]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x'
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-11-11 15:03+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:06:06+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r102787); Translate extension (2011-10-"
21 "30)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: gl\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:22:23+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
39 msgstr "Houbo un erro."
40
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
42 #, php-format
43 msgid ""
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
48 msgid "Unknown page"
49 msgstr "Páxina descoñecida"
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
52 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
53 msgid "Unknown action"
54 msgstr "Non se coñece esa acción"
55
56 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
57 msgid "Access"
58 msgstr "Acceso"
59
60 #. TRANS: Page notice.
61 msgid "Site access settings"
62 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
63
64 #. TRANS: Form legend for registration form.
65 msgid "Registration"
66 msgstr "Rexistro"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
69 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
70 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
71
72 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
73 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
74 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
75 msgctxt "LABEL"
76 msgid "Private"
77 msgstr "Privado"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
80 msgid "Make registration invitation only."
81 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
82
83 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
84 msgid "Invite only"
85 msgstr "Só por invitación"
86
87 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
88 msgid "Disable new registrations."
89 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
90
91 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
92 msgid "Closed"
93 msgstr "Pechado"
94
95 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
96 msgid "Save access settings."
97 msgstr "Gardar a configuración de acceso."
98
99 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
100 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
101 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
102 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
103 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
104 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
105 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
106 #. TRANS: Button text for saving site settings.
107 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
108 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
109 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
110 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
111 #. TRANS: Button text to save lists.
112 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
113 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
114 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
115 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
116 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
117 msgctxt "BUTTON"
118 msgid "Save"
119 msgstr "Gardar"
120
121 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
122 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error message.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error.
127 #. TRANS: Form validation error message.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
132 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
133
134 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
135 msgid "Not logged in."
136 msgstr "Non iniciou sesión."
137
138 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
139 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
140 #. TRANS: Client exception.
141 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 msgid "No such profile."
145 msgstr "Non existe ese perfil."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 msgid "No such list."
151 msgstr "Non existe tal lista."
152
153 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
154 #. TRANS: %s is a username.
155 #, php-format
156 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
157 msgstr ""
158
159 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
160 #. TRANS: %s is a profile URL.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
164 "correctly. Please try retrying later."
165 msgstr ""
166
167 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
168 msgctxt "TITLE"
169 msgid "Listed"
170 msgstr "Listado"
171
172 #. TRANS: Server error when page not found (404).
173 #. TRANS: Server error when page not found (404)
174 #. TRANS: Server error when page not found (404).
175 msgid "No such page."
176 msgstr "Esa páxina non existe."
177
178 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
179 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
180 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
181 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
182 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
183 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
186 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
187 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
188 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
189 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
192 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
194 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
213 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
214 #. TRANS: Client error.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
224 msgid "No such user."
225 msgstr "Non existe tal usuario."
226
227 #. TRANS: Title of a user's own start page.
228 #, fuzzy
229 msgid "Home timeline"
230 msgstr "Liña do tempo de %s"
231
232 #. TRANS: Title of another user's start page.
233 #. TRANS: %s is the other user's name.
234 #, fuzzy, php-format
235 msgid "%s's home timeline"
236 msgstr "Liña do tempo de %s"
237
238 #. TRANS: %s is user nickname.
239 #. TRANS: Feed title.
240 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
241 #, fuzzy, php-format
242 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
243 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
244
245 #. TRANS: %s is user nickname.
246 #, php-format
247 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
248 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #. TRANS: Feed title.
252 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
255 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
260 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
261
262 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
263 #, php-format
264 msgid ""
265 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
266 msgstr ""
267 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
268
269 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
270 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
274 "something yourself."
275 msgstr ""
276 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
277 "publique algo."
278
279 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
280 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
281 #, php-format
282 msgid ""
283 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
284 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
285 msgstr ""
286 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
287 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
288 "status_textarea=%3$s)."
289
290 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
291 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
292 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
293 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
294 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
295 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
299 "post a notice to them."
300 msgstr ""
301 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
302 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
303
304 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
305 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
306 msgctxt "BUTTON"
307 msgid "Send invite"
308 msgstr "Enviar as invitacións"
309
310 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
312 #. TRANS: %s is a username.
313 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
315 #. TRANS: %s is a username.
316 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #, php-format
319 msgid "%s and friends"
320 msgstr "%s e amigos"
321
322 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
323 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
324 #, php-format
325 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
326 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
327
328 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
329 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
331 msgid "API method not found."
332 msgstr "Non se atopou o método da API."
333
334 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 msgid "This method requires a POST."
339 msgstr "Este método require un POST."
340
341 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
342 msgid ""
343 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
344 "none."
345 msgstr ""
346 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
347 "im, none."
348
349 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
350 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
353 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
356 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
357 msgid "Could not update user."
358 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
359
360 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
361 msgid "User has no profile."
362 msgstr "O usuario non ten perfil."
363
364 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
366 msgid "Could not save profile."
367 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
368
369 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
370 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
371 #, php-format
372 msgid ""
373 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
374 "current configuration."
375 msgid_plural ""
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
377 "current configuration."
378 msgstr[0] ""
379 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
380 "configuración actual."
381 msgstr[1] ""
382 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
383 "configuración actual."
384
385 #. TRANS: Title for Atom feed.
386 msgctxt "ATOM"
387 msgid "Main"
388 msgstr "Principal"
389
390 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
392 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
393 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
394 #, php-format
395 msgid "%s timeline"
396 msgstr "Liña do tempo de %s"
397
398 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
400 #. TRANS: %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
402 #. TRANS: %s is a user nickname.
403 #, php-format
404 msgid "%s subscriptions"
405 msgstr "%s subscricións"
406
407 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #, php-format
411 msgid "%s favorites"
412 msgstr "Favoritos de %s"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "%s memberships"
417 msgstr "Membros do grupo %s"
418
419 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
420 msgid "You cannot block yourself!"
421 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
422
423 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
424 msgid "Block user failed."
425 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
426
427 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
428 msgid "Unblock user failed."
429 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
430
431 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
432 #, fuzzy
433 msgid "No conversation ID."
434 msgstr "Conversa"
435
436 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
437 #, fuzzy, php-format
438 msgid "No conversation with ID %d."
439 msgstr "Conversa"
440
441 #. TRANS: Title for conversion timeline.
442 msgctxt "TITLE"
443 msgid "Conversation"
444 msgstr "Conversa"
445
446 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "Direct messages from %s"
449 msgstr "Mensaxes directas de %s"
450
451 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "All the direct messages sent from %s"
454 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
455
456 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "Direct messages to %s"
459 msgstr "Mensaxes directas a %s"
460
461 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "All the direct messages sent to %s"
464 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
465
466 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
467 msgid "No message text!"
468 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
469
470 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
471 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
472 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
473 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
474 #, php-format
475 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
476 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
477 msgstr[0] ""
478 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
479 msgstr[1] ""
480 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
481
482 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
483 msgid "Recipient user not found."
484 msgstr "Non se atopou o destinatario."
485
486 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
487 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
488 msgstr ""
489 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
492 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
493 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
494 msgid ""
495 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
496 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
500 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
501 msgid "No status found with that ID."
502 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
505 msgid "This status is already a favorite."
506 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
509 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
510 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
511 msgid "Could not create favorite."
512 msgstr "Non se puido crear o favorito."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
515 msgid "That status is not a favorite."
516 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
519 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
520 msgid "Could not delete favorite."
521 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
524 msgid "Could not follow user: profile not found."
525 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
528 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
529 #, php-format
530 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
531 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
534 msgid "Could not unfollow user: User not found."
535 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
538 msgid "You cannot unfollow yourself."
539 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
542 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
543 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
546 msgid "Could not determine source user."
547 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not find target user."
551 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
552
553 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
559 msgid "Nickname already in use. Try another one."
560 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
561
562 #. TRANS: Client error in form for group creation.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
568 msgid "Not a valid nickname."
569 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
570
571 #. TRANS: Client error in form for group creation.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
573 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
579 msgid "Homepage is not a valid URL."
580 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
588 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
589 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
590
591 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
594 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #. TRANS: Form validation error in New application form.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #, php-format
605 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
606 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
607 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
608 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
609
610 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
616 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
617 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #, php-format
628 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
629 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
630 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
631 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
632
633 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
634 #. TRANS: %s is the invalid alias.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
636 #. TRANS: %s is the invalid alias.
637 #, php-format
638 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
639 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
640
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
642 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
643 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
644 #. TRANS: %s is the already used alias.
645 #. TRANS: Group edit form validation error.
646 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
647 #, php-format
648 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
649 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
650
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 msgid "Alias can't be the same as nickname."
654 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
659 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
660 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
662 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
663 msgid "Group not found."
664 msgstr "Non se atopou o grupo."
665
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
668 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
669 msgid "You are already a member of that group."
670 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
674 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
675 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
676 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
679 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
680 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
681 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
682 #, php-format
683 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
684 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
687 msgid "You are not a member of this group."
688 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
691 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
692 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
693 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
694 #, php-format
695 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
696 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
697
698 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
699 #, php-format
700 msgid "%s's groups"
701 msgstr "Os grupos de %s"
702
703 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
704 #, php-format
705 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
706 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
707
708 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
709 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
710 #. TRANS: %s is a nickname.
711 #, php-format
712 msgid "%s groups"
713 msgstr "grupos %s"
714
715 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
716 #, php-format
717 msgid "groups on %s"
718 msgstr "grupos en %s"
719
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
721 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
723 msgid "You must be an admin to edit the group."
724 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
725
726 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
727 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
728 msgid "Could not update group."
729 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
732 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
733 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
734 msgid "Could not create aliases."
735 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
736
737 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
738 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
739 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
740 msgstr ""
741 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
742 "en branco."
743
744 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
745 #. TRANS: Group create form validation error.
