]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:25:09+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 18:56:02+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Descoñecida"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Non se coñece esa acción"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Acceso"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Rexistro"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Privado"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Só por invitación"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Pechado"
100
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
104
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save people tags.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Gardar"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Non iniciou sesión."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Non existe ese perfil."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
159 #, fuzzy
160 msgid "No such people tag."
161 msgstr "Esa etiqueta non existe."
162
163 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
164 #, fuzzy
165 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
166 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
169 #. TRANS: %s is a username.
170 #, php-format
171 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
172 msgstr ""
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
175 #. TRANS: %s is a profile URL.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "There was a problem tagging %s.The remote server is probably not responding "
179 "correctly, please try retrying later."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
183 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
184 msgid "Subscribed"
185 msgstr "Subscrito"
186
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 #. TRANS: Server error when page not found (404)
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 msgid "No such page."
191 msgstr "Esa páxina non existe."
192
193 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
194 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
195 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
196 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
197 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
232 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
233 #. TRANS: Client error.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
237 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
239 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
240 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
243 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
244 msgid "No such user."
245 msgstr "Non existe tal usuario."
246
247 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
248 #, php-format
249 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
250 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
251
252 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
253 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
254 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
256 #. TRANS: %s is a username.
257 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
259 #. TRANS: %s is a username.
260 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #, php-format
265 msgid "%s and friends"
266 msgstr "%s e amigos"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
271 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #. TRANS: Feed title.
275 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
276 #, php-format
277 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
278 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
279
280 #. TRANS: %s is user nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
283 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
284
285 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
289 msgstr ""
290 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
291
292 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
297 "something yourself."
298 msgstr ""
299 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
300 "publique algo."
301
302 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
307 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
308 msgstr ""
309 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
310 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
311 "status_textarea=%3$s)."
312
313 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
314 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
315 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
316 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
317 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
319 #, php-format
320 msgid ""
321 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
322 "post a notice to them."
323 msgstr ""
324 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
325 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
326
327 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
328 msgid "You and friends"
329 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
330
331 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
332 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
333 #, php-format
334 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
335 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
336
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 msgid "API method not found."
341 msgstr "Non se atopou o método da API."
342
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 msgid "This method requires a POST."
348 msgstr "Este método require un POST."
349
350 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
351 msgid ""
352 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
353 "none."
354 msgstr ""
355 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
356 "im, none."
357
358 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
359 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
362 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
365 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
366 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
367 msgid "Could not update user."
368 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
369
370 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
371 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
372 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
373 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
374 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
375 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
376 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
377 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
378 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
380 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
383 msgid "User has no profile."
384 msgstr "O usuario non ten perfil."
385
386 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
387 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
388 msgid "Could not save profile."
389 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
390
391 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
392 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
393 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
394 #, php-format
395 msgid ""
396 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
397 "current configuration."
398 msgid_plural ""
399 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
400 "current configuration."
401 msgstr[0] ""
402 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
403 "configuración actual."
404 msgstr[1] ""
405 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
406 "configuración actual."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
409 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
410 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
412 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
413 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
414 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
415 msgid "Unable to save your design settings."
416 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
417
418 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
419 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
420 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
421 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
422 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
423 msgid "Could not update your design."
424 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed.
427 msgctxt "ATOM"
428 msgid "Main"
429 msgstr "Principal"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
434 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
435 #, php-format
436 msgid "%s timeline"
437 msgstr "Liña do tempo de %s"
438
439 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 #, php-format
445 msgid "%s subscriptions"
446 msgstr "%s subscricións"
447
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "%s favorites"
453 msgstr "Favoritos de %s"
454
455 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "%s memberships"
458 msgstr "Membros do grupo %s"
459
460 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
461 msgid "You cannot block yourself!"
462 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
463
464 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
465 msgid "Block user failed."
466 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
467
468 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
469 msgid "Unblock user failed."
470 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
471
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "Direct messages from %s"
475 msgstr "Mensaxes directas de %s"
476
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "All the direct messages sent from %s"
480 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
481
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 #, php-format
484 msgid "Direct messages to %s"
485 msgstr "Mensaxes directas a %s"
486
487 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
488 #, php-format
489 msgid "All the direct messages sent to %s"
490 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
491
492 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
493 msgid "No message text!"
494 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
495
496 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #, php-format
501 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
502 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
503 msgstr[0] ""
504 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
505 msgstr[1] ""
506 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
507
508 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
509 msgid "Recipient user not found."
510 msgstr "Non se atopou o destinatario."
511
512 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
513 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
514 msgstr ""
515 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
516
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
518 msgid ""
519 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
520 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
524 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
525 msgid "No status found with that ID."
526 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
529 msgid "This status is already a favorite."
530 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
533 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
534 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
535 msgid "Could not create favorite."
536 msgstr "Non se puido crear o favorito."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
539 msgid "That status is not a favorite."
540 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
543 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
544 msgid "Could not delete favorite."
545 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
548 msgid "Could not follow user: profile not found."
549 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
552 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
553 #, php-format
554 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
555 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
558 msgid "Could not unfollow user: User not found."
559 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
562 msgid "You cannot unfollow yourself."
563 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
566 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
567 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
570 msgid "Could not determine source user."
571 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
574 msgid "Could not find target user."
575 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
576
577 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
583 msgid "Nickname already in use. Try another one."
584 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
592 msgid "Not a valid nickname."
593 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
594
595 #. TRANS: Client error in form for group creation.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
597 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
603 msgid "Homepage is not a valid URL."
604 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
605
606 #. TRANS: Client error in form for group creation.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
612 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
613 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
618 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
619 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: Form validation error in New application form.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
628 #, php-format
629 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
630 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
631 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
632 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
639 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
640 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
641 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
642
643 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #, php-format
652 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
653 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
654 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
655 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
656
657 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
658 #. TRANS: %s is the invalid alias.
659 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
660 #. TRANS: %s is the invalid alias.
661 #, php-format
662 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
663 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
666 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
667 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
668 #. TRANS: %s is the already used alias.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
671 #, php-format
672 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
673 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
674
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
676 #. TRANS: Group edit form validation error.
677 msgid "Alias can't be the same as nickname."
678 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
679
680 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
683 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
684 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
686 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
687 msgid "Group not found."
688 msgstr "Non se atopou o grupo."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
692 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
693 msgid "You are already a member of that group."
694 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
698 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
699 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
700 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
703 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
704 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
705 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
706 #, php-format
707 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
708 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
711 msgid "You are not a member of this group."
712 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
715 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
716 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
717 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
718 #, php-format
719 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
720 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
721
722 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
723 #, php-format
724 msgid "%s's groups"
725 msgstr "Os grupos de %s"
726
727 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
728 #, php-format
729 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
730 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
731
732 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
733 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
734 #. TRANS: %s is a nickname.
735 #, php-format
736 msgid "%s groups"
737 msgstr "grupos %s"
738
739 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
740 #, php-format
741 msgid "groups on %s"
742 msgstr "grupos en %s"
743
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
745 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
746 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
748 msgid "You must be an admin to edit the group."
749 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
753 msgid "Could not update group."
754 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
755
756 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
757 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
758 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
759 msgid "Could not create aliases."
760 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
761
762 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
763 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
764 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
765 msgstr ""
766 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
767 "en branco."
768
769 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
770 #. TRANS: Group create form validation error.
771 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
772 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
775 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
777 #, fuzzy
778 msgid "List not found."
779 msgstr "Non se atopou o método da API."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
782 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
783 msgstr ""
784
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
789 msgid "An error occured."
790 msgstr ""
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
793 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
794 msgstr ""
795
796 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
797 #, fuzzy
798 msgid "The specified user is not a member of this list."
799 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
802 #, fuzzy
803 msgid "You are not allowed to add members to this list."
804 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
807 #, fuzzy
808 msgid "You must specify a member."
809 msgstr "Falta o perfil de usuario."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
812 #, fuzzy
813 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
814 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
817 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
818 msgstr ""
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
821 #, fuzzy
822 msgid "A list must have a name."
823 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
826 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
827 msgstr ""
828
829 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
830 #, fuzzy
831 msgid "You are not subscribed to this list."
832 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
833
834 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
835 msgid "Upload failed."
836 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
837
838 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
839 msgid "Invalid request token or verifier."
840 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
841
842 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
843 msgid "No oauth_token parameter provided."
844 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
845
846 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Invalid request token."
848 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
849
850 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
851 msgid "Request token already authorized."
852 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
853
854 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
855 msgid "Invalid nickname / password!"
856 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
857
858 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
859 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
860 msgstr ""
861 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
862
863 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
864 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
865 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
866 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
868 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
870 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
871 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
872 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
873 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
874 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
875 msgid "Unexpected form submission."
876 msgstr "Envío de formulario inesperado."
877
878 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
879 msgid "An application would like to connect to your account"
880 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
881
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 msgid "Allow or deny access"
884 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
888 #, fuzzy, php-format
889 msgid ""
890 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
891 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
892 "parties you trust."
893 msgstr ""
894 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
895 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
896 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
897
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
901 #, php-format
902 msgid ""
903 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
904 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
905 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
906 msgstr ""
907 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
908 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
909 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
910
911 #. TRANS: Fieldset legend.
912 msgctxt "LEGEND"
913 msgid "Account"
914 msgstr "Conta"
915
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label on login page.
918 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
919 #. TRANS: Field label on account registration page.
920 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
921 #. TRANS: Field label on group edit form.
922 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
923 msgid "Nickname"
924 msgstr "Alcume"
925
926 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
927 #. TRANS: Field label on login page.
928 #. TRANS: Field label on account registration page.
929 msgid "Password"
930 msgstr "Contrasinal"
931
932 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
933 #. TRANS: by an external application.
934 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
938 msgctxt "BUTTON"
939 msgid "Cancel"
940 msgstr "Cancelar"
941
942 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
943 msgctxt "BUTTON"
944 msgid "Allow"
945 msgstr "Permitir"
946
947 #. TRANS: Form instructions.
948 msgid "Authorize access to your account information."
949 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
950
951 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
952 msgid "Authorization canceled."
953 msgstr "Autorización cancelada."
954
955 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
956 #. TRANS: %s is an OAuth token.
957 #, php-format
958 msgid "The request token %s has been revoked."
959 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
960
961 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 #, fuzzy
963 msgid "You have successfully authorized the application"
964 msgstr "Non está autorizado."
965
966 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 msgid ""
968 "Please return to the application and enter the following security code to "
969 "complete the process."
970 msgstr ""
971
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 #, fuzzy, php-format
975 msgid "You have successfully authorized %s"
976 msgstr "Non está autorizado."
977
978 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #. TRANS: %s is the authorised application name.
980 #, php-format
981 msgid ""
982 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
983 "process."
984 msgstr ""
985
986 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
987 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
988 msgid "This method requires a POST or DELETE."
989 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
990
991 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
992 msgid "You may not delete another user's status."
993 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
994
995 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
996 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
997 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
998 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
999 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1000 msgid "No such notice."
1001 msgstr "Non existe tal nota."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 #, fuzzy
1010 msgid "HTTP method not supported."
1011 msgstr "Non se atopou o método da API."
1012
1013 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1014 #. TRANS: %s is the requested output format.
1015 #, fuzzy, php-format
1016 msgid "Unsupported format: %s."
1017 msgstr "Formato non soportado."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1020 msgid "Status deleted."
1021 msgstr "Borrouse o estado."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1024 msgid "No status with that ID found."
1025 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1028 msgid "Can only delete using the Atom format."
1029 msgstr ""
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1032 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1033 msgid "Cannot delete this notice."
1034 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1035
1036 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1037 #, php-format
1038 msgid "Deleted notice %d"
1039 msgstr "Borrar a nota %d"
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1042 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1043 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1047 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1048 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1049 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1050 #, fuzzy, php-format
1051 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1052 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1053 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1054 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Parent notice not found."
1059 msgstr "Non se atopou o método da API."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1062 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1063 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1064 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1067 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1068 msgstr[0] ""
1069 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1070 "adxunto."
1071 msgstr[1] ""
1072 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1073 "adxunto."
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1077 msgid "Unsupported format."
1078 msgstr "Formato non soportado."
1079
1080 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1084 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1088 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1089 #, fuzzy, php-format
1090 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1091 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1092
1093 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1094 #. TRANS: %s is the error message.
1095 #, fuzzy, php-format
1096 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1097 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1098
1099 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1100 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1101 #, php-format
1102 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1103 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1106 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1107 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1108 #, php-format
1109 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1110 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1111
1112 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1113 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1114 #, php-format
1115 msgid "%s public timeline"
1116 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1119 #, php-format
1120 msgid "%s updates from everyone!"
1121 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1122
1123 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Unimplemented."
1126 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1127
1128 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1129 #, php-format
1130 msgid "Repeated to %s"
1131 msgstr "Repetiu a %s"
1132
1133 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1134 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1135 #, fuzzy, php-format
1136 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1137 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1138
1139 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1140 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1141 #, php-format
1142 msgid "Repeats of %s"
1143 msgstr "Repeticións de %s"
1144
1145 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1146 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1149 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1150
1151 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1152 #. TRANS: %s is the tag.
1153 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1154 #. TRANS: %s is the tag.
1155 #, php-format
1156 msgid "Notices tagged with %s"
1157 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1158
1159 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1160 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1161 #. TRANS: Tag feed description.
1162 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1163 #, php-format
1164 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1165 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1170 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1173 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1177 msgid "Atom post must not be empty."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1181 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1185 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1186 msgstr ""
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1189 msgid "Can only handle POST activities."
1190 msgstr ""
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1193 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1194 #, php-format
1195 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1196 msgstr ""
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1199 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1200 #, fuzzy, php-format
1201 msgid "No content for notice %d."
1202 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1205 #. TRANS: %s is the notice URI.
1206 #, fuzzy, php-format
1207 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1208 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1209
1210 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1211 msgid "API method under construction."
1212 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1215 #, fuzzy
1216 msgid "User not found."
1217 msgstr "Non se atopou o método da API."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1220 msgid "You must be logged in to leave a group."
1221 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1252 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1253 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1254 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1255 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1256 msgid "No such group."
1257 msgstr "Non existe tal grupo."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1260 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1263 msgid "No nickname or ID."
1264 msgstr "Nin alcume nin ID."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Must be logged in."
1270 msgstr "Non iniciou sesión."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1274 #. TRANS: being a group administrator.
1275 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1276 msgstr ""
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Must specify a profile."
1282 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1285 #. TRANS: %s is a nickname.
1286 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1287 #. TRANS: %s is a user nickname.
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1290 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1294 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1295 msgstr ""
1296
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1299 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1300 msgstr ""
1301
1302 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1303 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1306 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1307
1308 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1309 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1310 #, fuzzy, php-format
1311 msgctxt "TITLE"
1312 msgid "%1$s's request for %2$s"
1313 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1314
1315 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1316 msgid "Join request approved."
1317 msgstr ""
1318
1319 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1320 msgid "Join request canceled."
1321 msgstr ""
1322
1323 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1326 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1327
1328 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1329 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1332 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1333
1334 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1335 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1336 #, fuzzy, php-format
1337 msgctxt "TITLE"
1338 msgid "%1$s's request"
1339 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1340
1341 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Subscription approved."
1344 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1345
1346 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Subscription canceled."
1349 msgstr "Autorización cancelada."
1350
1351 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1352 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1353 #, fuzzy, php-format
1354 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1355 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1361 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Can only handle favorite activities."
1366 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Can only fave notices."
1371 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Unknown notice."
1376 msgstr "Descoñecida"
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Already a favorite."
1381 msgstr "Engadir aos favoritos"
1382
1383 #. TRANS: Title for group membership feed.
1384 #. TRANS: %s is a username.
1385 #, fuzzy, php-format
1386 msgid "Group memberships of %s"
1387 msgstr "Membros do grupo %s"
1388
1389 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1390 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1391 #, fuzzy, php-format
1392 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1393 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Cannot add someone else's membership."
1398 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1399
1400 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Can only handle join activities."
1403 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Unknown group."
1408 msgstr "Descoñecida"
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Already a member."
1413 msgstr "Todos os membros"
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1416 msgid "Blocked by admin."
1417 msgstr ""
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1420 #, fuzzy
1421 msgid "No such favorite."
1422 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1427 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Not a member."
1432 msgstr "Todos os membros"
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1437 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1440 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1441 #, fuzzy, php-format
1442 msgid "No such profile id: %d."
1443 msgstr "Non existe ese perfil."
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1446 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1447 #, fuzzy, php-format
1448 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1449 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1450
1451 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1454 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1455
1456 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1457 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1458 #, fuzzy, php-format
1459 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1460 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1463 msgid "Can only handle Follow activities."
1464 msgstr ""
1465
1466 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1467 msgid "Can only follow people."
1468 msgstr ""
1469
1470 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1471 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1472 #, fuzzy, php-format
1473 msgid "Unknown profile %s."
1474 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1477 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1478 #, fuzzy, php-format
1479 msgid "Already subscribed to %s."
1480 msgstr "Xa está subscrito!"
1481
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1483 msgid "No such attachment."
1484 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1485
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1494 msgid "No nickname."
1495 msgstr "Sen alcume."
1496
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1498 msgid "No size."
1499 msgstr "Sen tamaño."
1500
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1502 msgid "Invalid size."
1503 msgstr "Tamaño non válido."
1504
1505 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1506 msgid "Avatar"
1507 msgstr "Avatar"
1508
1509 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1510 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1511 #, php-format
1512 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1513 msgstr ""
1514 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1515 "%s."
1516
1517 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1518 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1519 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1520 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1521 #. TRANS: while the user has no profile.
1522 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1523 msgid "User without matching profile."
1524 msgstr "O usuario non ten perfil."
1525
1526 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1527 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1528 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1529 msgid "Avatar settings"
1530 msgstr "Configuración do avatar"
1531
1532 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1533 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1534 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1535 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1536 msgid "Original"
1537 msgstr "Orixinal"
1538
1539 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1540 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1541 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1542 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1543 msgid "Preview"
1544 msgstr "Vista previa"
1545
1546 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1547 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1548 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1549 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1550 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1551 msgctxt "BUTTON"
1552 msgid "Delete"
1553 msgstr "Borrar"
1554
1555 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1556 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1557 msgctxt "BUTTON"
1558 msgid "Upload"
1559 msgstr "Cargar"
1560
1561 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1562 msgctxt "BUTTON"
1563 msgid "Crop"
1564 msgstr "Recortar"
1565
1566 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1567 msgid "No file uploaded."
1568 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1569
1570 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1573 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1574
1575 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1576 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1577 msgid "Lost our file data."
1578 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1579
1580 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1581 msgid "Avatar updated."
1582 msgstr "Actualizouse o avatar."
1583
1584 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1585 msgid "Failed updating avatar."
1586 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1587
1588 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1589 msgid "Avatar deleted."
1590 msgstr "Borrouse o avatar."
1591
1592 #. TRANS: Title for backup account page.
1593 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1594 msgid "Backup account"
1595 msgstr ""
1596
1597 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1600 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1601
1602 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1603 msgid "You may not backup your account."
1604 msgstr ""
1605
1606 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1607 msgid ""
1608 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1609 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1610 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1611 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1612 "are not backed up."
1613 msgstr ""
1614
1615 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1616 #, fuzzy
1617 msgctxt "BUTTON"
1618 msgid "Backup"
1619 msgstr "Fondo"
1620
1621 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1622 msgid "Backup your account."
1623 msgstr ""
1624
1625 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1626 msgid "You already blocked that user."
1627 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1628
1629 #. TRANS: Title for block user page.
1630 #. TRANS: Legend for block user form.
1631 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1632 msgid "Block user"
1633 msgstr "Bloquear o usuario"
1634
1635 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1636 msgid ""
1637 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1638 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1639 "will not be notified of any @-replies from them."
1640 msgstr ""
1641 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1642 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1643 "das súas respostas."
1644
1645 #. TRANS: Button label on the user block form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1650 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1651 msgctxt "BUTTON"
1652 msgid "No"
1653 msgstr "Non"
1654
1655 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Do not block this user."
1658 msgstr "Non bloquear este usuario"
1659
1660 #. TRANS: Button label on the user block form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1665 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1666 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1667 msgctxt "BUTTON"
1668 msgid "Yes"
1669 msgstr "Si"
1670
1671 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Block this user."
1674 msgstr "Bloquear este usuario"
1675
1676 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1677 msgid "Failed to save block information."
1678 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1679
1680 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1681 #. TRANS: %s is a group nickname.
1682 #, php-format
1683 msgid "%s blocked profiles"
1684 msgstr "%s perfís bloqueados"
1685
1686 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1687 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1688 #, php-format
1689 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1690 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1691
1692 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1693 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1694 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1695
1696 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1697 msgid "Unblock user from group"
1698 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1699
1700 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1701 msgctxt "BUTTON"
1702 msgid "Unblock"
1703 msgstr "Desbloquear"
1704
1705 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1706 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1707 msgid "Unblock this user"
1708 msgstr "Desbloquear este usuario"
1709
1710 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1711 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1712 #, php-format
1713 msgid "Post to %s"
1714 msgstr "Publicar en %s"
1715
1716 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1717 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1718 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1719 #, fuzzy, php-format
1720 msgctxt "TITLE"
1721 msgid "%1$s left group %2$s"
1722 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1726 msgid "No profile ID in request."
1727 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1730 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1731 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1732 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1733 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1734 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1735 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1736 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1737 msgid "No profile with that ID."
1738 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1739
1740 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1741 #, fuzzy
1742 msgctxt "TITLE"
1743 msgid "Unsubscribed"
1744 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1745
1746 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1747 msgid "No confirmation code."
1748 msgstr "Sen código de confirmación."
1749
1750 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1751 msgid "Confirmation code not found."
1752 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1753
1754 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1755 msgid "That confirmation code is not for you!"
1756 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1757
1758 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1759 #, php-format
1760 msgid "Unrecognized address type %s"
1761 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1762
1763 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1764 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1765 msgid "That address has already been confirmed."
1766 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1767
1768 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1769 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Could not update user IM preferences."
1772 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1773
1774 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Could not insert user IM preferences."
1777 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1778
1779 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1780 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Could not delete address confirmation."
1783 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1784
1785 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1786 msgid "Confirm address"
1787 msgstr "Confirmar o enderezo"
1788
1789 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1790 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1791 #, php-format
1792 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1793 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1794
1795 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1796 msgid "Conversation"
1797 msgstr "Conversa"
1798
1799 #. TRANS: Title for conversation page.
1800 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1801 #, fuzzy
1802 msgctxt "TITLE"
1803 msgid "Notice"
1804 msgstr "Notas"
1805
1806 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1809 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1810
1811 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1812 #, fuzzy
1813 msgid "You cannot delete your account."
1814 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1815
1816 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1817 msgid "I am sure."
1818 msgstr "Estou seguro."
1819
1820 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1821 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1822 #, php-format
1823 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1824 msgstr ""
1825
1826 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Account deleted."
1829 msgstr "Borrouse o avatar."
1830
1831 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1832 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Delete account"
1835 msgstr "Crear unha conta"
1836
1837 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1838 msgid ""
1839 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1840 "server."
