 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9228
9229 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9230 msgctxt "MENU"
9231 msgid "Email"
9232 msgstr "Correo electrónico"
9233
9234 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9235 msgid "Change email handling"
9236 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9237
9238 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9239 msgctxt "MENU"
9240 msgid "URL"
9241 msgstr "URL"
9242
9243 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9244 msgid "URL shorteners"
9245 msgstr "Redutores de URL"
9246
9247 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9248 msgctxt "MENU"
9249 msgid "IM"
9250 msgstr "MI"
9251
9252 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9253 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9254 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9255
9256 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9257 msgctxt "MENU"
9258 msgid "SMS"
9259 msgstr "SMS"
9260
9261 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9262 msgid "Updates by SMS"
9263 msgstr "Actualizacións por SMS"
9264
9265 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9266 msgctxt "MENU"
9267 msgid "Connections"
9268 msgstr "Conexións"
9269
9270 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9271 msgid "Authorized connected applications"
9272 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9273
9274 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9275 msgctxt "MENU"
9276 msgid "Old school"
9277 msgstr "Interface antiga"
9278
9279 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9280 msgid "UI tweaks for old-school users"
9281 msgstr "Axustes da interface antiga para os usuarios"
9282
9283 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9284 msgctxt "TITLE"
9285 msgid "Silence"
9286 msgstr "Silenciar"
9287
9288 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9289 msgid "Silence this user"
9290 msgstr "Silenciar a este usuario"
9291
9292 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9293 msgid "Could not create anonymous consumer."
9294 msgstr "Non se puideron crear os consumidores anónimos."
9295
9296 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9297 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9298 msgstr "Non se puido crear a aplicación de OAuth anónima."
9299
9300 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9301 msgid ""
9302 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9303 msgstr ""
9304 "Non se puideron atopar perfís ou aplicacións asociados ao pase da solicitude."
9305
9306 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9307 msgid "Could not issue access token."
9308 msgstr "Non se puido emitir o pase de acceso."
9309
9310 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9311 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9312 msgstr ""
9313 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9314 "OAuth."
9315
9316 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9317 msgid "Database error updating OAuth application user."
9318 msgstr ""
9319 "Houbo un erro na base de datos ao intentar actualizar o usuario da "
9320 "aplicación OAuth."
9321
9322 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9323 msgid "Tried to revoke unknown token."
9324 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
9325
9326 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9327 msgid "Failed to delete revoked token."
9328 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
9329
9330 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9331 msgctxt "MENU"
9332 msgid "Subscriptions"
9333 msgstr "Subscricións"
9334
9335 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9336 #. TRANS: %s is a user nickname.
9337 #, php-format
9338 msgid "People %s subscribes to."
9339 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s."
9340
9341 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9342 #. TRANS: %s is a user nickname.
9343 #, php-format
9344 msgid "People subscribed to %s."
9345 msgstr "Persoas subscritas a %s."
9346
9347 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9348 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9349 #, php-format
9350 msgctxt "MENU"
9351 msgid "Pending (%d)"
9352 msgstr "Pendentes (%d)"
9353
9354 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9355 #, php-format
9356 msgid "Approve pending subscription requests."
9357 msgstr "Aprobar as peticións de subscrición pendentes."
9358
9359 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9360 #. TRANS: %s is a user nickname.
9361 #, php-format
9362 msgid "Groups %s is a member of."
9363 msgstr "Grupos aos que pertence %s."
9364
9365 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9366 #. TRANS: %s is a user nickname.
9367 #, php-format
9368 msgid "List subscriptions by %s."
9369 msgstr "Lista de subscricións de %s."
9370
9371 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9372 msgctxt "MENU"
9373 msgid "Invite"
9374 msgstr "Convidar"
9375
9376 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9377 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9378 #, php-format
9379 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9380 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s."
9381
9382 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9383 msgid "Subscribe to this user"
9384 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9385
9386 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9387 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9388 msgctxt "BUTTON"
9389 msgid "Subscribe"
9390 msgstr "Subscribirse"
9391
9392 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9393 msgid "Subscribe to this user."