746 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
747 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
748
749 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
751 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
752 #, fuzzy
753 msgid "List not found."
754 msgstr "Non se atopou o método da API."
755
756 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
757 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
758 msgstr ""
759
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
764 msgid "An error occured."
765 msgstr "Houbo un erro."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
768 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
769 msgstr ""
770
771 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
772 #, fuzzy
773 msgid "The specified user is not a member of this list."
774 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
777 #, fuzzy
778 msgid "You are not allowed to add members to this list."
779 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
782 #, fuzzy
783 msgid "You must specify a member."
784 msgstr "Falta o perfil de usuario."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
787 #, fuzzy
788 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
789 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
792 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
793 msgstr ""
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
796 #, fuzzy
797 msgid "A list must have a name."
798 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
801 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
802 msgstr ""
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
805 #, fuzzy
806 msgid "You are not subscribed to this list."
807 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
810 msgid "Upload failed."
811 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
812
813 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
814 msgid "Invalid request token or verifier."
815 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
816
817 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
818 msgid "No oauth_token parameter provided."
819 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
820
821 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
822 msgid "Invalid request token."
823 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
824
825 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
826 msgid "Request token already authorized."
827 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
828
829 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
830 msgid "Invalid nickname / password!"
831 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
832
833 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
834 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
835 msgstr ""
836 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
837
838 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
839 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
840 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
841 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
842 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
844 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
845 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
846 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
848 msgid "Unexpected form submission."
849 msgstr "Envío de formulario inesperado."
850
851 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
852 msgid "An application would like to connect to your account"
853 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
854
855 #. TRANS: Fieldset legend.
856 msgid "Allow or deny access"
857 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
858
859 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
860 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
861 #, fuzzy, php-format
862 msgid ""
863 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
864 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
865 "parties you trust."
866 msgstr ""
867 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
868 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
869 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
870
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
873 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
874 #, php-format
875 msgid ""
876 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
877 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
878 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
879 msgstr ""
880 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
881 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
882 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
883
884 #. TRANS: Fieldset legend.
885 msgctxt "LEGEND"
886 msgid "Account"
887 msgstr "Conta"
888
889 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
890 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
891 #. TRANS: Field label on account registration page.
892 #. TRANS: Field label on group edit form.
893 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
894 msgid "Nickname"
895 msgstr "Alcume"
896
897 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
898 #. TRANS: Field label on login page.
899 #. TRANS: Field label on account registration page.
900 msgid "Password"
901 msgstr "Contrasinal"
902
903 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
904 #. TRANS: by an external application.
905 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
906 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
907 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
908 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
909 msgctxt "BUTTON"
910 msgid "Cancel"
911 msgstr "Cancelar"
912
913 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
914 msgctxt "BUTTON"
915 msgid "Allow"
916 msgstr "Permitir"
917
918 #. TRANS: Form instructions.
919 msgid "Authorize access to your account information."
920 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
921
922 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
923 msgid "Authorization canceled."
924 msgstr "Autorización cancelada."
925
926 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
927 #. TRANS: %s is an OAuth token.
928 #, php-format
929 msgid "The request token %s has been revoked."
930 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
931
932 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 #, fuzzy
934 msgid "You have successfully authorized the application"
935 msgstr "Non está autorizado."
936
937 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 msgid ""
939 "Please return to the application and enter the following security code to "
940 "complete the process."
941 msgstr ""
942
943 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 #. TRANS: %s is the authorised application name.
945 #, fuzzy, php-format
946 msgid "You have successfully authorized %s"
947 msgstr "Non está autorizado."
948
949 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 #. TRANS: %s is the authorised application name.
951 #, php-format
952 msgid ""
953 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
954 "process."
955 msgstr ""
956
957 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
958 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
959 msgid "This method requires a POST or DELETE."
960 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
961
962 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
963 msgid "You may not delete another user's status."
964 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
967 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
968 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
969 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
970 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
971 msgid "No such notice."
972 msgstr "Non existe tal nota."
973
974 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
975 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
978 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
979 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
980 #, fuzzy
981 msgid "HTTP method not supported."
982 msgstr "Non se atopou o método da API."
983
984 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
985 #. TRANS: %s is the requested output format.
986 #, fuzzy, php-format
987 msgid "Unsupported format: %s."
988 msgstr "Formato non soportado."
989
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
991 msgid "Status deleted."
992 msgstr "Borrouse o estado."
993
994 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
995 msgid "No status with that ID found."
996 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
997
998 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
999 msgid "Can only delete using the Atom format."
1000 msgstr ""
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1003 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1004 msgid "Cannot delete this notice."
1005 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1006
1007 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1008 #, php-format
1009 msgid "Deleted notice %d"
1010 msgstr "Borrar a nota %d"
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1014 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1017 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1018 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1019 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1020 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1021 #, fuzzy, php-format
1022 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1023 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1024 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1025 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Parent notice not found."
1030 msgstr "Non se atopou o método da API."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1034 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1035 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1036 #, fuzzy, php-format
1037 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1038 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1039 msgstr[0] ""
1040 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1041 "adxunto."
1042 msgstr[1] ""
1043 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1044 "adxunto."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1047 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1048 msgid "Unsupported format."
1049 msgstr "Formato non soportado."
1050
1051 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1052 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1053 #, php-format
1054 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1055 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1056
1057 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1058 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1059 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1062 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1063
1064 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1065 #. TRANS: %s is the error message.
1066 #, fuzzy, php-format
1067 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1068 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1069
1070 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1071 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1072 #, php-format
1073 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1074 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1075
1076 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1078 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1079 #, php-format
1080 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1081 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1082
1083 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1084 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1085 #, php-format
1086 msgid "%s public timeline"
1087 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1088
1089 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1090 #, php-format
1091 msgid "%s updates from everyone!"
1092 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1093
1094 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Unimplemented."
1097 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1098
1099 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1100 #, php-format
1101 msgid "Repeated to %s"
1102 msgstr "Repetiu a %s"
1103
1104 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1105 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1106 #, fuzzy, php-format
1107 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1108 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1109
1110 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1111 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1112 #, php-format
1113 msgid "Repeats of %s"
1114 msgstr "Repeticións de %s"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1117 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1118 #, fuzzy, php-format
1119 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1120 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1121
1122 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %s is the tag.
1124 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1125 #. TRANS: %s is the tag.
1126 #, php-format
1127 msgid "Notices tagged with %s"
1128 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1129
1130 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1131 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1132 #. TRANS: Tag feed description.
1133 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1134 #, php-format
1135 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1136 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1141 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1144 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1145 msgstr ""
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1148 msgid "Atom post must not be empty."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1152 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1156 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1160 msgid "Can only handle POST activities."
1161 msgstr "Só pode manexar actividades POST."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1164 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1165 #, php-format
1166 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1170 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1171 #, fuzzy, php-format
1172 msgid "No content for notice %d."
1173 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1176 #. TRANS: %s is the notice URI.
1177 #, fuzzy, php-format
1178 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1179 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1180
1181 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1182 msgid "API method under construction."
1183 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1186 #, fuzzy
1187 msgid "User not found."
1188 msgstr "Non se atopou o método da API."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1191 msgid "You must be logged in to leave a group."
1192 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1220 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1221 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1222 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1223 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1224 msgid "No such group."
1225 msgstr "Non existe tal grupo."
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1228 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1231 msgid "No nickname or ID."
1232 msgstr "Nin alcume nin ID."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Must be logged in."
1238 msgstr "Non iniciou sesión."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1242 #. TRANS: being a group administrator.
1243 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1244 msgstr ""
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Must specify a profile."
1250 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1253 #. TRANS: %s is a nickname.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1255 #. TRANS: %s is a user nickname.
1256 #, fuzzy, php-format
1257 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1258 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1262 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1263 msgstr ""
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1267 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1268 msgstr ""
1269
1270 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1271 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1272 #, fuzzy, php-format
1273 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1274 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1275
1276 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1277 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgctxt "TITLE"
1280 msgid "%1$s's request for %2$s"
1281 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1282
1283 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1284 msgid "Join request approved."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1288 msgid "Join request canceled."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1292 #. TRANS: %s is a user nickname.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1295 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1296
1297 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1298 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1301 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1302
1303 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1304 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgctxt "TITLE"
1307 msgid "%1$s's request"
1308 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1309
1310 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Subscription approved."
1313 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1314
1315 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Subscription canceled."
1318 msgstr "Autorización cancelada."
1319
1320 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1321 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1322 #, fuzzy, php-format
1323 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1324 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1330 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Can only handle favorite activities."
1335 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Can only fave notices."
1340 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1343 msgid "Unknown notice."
1344 msgstr "Nota descoñecida."
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Already a favorite."
1349 msgstr "Engadir aos favoritos"
1350
1351 #. TRANS: Title for group membership feed.
1352 #. TRANS: %s is a username.
1353 #, fuzzy, php-format
1354 msgid "Group memberships of %s"
1355 msgstr "Membros do grupo %s"
1356
1357 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1358 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1359 #, fuzzy, php-format
1360 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1361 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Cannot add someone else's membership."
1366 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1367
1368 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Can only handle join activities."
1371 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1374 msgid "Unknown group."
1375 msgstr "Grupo descoñecido."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1378 msgid "Already a member."
1379 msgstr "Xa é membro."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1382 msgid "Blocked by admin."
1383 msgstr "Bloqueado polo administrador."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1386 msgid "No such favorite."
1387 msgstr "Non existe tal favorito."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1392 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1395 msgid "Not a member."
1396 msgstr "Non é membro."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1401 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1404 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1405 #, fuzzy, php-format
1406 msgid "No such profile id: %d."
1407 msgstr "Non existe ese perfil."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1410 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1411 #, fuzzy, php-format
1412 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1413 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1418 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1419
1420 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1421 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1422 #, fuzzy, php-format
1423 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1424 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1427 msgid "Can only handle Follow activities."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1431 msgid "Can only follow people."