1841 msgstr ""
1842
1843 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1844 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1845 #, php-format
1846 msgid ""
1847 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1848 "deletion."
1849 msgstr ""
1850
1851 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1852 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1853 msgid "Confirm"
1854 msgstr "Confirmar"
1855
1856 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1857 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1858 #, fuzzy, php-format
1859 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1860 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1861
1862 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Permanently delete your account"
1865 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1866
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1868 msgid "You must be logged in to delete an application."
1869 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1870
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1872 msgid "Application not found."
1873 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1874
1875 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1876 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1877 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1878 msgid "You are not the owner of this application."
1879 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1880
1881 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1882 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1883 msgid "There was a problem with your session token."
1884 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1885
1886 #. TRANS: Title for delete application page.
1887 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1888 msgid "Delete application"
1889 msgstr "Borrar a aplicación"
1890
1891 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1892 msgid ""
1893 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1894 "about the application from the database, including all existing user "
1895 "connections."
1896 msgstr ""
1897 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1898 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1899 "usuario existentes."
1900
1901 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Do not delete this application."
1904 msgstr "Non borrar a aplicación"
1905
1906 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Delete this application."
1909 msgstr "Borrar a aplicación"
1910
1911 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1912 #, fuzzy
1913 msgid "You must be logged in to delete a group."
1914 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1915
1916 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1917 #, fuzzy
1918 msgid "You are not allowed to delete this group."
1919 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1920
1921 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1922 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1923 #, fuzzy, php-format
1924 msgid "Could not delete group %s."
1925 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1926
1927 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1928 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1929 #, fuzzy, php-format
1930 msgid "Deleted group %s"
1931 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1932
1933 #. TRANS: Title of delete group page.
1934 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1935 msgid "Delete group"
1936 msgstr "Borrar un grupo"
1937
1938 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1939 #, fuzzy
1940 msgid ""
1941 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1942 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1943 "will still appear in individual timelines."
1944 msgstr ""
1945 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1946 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Do not delete this group."
1951 msgstr "Non borrar esta nota"
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Delete this group."
1956 msgstr "Borrar o usuario"
1957
1958 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1959 msgid ""
1960 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1961 "be undone."
1962 msgstr ""
1963 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1964 "poderá recuperar."
1965
1966 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1967 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1968 msgid "Delete notice"
1969 msgstr "Borrar a nota"
1970
1971 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1972 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1973 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1974
1975 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1976 msgid "Do not delete this notice."
1977 msgstr "Non borrar esta nota."
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Delete this notice."
1982 msgstr "Borrar esta nota"
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1985 msgid "You cannot delete users."
1986 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1987
1988 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1989 msgid "You can only delete local users."
1990 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1991
1992 #. TRANS: Title of delete user page.
1993 #, fuzzy
1994 msgctxt "TITLE"
1995 msgid "Delete user"
1996 msgstr "Borrar o usuario"
1997
1998 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1999 msgid "Delete user"
2000 msgstr "Borrar o usuario"
2001
2002 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2003 msgid ""
2004 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2005 "the user from the database, without a backup."
2006 msgstr ""
2007 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2008 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2009
2010 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Do not delete this user."
2013 msgstr "Non borrar esta nota"
2014
2015 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Delete this user."
2018 msgstr "Borrar o usuario"
2019
2020 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2021 msgid "Design"
2022 msgstr "Deseño"
2023
2024 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2025 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2026 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2027
2028 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2029 msgid "Invalid logo URL."
2030 msgstr "URL do logo incorrecto."
2031
2032 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Invalid SSL logo URL."
2035 msgstr "URL do logo incorrecto."
2036
2037 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2038 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2039 #, php-format
2040 msgid "Theme not available: %s."
2041 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2042
2043 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2044 msgid "Change logo"
2045 msgstr "Cambiar o logo"
2046
2047 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2048 msgid "Site logo"
2049 msgstr "Logo do sitio"
2050
2051 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2052 #, fuzzy
2053 msgid "SSL logo"
2054 msgstr "Logo do sitio"
2055
2056 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2057 msgid "Change theme"
2058 msgstr "Cambiar o tema visual"
2059
2060 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2061 msgid "Site theme"
2062 msgstr "Tema visual do sitio"
2063
2064 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2065 msgid "Theme for the site."
2066 msgstr "Tema visual para o sitio."
2067
2068 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2069 msgid "Custom theme"
2070 msgstr "Tema visual personalizado"
2071
2072 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2073 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2074 msgstr ""
2075 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2076
2077 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2078 msgid "Change background image"
2079 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2080
2081 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2082 #. TRANS: Field label for background color selector.
2083 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2084 msgid "Background"
2085 msgstr "Fondo"
2086
2087 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2088 #, php-format
2089 msgid ""
2090 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2091 "$s."
2092 msgstr ""
2093 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2094 "ficheiro é de %1$s."
2095
2096 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2097 msgid "On"
2098 msgstr "Activado"
2099
2100 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2101 msgid "Off"
2102 msgstr "Desactivado"
2103
2104 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2105 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2106 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2107 msgid "Turn background image on or off."
2108 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2109
2110 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2111 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2112 msgid "Tile background image"
2113 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2114
2115 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Change colors"
2118 msgstr "Cambiar as cores"
2119
2120 #. TRANS: Field label for content color selector.
2121 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2122 msgid "Content"
2123 msgstr "Contido"
2124
2125 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2126 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2127 msgid "Sidebar"
2128 msgstr "Barra lateral"
2129
2130 #. TRANS: Field label for text color selector.
2131 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2132 msgid "Text"
2133 msgstr "Texto"
2134
2135 #. TRANS: Field label for link color selector.
2136 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2137 msgid "Links"
2138 msgstr "Ligazóns"
2139
2140 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2141 msgid "Advanced"
2142 msgstr "Avanzado"
2143
2144 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2145 msgid "Custom CSS"
2146 msgstr "CSS personalizado"
2147
2148 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2149 #, fuzzy
2150 msgctxt "BUTTON"
2151 msgid "Use defaults"
2152 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2153
2154 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2155 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Restore default designs."
2158 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2159
2160 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2161 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Reset back to default."
2164 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2165
2166 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2167 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Save design."
2170 msgstr "Gardar o deseño"
2171
2172 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2173 msgid "This notice is not a favorite!"
2174 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2175
2176 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2177 msgid "Add to favorites"
2178 msgstr "Engadir aos favoritos"
2179
2180 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2181 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2182 #, fuzzy, php-format
2183 msgid "No such document \"%s\"."
2184 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2185
2186 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2187 #. TRANS: Form legend.
2188 msgid "Edit application"
2189 msgstr "Modificar a aplicación"
2190
2191 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2192 msgid "You must be logged in to edit an application."
2193 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2194
2195 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2196 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2197 msgid "No such application."
2198 msgstr "Non existe esa aplicación."
2199
2200 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2201 msgid "Use this form to edit your application."
2202 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2203
2204 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2205 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2206 msgid "Name is required."
2207 msgstr "Fai falla un nome."
2208
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2213 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2214
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2217 msgid "Name already in use. Try another one."
2218 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2219
2220 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2221 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2222 msgid "Description is required."
2223 msgstr "Fai falla unha descrición."
2224
2225 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2226 msgid "Source URL is too long."
2227 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2228
2229 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2230 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2231 msgid "Source URL is not valid."
2232 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2233
2234 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2235 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2236 msgid "Organization is required."
2237 msgstr "Fai falla unha organización."
2238
2239 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2242 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2243
2244 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2245 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2246 msgid "Organization homepage is required."
2247 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2248
2249 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2250 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2251 msgid "Callback is too long."
2252 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2253
2254 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2255 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2256 msgid "Callback URL is not valid."
2257 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2258
2259 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2260 msgid "Could not update application."
2261 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2262
2263 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2264 #, php-format
2265 msgid "Edit %s group"
2266 msgstr "Editar o grupo %s"
2267
2268 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2269 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2270 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2271 msgid "You must be logged in to create a group."
2272 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2273
2274 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2275 msgid "Use this form to edit the group."
2276 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2277
2278 #. TRANS: Group edit form validation error.
2279 #. TRANS: Group create form validation error.
2280 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2281 #, php-format
2282 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2283 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2284
2285 #. TRANS: Group edit form success message.
2286 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2287 msgid "Options saved."
2288 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2289
2290 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2291 #. TRANS: %s is a tag.
2292 #, php-format
2293 msgid "Delete %s people tag"
2294 msgstr ""
2295
2296 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2297 #. TRANS: %s is a tag.
2298 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2299 #. TRANS: %s is a people tag.
2300 #, fuzzy, php-format
2301 msgid "Edit people tag %s"
2302 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2303
2304 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2305 #, fuzzy
2306 msgid "No tagger or ID."
2307 msgstr "Nin alcume nin ID."
2308
2309 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Not a local user."
2312 msgstr "Non existe tal usuario."
2313
2314 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2315 #, fuzzy
2316 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2317 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2318
2319 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Use this form to edit the people tag."
2322 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2323
2324 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Delete aborted."
2327 msgstr "Borrar a nota"
2328
2329 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2330 msgid ""
2331 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2332 "membership records. Do you still want to continue?"
2333 msgstr ""
2334
2335 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Invalid tag."
2338 msgstr "Tamaño non válido."
2339
2340 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2341 #. TRANS: %s is the already present tag.
2342 #, fuzzy, php-format
2343 msgid "You already have a tag named %s."
2344 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2345
2346 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2347 msgid ""
2348 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2349 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2350 msgstr ""
2351
2352 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Could not update people tag."
2355 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2356
2357 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2358 msgid "Email settings"
2359 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2360
2361 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2362 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2363 #, php-format
2364 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2365 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2366
2367 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2368 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2369 msgid "Email address"
2370 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2371
2372 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2373 msgid "Current confirmed email address."
2374 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2375
2376 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2377 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2379 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2380 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2381 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2382 msgctxt "BUTTON"
2383 msgid "Remove"
2384 msgstr "Borrar"
2385
2386 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2387 msgid ""
2388 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2389 "a message with further instructions."
2390 msgstr ""
2391 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2392 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2393
2394 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2395 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2396 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2397 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2398 #. TRANS: organization.
2399 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2400 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2401
2402 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2403 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2404 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2405 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2406 msgctxt "BUTTON"
2407 msgid "Add"
2408 msgstr "Engadir"
2409
2410 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2411 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2412 msgid "Incoming email"
2413 msgstr "Correo entrante"
2414
2415 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2416 msgid "I want to post notices by email."
2417 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2418
2419 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2420 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2421 msgid "Send email to this address to post new notices."
2422 msgstr ""
2423 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2424
2425 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2426 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2427 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2428 msgstr ""
2429 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2430 "o vello."
2431
2432 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2433 msgid ""
2434 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2435 "on this server:"
2436 msgstr ""
2437
2438 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2439 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2440 msgctxt "BUTTON"
2441 msgid "New"
2442 msgstr "Novo"
2443
2444 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2445 msgid "Email preferences"
2446 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2447
2448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2449 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2450 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2451
2452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2453 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2454 msgstr ""
2455 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2456 "das miñas notas."
2457
2458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2459 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2460 msgstr ""
2461 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2462
2463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2464 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2465 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2466
2467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2468 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2469 msgstr ""
2470 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2471
2472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2473 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2474 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2475
2476 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2477 msgid "Email preferences saved."
2478 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2479
2480 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2481 msgid "No email address."
2482 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2483
2484 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Cannot normalize that email address."
2487 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2488
2489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2490 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2491 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2492 msgid "Not a valid email address."
2493 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2494
2495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2496 msgid "That is already your email address."
2497 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2498
2499 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2500 msgid "That email address already belongs to another user."
2501 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2502
2503 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2505 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Could not insert confirmation code."
2508 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2509
2510 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2511 msgid ""
2512 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2513 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2514 msgstr ""
2515 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2516 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2517 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2518
2519 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2520 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2521 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2522 msgid "No pending confirmation to cancel."
2523 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2524
2525 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2526 msgid "That is the wrong email address."
2527 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2528
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Could not delete email confirmation."
2532 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2533
2534 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2535 msgid "Email confirmation cancelled."
2536 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2537
2538 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2539 #. TRANS: registered for the active user.
2540 msgid "That is not your email address."
2541 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2542
2543 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2544 msgid "The email address was removed."
2545 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2546
2547 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2548 msgid "No incoming email address."
2549 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2550
2551 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2552 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2553 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Could not update user record."
2556 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2557
2558 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2559 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2560 msgid "Incoming email address removed."
2561 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2562
2563 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2564 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2565 msgid "New incoming email address added."
2566 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2567
2568 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2569 msgid "This notice is already a favorite!"
2570 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2571
2572 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Disfavor favorite."
2575 msgstr "Desmarcar como favorita"
2576
2577 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2578 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2579 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2580 msgid "Popular notices"
2581 msgstr "Notas populares"
2582
2583 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2584 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2585 #, php-format
2586 msgid "Popular notices, page %d"
2587 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2588
2589 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2590 msgid "The most popular notices on the site right now."
2591 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2592
2593 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2594 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2595 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2596
2597 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2598 msgid ""
2599 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2600 "next to any notice you like."
2601 msgstr ""
2602 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2603 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2604
2605 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2606 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2607 #, php-format
2608 msgid ""
2609 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2610 "notice to your favorites!"
2611 msgstr ""
2612 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2613 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2614
2615 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2616 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2617 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2618 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2619 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2620 #. TRANS: %s is a username.
2621 #, php-format
2622 msgid "%s's favorite notices"
2623 msgstr "Notas favoritas de %s"
2624
2625 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2626 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2627 #, php-format
2628 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2629 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2630
2631 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2632 #. TRANS: Title for featured users section.
2633 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2634 msgid "Featured users"
2635 msgstr "Usuarios do momento"
2636
2637 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2638 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2639 #, php-format
2640 msgid "Featured users, page %d"
2641 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2642
2643 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2644 #, fuzzy, php-format
2645 msgid "A selection of some great users on %s."
2646 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2649 msgid "No notice ID."
2650 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2653 msgid "No notice."
2654 msgstr "Non hai ningunha nota."
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2657 msgid "No attachments."
2658 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2661 #. TRANS: that could not be found.
2662 msgid "No uploaded attachments."
2663 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2666 msgid "Not expecting this response!"
2667 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2670 msgid "User being listened to does not exist."
2671 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2674 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2675 msgid "You can use the local subscription!"
2676 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2679 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2680 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2683 msgid "You are not authorized."
2684 msgstr "Non está autorizado."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2687 msgid "Could not convert request token to access token."
2688 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2691 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2692 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2693
2694 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2695 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2696 msgid "Error updating remote profile."
2697 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2700 msgid "No such file."
2701 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2704 msgid "Cannot read file."
2705 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2706
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2709 msgid "Invalid role."
2710 msgstr "Rol incorrecto."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2714 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2715 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2716
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2718 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2719 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2720
2721 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2722 msgid "User already has this role."
2723 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2724
2725 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2726 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2727 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2728 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2729 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2730 msgid "No profile specified."
2731 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2732
2733 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2734 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2735 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2736 msgid "No group specified."
2737 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2738
2739 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2740 msgid "Only an admin can block group members."
2741 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2742
2743 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2744 msgid "User is already blocked from group."
2745 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2746
2747 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2748 msgid "User is not a member of group."
2749 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2750
2751 #. TRANS: Title for block user from group page.
2752 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2753 msgid "Block user from group"
2754 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2755
2756 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2757 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2758 #, php-format
2759 msgid ""
2760 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2761 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2762 "the group in the future."
2763 msgstr ""
2764 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2765 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2766 "el no futuro."
2767
2768 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Do not block this user from this group."
2771 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2772
2773 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Block this user from this group."
2776 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2777
2778 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2779 msgid "Database error blocking user from group."
2780 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2781
2782 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2783 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2784 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2785 msgid "No ID."
2786 msgstr "Sen ID."
2787
2788 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2789 msgid "You must be logged in to edit a group."
2790 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2791
2792 #. TRANS: Title group design settings page.
2793 msgid "Group design"
2794 msgstr "Deseño do grupo"
2795
2796 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2797 msgid ""
2798 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2799 "palette of your choice."
2800 msgstr ""
2801 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2802 "da súa escolla."
2803
2804 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Unable to update your design settings."
2807 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2808
2809 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2810 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2811 msgid "Design preferences saved."
2812 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2813
2814 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2815 #. TRANS: Group logo form legend.
2816 msgid "Group logo"
2817 msgstr "Logo do grupo"
2818
2819 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2820 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2821 #, php-format
2822 msgid ""
2823 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2824 msgstr ""
2825 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2826 "s."
2827
2828 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2829 msgid "Upload"
2830 msgstr "Cargar"
2831
2832 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2833 msgid "Crop"
2834 msgstr "Recortar"
2835
2836 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2837 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2838 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2839
2840 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2841 msgid "Logo updated."
2842 msgstr "Actualizouse o logo."
2843
2844 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2845 msgid "Failed updating logo."
2846 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2847
2848 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2849 #. TRANS: %s is the name of the group.
2850 #, php-format
2851 msgid "%s group members"
2852 msgstr "Membros do grupo %s"
2853
2854 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2855 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2856 #, php-format
2857 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2858 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2859
2860 #. TRANS: Page notice for group members page.
2861 msgid "A list of the users in this group."
2862 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2863
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2865 msgid "Only the group admin may approve users."
2866 msgstr ""
2867
2868 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2869 #. TRANS: %s is the name of the group.
2870 #, fuzzy, php-format
2871 msgid "%s group members awaiting approval"
2872 msgstr "Membros do grupo %s"
2873
2874 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2875 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2876 #, fuzzy, php-format
2877 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2878 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2879
2880 #. TRANS: Page notice for group members page.
2881 #, fuzzy
2882 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2883 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2884
2885 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2886 #, php-format
2887 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2888 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2889
2890 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2891 #, fuzzy
2892 msgctxt "TITLE"
2893 msgid "Groups"
2894 msgstr "Grupos"
2895
2896 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2897 #. TRANS: %d is the page number.
2898 #, fuzzy, php-format
2899 msgctxt "TITLE"
2900 msgid "Groups, page %d"
2901 msgstr "Grupos, páxina %d"
2902
2903 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2904 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2905 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2906 #, fuzzy, php-format
2907 msgid ""
2908 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2909 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2910 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2911 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2912 "%%%)!"
2913 msgstr ""
2914 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2915 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2916 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2917 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2918 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2919
2920 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2921 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2922 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2923 msgid "Create a new group"
2924 msgstr "Crear un grupo novo"
2925
2926 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2927 #, php-format
2928 msgid ""
2929 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2930 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2931 msgstr ""
2932 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2933 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2934 "máis caracteres."
2935
2936 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2937 msgid "Group search"
2938 msgstr "Busca de grupos"
2939
2940 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2941 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2942 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2943 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2944 msgid "No results."
2945 msgstr "Non houbo resultados."
2946
2947 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2948 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2949 #, fuzzy, php-format
2950 msgid ""
2951 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2952 "action.newgroup%%) yourself."
2953 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2954
2955 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2956 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2957 #, php-format
2958 msgid ""
2959 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2960 "action.newgroup%%) yourself!"
2961 msgstr ""
2962 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2963 "action.newgroup%%)?"
2964
2965 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2966 msgid "Only an admin can unblock group members."
2967 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2970 msgid "User is not blocked from group."
2971 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2972
2973 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2974 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2975 msgid "Error removing the block."
2976 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2977
2978 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2979 msgid "IM settings"
2980 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2981
2982 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2983 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2984 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2985 #, fuzzy, php-format
2986 msgid ""
2987 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2988 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2989 msgstr ""
2990 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2991 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2992
2993 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2994 msgid "IM is not available."
2995 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2996
2997 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2998 #, fuzzy, php-format
2999 msgid "Current confirmed %s address."
3000 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
3001
3002 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3003 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3004 #, fuzzy, php-format
3005 msgid ""
3006 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3007 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3008 msgstr ""
3009 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
3010 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
3011 "amigos?)"
3012
3013 #. TRANS: Field label for IM address.
3014 msgid "IM address"
3015 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
3016
3017 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3018 #, php-format
3019 msgid "%s screenname."
3020 msgstr ""
3021
3022 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3023 #, fuzzy
3024 msgid "IM Preferences"
3025 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3026
3027 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Send me notices"
3030 msgstr "Enviar unha nota"
3031
3032 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Post a notice when my status changes."
3035 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3036
3037 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3040 msgstr ""
3041 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3042 "subscrita."
3043
3044 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Publish a MicroID"
3047 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
3048
3049 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Could not update IM preferences."
3052 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
3053
3054 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3055 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3056 msgid "Preferences saved."
3057 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3058
3059 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3060 #, fuzzy
3061 msgid "No screenname."
3062 msgstr "Sen alcume."
3063
3064 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3065 #, fuzzy
3066 msgid "No transport."
3067 msgstr "Non hai ningunha nota."
3068
3069 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Cannot normalize that screenname."
3072 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3073
3074 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Not a valid screenname."
3077 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
3078
3079 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Screenname already belongs to another user."
3082 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3083
3084 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3085 #, fuzzy
3086 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3087 msgstr ""
3088 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3089 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3090
3091 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3092 msgid "That is the wrong IM address."
3093 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3094
3095 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Could not delete confirmation."
3098 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3099
3100 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3101 msgid "IM confirmation cancelled."
3102 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3103
3104 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3105 #. TRANS: registered for the active user.
3106 #, fuzzy
3107 msgid "That is not your screenname."
3108 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
3109
3110 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3111 msgid "The IM address was removed."
3112 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3113
3114 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3115 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3116 #, php-format
3117 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3118 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3119
3120 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3121 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3122 #, php-format
3123 msgid "Inbox for %s"
3124 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3125
3126 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3127 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3128 msgstr ""
3129 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3130
3131 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3132 msgid "Invites have been disabled."
3133 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3134
3135 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3136 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3137 #, php-format
3138 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3139 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3140
3141 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3142 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3143 #, fuzzy, php-format
3144 msgid "Invalid email address: %s."
3145 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3146
3147 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Invitations sent"
3150 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3151
3152 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3153 msgid "Invite new users"
3154 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3155
3156 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3157 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3158 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3159 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3160 #, fuzzy
3161 msgid "You are already subscribed to this user:"
3162 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3163 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3164 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3165
3166 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3167 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3168 #, php-format
3169 msgctxt "INVITE"
3170 msgid "%1$s (%2$s)"
3171 msgstr "%1$s (%2$s)"
3172
3173 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3174 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3175 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3176 #, fuzzy
3177 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3178 msgid_plural ""
3179 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3180 msgstr[0] ""
3181 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3182 msgstr[1] ""
3183 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3184
3185 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3186 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3187 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Invitation sent to the following person:"
3190 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3191 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3192 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3193
3194 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3195 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3196 msgid ""
3197 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3198 "on the site. Thanks for growing the community!"
3199 msgstr ""
3200 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3201 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3202
3203 #. TRANS: Form instructions.
3204 msgid ""
3205 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3206 msgstr ""
3207 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3208 "utilizar este servizo."