9394 msgstr "Subscribirse a este usuario."
9395
9396 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9397 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9398 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9399
9400 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9401 msgid "People Tagcloud as tagged"
9402 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9403
9404 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9405 msgctxt "NOTAGS"
9406 msgid "None"
9407 msgstr "Ningún"
9408
9409 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9410 msgid "Invalid theme name."
9411 msgstr "Nome de tema visual incorrecto."
9412
9413 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9414 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9415 msgstr ""
9416 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9417 "formato ZIP."
9418
9419 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9420 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9421 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9422
9423 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9424 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9425 msgid "Failed saving theme."
9426 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9427
9428 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9429 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9430 msgstr "Tema visual inválido: A estrutura do directorio é incorrecta."
9431
9432 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9433 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9434 #, php-format
9435 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9436 msgid_plural ""
9437 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9438 msgstr[0] ""
9439 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9440 "superar %d byte."
9441 msgstr[1] ""
9442 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9443 "superar os %d bytes."
9444
9445 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9446 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9447 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: Falta o ficheiro css/display.css"
9448
9449 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9450 msgid ""
9451 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9452 "digits, underscore, and minus sign."
9453 msgstr ""
9454 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9455 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9456
9457 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9458 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9459 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9460
9461 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9462 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9463 #, php-format
9464 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9465 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9466
9467 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9468 msgid "Error opening theme archive."
9469 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9470
9471 #. TRANS: Header for Notices section.
9472 msgctxt "HEADER"
9473 msgid "Notices"
9474 msgstr "Notas"
9475
9476 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9477 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9478 #, php-format
9479 msgid "Show reply"
9480 msgid_plural "Show all %d replies"
9481 msgstr[0] "Mostrar a resposta"
9482 msgstr[1] "Mostrar as %d respostas"
9483
9484 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9485 msgctxt "FAVELIST"
9486 msgid "You"
9487 msgstr "Vostede"
9488
9489 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9490 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9491 #, php-format
9492 msgctxt "FAVELIST"
9493 msgid "%1$s and %2$s"
9494 msgstr "%1$s e %2$s"
9495
9496 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9497 msgctxt "FAVELIST"
9498 msgid "You like this."
9499 msgstr "Gústalle isto."
9500
9501 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9502 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9503 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9504 #, php-format
9505 msgid "%%s and %d others like this."
9506 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9507 msgstr[0] "%%s e outros %d gustan disto."
9508 msgstr[1] "%%s e outros %d gustan disto."
9509
9510 #. TRANS: List message for favoured notices.
9511 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9512 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9513 #, php-format
9514 msgid "%%s likes this."
9515 msgid_plural "%%s like this."
9516 msgstr[0] "%%s gusta disto."
9517 msgstr[1] "%%s gustan disto."
9518
9519 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9520 msgctxt "REPEATLIST"
9521 msgid "You repeated this."
9522 msgstr "Xa repetiu esa nota."
9523
9524 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9525 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9526 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9527 #, php-format
9528 msgid "%%s and %d other repeated this."
9529 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9530 msgstr[0] "%%s e outros %d repetiron isto."
9531 msgstr[1] "%%s e outros %d repetiron isto."
9532
9533 #. TRANS: List message for favoured notices.
9534 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9535 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9536 #, php-format
9537 msgid "%%s repeated this."
9538 msgid_plural "%%s repeated this."
9539 msgstr[0] "%%s repetiu isto."
9540 msgstr[1] "%%s repetiron isto."
9541
9542 #. TRANS: Form legend.
9543 #, php-format
9544 msgid "Search and list people"
9545 msgstr "Buscar e listar persoas"
9546
9547 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9548 msgid "Everything"
9549 msgstr "Todo"
9550
9551 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9552 msgid "Fullname"
9553 msgstr "Nome completo"
9554
9555 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9556 msgid "URI (Remote users)"
9557 msgstr "URI (usuarios remotos)"
9558
9559 #. TRANS: Dropdown field label.
9560 msgctxt "LABEL"
9561 msgid "Search in"
9562 msgstr "Buscar en"
9563
9564 #. TRANS: Dropdown field title.