1432 msgstr ""
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1435 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "Unknown profile %s."
1438 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1441 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1442 #, php-format
1443 msgid "Already subscribed to %s."
1444 msgstr "Xa está subscrito a %s."
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1447 msgid "No such attachment."
1448 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1453 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1457 msgid "No nickname."
1458 msgstr "Sen alcume."
1459
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1461 msgid "No size."
1462 msgstr "Sen tamaño."
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1465 msgid "Invalid size."
1466 msgstr "Tamaño non válido."
1467
1468 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1469 msgid "Avatar"
1470 msgstr "Avatar"
1471
1472 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1473 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1474 #, php-format
1475 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1476 msgstr ""
1477 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1478 "%s."
1479
1480 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1481 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1482 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1483 msgid "Avatar settings"
1484 msgstr "Configuración do avatar"
1485
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1489 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1490 msgid "Original"
1491 msgstr "Orixinal"
1492
1493 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1496 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1497 msgid "Preview"
1498 msgstr "Vista previa"
1499
1500 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1501 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1502 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1503 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1504 #. TRANS: Button text to delete a list.
1505 msgctxt "BUTTON"
1506 msgid "Delete"
1507 msgstr "Borrar"
1508
1509 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1510 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Upload"
1513 msgstr "Cargar"
1514
1515 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "Crop"
1518 msgstr "Recortar"
1519
1520 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1521 msgid "No file uploaded."
1522 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1523
1524 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1527 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1528
1529 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1530 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1531 msgid "Lost our file data."
1532 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1533
1534 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1535 msgid "Avatar updated."
1536 msgstr "Actualizouse o avatar."
1537
1538 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1539 msgid "Failed updating avatar."
1540 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1541
1542 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1543 msgid "Avatar deleted."
1544 msgstr "Borrouse o avatar."
1545
1546 #. TRANS: Title for backup account page.
1547 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1548 msgid "Backup account"
1549 msgstr ""
1550
1551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1554 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1555
1556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1557 msgid "You may not backup your account."
1558 msgstr "Non pode facer unha copia da súa conta."
1559
1560 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1561 msgid ""
1562 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1563 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1564 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1565 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1566 "are not backed up."
1567 msgstr ""
1568
1569 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1570 msgctxt "BUTTON"
1571 msgid "Backup"
1572 msgstr "Copia de seguridade"
1573
1574 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1575 msgid "Backup your account."
1576 msgstr ""
1577
1578 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1579 msgid "You already blocked that user."
1580 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1581
1582 #. TRANS: Title for block user page.
1583 #. TRANS: Legend for block user form.
1584 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1585 msgid "Block user"
1586 msgstr "Bloquear o usuario"
1587
1588 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1589 msgid ""
1590 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1591 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1592 "will not be notified of any @-replies from them."
1593 msgstr ""
1594 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1595 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1596 "das súas respostas."
1597
1598 #. TRANS: Button label on the user block form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1603 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1604 msgctxt "BUTTON"
1605 msgid "No"
1606 msgstr "Non"
1607
1608 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1609 msgid "Do not block this user."
1610 msgstr "Non bloquear este usuario"
1611
1612 #. TRANS: Button label on the user block form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1617 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1618 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1619 msgctxt "BUTTON"
1620 msgid "Yes"
1621 msgstr "Si"
1622
1623 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1624 msgid "Block this user."
1625 msgstr "Bloquear este usuario."
1626
1627 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1628 msgid "Failed to save block information."
1629 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1630
1631 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1632 #. TRANS: %s is a group nickname.
1633 #, php-format
1634 msgid "%s blocked profiles"
1635 msgstr "%s perfís bloqueados"
1636
1637 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1638 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1639 #, php-format
1640 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1641 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1642
1643 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1644 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1645 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1646
1647 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1648 msgid "Unblock user from group"
1649 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1650
1651 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1652 msgctxt "BUTTON"
1653 msgid "Unblock"
1654 msgstr "Desbloquear"
1655
1656 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1657 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1658 msgid "Unblock this user"
1659 msgstr "Desbloquear este usuario"
1660
1661 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1662 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1663 #, php-format
1664 msgid "Post to %s"
1665 msgstr "Publicar en %s"
1666
1667 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1668 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1669 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1670 #, php-format
1671 msgctxt "TITLE"
1672 msgid "%1$s left group %2$s"
1673 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1674
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1677 msgid "No profile ID in request."
1678 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1681 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1683 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1684 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1688 msgid "No profile with that ID."
1689 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1690
1691 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1692 msgctxt "TITLE"
1693 msgid "Unsubscribed"
1694 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1695
1696 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1697 msgid "No confirmation code."
1698 msgstr "Sen código de confirmación."
1699
1700 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1701 msgid "Confirmation code not found."
1702 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1705 msgid "That confirmation code is not for you!"
1706 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1707
1708 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1709 #, php-format
1710 msgid "Unrecognized address type %s"
1711 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1712
1713 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1714 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1715 msgid "That address has already been confirmed."
1716 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1717
1718 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1719 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Could not update user IM preferences."
1722 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1723
1724 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Could not insert user IM preferences."
1727 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1728
1729 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1730 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Could not delete address confirmation."
1733 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1734
1735 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1736 msgid "Confirm address"
1737 msgstr "Confirmar o enderezo"
1738
1739 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1740 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1741 #, php-format
1742 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1743 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1744
1745 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1746 msgid "Conversation"
1747 msgstr "Conversa"
1748
1749 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1750 #. TRANS: %s is a user nickname.
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1753 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
1754
1755 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1756 #. TRANS: %s is a user nickname.
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1759 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
1760
1761 #. TRANS: Title for conversation page.
1762 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1763 msgctxt "TITLE"
1764 msgid "Notice"
1765 msgstr "Nota"
1766
1767 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1770 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1771
1772 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1773 msgid "You cannot delete your account."
1774 msgstr "Non pode borrar a súa conta."
1775
1776 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1777 msgid "I am sure."
1778 msgstr "Estou seguro."
1779
1780 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1781 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1782 #, php-format
1783 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1784 msgstr ""
1785
1786 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1787 msgid "Account deleted."
1788 msgstr "Conta borrada."
1789
1790 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1791 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1792 msgid "Delete account"
1793 msgstr "Borrar a conta"
1794
1795 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1796 msgid ""
1797 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1798 "server."
1799 msgstr ""
1800
1801 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1802 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1803 #, php-format
1804 msgid ""
1805 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1806 "deletion."
1807 msgstr ""
1808
1809 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1810 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1811 msgid "Confirm"
1812 msgstr "Confirmar"
1813
1814 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1815 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1816 #, fuzzy, php-format
1817 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1818 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1819
1820 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Permanently delete your account."
1823 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1826 msgid "You must be logged in to delete an application."
1827 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1828
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1830 msgid "Application not found."
1831 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1832
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1836 msgid "You are not the owner of this application."
1837 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1840 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1841 msgid "There was a problem with your session token."
1842 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1843
1844 #. TRANS: Title for delete application page.
1845 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1846 msgid "Delete application"
1847 msgstr "Borrar a aplicación"
1848
1849 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1850 msgid ""
1851 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1852 "about the application from the database, including all existing user "
1853 "connections."
1854 msgstr ""
1855 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1856 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1857 "usuario existentes."
1858
1859 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Do not delete this application."
1862 msgstr "Non borrar a aplicación"
1863
1864 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Delete this application."
1867 msgstr "Borrar a aplicación"
1868
1869 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1870 #, fuzzy
1871 msgid "You must be logged in to delete a group."
1872 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1873
1874 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1875 #, fuzzy
1876 msgid "You are not allowed to delete this group."
1877 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1878
1879 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1880 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1881 #, fuzzy, php-format
1882 msgid "Could not delete group %s."
1883 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1884
1885 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1886 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1887 #, fuzzy, php-format
1888 msgid "Deleted group %s"
1889 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1890
1891 #. TRANS: Title of delete group page.
1892 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1893 msgid "Delete group"
1894 msgstr "Borrar un grupo"
1895
1896 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1900 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1901 "will still appear in individual timelines."
1902 msgstr ""
1903 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1904 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1905
1906 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1907 msgid "Do not delete this group."
1908 msgstr "Non borrar este grupo."
1909
1910 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Delete this group."
1913 msgstr "Borrar o usuario"
1914
1915 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1916 msgid ""
1917 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1918 "be undone."
1919 msgstr ""
1920 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1921 "poderá recuperar."
1922
1923 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1924 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1925 msgid "Delete notice"
1926 msgstr "Borrar a nota"
1927
1928 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1929 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1930 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1931
1932 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1933 msgid "Do not delete this notice."
1934 msgstr "Non borrar esta nota."
1935
1936 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1937 msgid "Delete this notice."
1938 msgstr "Borrar esta nota."
1939
1940 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1941 msgid "You cannot delete users."
1942 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1943
1944 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1945 msgid "You can only delete local users."
1946 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1947
1948 #. TRANS: Title of delete user page.
1949 #, fuzzy
1950 msgctxt "TITLE"
1951 msgid "Delete user"
1952 msgstr "Borrar o usuario"
1953
1954 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1955 msgid "Delete user"
1956 msgstr "Borrar o usuario"
1957
1958 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1959 msgid ""
1960 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1961 "the user from the database, without a backup."
1962 msgstr ""
1963 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1964 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1965
1966 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1967 msgid "Do not delete this user."
1968 msgstr "Non borrar este usuario."
1969
1970 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Delete this user."
1973 msgstr "Borrar o usuario"
1974
1975 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1976 msgid "This notice is not a favorite!"