3209
3210 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3211 msgid "Email addresses"
3212 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3213
3214 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3217 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3218
3219 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3220 msgid "Personal message"
3221 msgstr "Mensaxe persoal"
3222
3223 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3224 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3225 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3226
3227 #. TRANS: Send button for inviting friends
3228 #. TRANS: Button text for sending notice.
3229 msgctxt "BUTTON"
3230 msgid "Send"
3231 msgstr "Enviar"
3232
3233 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3234 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3235 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3236 #, php-format
3237 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3238 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3239
3240 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3241 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3242 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3243 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3244 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3245 #, php-format
3246 msgid ""
3247 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3248 "\n"
3249 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3250 "you know and people who interest you.\n"
3251 "\n"
3252 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3253 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3254 "share your interests.\n"
3255 "\n"
3256 "%1$s said:\n"
3257 "\n"
3258 "%4$s\n"
3259 "\n"
3260 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3261 "\n"
3262 "%5$s\n"
3263 "\n"
3264 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3265 "invitation.\n"
3266 "\n"
3267 "%6$s\n"
3268 "\n"
3269 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3270 "time.\n"
3271 "\n"
3272 "Sincerely, %2$s\n"
3273 msgstr ""
3274 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3275 "\n"
3276 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3277 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3278 "\n"
3279 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3280 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3281 "similares aos seus.\n"
3282 "\n"
3283 "%1$s dixo:\n"
3284 "\n"
3285 "%4$s\n"
3286 "\n"
3287 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3288 "\n"
3289 "%5$s\n"
3290 "\n"
3291 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3292 "invitación.\n"
3293 "\n"
3294 "%6$s\n"
3295 "\n"
3296 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3297 "\n"
3298 "Cordialmente, %2$s\n"
3299
3300 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3301 msgid "You must be logged in to join a group."
3302 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3303
3304 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3305 #, fuzzy, php-format
3306 msgctxt "TITLE"
3307 msgid "%1$s joined group %2$s"
3308 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3309
3310 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Unknown error joining group."
3313 msgstr "Descoñecida"
3314
3315 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3316 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3317 msgid "You are not a member of that group."
3318 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3319
3320 #. TRANS: User admin panel title
3321 msgctxt "TITLE"
3322 msgid "License"
3323 msgstr "Licenza"
3324
3325 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3326 msgid "License for this StatusNet site"
3327 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3328
3329 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3330 msgid "Invalid license selection."
3331 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3332
3333 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3334 msgid ""
3335 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3336 "license."
3337 msgstr ""
3338 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3339 "os dereitos reservados\"."
3340
3341 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3344 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3345
3346 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3347 msgid "Invalid license URL."
3348 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3349
3350 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3351 msgid "Invalid license image URL."
3352 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3353
3354 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3355 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3356 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3357
3358 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3359 msgid "License image must be blank or valid URL."
3360 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3361
3362 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3363 msgid "License selection"
3364 msgstr "Selección da licenza"
3365
3366 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3367 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3368 msgid "Private"
3369 msgstr "Privado"
3370
3371 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3372 msgid "All Rights Reserved"
3373 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3374
3375 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3376 msgid "Creative Commons"
3377 msgstr "Creative Commons"
3378
3379 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3380 msgid "Type"
3381 msgstr "Tipo"
3382
3383 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Select a license."
3386 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3387
3388 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3389 msgid "License details"
3390 msgstr "Detalles da licenza"
3391
3392 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3393 msgid "Owner"
3394 msgstr "Propietario"
3395
3396 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3397 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3398 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3399
3400 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3401 msgid "License Title"
3402 msgstr "Título da licenza"
3403
3404 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3405 msgid "The title of the license."
3406 msgstr "O título da licenza."
3407
3408 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3409 msgid "License URL"
3410 msgstr "URL da licenza"
3411
3412 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3413 msgid "URL for more information about the license."
3414 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3415
3416 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3417 msgid "License Image URL"
3418 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3419
3420 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3421 msgid "URL for an image to display with the license."
3422 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3423
3424 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Save license settings."
3427 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3428
3429 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3430 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3431 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3432 msgid "Already logged in."
3433 msgstr "Xa se identificou."
3434
3435 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3436 msgid "Incorrect username or password."
3437 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3438
3439 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3440 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3441 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3442 msgstr ""
3443 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3444 "para facelo."
3445
3446 #. TRANS: Page title for login page.
3447 msgid "Login"
3448 msgstr "Identificarse"
3449
3450 #. TRANS: Form legend on login page.
3451 msgid "Login to site"
3452 msgstr "Identificarse no sitio"
3453
3454 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3455 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3456 msgid "Remember me"
3457 msgstr "Lembrádeme"
3458
3459 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3460 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3461 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3462 msgstr ""
3463 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3464 "compartidas!"
3465
3466 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "BUTTON"
3469 msgid "Login"
3470 msgstr "Identificarse"
3471
3472 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3473 msgid "Lost or forgotten password?"
3474 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3475
3476 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3477 msgid ""
3478 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3479 "changing your settings."
3480 msgstr ""
3481 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3482 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3483
3484 #. TRANS: Form instructions on login page.
3485 msgid "Login with your username and password."
3486 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3487
3488 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3489 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3490 #, php-format
3491 msgid ""
3492 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3493 msgstr ""
3494 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3495 "nova."
3496
3497 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3498 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3499 msgstr ""
3500 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3501
3502 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3503 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3504 #, php-format
3505 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3506 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3507
3508 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3509 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3510 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3511 #, php-format
3512 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3513 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3514
3515 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3516 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3517 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3518 #, php-format
3519 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3520 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3521
3522 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3523 msgid "No current status."
3524 msgstr "Sen estado actual."
3525
3526 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3527 #, fuzzy
3528 msgid "New application"
3529 msgstr "Aplicación nova"
3530
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3532 msgid "You must be logged in to register an application."
3533 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3534
3535 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3536 msgid "Use this form to register a new application."
3537 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3538
3539 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3540 msgid "Source URL is required."
3541 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3542
3543 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3544 msgid "Could not create application."
3545 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3546
3547 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Invalid image."
3550 msgstr "Tamaño non válido."
3551
3552 #. TRANS: Title for form to create a group.
3553 msgid "New group"
3554 msgstr "Novo grupo"
3555
3556 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3557 #, fuzzy
3558 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3559 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3560
3561 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3562 msgid "Use this form to create a new group."
3563 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3564
3565 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3566 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3567 msgid "New message"
3568 msgstr "Mensaxe nova"
3569
3570 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3571 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3572 #, fuzzy
3573 msgid "You cannot send a message to this user."
3574 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3575
3576 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3577 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3578 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3579 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3580 msgid "No content!"
3581 msgstr "Non hai contido ningún!"
3582
3583 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3584 msgid "No recipient specified."
3585 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3586
3587 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3588 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3589 msgid ""
3590 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3591 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3592
3593 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3594 msgid "Message sent"
3595 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3596
3597 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3598 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3599 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3600 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3601 #, php-format
3602 msgid "Direct message to %s sent."
3603 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3604
3605 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3606 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3607 msgid "Ajax Error"
3608 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3609
3610 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3611 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "TITLE"
3614 msgid "New notice"
3615 msgstr "Nova nota"
3616
3617 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3618 msgid "Notice posted"
3619 msgstr "Publicouse a nota"
3620
3621 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3622 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3623 #, php-format
3624 msgid ""
3625 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3626 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3627 msgstr ""
3628 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3629 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3630
3631 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3632 msgid "Text search"
3633 msgstr "Busca de texto"
3634
3635 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3636 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3637 #, php-format
3638 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3639 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3640
3641 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3642 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3643 #, php-format
3644 msgid ""
3645 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3646 "status_textarea=%s)!"
3647 msgstr ""
3648 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3649 "status_textarea=%s)!"
3650
3651 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3652 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3653 #, php-format
3654 msgid ""
3655 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3656 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3657 msgstr ""
3658 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3659 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3660
3661 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3662 #, php-format
3663 msgid "Updates with \"%s\""
3664 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3665
3666 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3667 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3668 #, fuzzy, php-format
3669 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3670 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3671
3672 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3673 #, fuzzy
3674 msgid ""
3675 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3676 "address yet."
3677 msgstr ""
3678 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3679 "enderezo de correo electrónico."
3680
3681 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3682 msgid "Nudge sent"
3683 msgstr "Enviouse o aceno"
3684
3685 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3686 msgid "Nudge sent!"
3687 msgstr "Enviouse o aceno!"
3688
3689 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3690 msgid "You must be logged in to list your applications."
3691 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3692
3693 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3694 msgid "OAuth applications"
3695 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3696
3697 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3698 msgid "Applications you have registered"
3699 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3700
3701 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3702 #, php-format
3703 msgid "You have not registered any applications yet."
3704 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3705
3706 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3707 msgid "Connected applications"
3708 msgstr "Aplicacións conectadas"
3709
3710 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3711 #, fuzzy
3712 msgid "The following connections exist for your account."
3713 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3714
3715 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3716 msgid "You are not a user of that application."
3717 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3718
3719 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3720 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3721 #, fuzzy, php-format
3722 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3723 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3724
3725 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3726 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3727 #, php-format
3728 msgid ""
3729 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3730 "with %2$s."
3731 msgstr ""
3732
3733 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3734 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3735 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3736
3737 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3738 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3739 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3740 #, php-format
3741 msgid ""
3742 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3743 "this instance of StatusNet."
3744 msgstr ""
3745
3746 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3747 #. TRANS: %s is a path.
3748 #, fuzzy, php-format
3749 msgid "\"%s\" not found."
3750 msgstr "Non se atopou o método da API."
3751
3752 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3753 #. TRANS: %s is a notice.
3754 #, fuzzy, php-format
3755 msgid "Notice %s not found."
3756 msgstr "Non se atopou o método da API."
3757
3758 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3759 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3760 msgid "Notice has no profile."
3761 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3762
3763 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3764 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3765 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3766 #, php-format
3767 msgid "%1$s's status on %2$s"
3768 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3769
3770 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3771 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3772 #, fuzzy, php-format
3773 msgid "Attachment %s not found."
3774 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3775
3776 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3777 #. TRANS: %s is a path.
3778 #, php-format
3779 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3780 msgstr ""
3781
3782 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3783 #, php-format
3784 msgid "Content type %s not supported."
3785 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3786
3787 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3788 #, php-format
3789 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3790 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3791
3792 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3793 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3794 msgid "Not a supported data format."
3795 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3796
3797 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3798 msgid "People Search"
3799 msgstr "Busca de xente"
3800
3801 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3802 msgid "Notice Search"
3803 msgstr "Busca de notas"
3804
3805 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3806 msgid "No user ID specified."
3807 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3808
3809 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3810 msgid "No login token specified."
3811 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3812
3813 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3814 msgid "No login token requested."
3815 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3816
3817 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3818 msgid "Invalid login token specified."
3819 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3820
3821 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3822 msgid "Login token expired."
3823 msgstr "O pase caducou."
3824
3825 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3826 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3827 #, php-format
3828 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3829 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3830
3831 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3832 #, php-format
3833 msgid "Outbox for %s"
3834 msgstr "Caixa de saída de %s"
3835
3836 #. TRANS: Instructions for outbox.
3837 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3838 msgstr ""
3839 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3840
3841 #. TRANS: Title for page where to change password.
3842 #, fuzzy
3843 msgctxt "TITLE"
3844 msgid "Change password"
3845 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3846
3847 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3848 msgid "Change your password."
3849 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3850
3851 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3852 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3853 msgid "Password change"
3854 msgstr "Cambio de contrasinal"
3855
3856 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3857 msgid "Old password"
3858 msgstr "Contrasinal anterior"
3859
3860 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3861 #. TRANS: Field label for password reset form.
3862 msgid "New password"
3863 msgstr "Novo contrasinal"
3864
3865 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3866 #. TRANS: Field title on account registration page.
3867 #, fuzzy
3868 msgid "6 or more characters."
3869 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3870
3871 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3872 #, fuzzy
3873 msgctxt "LABEL"
3874 msgid "Confirm"
3875 msgstr "Confirmar"
3876
3877 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3878 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3879 #. TRANS: Field title on account registration page.
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Same as password above."
3882 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3883
3884 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3885 #, fuzzy
3886 msgctxt "BUTTON"
3887 msgid "Change"
3888 msgstr "Cambiar"
3889
3890 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3891 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3892 msgid "Password must be 6 or more characters."
3893 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3894
3895 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3896 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Passwords do not match."
3899 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3900
3901 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Incorrect old password."
3904 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3905
3906 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3907 msgid "Error saving user; invalid."
3908 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3909
3910 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3911 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3912 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Cannot save new password."
3915 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3916
3917 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3918 msgid "Password saved."
3919 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3920
3921 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3922 msgid "Paths"
3923 msgstr "Rutas"
3924
3925 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3926 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3927 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3928
3929 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3930 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3931 #, php-format
3932 msgid "Theme directory not readable: %s."
3933 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3934
3935 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3936 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3937 #, php-format
3938 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3939 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3940
3941 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3942 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3943 #, php-format
3944 msgid "Background directory not writable: %s."
3945 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3946
3947 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3948 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3949 #, php-format
3950 msgid "Locales directory not readable: %s."
3951 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3952
3953 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3954 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3955 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3956 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3957
3958 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3959 msgid "Site"
3960 msgstr "Sitio"
3961
3962 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3963 msgid "Server"
3964 msgstr "Servidor"
3965
3966 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3967 msgid "Site's server hostname."
3968 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3969
3970 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3971 msgid "Path"
3972 msgstr "Ruta"
3973
3974 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3975 msgid "Site path."
3976 msgstr "Ruta do sitio."
3977
3978 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3979 msgid "Locale directory"
3980 msgstr "Directorio das traducións"
3981
3982 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3983 msgid "Directory path to locales."
3984 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3985
3986 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3987 msgid "Fancy URLs"
3988 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3989
3990 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3993 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3994
3995 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3996 #, fuzzy
3997 msgctxt "LEGEND"
3998 msgid "Theme"
3999 msgstr "Tema visual"
4000
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4002 msgid "Server for themes."
4003 msgstr "Servidor para os temas visuais."
4004
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 msgid "Web path to themes."
4007 msgstr ""
4008
4009 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4010 msgid "SSL server"
4011 msgstr "Servidor SSL"
4012
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4015 msgstr ""
4016
4017 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4018 msgid "SSL path"
4019 msgstr "Ruta de acceso SSL"
4020
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4023 msgstr ""
4024
4025 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Directory"
4028 msgstr "Directorio de temas visuais"
4029
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Directory where themes are located."
4033 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4034
4035 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4036 msgid "Avatars"
4037 msgstr "Avatares"
4038
4039 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4040 msgid "Avatar server"
4041 msgstr "Servidor de avatares"
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Server for avatars."
4046 msgstr "Tema visual para o sitio."
4047
4048 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4049 msgid "Avatar path"
4050 msgstr "Ruta do avatar"
4051
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Web path to avatars."
4055 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4056
4057 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4058 msgid "Avatar directory"
4059 msgstr "Directorio de avatares"
4060
4061 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Directory where avatars are located."
4064 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4065
4066 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4067 msgid "Backgrounds"
4068 msgstr "Fondos"
4069
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Server for backgrounds."
4073 msgstr "Tema visual para o sitio."
4074
4075 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4076 msgid "Web path to backgrounds."
4077 msgstr ""
4078
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4080 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4081 msgstr ""
4082
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4084 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4085 msgstr ""
4086
4087 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Directory where backgrounds are located."
4090 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4091
4092 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4093 msgid "Attachments"
4094 msgstr "Ficheiros anexos"
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Server for attachments."
4099 msgstr "Tema visual para o sitio."
4100
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Web path to attachments."
4104 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4105
4106 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4109 msgstr "Tema visual para o sitio."
4110
4111 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4112 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4113 msgstr ""
4114
4115 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Directory where attachments are located."
4118 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4119
4120 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4121 #, fuzzy
4122 msgctxt "LEGEND"
4123 msgid "SSL"
4124 msgstr "SSL"
4125
4126 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4127 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4128 msgid "Never"
4129 msgstr "Nunca"
4130
4131 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4132 msgid "Sometimes"
4133 msgstr "Ás veces"
4134
4135 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4136 msgid "Always"
4137 msgstr "Sempre"
4138
4139 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4140 msgid "Use SSL"
4141 msgstr "Utilizar SSL"
4142
4143 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4144 #, fuzzy
4145 msgid "When to use SSL."
4146 msgstr "Cando utilizar SSL"
4147
4148 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Server to direct SSL requests to."
4151 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4152
4153 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4154 msgid "Save paths"
4155 msgstr "Gardar as rutas"
4156
4157 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4158 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4159 #, php-format
4160 msgid ""
4161 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4162 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4163 msgstr ""
4164 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4165 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4166
4167 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4168 msgid "People search"
4169 msgstr "Busca de xente"
4170
4171 #. TRANS: Title for people tag page.
4172 #. TRANS: %s is a tag.
4173 #, fuzzy, php-format
4174 msgid "Public people tag %s"
4175 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4176
4177 #. TRANS: Title for people tag page.
4178 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4179 #, fuzzy, php-format
4180 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4181 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4182
4183 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4184 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid ""
4187 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4188 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4189 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4190 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4191 msgstr ""
4192 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4193 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4194 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4195 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4196
4197 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4198 #, fuzzy
4199 msgid "No tagger."
4200 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4201
4202 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4203 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4204 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4205 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4206 #, fuzzy, php-format
4207 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4208 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4209
4210 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4211 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4212 #, fuzzy, php-format
4213 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4214 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4215
4216 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4217 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Creator"
4220 msgstr "Creado"
4221
4222 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4223 msgid "Private people tags by you"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Public people tags by you"
4229 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4230
4231 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4232 #. TRANS: Page notice.
4233 msgid "People tags by you"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4237 #. TRANS: %s is a user nickname.
4238 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4239 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4240 #. TRANS: %s is a username.
4241 #, fuzzy, php-format
4242 msgid "People tags by %s"
4243 msgstr "Repeticións de %s"
4244
4245 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4246 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4247 #, fuzzy, php-format
4248 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4249 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4250
4251 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4252 msgid "You cannot view others' private people tags"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. TRANS: Mode selector label.
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Mode"
4258 msgstr "Moderar"
4259
4260 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4261 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4262 #. TRANS: %s is a profile name.
4263 #, fuzzy, php-format
4264 msgid "People tags for %s"
4265 msgstr "Repeticións de %s"
4266
4267 #. TRANS: Fieldset legend.
4268 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4269 msgid "Select tag to filter"
4270 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
4271
4272 #. TRANS: Checkbox title.
4273 msgid "Show private tags."
4274 msgstr ""
4275
4276 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4277 #, fuzzy
4278 msgctxt "LABEL"
4279 msgid "Public"
4280 msgstr "Públicas"
4281
4282 #. TRANS: Checkbox title.
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Show public tags."
4285 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4286
4287 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4288 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4289 #, fuzzy
4290 msgctxt "BUTTON"
4291 msgid "Go"
4292 msgstr "Continuar"
4293
4294 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4295 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4296 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4297 #, fuzzy, php-format
4298 msgid ""
4299 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4300 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4301 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4302 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4303 "by subscribing to the tag's timeline."
4304 msgstr ""
4305 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4306 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4307 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4308 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4309
4310 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4311 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4312 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4313 #, fuzzy, php-format
4314 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4315 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4316
4317 #, fuzzy, php-format
4318 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4319 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4320
4321 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4322 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4323 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4324 #, fuzzy, php-format
4325 msgid ""
4326 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4327 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4328 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4329 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4330 "to the tag's timeline."
4331 msgstr ""
4332 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4333 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4334 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4335 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4336
4337 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4338 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4339 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4340 #, php-format
4341 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4342 msgstr ""
4343
4344 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4345 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4346 #, php-format
4347 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4348 msgstr ""
4349
4350 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4351 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4352 #, fuzzy, php-format
4353 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4354 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4355
4356 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4357 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4358 #, fuzzy, php-format
4359 msgid "People tags subscriptions by %s"
4360 msgstr "Persoas subscritas a %s"
4361
4362 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4363 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4364 #, fuzzy, php-format
4365 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4366 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4367
4368 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4369 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4370 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4371 #, fuzzy, php-format
4372 msgid ""
4373 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4374 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4375 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4376 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4377 "by subscribing to the tag's timeline."
4378 msgstr ""
4379 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4380 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4381 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4382 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4383
4384 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4385 msgctxt "plugin"
4386 msgid "Disabled"
4387 msgstr ""
4388
4389 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4390 #. TRANS: Do not translate POST.
4391 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4392 #. TRANS: Do not translate POST.
4393 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4394 msgid "This action only accepts POST requests."
4395 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4396
4397 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4398 #, fuzzy
4399 msgid "You cannot administer plugins."
4400 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4401
4402 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4403 #, fuzzy
4404 msgid "No such plugin."
4405 msgstr "Esa páxina non existe."
4406
4407 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4408 msgctxt "plugin"
4409 msgid "Enabled"
4410 msgstr ""
4411
4412 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4413 #, fuzzy
4414 msgctxt "TITLE"
4415 msgid "Plugins"
4416 msgstr "Complementos"
4417
4418 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4419 msgid ""
4420 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4421 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4422 "details."
4423 msgstr ""
4424
4425 #. TRANS: Admin form section header
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Default plugins"
4428 msgstr "Lingua por defecto"
4429
4430 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4431 msgid ""
4432 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4433 msgstr ""
4434
4435 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4436 msgid "Invalid notice content."
4437 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4438
4439 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4440 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4441 #, fuzzy, php-format
4442 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4443 msgstr ""
4444 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4445
4446 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4447 #. TRANS: %s is a field name.
4448 #, php-format
4449 msgid "Unidentified field %s."
4450 msgstr ""
4451
4452 #. TRANS: Page title.
4453 #, fuzzy
4454 msgctxt "TITLE"
4455 msgid "Search results"
4456 msgstr "Buscar no sitio"
4457
4458 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4459 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4460 msgstr ""
4461
4462 #. TRANS: Page title for profile settings.
4463 msgid "Profile settings"
4464 msgstr "Configuración do perfil"
4465
4466 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4467 msgid ""
4468 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4469 msgstr ""
4470 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4471 "coñeza mellor."
4472
4473 #. TRANS: Profile settings form legend.
4474 msgid "Profile information"
4475 msgstr "Información do perfil"
4476
4477 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4478 #. TRANS: Field title on account registration page.
4479 #. TRANS: Field title on group edit form.
4480 #, fuzzy
4481 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4482 msgstr ""
4483 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4484 "espazos, tiles ou eñes"
4485
4486 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4487 #. TRANS: Field label on account registration page.
4488 #. TRANS: Field label on group edit form.
4489 msgid "Full name"
4490 msgstr "Nome completo"
4491
4492 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4493 #. TRANS: Field label on account registration page.
4494 #. TRANS: Form input field label.
4495 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4496 msgid "Homepage"
4497 msgstr "Páxina persoal"
4498
4499 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4500 #. TRANS: Field title on account registration page.