9565 msgid "Choose a field to search."
9566 msgstr "Elixa un campo para a procura."
9567
9568 #. TRANS: Form legend.
9569 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9570 #, php-format
9571 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9572 msgstr "Eliminar %1$s da lista %2$s"
9573
9574 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9575 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9576 #, php-format
9577 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9578 msgstr "Engadir %1$s á lista %2$s"
9579
9580 #. TRANS: Title for top posters section.
9581 msgid "Top posters"
9582 msgstr "Os que máis publican"
9583
9584 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9585 msgctxt "SENDTO"
9586 msgid "Everyone"
9587 msgstr "Todos"
9588
9589 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9590 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9591 #, php-format
9592 msgid "My colleagues at %s"
9593 msgstr "Os meus compañeiros en %s"
9594
9595 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9596 msgctxt "LABEL"
9597 msgid "To:"
9598 msgstr "A:"
9599
9600 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9601 msgid "Private?"
9602 msgstr "Privada?"
9603
9604 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9605 #, php-format
9606 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9607 msgstr "Descoñécese o valor: \"%s\"."
9608
9609 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9610 msgctxt "TITLE"
9611 msgid "Unblock"
9612 msgstr "Desbloquear"
9613
9614 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9615 msgctxt "TITLE"
9616 msgid "Unsandbox"
9617 msgstr "Deixar de illar"
9618
9619 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9620 msgid "Unsandbox this user"
9621 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9622
9623 #. TRANS: Title for unsilence form.
9624 msgid "Unsilence"
9625 msgstr "Dar voz"
9626
9627 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9628 msgid "Unsilence this user"
9629 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9630
9631 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9632 msgid "Unsubscribe from this user"
9633 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9634
9635 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9636 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9637 msgctxt "BUTTON"
9638 msgid "Unsubscribe"
9639 msgstr "Cancelar a subscrición"
9640
9641 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9642 msgid "Unsubscribe from this user."
9643 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario."
9644
9645 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9646 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9647 #, php-format
9648 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9649 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9650
9651 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9652 msgid "Not allowed to log in."
9653 msgstr "Non se lle permite iniciar sesión."
9654
9655 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9656 msgid "a few seconds ago"
9657 msgstr "hai uns segundos"
9658
9659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9660 msgid "about a minute ago"
9661 msgstr "hai como un minuto"
9662
9663 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9664 #, php-format
9665 msgid "about one minute ago"
9666 msgid_plural "about %d minutes ago"
9667 msgstr[0] "hai un minuto"
9668 msgstr[1] "hai %d minutos"
9669
9670 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9671 msgid "about an hour ago"
9672 msgstr "hai como unha hora"
9673
9674 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9675 #, php-format
9676 msgid "about one hour ago"
9677 msgid_plural "about %d hours ago"
9678 msgstr[0] "hai unha hora"
9679 msgstr[1] "hai %d horas"
9680
9681 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9682 msgid "about a day ago"
9683 msgstr "hai como un día"
9684
9685 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9686 #, php-format
9687 msgid "about one day ago"
9688 msgid_plural "about %d days ago"
9689 msgstr[0] "hai un día"
9690 msgstr[1] "hai %d días"
9691
9692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9693 msgid "about a month ago"
9694 msgstr "hai como un mes"
9695
9696 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9697 #, php-format
9698 msgid "about one month ago"
9699 msgid_plural "about %d months ago"
9700 msgstr[0] "hai un mes"
9701 msgstr[1] "hai %d meses"
9702
9703 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9704 msgid "about a year ago"
9705 msgstr "hai como un ano"
9706
9707 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9708 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9709 #, php-format
9710 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9711 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9712
9713 #. TRANS: Exception.
9714 msgid "Invalid XML."
9715 msgstr "XML inválido."
9716
9717 #. TRANS: Exception.
9718 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9719 msgstr "XML inválido, falta a raíz XRD."
9720
9721 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9722 #, php-format
9723 msgid "Getting backup from file '%s'."
9724 msgstr "Obtendo a copia de seguridade desde o ficheiro \"%s\"."