1977 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1978
1979 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1980 msgid "Add to favorites"
1981 msgstr "Engadir aos favoritos"
1982
1983 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1984 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1985 #, fuzzy, php-format
1986 msgid "No such document \"%s\"."
1987 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1988
1989 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1990 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1991 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1992 msgctxt "MENU"
1993 msgid "Home"
1994 msgstr "Inicio"
1995
1996 msgctxt "MENU"
1997 msgid "Docs"
1998 msgstr "Documentos"
1999
2000 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2001 msgctxt "MENU"
2002 msgid "Help"
2003 msgstr "Axuda"
2004
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Getting started"
2007 msgstr "Gardouse a configuración."
2008
2009 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2010 msgctxt "MENU"
2011 msgid "About"
2012 msgstr "Acerca de"
2013
2014 #, fuzzy
2015 msgid "About this site"
2016 msgstr "Desbloquear este usuario"
2017
2018 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2019 msgctxt "MENU"
2020 msgid "FAQ"
2021 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
2022
2023 msgid "Frequently asked questions"
2024 msgstr ""
2025
2026 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2027 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2028 msgctxt "MENU"
2029 msgid "Contact"
2030 msgstr "Contacto"
2031
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Contact info"
2034 msgstr "Contacto"
2035
2036 #, fuzzy
2037 msgctxt "MENU"
2038 msgid "Tags"
2039 msgstr "Etiquetas"
2040
2041 msgid "Using tags"
2042 msgstr ""
2043
2044 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2045 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2046 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2047 msgctxt "MENU"
2048 msgid "Groups"
2049 msgstr "Grupos"
2050
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Using groups"
2053 msgstr "Grupos do usuario"
2054
2055 msgctxt "MENU"
2056 msgid "API"
2057 msgstr "API"
2058
2059 msgid "RESTful API"
2060 msgstr ""
2061
2062 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Form legend.
2064 msgid "Edit application"
2065 msgstr "Modificar a aplicación"
2066
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2068 msgid "You must be logged in to edit an application."
2069 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2070
2071 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2072 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2073 msgid "No such application."
2074 msgstr "Non existe esa aplicación."
2075
2076 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2077 msgid "Use this form to edit your application."
2078 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2082 msgid "Name is required."
2083 msgstr "Fai falla un nome."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2089 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2090
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2093 msgid "Name already in use. Try another one."
2094 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2095
2096 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2097 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2098 msgid "Description is required."
2099 msgstr "Fai falla unha descrición."
2100
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2102 msgid "Source URL is too long."
2103 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2104
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2106 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2107 msgid "Source URL is not valid."
2108 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2109
2110 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2111 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2112 msgid "Organization is required."
2113 msgstr "Fai falla unha organización."
2114
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2118 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2119
2120 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2121 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2122 msgid "Organization homepage is required."
2123 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2124
2125 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2127 msgid "Callback is too long."
2128 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2129
2130 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2131 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2132 msgid "Callback URL is not valid."
2133 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2134
2135 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2136 msgid "Could not update application."
2137 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2138
2139 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2140 #, php-format
2141 msgid "Edit %s group"
2142 msgstr "Editar o grupo %s"
2143
2144 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2145 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2146 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2147 msgid "You must be logged in to create a group."
2148 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2149
2150 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2151 msgid "Use this form to edit the group."
2152 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2153
2154 #. TRANS: Group edit form validation error.
2155 #. TRANS: Group create form validation error.
2156 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2157 #, php-format
2158 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2159 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2160
2161 #. TRANS: Group edit form success message.
2162 #. TRANS: Edit list form success message.
2163 msgid "Options saved."
2164 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2165
2166 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2167 #. TRANS: %s is a list.
2168 #, fuzzy, php-format
2169 msgid "Delete %s list"
2170 msgstr "Borrar o usuario"
2171
2172 #. TRANS: Title for edit list page.
2173 #. TRANS: %s is a list.
2174 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2175 #. TRANS: %s is a list.
2176 #, fuzzy, php-format
2177 msgid "Edit list %s"
2178 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2179
2180 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2181 #, fuzzy
2182 msgid "No tagger or ID."
2183 msgstr "Nin alcume nin ID."
2184
2185 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Not a local user."
2188 msgstr "Non existe tal usuario."
2189
2190 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2191 #, fuzzy
2192 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2193 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2194
2195 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Use this form to edit the list."
2198 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2199
2200 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Delete aborted."
2203 msgstr "Borrar a nota"
2204
2205 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2206 msgid ""
2207 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2208 "membership records. Do you still want to continue?"
2209 msgstr ""
2210
2211 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Invalid tag."
2214 msgstr "Tamaño non válido."
2215
2216 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2217 #. TRANS: %s is the already present tag.
2218 #, fuzzy, php-format
2219 msgid "You already have a tag named %s."
2220 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2221
2222 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2223 msgid ""
2224 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2225 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2226 msgstr ""
2227
2228 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Could not update list."
2231 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2232
2233 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2234 msgid "Email settings"
2235 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2236
2237 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2238 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2239 #, php-format
2240 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2241 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2242
2243 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2244 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2245 msgid "Email address"
2246 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2247
2248 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2249 msgid "Current confirmed email address."
2250 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2251
2252 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2253 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2254 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2255 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2256 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2257 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2258 msgctxt "BUTTON"
2259 msgid "Remove"
2260 msgstr "Eliminar"
2261
2262 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2263 msgid ""
2264 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2265 "a message with further instructions."
2266 msgstr ""
2267 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2268 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2269
2270 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2271 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2272 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2273 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2274 #. TRANS: organization.
2275 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2276 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2277
2278 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2279 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2280 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2281 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2282 msgctxt "BUTTON"
2283 msgid "Add"
2284 msgstr "Engadir"
2285
2286 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2287 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2288 msgid "Incoming email"
2289 msgstr "Correo entrante"
2290
2291 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2292 msgid "I want to post notices by email."
2293 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2294
2295 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2296 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2297 msgid "Send email to this address to post new notices."
2298 msgstr ""
2299 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2300
2301 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2302 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2303 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2304 msgstr ""
2305 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2306 "o vello."
2307
2308 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2309 msgid ""
2310 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2311 "on this server:"
2312 msgstr ""
2313
2314 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2315 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2316 msgctxt "BUTTON"
2317 msgid "New"
2318 msgstr "Novo"
2319
2320 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2321 msgid "Email preferences"
2322 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2323
2324 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2325 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2326 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2327
2328 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2329 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2330 msgstr ""
2331 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2332 "das miñas notas."
2333
2334 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2335 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2336 msgstr ""
2337 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2338
2339 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2340 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2341 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2342
2343 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2344 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2345 msgstr ""
2346 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2347
2348 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2349 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2350 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2351
2352 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2353 msgid "Email preferences saved."
2354 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2355
2356 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2357 msgid "No email address."
2358 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2359
2360 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Cannot normalize that email address."
2363 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2364
2365 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2366 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2367 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2368 msgid "Not a valid email address."
2369 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2370
2371 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2372 msgid "That is already your email address."
2373 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2374
2375 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2376 msgid "That email address already belongs to another user."
2377 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2378
2379 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2380 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2381 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Could not insert confirmation code."
2384 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2385
2386 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2387 msgid ""
2388 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2389 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2390 msgstr ""
2391 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2392 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2393 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2394
2395 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2396 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2397 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2398 msgid "No pending confirmation to cancel."
2399 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2400
2401 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2402 msgid "That is the wrong email address."
2403 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2404
2405 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Could not delete email confirmation."
2408 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2409
2410 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2411 msgid "Email confirmation cancelled."
2412 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2413
2414 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2415 #. TRANS: registered for the active user.
2416 msgid "That is not your email address."
2417 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2418
2419 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2420 msgid "The email address was removed."
2421 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2422
2423 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2424 msgid "No incoming email address."
2425 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2426
2427 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2428 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2429 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Could not update user record."
2432 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2433
2434 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2435 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2436 msgid "Incoming email address removed."
2437 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2438
2439 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2440 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2441 msgid "New incoming email address added."
2442 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2445 msgid "This notice is already a favorite!"
2446 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2447
2448 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Disfavor favorite."
2451 msgstr "Desmarcar como favorita"
2452
2453 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2454 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2455 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2456 msgid "Popular notices"
2457 msgstr "Notas populares"
2458
2459 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2460 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2461 #, php-format
2462 msgid "Popular notices, page %d"
2463 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2464
2465 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2466 msgid "The most popular notices on the site right now."
2467 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2468
2469 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2470 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2471 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2472
2473 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2474 msgid ""
2475 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2476 "next to any notice you like."
2477 msgstr ""
2478 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2479 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2480
2481 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2482 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2483 #, php-format
2484 msgid ""
2485 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2486 "notice to your favorites!"
2487 msgstr ""
2488 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2489 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2490
2491 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2492 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2493 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2494 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2495 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2496 #. TRANS: %s is a username.
2497 #, php-format
2498 msgid "%s's favorite notices"
2499 msgstr "Notas favoritas de %s"
2500
2501 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2502 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2503 #, php-format
2504 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2505 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2506
2507 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2508 #. TRANS: Title for featured users section.
2509 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2510 msgid "Featured users"
2511 msgstr "Usuarios do momento"
2512
2513 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2514 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2515 #, php-format
2516 msgid "Featured users, page %d"
2517 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2518
2519 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2520 #, fuzzy, php-format
2521 msgid "A selection of some great users on %s."
2522 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2525 msgid "No notice ID."
2526 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2529 msgid "No notice."
2530 msgstr "Non hai ningunha nota."
2531
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2533 msgid "No attachments."
2534 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2537 #. TRANS: that could not be found.
2538 msgid "No uploaded attachments."
2539 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2540
2541 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2542 msgid "No such file."
2543 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2546 msgid "Cannot read file."
2547 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2551 msgid "Invalid role."
2552 msgstr "Rol incorrecto."