4501 #, fuzzy
4502 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4503 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4504
4505 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4506 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4507 #. TRANS: biography (%d).
4508 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4509 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4510 #. TRANS: biography (%d).
4511 #, fuzzy, php-format
4512 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4513 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4514 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4515 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4516
4517 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4518 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Describe yourself and your interests."
4521 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4522
4523 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4524 #. TRANS: their biography.
4525 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4526 msgid "Bio"
4527 msgstr "Biografía"
4528
4529 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4530 #. TRANS: Field label on account registration page.
4531 #. TRANS: Field label on group edit form.
4532 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4533 msgid "Location"
4534 msgstr "Lugar"
4535
4536 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4537 #. TRANS: Field title on account registration page.
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4540 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4541
4542 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4543 msgid "Share my current location when posting notices"
4544 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4545
4546 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4547 msgid "Tags"
4548 msgstr "Etiquetas"
4549
4550 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4551 #, fuzzy
4552 msgid ""
4553 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4554 "separated."
4555 msgstr ""
4556 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4557 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4558
4559 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4560 msgid "Language"
4561 msgstr "Lingua"
4562
4563 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Preferred language."
4566 msgstr "Lingua escollida"
4567
4568 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4569 msgid "Timezone"
4570 msgstr "Fuso horario"
4571
4572 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4573 msgid "What timezone are you normally in?"
4574 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4575
4576 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4577 #, fuzzy
4578 msgid ""
4579 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4580 msgstr ""
4581 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4582 "bots)"
4583
4584 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Subscription policy"
4587 msgstr "Subscricións"
4588
4589 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4590 msgid "Let anyone follow me"
4591 msgstr ""
4592
4593 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4594 msgid "Ask me first"
4595 msgstr ""
4596
4597 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4598 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4599 msgstr ""
4600
4601 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4602 msgid "Make updates visible only to my followers"
4603 msgstr ""
4604
4605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4606 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4607 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4608 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4609 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4610 #, fuzzy, php-format
4611 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4612 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4613 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4614 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4615
4616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4617 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4618 msgid "Timezone not selected."
4619 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4620
4621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4624 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4625
4626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4627 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4628 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4629 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4630 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4631 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4632 #, fuzzy, php-format
4633 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4634 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4635
4636 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4637 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4640 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4641
4642 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Could not save location prefs."
4645 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4646
4647 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4648 msgid "Could not save tags."
4649 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4650
4651 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4652 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4653 msgid "Settings saved."
4654 msgstr "Gardouse a configuración."
4655
4656 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4657 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Restore account"
4660 msgstr "Crear unha conta"
4661
4662 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4663 #. TRANS: %s is the page limit.
4664 #, php-format
4665 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4666 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4667
4668 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4669 msgid "Could not retrieve public stream."
4670 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4671
4672 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4673 #. TRANS: %d is the page number.
4674 #, php-format
4675 msgid "Public timeline, page %d"
4676 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4677
4678 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4679 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4680 msgid "Public timeline"
4681 msgstr "Liña do tempo pública"
4682
4683 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4684 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4685 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4686
4687 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4688 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4689 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4690
4691 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4692 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4693 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4694
4695 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4696 #, php-format
4697 msgid ""
4698 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4699 "yet."
4700 msgstr ""
4701 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4702 "aínda."
4703
4704 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4705 msgid "Be the first to post!"
4706 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4707
4708 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4709 #, php-format
4710 msgid ""
4711 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4712 msgstr ""
4713 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4714 "publicar?"
4715
4716 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4717 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4718 #, php-format
4719 msgid ""
4720 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4721 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4722 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4723 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4724 msgstr ""
4725 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4726 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4727 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4728 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4729 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4730
4731 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4732 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4733 #, php-format
4734 msgid ""
4735 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4736 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4737 "tool."
4738 msgstr ""
4739 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4740 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4741 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4742
4743 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Public people tag cloud"
4746 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4747
4748 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4749 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4750 #, fuzzy, php-format
4751 msgid "These are most used people tags on %s"
4752 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4753
4754 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4755 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4756 #, fuzzy, php-format
4757 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4758 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4759
4760 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Be the first to tag someone!"
4763 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4764
4765 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4766 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4767 #, fuzzy, php-format
4768 msgid ""
4769 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4770 "someone!"
4771 msgstr ""
4772 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4773 "publicar unha?"
4774
4775 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4776 #, fuzzy
4777 msgid "People tag cloud"
4778 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4779
4780 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4781 #, php-format
4782 msgid "1 person tagged"
4783 msgid_plural "%d people tagged"
4784 msgstr[0] ""
4785 msgstr[1] ""
4786
4787 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4788 #, fuzzy, php-format
4789 msgid "%s updates from everyone."
4790 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4791
4792 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4793 msgid "Public tag cloud"
4794 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4795
4796 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4797 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4798 #, fuzzy, php-format
4799 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4800 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4801
4802 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4803 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4804 #. TRANS: and do not change the URL part.
4805 #, php-format
4806 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4807 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4808
4809 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4810 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4811 msgid "Be the first to post one!"
4812 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4813
4814 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4815 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4816 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4817 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4818 #. TRANS: and do not change the URL part.
4819 #, php-format
4820 msgid ""
4821 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4822 "one!"
4823 msgstr ""
4824 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4825 "publicar unha?"
4826
4827 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4828 msgid "You are already logged in!"
4829 msgstr "Xa está identificado!"
4830
4831 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4832 msgid "No such recovery code."
4833 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4834
4835 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4836 msgid "Not a recovery code."
4837 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4838
4839 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4840 msgid "Recovery code for unknown user."
4841 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4842
4843 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4844 msgid "Error with confirmation code."
4845 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4846
4847 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4848 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4849 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4850
4851 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4852 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4853 msgstr ""
4854 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4855 "confirmado."
4856
4857 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4858 msgid ""
4859 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4860 "the email address you have stored in your account."
4861 msgstr ""
4862 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4863 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4864
4865 #. TRANS: Page notice for password change page.
4866 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4867 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4868
4869 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4870 msgid "Password recovery"
4871 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4872
4873 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4874 msgid "Nickname or email address"
4875 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4876
4877 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4878 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4879 msgstr ""
4880 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4881 "rexistrou."
4882
4883 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4884 msgid "Recover"
4885 msgstr "Recuperar"
4886
4887 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4888 #, fuzzy
4889 msgctxt "BUTTON"
4890 msgid "Recover"
4891 msgstr "Recuperar"
4892
4893 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4894 msgid "Reset password"
4895 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4896
4897 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4898 msgid "Recover password"
4899 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4900
4901 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4902 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4903 msgid "Password recovery requested"
4904 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4905
4906 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Password saved"
4909 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4910
4911 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4912 #, fuzzy
4913 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4914 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4915
4916 #. TRANS: Button text for password reset form.
4917 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4918 #, fuzzy
4919 msgctxt "BUTTON"
4920 msgid "Reset"
4921 msgstr "Restablecer"
4922
4923 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4924 msgid "Enter a nickname or email address."
4925 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4926
4927 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4928 msgid "No user with that email address or username."
4929 msgstr ""
4930 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4931
4932 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4933 msgid "No registered email address for that user."
4934 msgstr ""
4935 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4936
4937 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4938 msgid "Error saving address confirmation."
4939 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4940
4941 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4942 msgid ""
4943 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4944 "address registered to your account."
4945 msgstr ""
4946 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4947 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4948
4949 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4950 msgid "Unexpected password reset."
4951 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4952
4953 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Password must be 6 characters or more."
4956 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4957
4958 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4959 msgid "Password and confirmation do not match."
4960 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4961
4962 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4963 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4964 msgid "Error setting user."
4965 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4966
4967 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4968 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4969 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4970
4971 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4972 #, fuzzy
4973 msgid "No id parameter."
4974 msgstr "Sen argumento ID."
4975
4976 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4977 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4978 #, fuzzy, php-format
4979 msgid "No such file \"%d\"."
4980 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4981
4982 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4983 msgid "Sorry, only invited people can register."
4984 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4985
4986 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4987 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4988 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4989
4990 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4991 msgid "Registration successful"
4992 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4993
4994 #. TRANS: Title for registration page.
4995 #, fuzzy
4996 msgctxt "TITLE"
4997 msgid "Register"
4998 msgstr "Rexistrarse"
4999
5000 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
5001 msgid "Registration not allowed."
5002 msgstr "Non se permite o rexistro."
5003
5004 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
5005 #, fuzzy
5006 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5007 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
5008
5009 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
5010 msgid "Email address already exists."
5011 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
5012
5013 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
5014 msgid "Invalid username or password."
5015 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
5016
5017 #. TRANS: Page notice on registration page.
5018 #, fuzzy
5019 msgid ""
5020 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5021 "link up to friends and colleagues."
5022 msgstr ""
5023 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
5024 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
5025
5026 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5027 #, fuzzy
5028 msgctxt "PASSWORD"
5029 msgid "Confirm"
5030 msgstr "Confirmar"
5031
5032 #. TRANS: Field label on account registration page.
5033 #, fuzzy
5034 msgctxt "LABEL"
5035 msgid "Email"
5036 msgstr "Correo electrónico"
5037
5038 #. TRANS: Field title on account registration page.
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5041 msgstr ""
5042 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
5043
5044 #. TRANS: Field title on account registration page.
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5047 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
5048
5049 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5050 #, fuzzy
5051 msgctxt "BUTTON"
5052 msgid "Register"
5053 msgstr "Rexistrarse"
5054
5055 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5057 #, php-format
5058 msgid ""
5059 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5060 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5061
5062 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5063 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5064 #, php-format
5065 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5066 msgstr ""
5067 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
5068
5069 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5070 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5071 msgstr ""
5072 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
5073 "autor."
5074
5075 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5076 msgid "All rights reserved."
5077 msgstr "Todos os dereitos reservados."
5078
5079 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5080 #, php-format
5081 msgid ""
5082 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5083 "email address, IM address, and phone number."
5084 msgstr ""
5085 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
5086 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
5087 "instantánea e números de teléfono."
5088
5089 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5090 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5091 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5092 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5093 #, php-format
5094 msgid ""
5095 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5096 "want to...\n"
5097 "\n"
5098 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5099 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5100 "notices through instant messages.\n"
5101 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5102 "share your interests. \n"
5103 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5104 "others more about you. \n"
5105 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5106 "missed. \n"
5107 "\n"
5108 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5109 msgstr ""
5110 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
5111 "\n"
5112 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
5113 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5114 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
5115 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
5116 "seus intereses. \n"
5117 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5118 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
5119 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
5120 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
5121 "\n"
5122 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
5123
5124 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5125 msgid ""
5126 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5127 "to confirm your email address.)"
5128 msgstr ""
5129 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
5130 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
5131
5132 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5133 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5134 #, php-format
5135 msgid ""
5136 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5137 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5138 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5139 msgstr ""
5140 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
5141 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
5142 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
5143 "continuación o URL do seu perfil."
5144
5145 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5146 msgid "Remote subscribe"
5147 msgstr "Subscribirse remotamente"
5148
5149 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5150 msgid "Subscribe to a remote user"
5151 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
5152
5153 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5154 msgid "User nickname"
5155 msgstr "Alcume do usuario"
5156
5157 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5160 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
5161
5162 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5163 msgid "Profile URL"
5164 msgstr "URL do perfil"
5165
5166 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5167 #, fuzzy
5168 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5169 msgstr ""
5170 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
5171
5172 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5173 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5174 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5175 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5176 #, fuzzy
5177 msgctxt "BUTTON"
5178 msgid "Subscribe"
5179 msgstr "Subscribirse"
5180
5181 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5184 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
5185
5186 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5187 #. TRANS: does not contain expected data.
5188 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5189 msgstr ""
5190 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
5191 "XRDS incorrecto)."
5192
5193 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5194 #, fuzzy
5195 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5196 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
5197
5198 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Could not get a request token."
5201 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
5202
5203 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5204 #, fuzzy
5205 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5206 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5207
5208 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5209 msgid "Untagged"
5210 msgstr ""
5211
5212 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5213 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5214 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5215
5216 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5217 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5218 msgid "No notice specified."
5219 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5220
5221 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5222 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5223 msgid "Repeated"
5224 msgstr "Repetida"
5225
5226 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5227 msgid "Repeated!"
5228 msgstr "Repetida!"
5229
5230 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5231 #. TRANS: %s is a user nickname.
5232 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5233 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5234 #. TRANS: %s is a username.
5235 #, php-format
5236 msgid "Replies to %s"
5237 msgstr "Respostas a %s"
5238
5239 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5240 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5241 #, php-format
5242 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5243 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5244
5245 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5246 #. TRANS: %s is a user nickname.
5247 #, php-format
5248 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5249 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5250
5251 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5252 #. TRANS: %s is a user nickname.
5253 #, php-format
5254 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5255 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5256
5257 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5258 #. TRANS: %s is a user nickname.
5259 #, php-format
5260 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5261 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5262
5263 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5264 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5265 #, php-format
5266 msgid ""
5267 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5268 "notice to them yet."
5269 msgstr ""
5270 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5271 "mandaron ningunha nota."
5272
5273 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5274 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5275 #, php-format
5276 msgid ""
5277 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5278 "[join groups](%%action.groups%%)."
5279 msgstr ""
5280 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5281 "grupos](%%action.groups%%)."
5282
5283 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5284 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5285 #, php-format
5286 msgid ""
5287 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5288 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5289 msgstr ""
5290 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5291 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5292
5293 #. TRANS: RSS reply feed description.
5294 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5295 #, fuzzy, php-format
5296 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5297 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5298
5299 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5302 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5303
5304 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5305 #, fuzzy
5306 msgid "You may not restore your account."
5307 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5308
5309 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5310 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5311 #, fuzzy
5312 msgid "No uploaded file."
5313 msgstr "Cargar un ficheiro"
5314
5315 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5316 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5317 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5318
5319 #. TRANS: Client exception.
5320 msgid ""
5321 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5322 "the HTML form."
5323 msgstr ""
5324 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5325 "formulario HTML."
5326
5327 #. TRANS: Client exception.
5328 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5329 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5330
5331 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5332 msgid "Missing a temporary folder."
5333 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5334
5335 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5336 msgid "Failed to write file to disk."
5337 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5338
5339 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5340 msgid "File upload stopped by extension."
5341 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5342
5343 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5344 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5345 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5346 msgid "System error uploading file."
5347 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5348
5349 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5350 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Not an Atom feed."
5353 msgstr "Todos os membros"
5354
5355 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5356 msgid ""
5357 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5358 "profile page."
5359 msgstr ""
5360
5361 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5362 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5363 msgstr ""
5364
5365 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5366 msgid ""
5367 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5368 "\">Activity Streams</a> format."
5369 msgstr ""
5370
5371 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Upload the file"
5374 msgstr "Cargar un ficheiro"
5375
5376 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5377 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5378 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5379
5380 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5381 #, fuzzy
5382 msgid "User does not have this role."
5383 msgstr "O usuario non ten este rol."
5384
5385 #. TRANS: Engine name for RSD.
5386 #. TRANS: Engine name.
5387 msgid "StatusNet"
5388 msgstr "StatusNet"
5389
5390 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5391 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5392 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5393 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5394
5395 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5396 msgid "User is already sandboxed."
5397 msgstr "O usuario xa está illado."
5398
5399 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5400 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5401 #, php-format
5402 msgid "Not a valid people tag: %s."
5403 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
5404
5405 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5406 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5407 #, fuzzy, php-format
5408 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5409 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5410
5411 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5412 #, fuzzy
5413 msgctxt "TITLE"
5414 msgid "Sessions"
5415 msgstr "Sesións"
5416
5417 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5418 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5419 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5420
5421 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5422 #, fuzzy
5423 msgctxt "LEGEND"
5424 msgid "Sessions"
5425 msgstr "Sesións"
5426
5427 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5428 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5429 msgid "Handle sessions"
5430 msgstr "Manexar as sesións"
5431
5432 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5433 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Handle sessions ourselves."
5436 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5437
5438 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5439 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5440 msgid "Session debugging"
5441 msgstr "Depuración da sesión"
5442
5443 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Enable debugging output for sessions."
5446 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5447
5448 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Save session settings"
5451 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
5452
5453 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5454 msgid "You must be logged in to view an application."
5455 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5456
5457 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5458 msgid "Application profile"
5459 msgstr "Perfil da aplicación"
5460
5461 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5462 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5463 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5464 #, fuzzy, php-format
5465 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5466 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5467 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5468 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5469
5470 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5471 msgid "Application actions"
5472 msgstr "Accións da aplicación"
5473
5474 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5475 #, fuzzy
5476 msgctxt "EDITAPP"
5477 msgid "Edit"
5478 msgstr "Modificar"
5479
5480 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5481 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5482 msgid "Reset key & secret"
5483 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5484
5485 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5486 msgid "Application info"
5487 msgstr "Información da aplicación"
5488
5489 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5490 #, fuzzy
5491 msgid ""
5492 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5493 "not supported."
5494 msgstr ""
5495 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5496 "con texto sinxelo."
5497
5498 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5499 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5500 msgstr ""
5501 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5502 "consumidor?"
5503
5504 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5505 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5506 #, php-format
5507 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5508 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5509
5510 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5511 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5512 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5513
5514 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5515 #, php-format
5516 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5517 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5518
5519 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5520 #, php-format
5521 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5522 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5523
5524 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5525 #, php-format
5526 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5527 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5528
5529 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5530 msgid ""
5531 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5532 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5533 msgstr ""
5534 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5535 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5536
5537 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5538 #. TRANS: %s is a username.
5539 #, php-format
5540 msgid ""
5541 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5542 "would add to their favorites :)"
5543 msgstr ""
5544 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5545 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5546
5547 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5548 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5549 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5550 #, php-format
5551 msgid ""
5552 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5553 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5554 "their favorites :)"
5555 msgstr ""
5556 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5557 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5558 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5559
5560 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5561 msgid "This is a way to share what you like."
5562 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5563
5564 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5565 #, php-format
5566 msgid "%s group"
5567 msgstr "Grupo %s"
5568
5569 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5570 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5571 #, php-format
5572 msgid "%1$s group, page %2$d"
5573 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5574
5575 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5576 #, php-format
5577 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5578 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5579
5580 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5581 #, php-format
5582 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5583 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5584
5585 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5586 #, php-format
5587 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5588 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5589
5590 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5591 #, php-format
5592 msgid "FOAF for %s group"
5593 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5594
5595 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5596 msgid "Members"
5597 msgstr "Membros"
5598
5599 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5600 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5601 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5602 #. TRANS: Empty list message for tags.
5603 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5604 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5605 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5606 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5607 msgid "(None)"
5608 msgstr "(Ningún)"
5609
5610 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5611 msgid "All members"
5612 msgstr "Todos os membros"
5613
5614 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5615 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5616 msgid "Statistics"
5617 msgstr "Estatísticas"
5618
5619 #. TRANS: Label for group creation date.
5620 #, fuzzy
5621 msgctxt "LABEL"
5622 msgid "Created"
5623 msgstr "Creado"
5624
5625 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5626 msgctxt "LABEL"
5627 msgid "Members"
5628 msgstr "Membros"
5629
5630 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5631 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5632 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5633 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5634 #, php-format
5635 msgid ""
5636 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5637 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5638 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5639 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5640 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5641 msgstr ""
5642 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5643 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5644 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5645 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5646 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5647 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5648
5649 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5650 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5651 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5652 #, php-format
5653 msgid ""
5654 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5655 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5656 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5657 "their life and interests. "
5658 msgstr ""
5659 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5660 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5661 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5662 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5663
5664 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5665 #, fuzzy
5666 msgctxt "TITLE"
5667 msgid "Admins"
5668 msgstr "Administradores"
5669
5670 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5671 msgid "No such message."
5672 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5673
5674 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5675 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5676 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5677
5678 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5679 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5680 #, php-format
5681 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5682 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5683
5684 #. TRANS: Page title for single message display.
5685 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5686 #, php-format
5687 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5688 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5689
5690 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Not available."
5693 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5694
5695 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5696 msgid "Notice deleted."
5697 msgstr "Borrouse a nota."
5698
5699 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5700 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5701 #, php-format
5702 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5703 msgstr ""
5704
5705 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5706 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5707 #, fuzzy, php-format
5708 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5709 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5710
5711 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5712 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5713 #, fuzzy, php-format
5714 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5715 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5716
5717 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5718 #. TRANS: %s is a people tag.
5719 #, php-format
5720 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5721 msgstr ""
5722
5723 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5724 #. TRANS: %s is a people tag.
5725 #, php-format
5726 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5727 msgstr ""
5728
5729 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5730 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5731 #, php-format
5732 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5733 msgstr ""
5734
5735 #. TRANS: Feed title.
5736 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5737 #, fuzzy, php-format
5738 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5739 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5740
5741 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5742 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5743 #, fuzzy, php-format
5744 msgid ""
5745 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5746 "anything yet."
5747 msgstr ""
5748 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5749
5750 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5751 msgid "Try tagging more people."
5752 msgstr ""
5753
5754 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5755 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5756 #, fuzzy, php-format
5757 msgid ""
5758 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5759 "this timeline!"
5760 msgstr ""
5761 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5762 "publicar unha?"
5763
5764 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5765 #. TRANS: %s is a people tag.
5766 #, php-format
5767 msgid "People tagged %s by you"
5768 msgstr ""
5769
5770 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5771 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Show all"
5774 msgstr "Mostrar máis"
5775
5776 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5777 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5778 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5779 #. TRANS: Label for user statistics.
5780 msgid "Subscribers"
5781 msgstr "Subscritores"
5782
5783 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5784 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5785 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5786 msgid "All subscribers"
5787 msgstr "Todos os subscritores"
5788
5789 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5790 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5791 #, fuzzy, php-format
5792 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5793 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5794
5795 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5796 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5797 #, fuzzy, php-format
5798 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5799 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5800
5801 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5802 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5803 #, fuzzy, php-format
5804 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5805 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5806
5807 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5808 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5809 #, php-format
5810 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5811 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5812
5813 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5814 #. TRANS: %s is a user nickname.
5815 #, php-format
5816 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5817 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5818
5819 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5820 #. TRANS: %s is a user nickname.
5821 #, php-format
5822 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5823 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5824
5825 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5826 #. TRANS: %s is a user nickname.
5827 #, php-format
5828 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5829 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5830
5831 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5832 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5833 #, php-format
5834 msgid "FOAF for %s"
5835 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5836
5837 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5838 #, fuzzy, php-format
5839 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5840 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5841
5842 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5843 msgid ""
5844 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5845 "would be a good time to start :)"
5846 msgstr ""
5847 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5848 "bo momento para comezar :)"
5849
5850 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5851 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5852 #, php-format
5853 msgid ""
5854 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5855 "%?status_textarea=%2$s)."
5856 msgstr ""
5857 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5858 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5859
5860 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5861 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5862 #, php-format
5863 msgid ""
5864 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5865 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5866 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5867 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5868 msgstr ""
5869 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5870 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5871 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5872 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5873 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5874
5875 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5876 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5877 #, php-format
5878 msgid ""
5879 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5880 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5881 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5882 msgstr ""
5883 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5884 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5885 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5886
5887 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5888 #, php-format
5889 msgid "Repeat of %s"
5890 msgstr "Repeticións de %s"
5891
5892 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5893 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5894 msgid "You cannot silence users on this site."