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2555 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2556 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2557 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2558
2559 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2560 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2561 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2562
2563 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2564 msgid "User already has this role."
2565 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2566
2567 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2569 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2570 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2571 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2572 msgid "No profile specified."
2573 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2574
2575 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2577 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2578 msgid "No group specified."
2579 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2582 msgid "Only an admin can block group members."
2583 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2584
2585 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2586 msgid "User is already blocked from group."
2587 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2588
2589 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2590 msgid "User is not a member of group."
2591 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2592
2593 #. TRANS: Title for block user from group page.
2594 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2595 msgid "Block user from group"
2596 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2597
2598 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2599 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2600 #, php-format
2601 msgid ""
2602 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2603 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2604 "the group in the future."
2605 msgstr ""
2606 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2607 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2608 "el no futuro."
2609
2610 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Do not block this user from this group."
2613 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2614
2615 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Block this user from this group."
2618 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2619
2620 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2621 msgid "Database error blocking user from group."
2622 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2623
2624 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2625 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2626 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2627 msgid "No ID."
2628 msgstr "Sen ID."
2629
2630 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2631 #. TRANS: Group logo form legend.
2632 msgid "Group logo"
2633 msgstr "Logo do grupo"
2634
2635 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2636 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2637 #, php-format
2638 msgid ""
2639 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2640 msgstr ""
2641 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2642 "s."
2643
2644 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2645 msgid "Upload"
2646 msgstr "Cargar"
2647
2648 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2649 msgid "Crop"
2650 msgstr "Recortar"
2651
2652 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2653 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2654 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2655
2656 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2657 msgid "Logo updated."
2658 msgstr "Actualizouse o logo."
2659
2660 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2661 msgid "Failed updating logo."
2662 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2663
2664 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2665 #. TRANS: %s is the name of the group.
2666 #, php-format
2667 msgid "%s group members"
2668 msgstr "Membros do grupo %s"
2669
2670 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2671 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2672 #, php-format
2673 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2674 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2675
2676 #. TRANS: Page notice for group members page.
2677 msgid "A list of the users in this group."
2678 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2681 msgid "Only the group admin may approve users."
2682 msgstr ""
2683
2684 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2685 #. TRANS: %s is the name of the group.
2686 #, fuzzy, php-format
2687 msgid "%s group members awaiting approval"
2688 msgstr "Membros do grupo %s"
2689
2690 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2691 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2692 #, fuzzy, php-format
2693 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2694 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2695
2696 #. TRANS: Page notice for group members page.
2697 #, fuzzy
2698 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2699 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2700
2701 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2702 #, php-format
2703 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2704 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2705
2706 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2707 msgctxt "TITLE"
2708 msgid "Groups"
2709 msgstr "Grupos"
2710
2711 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2712 #. TRANS: %d is the page number.
2713 #, fuzzy, php-format
2714 msgctxt "TITLE"
2715 msgid "Groups, page %d"
2716 msgstr "Grupos, páxina %d"
2717
2718 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2719 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2720 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2721 #, fuzzy, php-format
2722 msgid ""
2723 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2724 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2725 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2726 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2727 "%%%)!"
2728 msgstr ""
2729 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2730 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2731 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2732 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2733 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2734
2735 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2736 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2737 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2738 msgid "Create a new group"
2739 msgstr "Crear un grupo novo"
2740
2741 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2742 #, php-format
2743 msgid ""
2744 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2745 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2746 msgstr ""
2747 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2748 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2749 "máis caracteres."
2750
2751 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2752 msgid "Group search"
2753 msgstr "Busca de grupos"
2754
2755 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2756 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2757 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2758 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2759 msgid "No results."
2760 msgstr "Non houbo resultados."
2761
2762 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2763 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2764 #, fuzzy, php-format
2765 msgid ""
2766 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2767 "action.newgroup%%) yourself."
2768 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2769
2770 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2771 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2772 #, php-format
2773 msgid ""
2774 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2775 "action.newgroup%%) yourself!"
2776 msgstr ""
2777 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2778 "action.newgroup%%)?"
2779
2780 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2781 msgid "Only an admin can unblock group members."
2782 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2783
2784 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2785 msgid "User is not blocked from group."
2786 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2787
2788 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2789 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2790 msgid "Error removing the block."
2791 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2792
2793 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2794 msgid "IM settings"
2795 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2796
2797 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2798 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2799 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2800 #, fuzzy, php-format
2801 msgid ""
2802 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2803 "Configure your addresses and settings below."
2804 msgstr ""
2805 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2806 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2807
2808 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2809 msgid "IM is not available."
2810 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2811
2812 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2813 #, fuzzy, php-format
2814 msgid "Current confirmed %s address."
2815 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2816
2817 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2818 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2819 #, fuzzy, php-format
2820 msgid ""
2821 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2822 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2823 msgstr ""
2824 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2825 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2826 "amigos?)"
2827
2828 #. TRANS: Field label for IM address.
2829 msgid "IM address"
2830 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2831
2832 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2833 #, php-format
2834 msgid "%s screenname."
2835 msgstr "Alcume %s."
2836
2837 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2838 msgid "IM Preferences"
2839 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2840
2841 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Send me notices"
2844 msgstr "Enviar unha nota"
2845
2846 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Post a notice when my status changes."
2849 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2850
2851 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2854 msgstr ""
2855 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2856 "subscrita."
2857
2858 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Publish a MicroID"
2861 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2862
2863 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Could not update IM preferences."
2866 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2867
2868 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2869 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2870 msgid "Preferences saved."
2871 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2872
2873 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2874 msgid "No screenname."
2875 msgstr "Sen alcume."
2876
2877 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2878 #, fuzzy
2879 msgid "No transport."
2880 msgstr "Non hai ningunha nota."
2881
2882 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Cannot normalize that screenname."
2885 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2886
2887 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Not a valid screenname."
2890 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2891
2892 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Screenname already belongs to another user."
2895 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2896
2897 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2898 #, fuzzy
2899 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2900 msgstr ""
2901 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2902 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2903
2904 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2905 msgid "That is the wrong IM address."
2906 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2907
2908 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Could not delete confirmation."
2911 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2912
2913 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2914 msgid "IM confirmation cancelled."
2915 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2916
2917 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2918 #. TRANS: registered for the active user.
2919 #, fuzzy
2920 msgid "That is not your screenname."
2921 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2922
2923 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2924 msgid "The IM address was removed."
2925 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2926
2927 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2928 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2929 #, php-format
2930 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2931 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2932
2933 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2934 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2935 #, php-format
2936 msgid "Inbox for %s"
2937 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2938
2939 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2940 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2941 msgstr ""
2942 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2945 msgid "Invites have been disabled."
2946 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2947
2948 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2949 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2950 #, php-format
2951 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2952 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2953
2954 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2955 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2956 #, fuzzy, php-format
2957 msgid "Invalid email address: %s."
2958 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2959
2960 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Invitations sent"
2963 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2964
2965 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2966 msgid "Invite new users"
2967 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2968
2969 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2970 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2971 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2972 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2973 #, fuzzy
2974 msgid "You are already subscribed to this user:"
2975 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2976 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2977 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2978
2979 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2980 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2981 #, php-format
2982 msgctxt "INVITE"
2983 msgid "%1$s (%2$s)"
2984 msgstr "%1$s (%2$s)"
2985
2986 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2987 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2988 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2989 #, fuzzy
2990 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2991 msgid_plural ""
2992 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2993 msgstr[0] ""
2994 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2995 msgstr[1] ""
2996 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2997
2998 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2999 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3000 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Invitation sent to the following person:"
3003 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3004 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3005 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3006
3007 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3008 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3009 msgid ""
3010 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3011 "on the site. Thanks for growing the community!"
3012 msgstr ""
3013 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3014 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3015
3016 #. TRANS: Form instructions.
3017 msgid ""
3018 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3019 msgstr ""
3020 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3021 "utilizar este servizo."
3022
3023 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3024 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3025 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3026 #, php-format
3027 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3028 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3029
3030 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3031 msgid "You must be logged in to join a group."
3032 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3033
3034 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3035 #, fuzzy, php-format
3036 msgctxt "TITLE"
3037 msgid "%1$s joined group %2$s"
3038 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3039
3040 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3041 msgid "Unknown error joining group."
3042 msgstr "Erro descoñecido ao unirse ao grupo."
3043
3044 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3045 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3046 msgid "You are not a member of that group."
3047 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3048
3049 #. TRANS: User admin panel title
3050 msgctxt "TITLE"
3051 msgid "License"
3052 msgstr "Licenza"
3053
3054 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3055 msgid "License for this StatusNet site"
3056 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3057
3058 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3059 msgid "Invalid license selection."
3060 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3061
3062 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3063 msgid ""
3064 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3065 "license."
3066 msgstr ""
3067 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3068 "os dereitos reservados\"."
3069
3070 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3071 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3072 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3073
3074 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3075 msgid "Invalid license URL."
3076 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3077
3078 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3079 msgid "Invalid license image URL."
3080 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3081
3082 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3083 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3084 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3085
3086 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3087 msgid "License image must be blank or valid URL."
3088 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3089
3090 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3091 msgid "License selection"
3092 msgstr "Selección da licenza"
3093
3094 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3095 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3096 msgid "Private"
3097 msgstr "Privado"
3098
3099 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3100 msgid "All Rights Reserved"
3101 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3102
3103 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3104 msgid "Creative Commons"
3105 msgstr "Creative Commons"
3106
3107 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3108 msgid "Type"
3109 msgstr "Tipo"
3110
3111 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Select a license."
3114 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3115
3116 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3117 msgid "License details"
3118 msgstr "Detalles da licenza"
3119
3120 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3121 msgid "Owner"
3122 msgstr "Propietario"
3123
3124 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3125 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3126 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3127
3128 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3129 msgid "License Title"
3130 msgstr "Título da licenza"
3131
3132 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3133 msgid "The title of the license."