5895 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5896
5897 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5898 msgid "User is already silenced."
5899 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5900
5901 #. TRANS: Title for site administration panel.
5902 #, fuzzy
5903 msgctxt "TITLE"
5904 msgid "Site"
5905 msgstr "Sitio"
5906
5907 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5908 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5909 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5910
5911 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5912 msgid "Site name must have non-zero length."
5913 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5914
5915 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5916 msgid "You must have a valid contact email address."
5917 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5918
5919 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5920 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5921 #, php-format
5922 msgid "Unknown language \"%s\"."
5923 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5924
5925 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5926 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5927 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5928
5929 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5930 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5931 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5932
5933 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5934 #, fuzzy
5935 msgctxt "LEGEND"
5936 msgid "General"
5937 msgstr "Xeral"
5938
5939 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5940 #, fuzzy
5941 msgctxt "LABEL"
5942 msgid "Site name"
5943 msgstr "Nome do sitio"
5944
5945 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5946 #, fuzzy
5947 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5948 msgstr ""
5949 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5950 "da miña empresa\""
5951
5952 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5953 msgid "Brought by"
5954 msgstr "Publicado por"
5955
5956 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5959 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5960
5961 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5962 msgid "Brought by URL"
5963 msgstr "URL do publicador"
5964
5965 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5966 #, fuzzy
5967 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5968 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5969
5970 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5971 msgid "Email"
5972 msgstr "Correo electrónico"
5973
5974 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Contact email address for your site."
5977 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5978
5979 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5980 #, fuzzy
5981 msgctxt "LEGEND"
5982 msgid "Local"
5983 msgstr "Local"
5984
5985 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5986 msgid "Default timezone"
5987 msgstr "Fuso horario por defecto"
5988
5989 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5990 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5991 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5992
5993 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5994 msgid "Default language"
5995 msgstr "Lingua por defecto"
5996
5997 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5998 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5999 msgstr ""
6000 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
6001 "sexa posible"
6002
6003 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6004 #, fuzzy
6005 msgctxt "LEGEND"
6006 msgid "Limits"
6007 msgstr "Límites"
6008
6009 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6010 msgid "Text limit"
6011 msgstr "Límite de texto"
6012
6013 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6014 msgid "Maximum number of characters for notices."
6015 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
6016
6017 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6018 msgid "Dupe limit"
6019 msgstr "Tempo límite de repetición"
6020
6021 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6022 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6023 msgstr ""
6024 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
6025 "nota de novo."
6026
6027 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6028 msgid "Save site settings"
6029 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6030
6031 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6032 msgid "Site Notice"
6033 msgstr "Nota do sitio"
6034
6035 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6036 msgid "Edit site-wide message"
6037 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
6038
6039 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6040 msgid "Unable to save site notice."
6041 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6042
6043 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6046 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
6047
6048 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6049 msgid "Site notice text"
6050 msgstr "Texto da nota do sitio"
6051
6052 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6055 msgstr ""
6056 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
6057
6058 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Save site notice."
6061 msgstr "Gardar a nota do sitio"
6062
6063 #. TRANS: Title for SMS settings.
6064 msgid "SMS settings"
6065 msgstr "Configuración dos SMS"
6066
6067 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6068 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6069 #, php-format
6070 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6071 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
6072
6073 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6074 msgid "SMS is not available."
6075 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
6076
6077 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6078 msgid "SMS address"
6079 msgstr "Enderezo dos SMS"
6080
6081 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6082 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6083 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
6084
6085 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6086 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6087 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
6088
6089 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6090 msgid "Confirmation code"
6091 msgstr "Código de confirmación"
6092
6093 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6094 msgid "Enter the code you received on your phone."
6095 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
6096
6097 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6098 msgctxt "BUTTON"
6099 msgid "Confirm"
6100 msgstr "Confirmar"
6101
6102 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6103 msgid "SMS phone number"
6104 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
6105
6106 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6109 msgstr ""
6110 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
6111 "código da zona"
6112
6113 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6114 msgid "SMS preferences"
6115 msgstr "Preferencias dos SMS"
6116
6117 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6118 msgid ""
6119 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6120 "from my carrier."
6121 msgstr ""
6122 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
6123 "exorbitantes na factura da miña compañía."
6124
6125 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6126 msgid "SMS preferences saved."
6127 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
6128
6129 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6130 msgid "No phone number."
6131 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
6132
6133 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6134 msgid "No carrier selected."
6135 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
6136
6137 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6138 msgid "That is already your phone number."
6139 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
6140
6141 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6142 msgid "That phone number already belongs to another user."
6143 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
6144
6145 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6146 msgid ""
6147 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6148 "for the code and instructions on how to use it."
6149 msgstr ""
6150 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
6151 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
6152
6153 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6154 msgid "That is the wrong confirmation number."
6155 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
6156
6157 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6160 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
6161
6162 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6163 msgid "SMS confirmation cancelled."
6164 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
6165
6166 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6167 #. TRANS: registered for the active user.
6168 msgid "That is not your phone number."
6169 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
6170
6171 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6172 msgid "The SMS phone number was removed."
6173 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
6174
6175 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6176 msgid "Mobile carrier"
6177 msgstr "Compañía"
6178
6179 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6180 msgid "Select a carrier"
6181 msgstr "Escolla unha compañía"
6182
6183 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6184 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6185 #, php-format
6186 msgid ""
6187 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6188 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6189 msgstr ""
6190 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
6191 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
6192 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
6193
6194 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6195 #, fuzzy
6196 msgid "No code entered."
6197 msgstr "Non se introduciu ningún código"
6198
6199 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6200 #, fuzzy
6201 msgctxt "TITLE"
6202 msgid "Snapshots"
6203 msgstr "Instantáneas"
6204
6205 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6206 msgid "Manage snapshot configuration"
6207 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
6208
6209 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6210 msgid "Invalid snapshot run value."
6211 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
6212
6213 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6214 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6215 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
6216
6217 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6218 msgid "Invalid snapshot report URL."
6219 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
6220
6221 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6222 #, fuzzy
6223 msgctxt "LEGEND"
6224 msgid "Snapshots"
6225 msgstr "Instantáneas"
6226
6227 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6228 msgid "Randomly during web hit"
6229 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
6230
6231 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6232 msgid "In a scheduled job"
6233 msgstr "Nun proceso programado"
6234
6235 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6236 msgid "Data snapshots"
6237 msgstr "Instantáneas de datos"
6238
6239 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6240 #, fuzzy
6241 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6242 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
6243
6244 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6245 msgid "Frequency"
6246 msgstr "Frecuencia"
6247
6248 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6251 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
6252
6253 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6254 msgid "Report URL"
6255 msgstr "URL de envío"
6256
6257 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6260 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6261
6262 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Save snapshot settings."
6265 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6266
6267 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6268 msgid "You are not subscribed to that profile."
6269 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6270
6271 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6272 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6273 msgid "Could not save subscription."
6274 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6275
6276 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6277 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6278 msgstr ""
6279
6280 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6281 #. TRANS: %s is the name of the user.
6282 #, fuzzy, php-format
6283 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6284 msgstr "Membros do grupo %s"
6285
6286 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6287 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6288 #, fuzzy, php-format
6289 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6290 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
6291
6292 #. TRANS: Page notice for group members page.
6293 #, fuzzy
6294 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6295 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
6296
6297 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6298 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6299 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6300
6301 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6302 #, fuzzy
6303 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6304 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
6305
6306 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6307 #, fuzzy
6308 msgid "No ID given."
6309 msgstr "Sen argumento ID."
6310
6311 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6312 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6313 #, fuzzy, php-format
6314 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6315 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
6316
6317 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6318 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6319 #, fuzzy, php-format
6320 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6321 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6322
6323 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6324 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6325 #, php-format
6326 msgid "%s subscribers"
6327 msgstr "%s subscritores"
6328
6329 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6330 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6331 #, php-format
6332 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6333 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6334
6335 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6336 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6337 msgid "These are the people who listen to your notices."
6338 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6339
6340 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6341 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6342 #, php-format
6343 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6344 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6345
6346 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6347 #, fuzzy
6348 msgid ""
6349 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6350 "return the favor."
6351 msgstr ""
6352 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6353 "devolvan o favor"
6354
6355 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6356 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6357 #, php-format
6358 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6359 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6360
6361 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6362 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6363 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6364 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6365 #. TRANS: and do not change the URL part.
6366 #, php-format
6367 msgid ""
6368 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6369 "%) and be the first?"
6370 msgstr ""
6371 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6372 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6373
6374 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6375 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6376 #, php-format
6377 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6378 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6379
6380 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6381 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6382 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6383 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6384
6385 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6386 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6387 #, php-format
6388 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6389 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6390
6391 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6392 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6393 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6394 #. TRANS: and do not change the URL part.
6395 #, php-format
6396 msgid ""
6397 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6398 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6399 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6400 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6401 "automatically subscribe to people you already follow there."
6402 msgstr ""
6403 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6404 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6405 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6406 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6407 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6408
6409 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6410 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6411 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6412 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6413 #, php-format
6414 msgid "%s is not listening to anyone."
6415 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6416
6417 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6418 #, fuzzy, php-format
6419 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6420 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6421
6422 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6423 msgid "IM"
6424 msgstr "MI"
6425
6426 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6427 msgid "SMS"
6428 msgstr "SMS"
6429
6430 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6431 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6432 #, php-format
6433 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6434 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6435
6436 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6437 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6438 #, php-format
6439 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6440 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6441
6442 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6443 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6444 #, php-format
6445 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6446 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6447
6448 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6449 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6450 #, php-format
6451 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6452 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6453
6454 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6455 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6456 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6457 #, fuzzy
6458 msgid "You cannot tag this user."
6459 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6460
6461 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Tag a profile"
6464 msgstr "Perfil do usuario"
6465
6466 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6467 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6468 #, php-format
6469 msgid "Tag %s"
6470 msgstr "Etiqueta %s"
6471
6472 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6473 #, fuzzy
6474 msgctxt "TITLE"
6475 msgid "Error"
6476 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6477
6478 #. TRANS: Header in people tag form.
6479 msgid "User profile"
6480 msgstr "Perfil do usuario"
6481
6482 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6483 msgid "Tag user"
6484 msgstr "Etiquetar ao usuario"
6485
6486 #. TRANS: Field label on people tag form.
6487 #. TRANS: Label in self tags widget.
6488 #, fuzzy
6489 msgctxt "LABEL"
6490 msgid "Tags"
6491 msgstr "Etiquetas"
6492
6493 #. TRANS: Field title on people tag form.
6494 #, fuzzy
6495 msgid ""
6496 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6497 "separated."
6498 msgstr ""
6499 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6500 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6501
6502 #, fuzzy
6503 msgctxt "TITLE"
6504 msgid "Tags"
6505 msgstr "Etiquetas"
6506
6507 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Tags saved."
6510 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6511
6512 #. TRANS: Page notice.
6513 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6514 msgstr ""
6515 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6516 "subscricións."
6517
6518 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6519 msgid "No such tag."
6520 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6521
6522 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6523 msgid "You haven't blocked that user."
6524 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6525
6526 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6527 msgid "User is not sandboxed."
6528 msgstr "O usuario non está illado."
6529
6530 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6531 msgid "User is not silenced."
6532 msgstr "O usuario non está silenciado."
6533
6534 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6535 msgid "Unsubscribed"
6536 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6537
6538 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6539 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6540 #, fuzzy, php-format
6541 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6542 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6543
6544 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6545 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6546 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6547 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6548 #, fuzzy, php-format
6549 msgid ""
6550 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6551 "\"."
6552 msgstr ""
6553 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6554 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6555
6556 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6557 #, fuzzy
6558 msgid "URL settings"
6559 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6560
6561 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6562 msgid "Manage various other options."
6563 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6564
6565 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6566 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6567 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6568 msgid " (free service)"
6569 msgstr " (servizo libre)"
6570
6571 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6572 #, fuzzy
6573 msgid "[none]"
6574 msgstr "Ningún"
6575
6576 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6577 msgid "[internal]"
6578 msgstr ""
6579
6580 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6581 msgid "Shorten URLs with"
6582 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6583
6584 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6585 msgid "Automatic shortening service to use."
6586 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6587
6588 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6589 msgid "URL longer than"
6590 msgstr ""
6591
6592 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6593 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6594 msgstr ""
6595
6596 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6597 msgid "Text longer than"
6598 msgstr ""
6599
6600 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6601 msgid ""
6602 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6603 msgstr ""
6604
6605 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6606 #, fuzzy
6607 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6608 msgstr ""
6609 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6610 "50 caracteres)."
6611
6612 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6615 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6616
6617 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6620 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6621
6622 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6623 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6624 msgstr ""
6625
6626 #. TRANS: User admin panel title.
6627 msgctxt "TITLE"
6628 msgid "User"
6629 msgstr "Usuario"
6630
6631 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6632 msgid "User settings for this StatusNet site"
6633 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6634
6635 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6636 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6637 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6638
6639 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6642 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6643
6644 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6645 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6646 #, fuzzy, php-format
6647 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6648 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6649
6650 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6651 #, fuzzy
6652 msgctxt "LEGEND"
6653 msgid "Profile"
6654 msgstr "Perfil"
6655
6656 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6657 msgid "Bio Limit"
6658 msgstr "Límite da biografía"
6659
6660 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6661 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6662 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6663
6664 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6665 msgid "New users"
6666 msgstr "Novos usuarios"
6667
6668 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6669 msgid "New user welcome"
6670 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6671
6672 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6675 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6676
6677 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6678 msgid "Default subscription"
6679 msgstr "Subscrición por defecto"
6680
6681 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6682 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6683 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6684
6685 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6686 msgid "Invitations"
6687 msgstr "Invitacións"
6688
6689 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6690 msgid "Invitations enabled"
6691 msgstr "Activáronse as invitacións"
6692
6693 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6694 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6695 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6696
6697 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Save user settings."
6700 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6701
6702 #. TRANS: Page title.
6703 msgid "Authorize subscription"
6704 msgstr "Autorizar a subscrición"
6705
6706 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6707 #, fuzzy
6708 msgid ""
6709 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6710 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6711 "click \"Reject\"."
6712 msgstr ""
6713 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6714 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6715 "\"Rexeitar\"."
6716
6717 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6718 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6719 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6720 #, fuzzy
6721 msgctxt "BUTTON"
6722 msgid "Accept"
6723 msgstr "Aceptar"
6724
6725 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6726 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Subscribe to this user."
6729 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6730
6731 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6732 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6733 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6734 #, fuzzy
6735 msgctxt "BUTTON"
6736 msgid "Reject"
6737 msgstr "Rexeitar"
6738
6739 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Reject this subscription."
6742 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6743
6744 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6745 msgid "No authorization request!"
6746 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6747
6748 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6749 msgid "Subscription authorized"
6750 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6751
6752 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6753 #, fuzzy
6754 msgid ""
6755 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6756 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6757 "subscription. Your subscription token is:"
6758 msgstr ""
6759 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6760 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6761 "O pase da súa subscrición é:"
6762
6763 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6764 msgid "Subscription rejected"
6765 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6766
6767 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6768 #, fuzzy
6769 msgid ""
6770 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6771 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6772 "subscription."
6773 msgstr ""
6774 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6775 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6776 "completamente a subscrición."
6777
6778 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6779 #. TRANS: %s is a listener URI.
6780 #, fuzzy, php-format
6781 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6782 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6783
6784 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6785 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6786 #, fuzzy, php-format
6787 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6788 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6789
6790 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6791 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6792 #, fuzzy, php-format
6793 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6794 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6795
6796 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6797 #. TRANS: %s is a profile URL.
6798 #, fuzzy, php-format
6799 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6800 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6801
6802 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6803 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6804 #, fuzzy, php-format
6805 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6806 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6807
6808 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6809 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6810 #, fuzzy, php-format
6811 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6812 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6813
6814 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6815 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6816 #, fuzzy, php-format
6817 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6818 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6819
6820 #. TRANS: Title for profile design page.
6821 #. TRANS: Page title for profile design page.
6822 msgid "Profile design"
6823 msgstr "Deseño do perfil"
6824
6825 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6826 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6827 msgid ""
6828 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6829 "palette of your choice."
6830 msgstr ""
6831 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6832 "cores escollida por vostede."
6833
6834 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6835 msgid "Enjoy your hotdog!"
6836 msgstr "Bo proveito!"
6837
6838 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Design settings"
6841 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6842
6843 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6844 msgid "View profile designs"
6845 msgstr "Deseños visuais do perfil"
6846
6847 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6848 msgid "Show or hide profile designs."
6849 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
6850
6851 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Background file"
6854 msgstr "Fondo"
6855
6856 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6857 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6858 #, php-format
6859 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6860 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6861
6862 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6863 msgid "Search for more groups"
6864 msgstr "Buscar máis grupos"
6865
6866 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6867 #. TRANS: %s is a user nickname.
6868 #, php-format
6869 msgid "%s is not a member of any group."
6870 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6871
6872 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6873 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6874 #, php-format
6875 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6876 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6877
6878 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6879 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6880 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6881 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6882 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6883 #, php-format
6884 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6885 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6886
6887 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6888 #, php-format
6889 msgid "StatusNet %s"
6890 msgstr "%s de StatusNet"
6891
6892 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6893 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6894 #, php-format
6895 msgid ""
6896 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6897 "Inc. and contributors."
6898 msgstr ""
6899 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6900 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6901
6902 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6903 msgid "Contributors"
6904 msgstr "Colaboradores"
6905
6906 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6907 msgid "License"
6908 msgstr "Licenza"
6909
6910 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6911 msgid ""
6912 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6913 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6914 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6915 "any later version. "
6916 msgstr ""
6917 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6918 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6919 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6920 "usuario) da licenza. "
6921
6922 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6923 msgid ""
6924 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6925 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6926 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6927 "for more details. "
6928 msgstr ""
6929 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6930 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6931 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6932 "Affero de GNU para máis información. "
6933
6934 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6935 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6936 #, php-format
6937 msgid ""
6938 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6939 "along with this program.  If not, see %s."
6940 msgstr ""
6941 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6942 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6943
6944 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6945 msgid "Plugins"
6946 msgstr "Complementos"
6947
6948 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6949 #, fuzzy
6950 msgctxt "HEADER"
6951 msgid "Name"
6952 msgstr "Nome"
6953
6954 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6955 #, fuzzy
6956 msgctxt "HEADER"
6957 msgid "Version"
6958 msgstr "Versión"
6959
6960 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6961 #, fuzzy
6962 msgctxt "HEADER"
6963 msgid "Author(s)"
6964 msgstr "Autores"
6965
6966 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6967 #, fuzzy
6968 msgctxt "HEADER"
6969 msgid "Description"
6970 msgstr "Descrición"
6971
6972 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6973 msgid "Favor"
6974 msgstr "Marcar como favorito"
6975
6976 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6977 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6978 #, php-format
6979 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6980 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6981
6982 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6983 #, php-format
6984 msgid "Cannot process URL '%s'"
6985 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6986
6987 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6988 msgid "Robin thinks something is impossible."
6989 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6990
6991 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6992 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6993 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6994 #, fuzzy, php-format
6995 msgid ""
6996 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6997 "Try to upload a smaller version."
6998 msgid_plural ""
6999 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
7000 "Try to upload a smaller version."
7001 msgstr[0] ""
7002 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
7003 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
7004 msgstr[1] ""
7005 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
7006 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
7007
7008 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
7009 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
7010 #, fuzzy, php-format
7011 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7012 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7013 msgstr[0] ""
7014 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
7015 msgstr[1] ""
7016 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
7017
7018 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
7019 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7020 #, fuzzy, php-format
7021 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7022 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7023 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
7024 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
7025
7026 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7027 msgid "Invalid filename."
7028 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
7029
7030 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7031 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7032 #, php-format
7033 msgid "Profile ID %s is invalid."
7034 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
7035
7036 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7037 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7038 #, fuzzy, php-format
7039 msgid "Group ID %s is invalid."
7040 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
7041
7042 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7043 msgid "Group join failed."
7044 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
7045
7046 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7047 msgid "Not part of group."
7048 msgstr "Non forma parte do grupo."
7049
7050 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7051 msgid "Group leave failed."
7052 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
7053
7054 #. TRANS: Activity title.
7055 msgid "Join"
7056 msgstr "Unirse"
7057
7058 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7059 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7060 #, php-format
7061 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7062 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7063
7064 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7065 msgid "Could not update local group."
7066 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
7067
7068 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7069 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7070 #, php-format
7071 msgid "Could not create login token for %s"
7072 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
7073
7074 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7075 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7076 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
7077
7078 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7079 msgid "You are banned from sending direct messages."
7080 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
7081
7082 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7083 msgid "Could not insert message."
7084 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7085
7086 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7087 msgid "Could not update message with new URI."
7088 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
7089
7090 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7091 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7092 #, php-format
7093 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7094 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7095
7096 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7097 #, fuzzy, php-format
7098 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7099 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
7100
7101 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7102 msgid "Problem saving notice. Too long."
7103 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
7104
7105 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7106 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7107 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
7108
7109 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7110 msgid ""
7111 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7112 msgstr ""
7113 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7114 "publicar nuns minutos."
7115
7116 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7117 msgid ""
7118 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7119 "few minutes."
7120 msgstr ""
7121 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7122 "publicar nuns minutos."
7123
7124 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7125 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7126 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
7127
7128 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7131 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7132
7133 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7134 #, fuzzy
7135 msgid "You cannot repeat your own notice."
7136 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7137
7138 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Cannot repeat a private notice."
7141 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7142
7143 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7146 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7147
7148 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7149 msgid "You already repeated that notice."
7150 msgstr "Xa repetiu esa nota."
7151
7152 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7153 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7154 #, fuzzy, php-format
7155 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7156 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7157
7158 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7159 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7160 msgid "Problem saving notice."
7161 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
7162
7163 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7166 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
7167
7168 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7169 msgid "Problem saving group inbox."
7170 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
7171
7172 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7175 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
7176
7177 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7178 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7179 #, php-format
7180 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7181 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
7182
7183 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7184 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7185 #, php-format
7186 msgid "RT @%1$s %2$s"
7187 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7188
7189 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7190 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7191 #, fuzzy, php-format
7192 msgctxt "FANCYNAME"
7193 msgid "%1$s (%2$s)"
7194 msgstr "%1$s (%2$s)"
7195
7196 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7197 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7198 #, php-format
7199 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7200 msgstr ""
7201 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
7202
7203 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7204 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7205 #, php-format
7206 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7207 msgstr ""
7208 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
7209
7210 #. TRANS: Server exception.
7211 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7212 msgstr ""
7213
7214 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7215 #, fuzzy
7216 msgid "No tagger specified."
7217 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
7218
7219 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7220 #, fuzzy
7221 msgid "No tag specified."
7222 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
7223
7224 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Could not create profile tag."