3134 msgstr "O título da licenza."
3135
3136 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3137 msgid "License URL"
3138 msgstr "URL da licenza"
3139
3140 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3141 msgid "URL for more information about the license."
3142 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3143
3144 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3145 msgid "License Image URL"
3146 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3147
3148 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3149 msgid "URL for an image to display with the license."
3150 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3151
3152 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Save license settings."
3155 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3156
3157 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3158 msgid "Incorrect username or password."
3159 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3160
3161 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3162 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3163 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3164 msgstr ""
3165 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3166 "para facelo."
3167
3168 #. TRANS: Page title for login page.
3169 msgid "Login"
3170 msgstr "Identificarse"
3171
3172 #. TRANS: Form legend on login page.
3173 msgid "Login to site"
3174 msgstr "Identificarse no sitio"
3175
3176 #. TRANS: Field label on login page.
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Username or email address"
3179 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3180
3181 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3182 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3183 msgid "Remember me"
3184 msgstr "Lembrádeme"
3185
3186 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3187 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3188 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3189 msgstr ""
3190 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3191 "compartidas!"
3192
3193 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3194 msgctxt "BUTTON"
3195 msgid "Login"
3196 msgstr "Identificarse"
3197
3198 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3199 msgid "Lost or forgotten password?"
3200 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3201
3202 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3203 msgid ""
3204 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3205 "changing your settings."
3206 msgstr ""
3207 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3208 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3209
3210 #. TRANS: Form instructions on login page.
3211 msgid "Login with your username and password."
3212 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3213
3214 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3215 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3216 #, php-format
3217 msgid ""
3218 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3219 msgstr ""
3220 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3221 "nova."
3222
3223 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3224 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3225 msgstr ""
3226 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3227
3228 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3229 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3230 #, php-format
3231 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3232 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3233
3234 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3235 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3236 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3237 #, php-format
3238 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3239 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3240
3241 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3242 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3243 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3244 #, php-format
3245 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3246 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3247
3248 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3249 msgid "No current status."
3250 msgstr "Sen estado actual."
3251
3252 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3253 msgid "New application"
3254 msgstr "Aplicación nova"
3255
3256 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3257 msgid "You must be logged in to register an application."
3258 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3259
3260 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3261 msgid "Use this form to register a new application."
3262 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3263
3264 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3265 msgid "Source URL is required."
3266 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3267
3268 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3269 msgid "Could not create application."
3270 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3271
3272 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3273 msgid "Invalid image."
3274 msgstr "Imaxe non válida."
3275
3276 #. TRANS: Title for form to create a group.
3277 msgid "New group"
3278 msgstr "Novo grupo"
3279
3280 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3281 #, fuzzy
3282 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3283 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3284
3285 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3286 msgid "Use this form to create a new group."
3287 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3288
3289 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3290 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3291 msgid "New message"
3292 msgstr "Mensaxe nova"
3293
3294 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3295 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3296 #, fuzzy
3297 msgid "You cannot send a message to this user."
3298 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3299
3300 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3301 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3302 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3303 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3304 msgid "No content!"
3305 msgstr "Non hai contido ningún!"
3306
3307 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3308 msgid "No recipient specified."
3309 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3310
3311 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3312 msgid "Message sent"
3313 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3314
3315 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3316 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3317 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3318 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3319 #, php-format
3320 msgid "Direct message to %s sent."
3321 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3322
3323 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3324 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3325 msgid "Ajax Error"
3326 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3327
3328 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3329 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3330 msgctxt "TITLE"
3331 msgid "New notice"
3332 msgstr "Nova nota"
3333
3334 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3335 msgid "Notice posted"
3336 msgstr "Publicouse a nota"
3337
3338 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3339 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3340 #, php-format
3341 msgid ""
3342 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3343 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3344 msgstr ""
3345 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3346 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3347
3348 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3349 msgid "Text search"
3350 msgstr "Busca de texto"
3351
3352 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3353 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3354 #, php-format
3355 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3356 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3357
3358 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3359 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3360 #, php-format
3361 msgid ""
3362 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3363 "status_textarea=%s)!"
3364 msgstr ""
3365 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3366 "status_textarea=%s)!"
3367
3368 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3369 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3370 #, php-format
3371 msgid ""
3372 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3373 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3374 msgstr ""
3375 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3376 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3377
3378 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3379 #, php-format
3380 msgid "Updates with \"%s\""
3381 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3382
3383 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3384 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3385 #, fuzzy, php-format
3386 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3387 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3388
3389 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3390 #, fuzzy
3391 msgid ""
3392 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3393 "address yet."
3394 msgstr ""
3395 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3396 "enderezo de correo electrónico."
3397
3398 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3399 msgid "Nudge sent"
3400 msgstr "Enviouse o aceno"
3401
3402 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3403 msgid "Nudge sent!"
3404 msgstr "Enviouse o aceno!"
3405
3406 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3407 msgid "You must be logged in to list your applications."
3408 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3409
3410 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3411 msgid "OAuth applications"
3412 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3413
3414 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3415 msgid "Applications you have registered"
3416 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3417
3418 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3419 #, php-format
3420 msgid "You have not registered any applications yet."
3421 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3422
3423 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3424 msgid "Connected applications"
3425 msgstr "Aplicacións conectadas"
3426
3427 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3428 #, fuzzy
3429 msgid "The following connections exist for your account."
3430 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3431
3432 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3433 msgid "You are not a user of that application."
3434 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3435
3436 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3437 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3438 #, fuzzy, php-format
3439 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3440 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3441
3442 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3443 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3444 #, php-format
3445 msgid ""
3446 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3447 "with %2$s."
3448 msgstr ""
3449
3450 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3451 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3452 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3453
3454 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3455 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3456 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3457 #, php-format
3458 msgid ""
3459 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3460 "this instance of StatusNet."
3461 msgstr ""
3462
3463 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3464 #. TRANS: %s is a path.
3465 #, fuzzy, php-format
3466 msgid "\"%s\" not found."
3467 msgstr "Non se atopou o método da API."
3468
3469 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3470 #. TRANS: %s is a notice.
3471 #, fuzzy, php-format
3472 msgid "Notice %s not found."
3473 msgstr "Non se atopou o método da API."
3474
3475 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3476 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3477 msgid "Notice has no profile."
3478 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3479
3480 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3481 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3482 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3483 #, php-format
3484 msgid "%1$s's status on %2$s"
3485 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3486
3487 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3488 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3489 #, fuzzy, php-format
3490 msgid "Attachment %s not found."
3491 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3492
3493 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3494 #. TRANS: %s is a path.
3495 #, php-format
3496 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3497 msgstr ""
3498
3499 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3500 #, php-format
3501 msgid "Content type %s not supported."
3502 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3503
3504 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3505 #, php-format
3506 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3507 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3508
3509 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3510 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3511 msgid "Not a supported data format."
3512 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3513
3514 #. TRANS: Page title for profile settings.
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Old school UI settings"
3517 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
3518
3519 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3520 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3521 msgstr ""
3522
3523 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3524 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3525 msgid "Settings saved."
3526 msgstr "Gardouse a configuración."
3527
3528 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3535 msgstr ""
3536
3537 #. TRANS: Button text to save a list.
3538 msgid "Save"
3539 msgstr "Gardar"
3540
3541 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3542 msgid "People Search"
3543 msgstr "Busca de xente"
3544
3545 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3546 msgid "Notice Search"
3547 msgstr "Busca de notas"
3548
3549 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3550 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3551 msgid "Already logged in."
3552 msgstr "Xa se identificou."
3553
3554 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3555 msgid "No user ID specified."
3556 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3557
3558 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3559 msgid "No login token specified."
3560 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3561
3562 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3563 msgid "No login token requested."
3564 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3565
3566 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3567 msgid "Invalid login token specified."
3568 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3569
3570 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3571 msgid "Login token expired."
3572 msgstr "O pase caducou."
3573
3574 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3575 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3576 #, php-format
3577 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3578 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3579
3580 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3581 #, php-format
3582 msgid "Outbox for %s"
3583 msgstr "Caixa de saída de %s"
3584
3585 #. TRANS: Instructions for outbox.
3586 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3587 msgstr ""
3588 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3589
3590 #. TRANS: Title for page where to change password.
3591 msgctxt "TITLE"
3592 msgid "Change password"
3593 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3594
3595 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3596 msgid "Change your password."
3597 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3598
3599 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3600 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3601 msgid "Password change"
3602 msgstr "Cambio de contrasinal"
3603
3604 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3605 msgid "Old password"
3606 msgstr "Contrasinal anterior"
3607
3608 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3609 #. TRANS: Field label for password reset form.
3610 msgid "New password"
3611 msgstr "Novo contrasinal"
3612
3613 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3614 #. TRANS: Field title on account registration page.
3615 msgid "6 or more characters."
3616 msgstr "Seis ou máis caracteres."
3617
3618 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3619 msgctxt "LABEL"
3620 msgid "Confirm"
3621 msgstr "Confirmar"
3622
3623 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3624 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3625 #. TRANS: Field title on account registration page.
3626 msgid "Same as password above."
3627 msgstr "Igual ao contrasinal anterior."
3628
3629 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3630 msgctxt "BUTTON"
3631 msgid "Change"
3632 msgstr "Cambiar"
3633
3634 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3635 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3636 msgid "Password must be 6 or more characters."
3637 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3638
3639 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3640 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3641 msgid "Passwords do not match."
3642 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3643
3644 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3645 msgid "Incorrect old password."
3646 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto."
3647
3648 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3649 msgid "Error saving user; invalid."
3650 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3651
3652 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3653 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3654 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3655 msgid "Cannot save new password."
3656 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3657
3658 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3659 msgid "Password saved."