7227 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7228
7229 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Could not set profile tag URI."
7232 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7233
7234 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7237 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7238
7239 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7240 #, php-format
7241 msgid ""
7242 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7243 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7244 msgstr ""
7245
7246 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7247 #, php-format
7248 msgid ""
7249 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7250 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7251 msgstr ""
7252
7253 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Adding people tag subscription failed."
7256 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7257
7258 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Removing people tag subscription failed."
7261 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7262
7263 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7264 msgid "Missing profile."
7265 msgstr "Falta o perfil de usuario."
7266
7267 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7268 msgid "Unable to save tag."
7269 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
7270
7271 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7272 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7273 msgid "You have been banned from subscribing."
7274 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
7275
7276 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7277 msgid "Already subscribed!"
7278 msgstr "Xa está subscrito!"
7279
7280 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7281 msgid "User has blocked you."
7282 msgstr "O usuario bloqueouno."
7283
7284 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7285 msgid "Not subscribed!"
7286 msgstr "Non está subscrito!"
7287
7288 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7289 msgid "Could not delete self-subscription."
7290 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
7291
7292 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7293 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7294 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
7295
7296 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7297 msgid "Could not delete subscription."
7298 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7299
7300 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7301 #, fuzzy
7302 msgctxt "TITLE"
7303 msgid "Follow"
7304 msgstr "Seguir"
7305
7306 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7307 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7308 #, php-format
7309 msgid "%1$s is now following %2$s."
7310 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
7311
7312 #. TRANS: Notice given on user registration.
7313 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7314 #, php-format
7315 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7316 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
7317
7318 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7319 msgid "Not implemented since inbox change."
7320 msgstr ""
7321
7322 #. TRANS: Server exception.
7323 msgid "No single user defined for single-user mode."
7324 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7325
7326 #. TRANS: Server exception.
7327 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7328 msgstr ""
7329
7330 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7331 msgid "Could not create group."
7332 msgstr "Non se puido crear o grupo."
7333
7334 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7335 msgid "Could not set group URI."
7336 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
7337
7338 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7339 msgid "Could not set group membership."
7340 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
7341
7342 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7343 msgid "Could not save local group info."
7344 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
7345
7346 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7347 #. TRANS: %s is the remote site.
7348 #, fuzzy, php-format
7349 msgid "Cannot locate account %s."
7350 msgstr "Non pode borrar usuarios."
7351
7352 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7353 #. TRANS: %s is the remote site.
7354 #, php-format
7355 msgid "Cannot find XRD for %s."
7356 msgstr ""
7357
7358 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7359 #. TRANS: %s is the remote site.
7360 #, php-format
7361 msgid "No AtomPub API service for %s."
7362 msgstr ""
7363
7364 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7365 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7366 msgid "User actions"
7367 msgstr "Accións do usuario"
7368
7369 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7370 msgid "User deletion in progress..."
7371 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7372
7373 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Edit profile settings."
7376 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7377
7378 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7379 #, fuzzy
7380 msgctxt "BUTTON"
7381 msgid "Edit"
7382 msgstr "Modificar"
7383
7384 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Send a direct message to this user."
7387 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7388
7389 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7390 #, fuzzy
7391 msgctxt "BUTTON"
7392 msgid "Message"
7393 msgstr "Mensaxe"
7394
7395 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7396 msgid "Moderate"
7397 msgstr "Moderar"
7398
7399 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7400 msgid "User role"
7401 msgstr "Rol do usuario"
7402
7403 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7404 msgctxt "role"
7405 msgid "Administrator"
7406 msgstr "Administrador"
7407
7408 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7409 msgctxt "role"
7410 msgid "Moderator"
7411 msgstr "Moderador"
7412
7413 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7414 #, php-format
7415 msgid "%1$s - %2$s"
7416 msgstr "%1$s - %2$s"
7417
7418 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7419 msgid "Untitled page"
7420 msgstr "Páxina sen título"
7421
7422 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7423 msgctxt "TOOLTIP"
7424 msgid "Show more"
7425 msgstr "Mostrar máis"
7426
7427 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7428 #, fuzzy
7429 msgctxt "BUTTON"
7430 msgid "Reply"
7431 msgstr "Responder"
7432
7433 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7434 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7435 msgid "Write a reply..."
7436 msgstr ""
7437
7438 #. TRANS: Tab on the notice form.
7439 #, fuzzy
7440 msgctxt "TAB"
7441 msgid "Status"
7442 msgstr "StatusNet"
7443
7444 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7445 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7446 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7447 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7448 #, php-format
7449 msgid ""
7450 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7451 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7452 msgstr ""
7453 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7454 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7455
7456 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7457 #, php-format
7458 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7459 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7460
7461 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7462 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7463 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7464 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7465 #, php-format
7466 msgid ""
7467 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7468 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7469 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7470 msgstr ""
7471 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7472 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7473 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7474
7475 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7476 #. TRANS: %1$s is the site name.
7477 #, php-format
7478 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7479 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7480
7481 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7482 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7483 #, php-format
7484 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7485 msgstr ""
7486 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7487 "todos os dereitos."
7488
7489 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7490 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7491 msgstr ""
7492 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7493 "reservados todos os dereitos."
7494
7495 #. TRANS: license message in footer.
7496 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7497 #, php-format
7498 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7499 msgstr ""
7500 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7501
7502 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7503 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7504 msgid "After"
7505 msgstr "Posteriores"
7506
7507 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7508 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7509 msgid "Before"
7510 msgstr "Anteriores"
7511
7512 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7513 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7514 msgstr ""
7515 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7516
7517 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7518 #, fuzzy, php-format
7519 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7520 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7521
7522 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7523 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7524 msgstr ""
7525
7526 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7529 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7530
7531 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Unknown profile."
7534 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7535
7536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7537 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7538 msgstr ""
7539
7540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7541 msgid "Remote profile is not a group!"
7542 msgstr ""
7543
7544 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7545 #, fuzzy
7546 msgid "User is already a member of this group."
7547 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7548
7549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7550 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7551 #, php-format
7552 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7553 msgstr ""
7554
7555 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7556 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7557 msgstr ""
7558
7559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7560 #. TRANS: %s is the notice URI.
7561 #, fuzzy, php-format
7562 msgid "No content for notice %s."
7563 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7564
7565 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7566 #, fuzzy, php-format
7567 msgid "No such user \"%s\"."
7568 msgstr "Non existe tal usuario."
7569
7570 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7571 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7572 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7573 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7574 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7575 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7576 #, fuzzy, php-format
7577 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7578 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7579 msgstr "%1$s - %2$s"
7580
7581 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7582 msgid "Can't handle remote content yet."
7583 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7584
7585 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7586 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7587 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7588
7589 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7590 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7591 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7592
7593 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7594 msgid "You cannot make changes to this site."
7595 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7596
7597 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7598 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7599 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7600
7601 #. TRANS: Client error message.
7602 msgid "showForm() not implemented."
7603 msgstr "showForm() non está integrado."
7604
7605 #. TRANS: Client error message
7606 msgid "saveSettings() not implemented."
7607 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7608
7609 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7610 #. TRANS: the admin panel Design.
7611 msgid "Unable to delete design setting."
7612 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7613
7614 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7615 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7616 #, fuzzy
7617 msgctxt "HEADER"
7618 msgid "Home"
7619 msgstr "Inicio"
7620
7621 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7622 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7623 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7624 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7625 #, fuzzy
7626 msgctxt "MENU"
7627 msgid "Home"
7628 msgstr "Inicio"
7629
7630 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7631 #, fuzzy
7632 msgctxt "HEADER"
7633 msgid "Admin"
7634 msgstr "Administrador"
7635
7636 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7637 msgid "Basic site configuration"
7638 msgstr "Configuración básica do sitio"
7639
7640 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7641 msgctxt "MENU"
7642 msgid "Site"
7643 msgstr "Sitio"
7644
7645 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7646 msgid "Design configuration"
7647 msgstr "Configuración do deseño"
7648
7649 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7650 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7651 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7652 msgctxt "MENU"
7653 msgid "Design"
7654 msgstr "Deseño"
7655
7656 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7657 msgid "User configuration"
7658 msgstr "Configuración do usuario"
7659
7660 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7661 #, fuzzy
7662 msgctxt "MENU"
7663 msgid "User"
7664 msgstr "Usuario"
7665
7666 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7667 msgid "Access configuration"
7668 msgstr "Configuración de acceso"
7669
7670 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7671 #, fuzzy
7672 msgctxt "MENU"
7673 msgid "Access"
7674 msgstr "Acceso"
7675
7676 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7677 msgid "Paths configuration"
7678 msgstr "Configuración das rutas"
7679
7680 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7681 #, fuzzy
7682 msgctxt "MENU"
7683 msgid "Paths"
7684 msgstr "Rutas"
7685
7686 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7687 msgid "Sessions configuration"
7688 msgstr "Configuración das sesións"
7689
7690 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7691 #, fuzzy
7692 msgctxt "MENU"
7693 msgid "Sessions"
7694 msgstr "Sesións"
7695
7696 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7697 msgid "Edit site notice"
7698 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7699
7700 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7701 #, fuzzy
7702 msgctxt "MENU"
7703 msgid "Site notice"
7704 msgstr "Nota do sitio"
7705
7706 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7707 msgid "Snapshots configuration"
7708 msgstr "Configuración das instantáneas"
7709
7710 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7711 #, fuzzy
7712 msgctxt "MENU"
7713 msgid "Snapshots"
7714 msgstr "Instantáneas"
7715
7716 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7717 msgid "Set site license"
7718 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7719
7720 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7721 #, fuzzy
7722 msgctxt "MENU"
7723 msgid "License"
7724 msgstr "Licenza"
7725
7726 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Plugins configuration"
7729 msgstr "Configuración das rutas"
7730
7731 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7732 #, fuzzy
7733 msgctxt "MENU"
7734 msgid "Plugins"
7735 msgstr "Complementos"
7736
7737 #. TRANS: Client error 401.
7738 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7739 msgstr ""
7740 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7741 "permisos de lectura."
7742
7743 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7744 msgid "No application for that consumer key."
7745 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7746
7747 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7748 msgid "Not allowed to use API."
7749 msgstr ""
7750
7751 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7752 msgid "Bad access token."
7753 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7754
7755 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7756 msgid "No user for that token."
7757 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7758
7759 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7760 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7761 msgid "Could not authenticate you."
7762 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7763
7764 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Could not create anonymous consumer."
7767 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7768
7769 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7772 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7773
7774 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7775 msgid ""
7776 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7777 msgstr ""
7778
7779 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Could not issue access token."
7782 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7783
7784 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7785 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7786 msgstr ""
7787 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7788 "OAuth."
7789
7790 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Database error updating OAuth application user."
7793 msgstr ""
7794 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7795 "OAuth."
7796
7797 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7798 msgid "Tried to revoke unknown token."
7799 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7800
7801 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7802 msgid "Failed to delete revoked token."
7803 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7804
7805 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7806 msgid "Icon"
7807 msgstr "Icona"
7808
7809 #. TRANS: Form guide.
7810 msgid "Icon for this application"
7811 msgstr "Icona para esta aplicación"
7812
7813 #. TRANS: Form input field label for application name.
7814 msgid "Name"
7815 msgstr "Nome"
7816
7817 #. TRANS: Form input field instructions.
7818 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7819 #, fuzzy, php-format
7820 msgid "Describe your application in %d character"
7821 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7822 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7823 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7824
7825 #. TRANS: Form input field instructions.
7826 msgid "Describe your application"
7827 msgstr "Describa a súa aplicación"
7828
7829 #. TRANS: Form input field label.
7830 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7831 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7832 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7833 msgid "Description"
7834 msgstr "Descrición"
7835
7836 #. TRANS: Form input field instructions.
7837 msgid "URL of the homepage of this application"
7838 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7839
7840 #. TRANS: Form input field label.
7841 msgid "Source URL"
7842 msgstr "URL de orixe"
7843
7844 #. TRANS: Form input field instructions.
7845 msgid "Organization responsible for this application"
7846 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7847
7848 #. TRANS: Form input field label.
7849 msgid "Organization"
7850 msgstr "Organización"
7851
7852 #. TRANS: Form input field instructions.
7853 msgid "URL for the homepage of the organization"
7854 msgstr "URL do sitio web da organización"
7855
7856 #. TRANS: Form input field instructions.
7857 msgid "URL to redirect to after authentication"
7858 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7859
7860 #. TRANS: Radio button label for application type
7861 msgid "Browser"
7862 msgstr "Navegador"
7863
7864 #. TRANS: Radio button label for application type
7865 msgid "Desktop"
7866 msgstr "Escritorio"
7867
7868 #. TRANS: Form guide.
7869 msgid "Type of application, browser or desktop"
7870 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7871
7872 #. TRANS: Radio button label for access type.
7873 msgid "Read-only"
7874 msgstr "Lectura"
7875
7876 #. TRANS: Radio button label for access type.
7877 msgid "Read-write"
7878 msgstr "Lectura e escritura"
7879
7880 #. TRANS: Form guide.
7881 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7882 msgstr ""
7883 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7884
7885 #. TRANS: Submit button title.
7886 msgid "Cancel"
7887 msgstr "Cancelar"
7888
7889 #. TRANS: Submit button title.
7890 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7891 msgid "Save"
7892 msgstr "Gardar"
7893
7894 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Unknown application"
7897 msgstr "Non se coñece esa acción"
7898
7899 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7900 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7901 msgid " by "
7902 msgstr ""
7903
7904 #. TRANS: Application access type
7905 msgid "read-write"
7906 msgstr "lectura e escritura"
7907
7908 #. TRANS: Application access type
7909 msgid "read-only"
7910 msgstr "lectura"
7911
7912 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7913 #, php-format
7914 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7915 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7916
7917 #. TRANS: Access token in the application list.
7918 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7919 #, php-format
7920 msgid "Access token starting with: %s"
7921 msgstr ""
7922
7923 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7924 msgctxt "BUTTON"
7925 msgid "Revoke"
7926 msgstr "Revogar"
7927
7928 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Author element must contain a name element."
7931 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7932
7933 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Do not use this method!"
7936 msgstr "Non borrar esta nota"
7937
7938 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7939 #, php-format
7940 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7941 msgstr ""
7942
7943 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7944 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7945 #, fuzzy, php-format
7946 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7947 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7948
7949 #. TRANS: Title.
7950 msgid "Notices where this attachment appears"
7951 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7952
7953 #. TRANS: Title.
7954 msgid "Tags for this attachment"
7955 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7956
7957 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Password changing failed."
7960 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7961
7962 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Password changing is not allowed."
7965 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7966
7967 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7968 msgid "Block"
7969 msgstr "Excluír"
7970
7971 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7972 msgid "Block this user"
7973 msgstr "Bloquear este usuario"
7974
7975 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7976 msgctxt "BUTTON"
7977 msgid "Cancel join request"
7978 msgstr ""
7979
7980 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7981 #, fuzzy
7982 msgctxt "BUTTON"
7983 msgid "Cancel subscription request"
7984 msgstr "Todas as subscricións"
7985
7986 #. TRANS: Title for command results.
7987 msgid "Command results"
7988 msgstr "Resultados da orde"
7989
7990 #. TRANS: Title for command results.
7991 #, fuzzy
7992 msgid "AJAX error"
7993 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7994
7995 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7996 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7997 msgid "Command complete"
7998 msgstr "Completouse a orde"
7999
8000 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8001 msgid "Command failed"
8002 msgstr "A orde fallou"
8003
8004 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
8005 msgid "Notice with that id does not exist."
8006 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
8007
8008 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8009 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8010 msgid "User has no last notice."
8011 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
8012
8013 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8014 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8015 #, php-format
8016 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8017 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
8018
8019 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8020 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8021 #, php-format
8022 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8023 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
8024
8025 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8026 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8027 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
8028
8029 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8030 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8031 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
8032
8033 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8034 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8035 #, php-format
8036 msgid "Nudge sent to %s."
8037 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
8038
8039 #. TRANS: User statistics text.
8040 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8041 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8042 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8043 #, php-format
8044 msgid ""
8045 "Subscriptions: %1$s\n"
8046 "Subscribers: %2$s\n"
8047 "Notices: %3$s"
8048 msgstr ""
8049 "Subscricións: %1$s\n"
8050 "Subscritores: %2$s\n"
8051 "Notas: %3$s"
8052
8053 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8056 msgstr "Non se puido crear o favorito."
8057
8058 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8059 msgid "Notice marked as fave."
8060 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
8061
8062 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8063 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8064 #, php-format
8065 msgid "%1$s joined group %2$s."
8066 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8067
8068 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8069 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8070 #, php-format
8071 msgid "%1$s left group %2$s."
8072 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8073
8074 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8075 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8076 #, php-format
8077 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8078 msgstr ""
8079
8080 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8081 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8082 #, fuzzy, php-format
8083 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8084 msgstr "%1$s - %2$s"
8085
8086 #. TRANS: Separator for list of tags.
8087 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8088 msgid ", "
8089 msgstr ""
8090
8091 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8092 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8093 #, fuzzy, php-format
8094 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8095 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
8096
8097 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8098 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8099 #, php-format
8100 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8101 msgstr ""
8102
8103 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8104 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8105 #, php-format
8106 msgid "The following tag(s) were removed from user %1$s: %2$s."
8107 msgstr ""
8108
8109 #. TRANS: Whois output.
8110 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8111 #, fuzzy, php-format
8112 msgctxt "WHOIS"
8113 msgid "%1$s (%2$s)"
8114 msgstr "%1$s (%2$s)"
8115
8116 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8117 #, php-format
8118 msgid "Fullname: %s"
8119 msgstr "Nome completo: %s"
8120
8121 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8122 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8123 #. TRANS: %s is a location.
8124 #, php-format
8125 msgid "Location: %s"
8126 msgstr "Localidade: %s"
8127
8128 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8129 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8130 #. TRANS: %s is a homepage.
8131 #, php-format
8132 msgid "Homepage: %s"
8133 msgstr "Sitio web: %s"
8134
8135 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8136 #, php-format
8137 msgid "About: %s"
8138 msgstr "Acerca de: %s"
8139
8140 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8141 #. TRANS: %s is a remote profile.
8142 #, php-format
8143 msgid ""
8144 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8145 "same server."
8146 msgstr ""
8147 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
8148 "mesmo servidor."
8149
8150 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8151 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8152 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8153 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8154 #, fuzzy, php-format
8155 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8156 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8157 msgstr[0] ""
8158 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8159 msgstr[1] ""
8160 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8161
8162 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8163 msgid "You can't send a message to this user."
8164 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
8165
8166 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8167 msgid "Error sending direct message."
8168 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
8169
8170 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8171 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8172 #, php-format
8173 msgid "Notice from %s repeated."
8174 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
8175
8176 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8177 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8178 #, fuzzy, php-format
8179 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8180 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8181 msgstr[0] ""
8182 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8183 msgstr[1] ""
8184 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8185
8186 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8187 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8188 #, php-format
8189 msgid "Reply to %s sent."
8190 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
8191
8192 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8193 msgid "Error saving notice."
8194 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
8195
8196 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8197 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8198 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
8199
8200 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8201 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8202 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
8203
8204 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8205 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8206 #, php-format
8207 msgid "Subscribed to %s."
8208 msgstr "Subscribiuse a %s."
8209
8210 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8211 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8212 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8213 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
8214
8215 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8216 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8217 #, php-format
8218 msgid "Unsubscribed from %s."
8219 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8220
8221 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8222 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8223 msgid "Command not yet implemented."
8224 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8225
8226 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8227 msgid "Notification off."
8228 msgstr "Desactivar a notificación."
8229
8230 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8231 msgid "Can't turn off notification."
8232 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8233
8234 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8235 msgid "Notification on."
8236 msgstr "Activar a notificación."
8237
8238 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8239 msgid "Can't turn on notification."
8240 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8241
8242 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8243 msgid "Login command is disabled."
8244 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
8245
8246 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8247 #. TRANS: %s is a logon link..
8248 #, php-format
8249 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8250 msgstr ""
8251 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
8252 "s."
8253
8254 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8255 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8256 #, php-format
8257 msgid "Unsubscribed %s."
8258 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8259
8260 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8261 msgid "You are not subscribed to anyone."
8262 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
8263
8264 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8265 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8266 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8267 msgid "You are subscribed to this person:"
8268 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8269 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
8270 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
8271
8272 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8273 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8274 msgid "No one is subscribed to you."
8275 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
8276
8277 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8278 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8279 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8280 msgid "This person is subscribed to you:"
8281 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8282 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
8283 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
8284
8285 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8286 #. TRANS: any group subscriptions.
8287 msgid "You are not a member of any groups."
8288 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
8289
8290 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8291 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8292 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8293 msgid "You are a member of this group:"
8294 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8295 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8296 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8297
8298 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8299 #, fuzzy
8300 msgctxt "COMMANDHELP"
8301 msgid "Commands:"
8302 msgstr "Resultados da orde"
8303
8304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8305 #, fuzzy
8306 msgctxt "COMMANDHELP"
8307 msgid "turn on notifications"
8308 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8309
8310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8311 #, fuzzy
8312 msgctxt "COMMANDHELP"
8313 msgid "turn off notifications"
8314 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8315
8316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8317 msgctxt "COMMANDHELP"
8318 msgid "show this help"
8319 msgstr ""
8320
8321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8322 #, fuzzy
8323 msgctxt "COMMANDHELP"
8324 msgid "subscribe to user"
8325 msgstr "Subscribirse a este usuario"
8326
8327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8328 msgctxt "COMMANDHELP"
8329 msgid "lists the groups you have joined"
8330 msgstr ""
8331
8332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8333 #, fuzzy
8334 msgctxt "COMMANDHELP"
8335 msgid "tag a user"
8336 msgstr "Etiquetar ao usuario"
8337
8338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8339 #, fuzzy
8340 msgctxt "COMMANDHELP"
8341 msgid "untag a user"
8342 msgstr "Etiquetar ao usuario"
8343
8344 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8345 msgctxt "COMMANDHELP"
8346 msgid "list the people you follow"
8347 msgstr ""
8348
8349 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8350 msgctxt "COMMANDHELP"
8351 msgid "list the people that follow you"
8352 msgstr ""
8353
8354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8355 #, fuzzy
8356 msgctxt "COMMANDHELP"
8357 msgid "unsubscribe from user"
8358 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8359
8360 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8361 #, fuzzy
8362 msgctxt "COMMANDHELP"
8363 msgid "direct message to user"
8364 msgstr "Mensaxes directas a %s"
8365
8366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8367 msgctxt "COMMANDHELP"
8368 msgid "get last notice from user"
8369 msgstr ""
8370
8371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8372 #, fuzzy
8373 msgctxt "COMMANDHELP"
8374 msgid "get profile info on user"
8375 msgstr "Información do perfil"
8376
8377 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8378 msgctxt "COMMANDHELP"
8379 msgid "force user to stop following you"
8380 msgstr ""
8381
8382 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8383 msgctxt "COMMANDHELP"
8384 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8385 msgstr ""
8386
8387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8388 msgctxt "COMMANDHELP"
8389 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8390 msgstr ""
8391
8392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8393 msgctxt "COMMANDHELP"
8394 msgid "repeat a notice with a given id"
8395 msgstr ""
8396
8397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8398 #, fuzzy
8399 msgctxt "COMMANDHELP"
8400 msgid "repeat the last notice from user"
8401 msgstr "Repetir esta nota"
8402
8403 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8404 msgctxt "COMMANDHELP"
8405 msgid "reply to notice with a given id"
8406 msgstr ""
8407
8408 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8409 #, fuzzy
8410 msgctxt "COMMANDHELP"
8411 msgid "reply to the last notice from user"
8412 msgstr "Responder a esta nota"
8413
8414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8415 #, fuzzy
8416 msgctxt "COMMANDHELP"
8417 msgid "join group"
8418 msgstr "Descoñecida"
8419
8420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8421 msgctxt "COMMANDHELP"
8422 msgid "Get a link to login to the web interface"
8423 msgstr ""
8424
8425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8426 #, fuzzy
8427 msgctxt "COMMANDHELP"
8428 msgid "leave group"
8429 msgstr "Borrar un grupo"
8430
8431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8432 msgctxt "COMMANDHELP"
8433 msgid "get your stats"
8434 msgstr ""
8435
8436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8438 msgctxt "COMMANDHELP"
8439 msgid "same as 'off'"
8440 msgstr ""
8441
8442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8443 msgctxt "COMMANDHELP"
8444 msgid "same as 'follow'"
8445 msgstr ""
8446
8447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8448 msgctxt "COMMANDHELP"
8449 msgid "same as 'leave'"
8450 msgstr ""
8451
8452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8453 msgctxt "COMMANDHELP"
8454 msgid "same as 'get'"
8455 msgstr ""
8456
8457 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8458 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8459 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8460 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8461 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8462 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8463 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8464 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8465 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8466 #, fuzzy
8467 msgctxt "COMMANDHELP"
8468 msgid "not yet implemented."