3660 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3661
3662 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3663 msgid "Paths"
3664 msgstr "Rutas"
3665
3666 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3667 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3668 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3669
3670 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3671 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3672 #, php-format
3673 msgid "Theme directory not readable: %s."
3674 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3675
3676 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3677 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3678 #, php-format
3679 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3680 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3681
3682 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3683 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3684 #, php-format
3685 msgid "Locales directory not readable: %s."
3686 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3687
3688 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3689 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3690 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3691 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3692
3693 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3694 msgid "Site"
3695 msgstr "Sitio"
3696
3697 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Server"
3699 msgstr "Servidor"
3700
3701 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3702 msgid "Site's server hostname."
3703 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3704
3705 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Path"
3707 msgstr "Ruta"
3708
3709 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3710 msgid "Site path."
3711 msgstr "Ruta do sitio."
3712
3713 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Locale directory"
3715 msgstr "Directorio das traducións"
3716
3717 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3718 msgid "Directory path to locales."
3719 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3720
3721 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3722 msgid "Fancy URLs"
3723 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3724
3725 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3726 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3727 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3728
3729 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3730 msgctxt "LEGEND"
3731 msgid "Theme"
3732 msgstr "Tema visual"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Server for themes."
3736 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Web path to themes."
3740 msgstr ""
3741
3742 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3743 msgid "SSL server"
3744 msgstr "Servidor SSL"
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3748 msgstr ""
3749
3750 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3751 msgid "SSL path"
3752 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3756 msgstr ""
3757
3758 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Directory"
3760 msgstr "Directorio"
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Directory where themes are located."
3765 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3766
3767 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3768 msgid "Avatars"
3769 msgstr "Avatares"
3770
3771 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Avatar server"
3773 msgstr "Servidor de avatares"
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Server for avatars."
3778 msgstr "Tema visual para o sitio."
3779
3780 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3781 msgid "Avatar path"
3782 msgstr "Ruta do avatar"
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Web path to avatars."
3787 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3788
3789 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Avatar directory"
3791 msgstr "Directorio de avatares"
3792
3793 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Directory where avatars are located."
3796 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3797
3798 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3799 msgid "Attachments"
3800 msgstr "Ficheiros anexos"
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Server for attachments."
3805 msgstr "Tema visual para o sitio."
3806
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Web path to attachments."
3810 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3811
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3815 msgstr "Tema visual para o sitio."
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3819 msgstr ""
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Directory where attachments are located."
3824 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3825
3826 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3827 msgctxt "LEGEND"
3828 msgid "SSL"
3829 msgstr "SSL"
3830
3831 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3832 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3833 msgid "Never"
3834 msgstr "Nunca"
3835
3836 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3837 msgid "Sometimes"
3838 msgstr "Ás veces"
3839
3840 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3841 msgid "Always"
3842 msgstr "Sempre"
3843
3844 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3845 msgid "Use SSL"
3846 msgstr "Utilizar SSL"
3847
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 msgid "When to use SSL."
3850 msgstr "Cando utilizar SSL."
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Server to direct SSL requests to."
3855 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3856
3857 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Save path settings."
3860 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
3861
3862 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3863 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3864 #, php-format
3865 msgid ""
3866 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3867 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3868 msgstr ""
3869 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3870 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3871
3872 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3873 msgid "People search"
3874 msgstr "Busca de xente"
3875
3876 #. TRANS: Title for list page.
3877 #. TRANS: %s is a list.
3878 #, fuzzy, php-format
3879 msgid "Public list %s"
3880 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3881
3882 #. TRANS: Title for list page.
3883 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3884 #, fuzzy, php-format
3885 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3886 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3887
3888 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3889 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3890 #, fuzzy, php-format
3891 msgid ""
3892 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3893 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3894 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3895 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3896 msgstr ""
3897 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3898 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3899 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3900 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3901
3902 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3903 #, fuzzy
3904 msgid "No tagger."
3905 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3906
3907 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3908 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3909 #, fuzzy, php-format
3910 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3911 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3912
3913 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3914 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3915 #, fuzzy, php-format
3916 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3917 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3918
3919 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3920 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3921 msgid "Creator"
3922 msgstr "Creador"
3923
3924 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Private lists by you"
3927 msgstr "Editar o grupo %s"
3928
3929 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Public lists by you"
3932 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3933
3934 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Lists by you"
3937 msgstr "Editar o grupo %s"
3938
3939 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3940 #. TRANS: %s is a user nickname.
3941 #, php-format
3942 msgid "Lists by %s"
3943 msgstr "Listas de %s"
3944
3945 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3946 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3947 #, fuzzy, php-format
3948 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3949 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3950
3951 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3952 msgid "You cannot view others' private lists"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. TRANS: Mode selector label.
3956 msgid "Mode"
3957 msgstr "Modo"
3958
3959 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3960 #, fuzzy, php-format
3961 msgid "Lists for %s"
3962 msgstr "Caixa de saída de %s"
3963
3964 #. TRANS: Fieldset legend.
3965 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3966 msgid "Select tag to filter"
3967 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
3968
3969 #. TRANS: Checkbox title.
3970 msgid "Show private tags."
3971 msgstr ""
3972
3973 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3974 msgctxt "LABEL"
3975 msgid "Public"
3976 msgstr "Públicas"
3977
3978 #. TRANS: Checkbox title.
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Show public tags."
3981 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3982
3983 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3984 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3985 msgctxt "BUTTON"
3986 msgid "Go"
3987 msgstr "Continuar"
3988
3989 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3990 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3991 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3992 #, fuzzy, php-format
3993 msgid ""
3994 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3995 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3996 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3997 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3998 "list's timeline."
3999 msgstr ""
4000 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4001 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4002 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4003 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4004
4005 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4006 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4007 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4008 #, fuzzy, php-format
4009 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4010 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4011
4012 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4013 #, php-format
4014 msgid "Lists with %s in them"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4018 #, fuzzy, php-format
4019 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4020 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4021
4022 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4023 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4024 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4025 #, fuzzy, php-format
4026 msgid ""
4027 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4028 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4029 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4030 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4031 "list's timeline."
4032 msgstr ""
4033 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4034 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4035 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4036 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4037
4038 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4039 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4040 #. TRANS: %s is a user nickname.
4041 #, fuzzy, php-format
4042 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4043 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4044
4045 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4046 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4047 #, fuzzy, php-format
4048 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4049 msgstr "Subscribiuse a %s."
4050
4051 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4052 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4055 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4056
4057 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4058 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4059 #, fuzzy, php-format
4060 msgid "Lists subscribed to by %s"
4061 msgstr "Subscribiuse a %s."
4062
4063 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4064 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4065 #, fuzzy, php-format
4066 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4067 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4068
4069 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4070 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4071 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4072 #, fuzzy, php-format
4073 msgid ""
4074 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4075 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4076 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4077 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4078 "to the list's timeline."
4079 msgstr ""
4080 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4081 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4082 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4083 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4084
4085 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4086 msgctxt "plugin"
4087 msgid "Disabled"
4088 msgstr "Desactivado"
4089
4090 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4091 #. TRANS: Do not translate POST.
4092 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4093 #. TRANS: Do not translate POST.
4094 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4095 msgid "This action only accepts POST requests."
4096 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4097
4098 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4099 #, fuzzy
4100 msgid "You cannot administer plugins."
4101 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4102
4103 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4104 #, fuzzy
4105 msgid "No such plugin."
4106 msgstr "Esa páxina non existe."
4107
4108 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4109 msgctxt "plugin"
4110 msgid "Enabled"
4111 msgstr "Activado"
4112
4113 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4114 #, fuzzy
4115 msgctxt "TITLE"
4116 msgid "Plugins"
4117 msgstr "Complementos"
4118
4119 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4120 msgid ""
4121 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4122 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4123 "details."
4124 msgstr ""
4125
4126 #. TRANS: Admin form section header
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Default plugins"
4129 msgstr "Lingua por defecto"
4130
4131 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4132 msgid ""
4133 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4134 msgstr ""
4135
4136 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4137 #. TRANS: %s is a field name.
4138 #, php-format
4139 msgid "Unidentified field %s."
4140 msgstr ""
4141
4142 #. TRANS: Page title.
4143 #, fuzzy
4144 msgctxt "TITLE"
4145 msgid "Search results"
4146 msgstr "Buscar no sitio"
4147
4148 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4149 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4150 msgstr ""
4151
4152 #. TRANS: Page title for profile settings.
4153 msgid "Profile settings"
4154 msgstr "Configuración do perfil"
4155
4156 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4157 msgid ""
4158 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4159 msgstr ""
4160 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4161 "coñeza mellor."
4162
4163 #. TRANS: Profile settings form legend.
4164 msgid "Profile information"
4165 msgstr "Información do perfil"
4166
4167 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4168 #. TRANS: Field title on account registration page.
4169 #. TRANS: Field title on group edit form.
4170 #, fuzzy
4171 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4172 msgstr ""
4173 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4174 "espazos, tiles ou eñes"
4175
4176 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4177 #. TRANS: Field label on account registration page.
4178 #. TRANS: Field label on group edit form.
4179 msgid "Full name"
4180 msgstr "Nome completo"
4181
4182 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4183 #. TRANS: Field label on account registration page.
4184 #. TRANS: Form input field label.
4185 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4186 msgid "Homepage"
4187 msgstr "Páxina persoal"
4188
4189 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4190 #. TRANS: Field title on account registration page.
4191 #, fuzzy
4192 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4193 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4194
4195 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4196 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4197 #. TRANS: biography (%d).
4198 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4199 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4200 #. TRANS: biography (%d).
4201 #, fuzzy, php-format
4202 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4203 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4204 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4205 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4206
4207 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4208 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Describe yourself and your interests."
4211 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4212
4213 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4214 #. TRANS: their biography.