8469 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8470
8471 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8472 msgctxt "COMMANDHELP"
8473 msgid "remind a user to update."
8474 msgstr ""
8475
8476 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8477 #, fuzzy
8478 msgid "No configuration file found."
8479 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8480
8481 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8482 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8483 #, fuzzy
8484 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8485 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8486
8487 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8488 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8489 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8490
8491 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8492 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8493 msgid "Go to the installer."
8494 msgstr "Ir ao instalador."
8495
8496 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8497 msgid "Database error"
8498 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8499
8500 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8501 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8502 #, fuzzy
8503 msgctxt "MENU"
8504 msgid "Public"
8505 msgstr "Públicas"
8506
8507 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8508 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8509 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8510 #, fuzzy
8511 msgctxt "MENU"
8512 msgid "Groups"
8513 msgstr "Grupos"
8514
8515 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8516 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8517 msgid "Delete"
8518 msgstr "Borrar"
8519
8520 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8521 msgid "Delete this user"
8522 msgstr "Borrar o usuario"
8523
8524 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Change design"
8527 msgstr "Gardar o deseño"
8528
8529 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8530 msgid "Change colours"
8531 msgstr "Cambiar as cores"
8532
8533 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8534 msgid "Use defaults"
8535 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8536
8537 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8538 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8539 msgid "Upload file"
8540 msgstr "Cargar un ficheiro"
8541
8542 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8543 msgid ""
8544 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8545 msgstr ""
8546 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8547 "2MB."
8548
8549 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8550 #, fuzzy
8551 msgctxt "RADIO"
8552 msgid "On"
8553 msgstr "Activado"
8554
8555 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8556 #, fuzzy
8557 msgctxt "RADIO"
8558 msgid "Off"
8559 msgstr "Desactivado"
8560
8561 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8562 msgid "Design defaults restored."
8563 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8564
8565 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8566 #, fuzzy, php-format
8567 msgid "Unable to find services for %s."
8568 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8569
8570 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8571 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8572 msgid "Disfavor this notice"
8573 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8574
8575 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8576 #, fuzzy
8577 msgctxt "BUTTON"
8578 msgid "Disfavor favorite"
8579 msgstr "Desmarcar como favorita"
8580
8581 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8582 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8583 msgid "Favor this notice"
8584 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8585
8586 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8587 #, fuzzy
8588 msgctxt "BUTTON"
8589 msgid "Favor"
8590 msgstr "Marcar como favorito"
8591
8592 #. TRANS: Feed type name.
8593 msgid "RSS 1.0"
8594 msgstr "RSS 1.0"
8595
8596 #. TRANS: Feed type name.
8597 msgid "RSS 2.0"
8598 msgstr "RSS 2.0"
8599
8600 #. TRANS: Feed type name.
8601 msgid "Atom"
8602 msgstr "Atom"
8603
8604 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8605 msgid "FOAF"
8606 msgstr "Amigo dun amigo"
8607
8608 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8609 msgid "No author in the feed."
8610 msgstr ""
8611
8612 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8613 #. TRANS: can be associated with a user.
8614 msgid "Cannot import without a user."
8615 msgstr ""
8616
8617 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8618 msgid "Feeds"
8619 msgstr "Fontes de novas"
8620
8621 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8622 #, fuzzy
8623 msgctxt "TAGS"
8624 msgid "All"
8625 msgstr "Todas"
8626
8627 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8628 msgid "Tag"
8629 msgstr "Etiqueta"
8630
8631 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Choose a tag to narrow list."
8634 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8635
8636 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8637 #, php-format
8638 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8639 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8640
8641 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8642 msgctxt "BUTTON"
8643 msgid "Block"
8644 msgstr "Bloquear"
8645
8646 #. TRANS: Submit button title.
8647 msgctxt "TOOLTIP"
8648 msgid "Block this user"
8649 msgstr "Bloquear este usuario"
8650
8651 #. TRANS: Field title on group edit form.
8652 #, fuzzy
8653 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8654 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8655
8656 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Describe the group or topic."
8659 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8660
8661 #. TRANS: Text area title for group description.
8662 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8663 #, fuzzy, php-format
8664 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8665 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8666 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8667 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8668
8669 #. TRANS: Field title on group edit form.
8670 #, fuzzy
8671 msgid ""
8672 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8673 msgstr ""
8674 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8675 "Comunidade, País\""
8676
8677 #. TRANS: Field label on group edit form.
8678 msgid "Aliases"
8679 msgstr "Pseudónimos"
8680
8681 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8682 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8683 #, fuzzy, php-format
8684 msgid ""
8685 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8686 "alias allowed."
8687 msgid_plural ""
8688 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8689 "aliases allowed."
8690 msgstr[0] ""
8691 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8692 "máximo"
8693 msgstr[1] ""
8694 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8695 "máximo"
8696
8697 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8698 msgid ""
8699 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8700 msgstr ""
8701
8702 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8703 #, fuzzy
8704 msgctxt "GROUPADMIN"
8705 msgid "Admin"
8706 msgstr "Administrador"
8707
8708 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8709 msgctxt "MENU"
8710 msgid "Group"
8711 msgstr "Grupo"
8712
8713 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8714 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8715 #, php-format
8716 msgctxt "TOOLTIP"
8717 msgid "%s group"
8718 msgstr "Grupo %s"
8719
8720 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8721 msgctxt "MENU"
8722 msgid "Members"
8723 msgstr "Membros"
8724
8725 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8726 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8727 #, php-format
8728 msgctxt "TOOLTIP"
8729 msgid "%s group members"
8730 msgstr "Membros do grupo %s"
8731
8732 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8733 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8734 #, php-format
8735 msgctxt "MENU"
8736 msgid "Pending members (%d)"
8737 msgid_plural "Pending members (%d)"
8738 msgstr[0] ""
8739 msgstr[1] ""
8740
8741 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8742 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8743 #, fuzzy, php-format
8744 msgctxt "TOOLTIP"
8745 msgid "%s pending members"
8746 msgstr "Membros do grupo %s"
8747
8748 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8749 msgctxt "MENU"
8750 msgid "Blocked"
8751 msgstr "Bloqueado"
8752
8753 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8754 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8755 #, php-format
8756 msgctxt "TOOLTIP"
8757 msgid "%s blocked users"
8758 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8759
8760 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8761 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8762 msgctxt "MENU"
8763 msgid "Admin"
8764 msgstr "Administrador"
8765
8766 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8767 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8768 #, php-format
8769 msgctxt "TOOLTIP"
8770 msgid "Edit %s group properties"
8771 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8772
8773 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8774 msgctxt "MENU"
8775 msgid "Logo"
8776 msgstr "Logotipo"
8777
8778 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8779 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8780 #, php-format
8781 msgctxt "TOOLTIP"
8782 msgid "Add or edit %s logo"
8783 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8784
8785 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8786 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8787 #, php-format
8788 msgctxt "TOOLTIP"
8789 msgid "Add or edit %s design"
8790 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8791
8792 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8793 msgid "Group actions"
8794 msgstr "Accións do grupo"
8795
8796 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8797 msgid "Groups with most members"
8798 msgstr "Grupos con máis membros"
8799
8800 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8801 msgid "Groups with most posts"
8802 msgstr "Grupos con máis notas"
8803
8804 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8805 #. TRANS: %s is a group name.
8806 #, php-format
8807 msgid "Tags in %s group's notices"
8808 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8809
8810 #. TRANS: Client exception 406
8811 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8812 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8813
8814 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8815 msgid "Unsupported image file format."
8816 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8817
8818 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8819 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8820 #, php-format
8821 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8822 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8823
8824 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8825 msgid "Partial upload."
8826 msgstr "Carga parcial."
8827
8828 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8829 msgid "Not an image or corrupt file."
8830 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8831
8832 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8833 msgid "Lost our file."
8834 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8835
8836 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8837 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8838 msgid "Unknown file type"
8839 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8840
8841 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8842 #, fuzzy, php-format
8843 msgid "%dMB"
8844 msgid_plural "%dMB"
8845 msgstr[0] "MB"
8846 msgstr[1] "MB"
8847
8848 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8849 #, fuzzy, php-format
8850 msgid "%dkB"
8851 msgid_plural "%dkB"
8852 msgstr[0] "kB"
8853 msgstr[1] "kB"
8854
8855 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8856 #, php-format
8857 msgid "%dB"
8858 msgid_plural "%dB"
8859 msgstr[0] ""
8860 msgstr[1] ""
8861
8862 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8863 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8864 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8865 #, php-format
8866 msgid ""
8867 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8868 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8869 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8870 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8871 "this message."
8872 msgstr ""
8873
8874 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8875 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8876 #, php-format
8877 msgid "Unknown inbox source %d."
8878 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8879
8880 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8881 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8882 msgstr ""
8883
8884 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8885 msgid "Transport cannot be null."
8886 msgstr ""
8887
8888 #. TRANS: Button text for joining a group.
8889 #, fuzzy
8890 msgctxt "BUTTON"
8891 msgid "Join"
8892 msgstr "Unirse"
8893
8894 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8895 #, fuzzy
8896 msgctxt "BUTTON"
8897 msgid "Leave"
8898 msgstr "Deixar"
8899
8900 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8901 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8902 msgctxt "MENU"
8903 msgid "Login"
8904 msgstr "Identificarse"
8905
8906 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8907 msgid "Login with a username and password"
8908 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8909
8910 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8911 msgctxt "MENU"
8912 msgid "Register"
8913 msgstr "Rexistrarse"
8914
8915 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8916 msgid "Sign up for a new account"
8917 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8918
8919 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8920 msgid "Email address confirmation"
8921 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8922
8923 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8924 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8925 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8926 #, fuzzy, php-format
8927 msgid ""
8928 "Hey, %1$s.\n"
8929 "\n"
8930 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8931 "\n"
8932 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8933 "\n"
8934 "\t%3$s\n"
8935 "\n"
8936 "If not, just ignore this message.\n"
8937 "\n"
8938 "Thanks for your time, \n"
8939 "%2$s\n"
8940 msgstr ""
8941 "Ola, %s:\n"
8942 "\n"
8943 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8944 "\n"
8945 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8946 "\n"
8947 "%s\n"
8948 "\n"
8949 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8950 "\n"
8951 "Grazas polo seu tempo, \n"
8952 "%s\n"
8953
8954 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8955 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8956 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8957 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8958 #, php-format
8959 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8960 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8961
8962 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8963 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8964 #, fuzzy, php-format
8965 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8966 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8967
8968 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8969 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8970 #, php-format
8971 msgid ""
8972 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8973 "their subscription at %3$s"
8974 msgstr ""
8975
8976 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8977 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8978 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8979 #, fuzzy, php-format
8980 msgid ""
8981 "Faithfully yours,\n"
8982 "%1$s.\n"
8983 "\n"
8984 "----\n"
8985 "Change your email address or notification options at %2$s"
8986 msgstr ""
8987 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8988 "\n"
8989 "%3$s\n"
8990 "\n"
8991 "%4$s%5$s%6$s\n"
8992 "Atentamente,\n"
8993 "%7$s.\n"
8994 "\n"
8995 "----\n"
8996 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8997 "notificación en %8$s\n"
8998
8999 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9000 #. TRANS: %s is a URL.
9001 #, fuzzy, php-format
9002 msgid "Profile: %s"
9003 msgstr "Perfil"
9004
9005 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9006 #. TRANS: %s is biographical information.
9007 #, php-format
9008 msgid "Bio: %s"
9009 msgstr "Biografía: %s"
9010
9011 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
9012 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
9013 #, fuzzy, php-format
9014 msgid ""
9015 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
9016 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
9017 msgstr ""
9018 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
9019 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
9020
9021 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9022 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9023 #, php-format
9024 msgid "New email address for posting to %s"
9025 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
9026
9027 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9028 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9029 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9030 #, fuzzy, php-format
9031 msgid ""
9032 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9033 "\n"
9034 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9035 "\n"
9036 "More email instructions at %3$s."
9037 msgstr ""
9038 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
9039 "\n"
9040 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
9041 "\n"
9042 "Máis información en %3$s.\n"
9043 "\n"
9044 "Atentamente,\n"
9045 "%4$s"
9046
9047 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9048 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9049 #, php-format
9050 msgid "%s status"
9051 msgstr "Estado de %s"
9052
9053 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9054 msgid "SMS confirmation"
9055 msgstr "Confirmación dos SMS"
9056
9057 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9058 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9059 #, php-format
9060 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9061 msgstr ""
9062 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
9063
9064 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9065 #. TRANS: %s is the nudging user.
9066 #, fuzzy, php-format
9067 msgid "You have been nudged by %s"
9068 msgstr "%s fíxolle un aceno"
9069
9070 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9071 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9072 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9073 #, fuzzy, php-format
9074 msgid ""
9075 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9076 "to post some news.\n"
9077 "\n"
9078 "So let's hear from you :)\n"
9079 "\n"
9080 "%3$s\n"
9081 "\n"
9082 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9083 msgstr ""
9084 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
9085 "publicar algunha nova.\n"
9086 "\n"
9087 "Así que anímese, conte algo :)\n"
9088 "\n"
9089 "%3$s\n"
9090 "\n"
9091 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9092 "\n"
9093 "Atentamente,\n"
9094 "%4$s\n"
9095
9096 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9097 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9098 #, php-format
9099 msgid "New private message from %s"
9100 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
9101
9102 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9103 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9104 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9105 #, fuzzy, php-format
9106 msgid ""
9107 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9108 "\n"
9109 "------------------------------------------------------\n"
9110 "%3$s\n"
9111 "------------------------------------------------------\n"
9112 "\n"
9113 "You can reply to their message here:\n"
9114 "\n"
9115 "%4$s\n"
9116 "\n"
9117 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9118 msgstr ""
9119 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
9120 "\n"
9121 "------------------------------------------------------\n"
9122 "%3$s\n"
9123 "------------------------------------------------------\n"
9124 "\n"
9125 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
9126 "\n"
9127 "%4$s\n"
9128 "\n"
9129 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9130 "\n"
9131 "Atentamente,\n"
9132 "%5$s\n"
9133
9134 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9135 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9136 #, fuzzy, php-format
9137 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9138 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
9139
9140 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9141 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9142 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9143 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9144 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9145 #, fuzzy, php-format
9146 msgid ""
9147 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9148 "\n"
9149 "The URL of your notice is:\n"
9150 "\n"
9151 "%3$s\n"
9152 "\n"
9153 "The text of your notice is:\n"
9154 "\n"
9155 "%4$s\n"
9156 "\n"
9157 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9158 "\n"
9159 "%5$s"
9160 msgstr ""
9161 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
9162 "favoritas.\n"
9163 "\n"
9164 "O URL da súa nota é:\n"
9165 "\n"
9166 "%3$s\n"
9167 "\n"
9168 "O texto da nota di:\n"
9169 "\n"
9170 "%4$s\n"
9171 "\n"
9172 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
9173 "\n"
9174 "%5$s\n"
9175 "\n"
9176 "Atentamente,\n"
9177 "%6$s\n"
9178
9179 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9180 #, php-format
9181 msgid ""
9182 "The full conversation can be read here:\n"
9183 "\n"
9184 "\t%s"
9185 msgstr ""
9186 "Pode ler a conversa completa en:\n"
9187 "\n"
9188 "%s"
9189
9190 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9191 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9192 #, fuzzy, php-format
9193 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9194 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
9195
9196 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9197 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9198 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9199 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9200 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9201 #, fuzzy, php-format
9202 msgid ""
9203 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9204 "\n"
9205 "The notice is here:\n"
9206 "\n"
9207 "\t%3$s\n"
9208 "\n"
9209 "It reads:\n"
9210 "\n"
9211 "\t%4$s\n"
9212 "\n"
9213 "%5$sYou can reply back here:\n"
9214 "\n"
9215 "\t%6$s\n"
9216 "\n"
9217 "The list of all @-replies for you here:\n"
9218 "\n"
9219 "%7$s"
9220 msgstr ""
9221 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
9222 "$s.\n"
9223 "\n"
9224 "A nota está en:\n"
9225 "\n"
9226 "%3$s\n"
9227 "\n"
9228 "Di:\n"
9229 "\n"
9230 "%4$s\n"
9231 "\n"
9232 "%5$sPode responder en:\n"
9233 "\n"
9234 "%6$s\n"
9235 "\n"
9236 "A lista de todas as respostas está en:\n"
9237 "\n"
9238 "%7$s\n"
9239 "\n"
9240 "Atentamente,\n"
9241 "%2$s\n"
9242 "\n"
9243 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
9244
9245 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9246 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9247 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9248 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9249 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9250 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9251 #, fuzzy, php-format
9252 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9253 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
9254
9255 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9256 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9257 #, fuzzy, php-format
9258 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9259 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
9260
9261 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9262 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9263 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9264 #, php-format
9265 msgid ""
9266 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9267 "their group membership at %4$s"
9268 msgstr ""
9269
9270 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9271 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9272 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
9273
9274 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9275 msgid ""
9276 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9277 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9278 msgstr ""
9279 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
9280 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
9281
9282 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9283 #, fuzzy
9284 msgctxt "MENU"
9285 msgid "Inbox"
9286 msgstr "Caixa de entrada"
9287
9288 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Your incoming messages."
9291 msgstr "As mensaxes recibidas"
9292
9293 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9294 #, fuzzy
9295 msgctxt "MENU"
9296 msgid "Outbox"
9297 msgstr "Caixa de saída"
9298
9299 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Your sent messages."
9302 msgstr "As mensaxes enviadas"
9303
9304 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9305 msgid "Could not parse message."
9306 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
9307
9308 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9309 msgid "Not a registered user."
9310 msgstr "Non está rexistrado."
9311
9312 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9313 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9314 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
9315
9316 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9317 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9318 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
9319
9320 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9321 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9322 #, fuzzy, php-format
9323 msgid "Unsupported message type: %s."
9324 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
9325
9326 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9327 msgid "Make user an admin of the group"
9328 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
9329
9330 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9331 msgctxt "BUTTON"
9332 msgid "Make Admin"
9333 msgstr "Converter en administrador"
9334
9335 #. TRANS: Submit button title.
9336 msgctxt "TOOLTIP"
9337 msgid "Make this user an admin"
9338 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
9339
9340 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9341 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9342 msgstr ""
9343 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
9344
9345 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9346 msgid "File exceeds user's quota."
9347 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
9348
9349 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9350 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9351 msgid "File could not be moved to destination directory."
9352 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
9353
9354 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9355 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9356 msgid "Could not determine file's MIME type."
9357 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
9358
9359 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9360 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9361 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9362 #, php-format
9363 msgid ""
9364 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9365 "format."
9366 msgstr ""
9367 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
9368 "outro formato de %2$s."
9369
9370 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9371 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9372 #, php-format
9373 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9374 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9375
9376 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9377 msgid "Send a direct notice"
9378 msgstr "Enviar unha nota directa"
9379
9380 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9381 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9382 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Select recipient:"
9385 msgstr "Seleccionar unha licenza"
9386
9387 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9388 #, fuzzy
9389 msgid "No mutual subscribers."
9390 msgstr "Non está subscrito!"
9391
9392 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9393 msgid "To"
9394 msgstr "A"
9395
9396 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9397 msgctxt "Send button for sending notice"
9398 msgid "Send"
9399 msgstr "Enviar"
9400
9401 #. TRANS: Header in message list.
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Messages"
9404 msgstr "Mensaxe"
9405
9406 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9407 #. TRANS: Followed by notice source.
9408 msgid "from"
9409 msgstr "de"
9410
9411 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9412 #, fuzzy
9413 msgctxt "SOURCE"
9414 msgid "web"
9415 msgstr "web"
9416
9417 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9418 msgctxt "SOURCE"
9419 msgid "xmpp"
9420 msgstr ""
9421
9422 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9423 #, fuzzy
9424 msgctxt "SOURCE"
9425 msgid "mail"
9426 msgstr "Correo electrónico"
9427
9428 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9429 msgctxt "SOURCE"
9430 msgid "omb"
9431 msgstr ""
9432
9433 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9434 msgctxt "SOURCE"
9435 msgid "api"
9436 msgstr ""
9437
9438 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9439 msgid "Cannot get author for activity."
9440 msgstr ""
9441
9442 #. TRANS: Client exception.
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Bookmark not posted to this group."
9445 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
9446
9447 #. TRANS: Client exception.
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Object not posted to this user."
9450 msgstr "Non borrar esta nota"
9451
9452 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9453 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9454 msgstr ""
9455
9456 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9457 msgid "Nickname cannot be empty."
9458 msgstr ""
9459
9460 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9461 #, php-format
9462 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9463 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9464 msgstr[0] ""
9465 msgstr[1] ""
9466
9467 #. TRANS: Form legend for notice form.
9468 msgid "Send a notice"
9469 msgstr "Enviar unha nota"
9470
9471 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9472 #, php-format
9473 msgid "What's up, %s?"
9474 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9475
9476 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9477 msgid "Attach"
9478 msgstr "Anexar"
9479
9480 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Attach a file."
9483 msgstr "Anexar un ficheiro"
9484
9485 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9486 msgid "Share my location"
9487 msgstr "Publicar a miña localidade"
9488
9489 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9490 msgid "Do not share my location"
9491 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9492
9493 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9494 msgid ""
9495 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9496 "try again later"
9497 msgstr ""
9498 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9499 "intentar máis tarde"
9500
9501 #. TRANS: Header in notice list.
9502 #. TRANS: Header for Notices section.
9503 #, fuzzy
9504 msgctxt "HEADER"
9505 msgid "Notices"
9506 msgstr "Notas"
9507
9508 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9509 msgid "N"
9510 msgstr "N"
9511
9512 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9513 msgid "S"
9514 msgstr "S"
9515
9516 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9517 msgid "E"
9518 msgstr "L"
9519
9520 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9521 msgid "W"
9522 msgstr "O"
9523
9524 #. TRANS: Coordinates message.
9525 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9526 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9527 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9528 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9529 #, php-format
9530 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9531 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9532
9533 #. TRANS: Followed by geo location.
9534 msgid "at"
9535 msgstr "en"
9536
9537 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9538 msgid "in context"
9539 msgstr "no contexto"
9540
9541 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9542 msgid "Repeated by"
9543 msgstr "Repetida por"
9544
9545 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9546 msgid "Reply to this notice"
9547 msgstr "Responder a esta nota"
9548
9549 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9550 msgid "Reply"
9551 msgstr "Responder"
9552
9553 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9554 msgid "Delete this notice"
9555 msgstr "Borrar esta nota"
9556
9557 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Notice repeated."
9560 msgstr "Repetiuse a nota"
9561
9562 #. TRANS: Field label for notice text.
9563 msgid "Update your status..."
9564 msgstr ""
9565
9566 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9567 msgid "Nudge this user"
9568 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9569
9570 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9571 #, fuzzy
9572 msgctxt "BUTTON"
9573 msgid "Nudge"
9574 msgstr "Facer un aceno"
9575
9576 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Send a nudge to this user."
9579 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9580
9581 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9582 msgid "Error inserting new profile."
9583 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9584
9585 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9586 msgid "Error inserting avatar."
9587 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9588
9589 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9590 msgid "Error inserting remote profile."
9591 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9592
9593 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9594 msgid "Duplicate notice."
9595 msgstr "Nota duplicada."
9596
9597 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Could not insert new subscription."
9600 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9601
9602 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9603 #, fuzzy
9604 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9605 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
9606
9607 #. TRANS: Field label for people tag.
9608 #, fuzzy
9609 msgctxt "LABEL"
9610 msgid "Tag"
9611 msgstr "Etiqueta"
9612
9613 #. TRANS: Field title for people tag.
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9616 msgstr ""
9617 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9618 "comas ou espazos en branco"
9619
9620 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Describe the people tag or topic."
9623 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
9624
9625 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9626 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9627 #, fuzzy, php-format
9628 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9629 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9630 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9631 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9632
9633 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Delete this people tag."
9636 msgstr "Borrar o usuario"
9637
9638 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9639 msgid "Add or remove people"
9640 msgstr ""
9641
9642 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9643 #, fuzzy
9644 msgctxt "HEADER"
9645 msgid "Search"
9646 msgstr "Buscar"
9647
9648 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9649 #, fuzzy
9650 msgctxt "MENU"
9651 msgid "People tag"
9652 msgstr "Xente"
9653
9654 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9655 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9656 #, fuzzy, php-format
9657 msgid "%1$s tag by %2$s."
9658 msgstr "%1$s - %2$s"
9659
9660 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9661 #, fuzzy
9662 msgctxt "MENU"
9663 msgid "Tagged"
9664 msgstr "Etiqueta"
9665
9666 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9667 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9668 #, fuzzy
9669 msgctxt "MENU"
9670 msgid "Subscribers"
9671 msgstr "Subscritores"
9672
9673 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9674 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9675 #, fuzzy, php-format
9676 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9677 msgstr "Subscribiuse a %s."
9678
9679 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9680 #, fuzzy
9681 msgctxt "MENU"
9682 msgid "Edit"
9683 msgstr "Modificar"
9684
9685 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9686 #. TRANS: %s is a tag.
9687 #, fuzzy, php-format
9688 msgid "Edit %s tag by you."
9689 msgstr "Editar o grupo %s"
9690
9691 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Tagged"
9694 msgstr "Etiqueta"
9695
9696 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Edit people tag settings."
9699 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9700
9701 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Edit"
9704 msgstr "Modificar"
9705
9706 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9707 #, fuzzy
9708 msgctxt "MODE"
9709 msgid "Private"
9710 msgstr "Privado"
9711
9712 #. TRANS: Label in people tags widget.
9713 msgctxt "LABEL"
9714 msgid "Tags by you"
9715 msgstr ""
9716
9717 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9718 #, fuzzy
9719 msgctxt "LEGEND"
9720 msgid "Edit tags"
9721 msgstr "Modificar"
9722
9723 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9724 #, fuzzy
9725 msgid "People tags with most subscribers"
9726 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9727
9728 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9729 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9730 #, fuzzy, php-format
9731 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9732 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9733
9734 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9735 #, fuzzy
9736 msgid "People tag subscriptions"
9737 msgstr "Todas as subscricións"
9738
9739 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9740 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9741 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9742 #, fuzzy
9743 msgctxt "MENU"
9744 msgid "Profile"
9745 msgstr "Perfil"
9746
9747 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Your profile"
9750 msgstr "Perfil do grupo"
9751
9752 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9753 #, fuzzy
9754 msgctxt "MENU"
9755 msgid "Replies"
9756 msgstr "Respostas"
9757
9758 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9759 #, fuzzy
9760 msgctxt "MENU"
9761 msgid "Favorites"
9762 msgstr "Favoritas"
9763
9764 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9765 #, fuzzy
9766 msgctxt "FIXME"
9767 msgid "User"
9768 msgstr "Usuario"
9769
9770 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9771 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9772 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9773 #, fuzzy
9774 msgctxt "MENU"
9775 msgid "People tags"
9776 msgstr "Xente"
9777
9778 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9779 #, fuzzy
9780 msgid "User"
9781 msgstr "Usuario"
9782
9783 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9784 #, fuzzy
9785 msgctxt "MENU"
9786 msgid "Messages"
9787 msgstr "Mensaxe"
9788
9789 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9790 msgid "Your incoming messages"
9791 msgstr "As mensaxes recibidas"
9792
9793 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9794 #, php-format
9795 msgid "Tags in %s's notices"
9796 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
9797
9798 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9799 msgid "Unknown"
9800 msgstr "Descoñecida"
9801
9802 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9803 msgctxt "plugin"
9804 msgid "Disable"
9805 msgstr ""
9806
9807 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9808 msgctxt "plugin"
9809 msgid "Enable"
9810 msgstr ""
9811
9812 msgctxt "plugin-description"
9813 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9814 msgstr ""
9815
9816 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9817 #, fuzzy
9818 msgctxt "MENU"
9819 msgid "Settings"
9820 msgstr "Configuración dos SMS"
9821
9822 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Change your personal settings."
9825 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9826
9827 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Site configuration."
9830 msgstr "Configuración do usuario"
9831
9832 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9833 msgctxt "MENU"
9834 msgid "Logout"
9835 msgstr "Saír"
9836
9837 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Logout from the site."
9840 msgstr "Saír ao anonimato"
9841
9842 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Login to the site."
9845 msgstr "Identificarse no sitio"
9846
9847 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9848 msgctxt "MENU"
9849 msgid "Search"
9850 msgstr "Buscar"
9851
9852 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Search the site."
9855 msgstr "Buscar no sitio"
9856
9857 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9858 #. TRANS: Label for user statistics.
9859 msgid "Subscriptions"
9860 msgstr "Subscricións"
9861
9862 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9863 msgid "All subscriptions"
9864 msgstr "Todas as subscricións"
9865
9866 #. TRANS: Label for user statistics.
9867 msgid "User ID"
9868 msgstr "ID do usuario"
9869
9870 #. TRANS: Label for user statistics.
9871 msgid "Member since"
9872 msgstr "Membro dende"
9873
9874 #. TRANS: Label for user statistics.
9875 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9876 msgid "Groups"
9877 msgstr "Grupos"
9878
9879 #. TRANS: Label for user statistics.
9880 msgid "Notices"
9881 msgstr "Notas"
9882
9883 #. TRANS: Label for user statistics.
9884 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9885 msgid "Daily average"
9886 msgstr "Media diaria"
9887
9888 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9889 msgid "All groups"
9890 msgstr "Todos os grupos"
9891
9892 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9893 msgid "Unimplemented method."
9894 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9895
9896 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9897 msgid "User groups"
9898 msgstr "Grupos do usuario"
9899
9900 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9901 #, fuzzy
9902 msgctxt "MENU"
9903 msgid "Recent tags"
9904 msgstr "Últimas etiquetas"
9905
9906 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9907 msgid "Recent tags"
9908 msgstr "Últimas etiquetas"
9909
9910 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9911 #, fuzzy
9912 msgid "People tags"
9913 msgstr "Xente"
9914
9915 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9916 #, fuzzy
9917 msgctxt "MENU"
9918 msgid "Featured"
9919 msgstr "Salientadas"
9920
9921 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9922 #, fuzzy
9923 msgctxt "MENU"
9924 msgid "Popular"
9925 msgstr "Populares"
9926
9927 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9928 msgid "No return-to arguments."
9929 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9930
9931 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9932 msgid "Repeat this notice?"
9933 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9934
9935 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Repeat this notice."
9938 msgstr "Repetir esta nota"
9939
9940 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9941 #, php-format
9942 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9943 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9944
9945 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Page not found."
9948 msgstr "Non se atopou o método da API."
9949
9950 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9951 #, fuzzy
9952 msgctxt "TITLE"
9953 msgid "Sandbox"
9954 msgstr "Illar"
9955
9956 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9957 msgid "Sandbox this user"
9958 msgstr "Illar a este usuario"
9959
9960 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9961 msgid "Search site"
9962 msgstr "Buscar no sitio"
9963
9964 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9965 #. TRANS: for searching can be entered.
9966 msgid "Keyword(s)"
9967 msgstr "Termos de busca"
9968
9969 #. TRANS: Button text for searching site.
9970 #. TRANS: Button text to search profiles.
9971 msgctxt "BUTTON"
9972 msgid "Search"
9973 msgstr "Procurar"
9974
9975 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9976 msgid ""
9977 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9978 "* Try different keywords.\n"
9979 "* Try more general keywords.\n"
9980 "* Try fewer keywords.\n"
9981 msgstr ""
9982
9983 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9984 #, php-format
9985 msgid ""
9986 "\n"
9987 "You can also try your search on other engines:\n"
9988 "\n"
9989 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9990 "site.server%%%%)\n"
9991 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9992 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9993 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9994 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9995 msgstr ""
9996
9997 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9998 #, fuzzy
9999 msgctxt "MENU"
10000 msgid "People"
10001 msgstr "Xente"
10002
10003 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10004 msgid "Find people on this site"
10005 msgstr "Atopar xente neste sitio"
10006
10007 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10008 #, fuzzy
10009 msgctxt "MENU"
10010 msgid "Notices"
10011 msgstr "Notas"
10012
10013 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10014 msgid "Find content of notices"
10015 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
10016
10017 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10018 msgid "Find groups on this site"
10019 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
10020
10021 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10022 msgctxt "MENU"
10023 msgid "Help"
10024 msgstr "Axuda"
10025
10026 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10027 #, fuzzy
10028 msgctxt "MENU"
10029 msgid "About"
10030 msgstr "Acerca de"
10031
10032 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10033 #, fuzzy
10034 msgctxt "MENU"
10035 msgid "FAQ"
10036 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
10037
10038 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10039 #, fuzzy
10040 msgctxt "MENU"
10041 msgid "TOS"
10042 msgstr "Condicións do servicio"
10043
10044 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10045 #, fuzzy
10046 msgctxt "MENU"
10047 msgid "Privacy"
10048 msgstr "Protección de datos"
10049
10050 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10051 #, fuzzy
10052 msgctxt "MENU"
10053 msgid "Source"
10054 msgstr "Código fonte"
10055
10056 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10057 #, fuzzy
10058 msgctxt "MENU"
10059 msgid "Version"
10060 msgstr "Versión"
10061
10062 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10063 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10064 #, fuzzy
10065 msgctxt "MENU"
10066 msgid "Contact"
10067 msgstr "Contacto"
10068
10069 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10070 #, fuzzy
10071 msgctxt "MENU"
10072 msgid "Badge"
10073 msgstr "Insignia"
10074
10075 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10076 msgid "Untitled section"
10077 msgstr "Sección sen título"
10078
10079 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10080 msgid "More..."
10081 msgstr "Máis..."
10082
10083 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10084 #, fuzzy
10085 msgctxt "HEADER"
10086 msgid "Settings"
10087 msgstr "Configuración dos SMS"
10088
10089 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10090 msgid "Change your profile settings"
10091 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
10092
10093 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10094 #, fuzzy
10095 msgctxt "MENU"
10096 msgid "Avatar"
10097 msgstr "Avatar"
10098
10099 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10100 msgid "Upload an avatar"
10101 msgstr "Cargue un avatar"
10102
10103 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10104 #, fuzzy
10105 msgctxt "MENU"
10106 msgid "Password"
10107 msgstr "Contrasinal"
10108
10109 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10110 msgid "Change your password"
10111 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
10112
10113 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10114 #, fuzzy
10115 msgctxt "MENU"
10116 msgid "Email"
10117 msgstr "Correo electrónico"
10118
10119 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10120 msgid "Change email handling"
10121 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
10122
10123 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10124 msgid "Design your profile"
10125 msgstr "Deseñe o seu perfil"
10126
10127 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10128 #, fuzzy
10129 msgctxt "MENU"
10130 msgid "URL"
10131 msgstr "URL"
10132
10133 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10134 msgid "URL shorteners"
10135 msgstr ""
10136
10137 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10138 #, fuzzy
10139 msgctxt "MENU"
10140 msgid "IM"
10141 msgstr "MI"
10142
10143 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10144 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10145 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
10146
10147 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10148 #, fuzzy
10149 msgctxt "MENU"
10150 msgid "SMS"
10151 msgstr "SMS"
10152
10153 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10154 msgid "Updates by SMS"
10155 msgstr "Actualizacións por SMS"
10156
10157 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10158 #, fuzzy
10159 msgctxt "MENU"
10160 msgid "Connections"
10161 msgstr "Conexións"
10162
10163 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10164 msgid "Authorized connected applications"
10165 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
10166
10167 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10168 #, fuzzy
10169 msgctxt "TITLE"
10170 msgid "Silence"
10171 msgstr "Silenciar"
10172
10173 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10174 msgid "Silence this user"
10175 msgstr "Silenciar a este usuario"
10176
10177 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10178 #, fuzzy
10179 msgctxt "MENU"
10180 msgid "Subscriptions"
10181 msgstr "Subscricións"
10182
10183 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10184 #. TRANS: %s is a user nickname.
10185 #, fuzzy, php-format
10186 msgid "People %s subscribes to."
10187 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
10188
10189 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10190 #. TRANS: %s is a user nickname.
10191 #, fuzzy, php-format
10192 msgid "People subscribed to %s."
10193 msgstr "Persoas subscritas a %s"
10194
10195 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10196 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10197 #, php-format
10198 msgctxt "MENU"
10199 msgid "Pending (%d)"
10200 msgstr ""
10201
10202 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10203 #, php-format
10204 msgid "Approve pending subscription requests."
10205 msgstr ""
10206
10207 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10208 #. TRANS: %s is a user nickname.
10209 #, fuzzy, php-format
10210 msgid "Groups %s is a member of."
10211 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
10212
10213 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10214 #. TRANS: %s is a user nickname.
10215 #, fuzzy, php-format
10216 msgid "People tags by %s."
10217 msgstr "Persoas subscritas a %s"
10218
10219 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10220 msgctxt "MENU"
10221 msgid "Invite"
10222 msgstr "Convidar"
10223
10224 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10225 #. TRANS: %s is a user nickname.
10226 #, fuzzy, php-format
10227 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10228 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
10229
10230 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10231 msgid "Subscribe to this user"
10232 msgstr "Subscribirse a este usuario"
10233
10234 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10235 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10236 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
10237
10238 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10239 msgid "People Tagcloud as tagged"
10240 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
10241
10242 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10243 #, fuzzy
10244 msgctxt "NOTAGS"
10245 msgid "None"
10246 msgstr "Ningún"
10247
10248 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Invalid theme name."
10251 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
10252
10253 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10254 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10255 msgstr ""
10256 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
10257 "formato ZIP."
10258
10259 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10260 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10261 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
10262
10263 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10264 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10265 msgid "Failed saving theme."
10266 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
10267
10268 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10271 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
10272
10273 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10274 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10275 #, fuzzy, php-format
10276 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10277 msgid_plural ""
10278 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10279 msgstr[0] ""
10280 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
10281 "superar os %d bytes."
10282 msgstr[1] ""
10283 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
10284 "superar os %d bytes."
10285
10286 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10289 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
10290
10291 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10292 msgid ""
10293 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10294 "digits, underscore, and minus sign."
10295 msgstr ""
10296 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
10297 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
10298
10299 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10300 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10301 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
10302
10303 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10304 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10305 #, fuzzy, php-format
10306 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10307 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
10308
10309 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10310 msgid "Error opening theme archive."
10311 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
10312
10313 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10314 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10315 #, fuzzy, php-format
10316 msgid "Show reply"
10317 msgid_plural "Show all %d replies"
10318 msgstr[0] "Mostrar máis"
10319 msgstr[1] "Mostrar máis"
10320
10321 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10322 msgctxt "FAVELIST"
10323 msgid "You"
10324 msgstr ""
10325
10326 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10327 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10328 #, fuzzy, php-format
10329 msgctxt "FAVELIST"
10330 msgid "%1$s and %2$s"
10331 msgstr "%1$s - %2$s"
10332
10333 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10334 #, fuzzy
10335 msgctxt "FAVELIST"
10336 msgid "You have favored this notice."
10337 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
10338
10339 #. TRANS: List message for favoured notices.
10340 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10341 #, fuzzy, php-format
10342 msgid "One person has favored this notice."
10343 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10344 msgstr[0] "Desmarcar esta nota como favorita"
10345 msgstr[1] "Desmarcar esta nota como favorita"
10346
10347 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10348 #, fuzzy
10349 msgctxt "REPEATLIST"
10350 msgid "You have repeated this notice."
10351 msgstr "Xa repetiu esa nota."
10352
10353 #. TRANS: List message for repeated notices.
10354 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10355 #, fuzzy, php-format
10356 msgid "One person has repeated this notice."
10357 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10358 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
10359 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
10360
10361 #. TRANS: Form legend.
10362 #, fuzzy, php-format
10363 msgid "Search and list people"
10364 msgstr "Buscar no sitio"
10365
10366 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10367 msgid "Everything"
10368 msgstr ""
10369
10370 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Fullname"
10373 msgstr "Nome completo"
10374
10375 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10376 msgid "URI (Remote users)"
10377 msgstr ""
10378
10379 #. TRANS: Dropdown field label.
10380 #, fuzzy
10381 msgctxt "LABEL"
10382 msgid "Search in"
10383 msgstr "Buscar no sitio"
10384
10385 #. TRANS: Dropdown field title.
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Choose a field to search."
10388 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
10389
10390 #. TRANS: Form legend.
10391 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10392 #, fuzzy, php-format
10393 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10394 msgstr "%1$s - %2$s"
10395
10396 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10397 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10398 #, fuzzy, php-format
10399 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10400 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10401
10402 #. TRANS: Title for top posters section.
10403 msgid "Top posters"
10404 msgstr "Os que máis publican"
10405
10406 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10407 msgctxt "SENDTO"
10408 msgid "Everyone"
10409 msgstr ""
10410
10411 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10412 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10413 #, php-format
10414 msgid "My colleagues at %s"
10415 msgstr ""
10416
10417 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10418 #, fuzzy
10419 msgctxt "LABEL"
10420 msgid "To:"
10421 msgstr "A"
10422
10423 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Private?"
10426 msgstr "Privado"
10427
10428 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10429 #, fuzzy, php-format
10430 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10431 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
10432
10433 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10434 #, fuzzy
10435 msgctxt "TITLE"
10436 msgid "Unblock"
10437 msgstr "Desbloquear"
10438
10439 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10440 #, fuzzy
10441 msgctxt "TITLE"
10442 msgid "Unsandbox"
10443 msgstr "Deixar de illar"
10444
10445 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10446 msgid "Unsandbox this user"
10447 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
10448
10449 #. TRANS: Title for unsilence form.
10450 msgid "Unsilence"
10451 msgstr "Dar voz"
10452
10453 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10454 msgid "Unsilence this user"
10455 msgstr "Darlle voz a este usuario"
10456
10457 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10458 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10459 msgid "Unsubscribe from this user"
10460 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
10461
10462 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10463 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10464 #, fuzzy
10465 msgctxt "BUTTON"
10466 msgid "Unsubscribe"
10467 msgstr "Cancelar a subscrición"
10468
10469 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10470 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10471 #, php-format
10472 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10473 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
10474
10475 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Not allowed to log in."
10478 msgstr "Non iniciou sesión."
10479
10480 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10481 msgid "a few seconds ago"
10482 msgstr "hai uns segundos"
10483
10484 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10485 msgid "about a minute ago"
10486 msgstr "hai como un minuto"
10487
10488 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10489 #, php-format
10490 msgid "about one minute ago"
10491 msgid_plural "about %d minutes ago"
10492 msgstr[0] "hai un minuto"
10493 msgstr[1] "hai %d minutos"
10494
10495 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10496 msgid "about an hour ago"
10497 msgstr "hai como unha hora"
10498
10499 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10500 #, php-format
10501 msgid "about one hour ago"
10502 msgid_plural "about %d hours ago"
10503 msgstr[0] "hai unha hora"
10504 msgstr[1] "hai %d horas"
10505
10506 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10507 msgid "about a day ago"
10508 msgstr "hai como un día"
10509
10510 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10511 #, php-format
10512 msgid "about one day ago"
10513 msgid_plural "about %d days ago"
10514 msgstr[0] "hai un día"
10515 msgstr[1] "hai %d días"
10516
10517 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10518 msgid "about a month ago"
10519 msgstr "hai como un mes"
10520
10521 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10522 #, php-format
10523 msgid "about one month ago"
10524 msgid_plural "about %d months ago"
10525 msgstr[0] "hai un mes"
10526 msgstr[1] "hai %d meses"
10527
10528 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10529 msgid "about a year ago"
10530 msgstr "hai como un ano"
10531
10532 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10533 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10534 #, fuzzy, php-format
10535 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10536 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10537
10538 #. TRANS: Exception.
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Invalid XML."
10541 msgstr "Tamaño non válido."
10542
10543 #. TRANS: Exception.
10544 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10545 msgstr ""
10546
10547 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10548 #, php-format
10549 msgid "Getting backup from file '%s'."
10550 msgstr ""
10551
10552 #~ msgid ""
10553 #~ "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to "
10554 #~ "you."
10555 #~ msgstr ""
10556 #~ "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos "
10557 #~ "a vostede."