4215 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4216 msgid "Bio"
4217 msgstr "Biografía"
4218
4219 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4220 #. TRANS: Field label on account registration page.
4221 #. TRANS: Field label on group edit form.
4222 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4223 msgid "Location"
4224 msgstr "Lugar"
4225
4226 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4227 #. TRANS: Field title on account registration page.
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4230 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4231
4232 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4233 msgid "Share my current location when posting notices"
4234 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4235
4236 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4237 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4238 #. TRANS: %s is a group name.
4239 msgid "Tags"
4240 msgstr "Etiquetas"
4241
4242 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4243 #, fuzzy
4244 msgid ""
4245 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4246 "separated."
4247 msgstr ""
4248 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4249 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4250
4251 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4252 msgid "Language"
4253 msgstr "Lingua"
4254
4255 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4256 msgid "Preferred language."
4257 msgstr "Lingua preferida."
4258
4259 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4260 msgid "Timezone"
4261 msgstr "Fuso horario"
4262
4263 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4264 msgid "What timezone are you normally in?"
4265 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4266
4267 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4268 #, fuzzy
4269 msgid ""
4270 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4271 msgstr ""
4272 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4273 "bots)"
4274
4275 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Subscription policy"
4278 msgstr "Subscricións"
4279
4280 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4281 msgid "Let anyone follow me"
4282 msgstr ""
4283
4284 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4285 msgid "Ask me first"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4289 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4290 msgstr ""
4291
4292 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4293 msgid "Make updates visible only to my followers"
4294 msgstr ""
4295
4296 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4297 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4298 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4299 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4300 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4301 #, fuzzy, php-format
4302 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4303 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4304 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4305 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4306
4307 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4308 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4309 msgid "Timezone not selected."
4310 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4311
4312 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4315 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4316
4317 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4318 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4319 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4320 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4321 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4322 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4323 #, fuzzy, php-format
4324 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4325 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4326
4327 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4328 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4331 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4332
4333 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4334 msgid "Could not save location prefs."
4335 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de localización."
4336
4337 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4338 msgid "Could not save tags."
4339 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4340
4341 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4342 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Restore account"
4345 msgstr "Crear unha conta"
4346
4347 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4348 #. TRANS: %s is the page limit.
4349 #, php-format
4350 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4351 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4352
4353 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Could not retrieve public timeline."
4356 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4357
4358 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4359 #. TRANS: %d is the page number.
4360 #, php-format
4361 msgid "Public timeline, page %d"
4362 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4363
4364 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4365 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4366 msgid "Public timeline"
4367 msgstr "Liña do tempo pública"
4368
4369 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4372 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4373
4374 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4377 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4378
4379 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4382 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4383
4384 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4387 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4388
4389 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4390 #, php-format
4391 msgid ""
4392 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4393 "yet."
4394 msgstr ""
4395 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4396 "aínda."
4397
4398 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4399 msgid "Be the first to post!"
4400 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4401
4402 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4403 #, php-format
4404 msgid ""
4405 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4406 msgstr ""
4407 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4408 "publicar?"
4409
4410 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4411 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4412 #, php-format
4413 msgid ""
4414 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4415 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4416 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4417 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4418 msgstr ""
4419 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4420 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4421 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4422 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4423 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4424
4425 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4426 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4427 #, php-format
4428 msgid ""
4429 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4430 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4431 "tool."
4432 msgstr ""
4433 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4434 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4435 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4436
4437 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4438 #, fuzzy, php-format
4439 msgid "%s updates from everyone."
4440 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4441
4442 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4443 msgid "Public tag cloud"
4444 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4445
4446 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4447 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4448 #, fuzzy, php-format
4449 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4450 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4451
4452 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4453 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4454 #. TRANS: and do not change the URL part.
4455 #, php-format
4456 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4457 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4458
4459 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4460 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4461 msgid "Be the first to post one!"
4462 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4463
4464 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4465 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4466 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4467 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4468 #. TRANS: and do not change the URL part.
4469 #, php-format
4470 msgid ""
4471 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4472 "one!"
4473 msgstr ""
4474 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4475 "publicar unha?"
4476
4477 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4478 msgid "You are already logged in!"
4479 msgstr "Xa está identificado!"
4480
4481 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4482 msgid "No such recovery code."
4483 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4484
4485 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4486 msgid "Not a recovery code."
4487 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4488
4489 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4490 msgid "Recovery code for unknown user."
4491 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4492
4493 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4494 msgid "Error with confirmation code."
4495 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4496
4497 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4498 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4499 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4500
4501 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4502 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4503 msgstr ""
4504 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4505 "confirmado."
4506
4507 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4508 msgid ""
4509 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4510 "the email address you have stored in your account."
4511 msgstr ""
4512 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4513 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4514
4515 #. TRANS: Page notice for password change page.
4516 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4517 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4518
4519 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4520 msgid "Password recovery"
4521 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4522
4523 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4524 msgid "Nickname or email address"
4525 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4526
4527 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4528 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4529 msgstr ""
4530 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4531 "rexistrou."
4532
4533 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4534 msgid "Recover"
4535 msgstr "Recuperar"
4536
4537 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4538 msgctxt "BUTTON"
4539 msgid "Recover"
4540 msgstr "Recuperar"
4541
4542 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4543 msgid "Reset password"
4544 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4545
4546 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4547 msgid "Recover password"
4548 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4549
4550 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4551 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4552 msgid "Password recovery requested"
4553 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4554
4555 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4556 msgid "Password saved"
4557 msgstr "Gardouse o contrasinal"
4558
4559 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4560 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4561 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4562
4563 #. TRANS: Button text for password reset form.
4564 msgctxt "BUTTON"
4565 msgid "Reset"
4566 msgstr "Restablecer"
4567
4568 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4569 msgid "Enter a nickname or email address."
4570 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4571
4572 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4573 msgid ""
4574 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4575 "address registered to your account."
4576 msgstr ""
4577 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4578 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4579
4580 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4581 msgid "Unexpected password reset."
4582 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4583
4584 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4585 msgid "Password must be 6 characters or more."
4586 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4587
4588 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4589 msgid "Password and confirmation do not match."
4590 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4591
4592 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4593 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4594 msgid "Error setting user."
4595 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4596
4597 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4598 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4599 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4600
4601 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4602 msgid "No id parameter."
4603 msgstr "Sen argumento ID."
4604
4605 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4606 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4607 #, php-format
4608 msgid "No such file \"%d\"."
4609 msgstr "Non existe o ficheiro \"%d\"."
4610
4611 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4612 msgid "Sorry, only invited people can register."
4613 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4614
4615 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4616 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4617 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4618
4619 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4620 msgid "Registration successful"
4621 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4622
4623 #. TRANS: Title for registration page.
4624 msgctxt "TITLE"
4625 msgid "Register"
4626 msgstr "Rexistrarse"
4627
4628 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4629 msgid "Registration not allowed."
4630 msgstr "Non se permite o rexistro."
4631
4632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4633 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4634 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4635
4636 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4637 msgid "Email address already exists."
4638 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4639
4640 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4641 msgid "Invalid username or password."
4642 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4643
4644 #. TRANS: Page notice on registration page.
4645 msgid ""
4646 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4647 "link up to friends and colleagues."
4648 msgstr ""
4649 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4650 "e porse en contacto con amigos e compañeiros."
4651
4652 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4653 msgctxt "PASSWORD"
4654 msgid "Confirm"
4655 msgstr "Confirmar"
4656
4657 #. TRANS: Field label on account registration page.
4658 msgctxt "LABEL"
4659 msgid "Email"
4660 msgstr "Correo electrónico"
4661
4662 #. TRANS: Field title on account registration page.
4663 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4664 msgstr ""
4665 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4666
4667 #. TRANS: Field title on account registration page.
4668 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4669 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\"."
4670
4671 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4672 msgctxt "BUTTON"
4673 msgid "Register"
4674 msgstr "Rexistrarse"
4675
4676 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4677 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4678 #, php-format
4679 msgid ""
4680 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4681 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4682
4683 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4684 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4685 #, php-format
4686 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4687 msgstr ""
4688 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4689
4690 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4691 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4692 msgstr ""
4693 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4694 "autor."
4695
4696 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4697 msgid "All rights reserved."
4698 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4699
4700 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4701 #, php-format
4702 msgid ""
4703 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4704 "email address, IM address, and phone number."
4705 msgstr ""
4706 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4707 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4708 "instantánea e números de teléfono."
4709
4710 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4711 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4712 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4713 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4714 #, php-format
4715 msgid ""
4716 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4717 "want to...\n"
4718 "\n"
4719 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4720 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4721 "notices through instant messages.\n"
4722 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4723 "share your interests. \n"
4724 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4725 "others more about you. \n"
4726 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4727 "missed. \n"
4728 "\n"
4729 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4730 msgstr ""
4731 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4732 "\n"
4733 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4734 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4735 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4736 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4737 "seus intereses. \n"
4738 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4739 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4740 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4741 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4742 "\n"
4743 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4744
4745 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4746 msgid ""
4747 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4748 "to confirm your email address.)"
4749 msgstr ""
4750 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4751 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4752
4753 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4754 #. TRANS: %s is a username.
4755 #, php-format
4756 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4757 msgstr ""
4758
4759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4760 #. TRANS: %s is a profile URL.
4761 #, php-format
4762 msgid ""
4763 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4764 "correctly, please try retrying later."
4765 msgstr ""
4766
4767 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4768 msgid "Unlisted"
4769 msgstr "Non listado"
4770
4771 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4772 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4773 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4774
4775 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4776 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4777 msgid "No notice specified."
4778 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4779
4780 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4781 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4782 msgid "Repeated"
4783 msgstr "Repetida"
4784
4785 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4786 msgid "Repeated!"
4787 msgstr "Repetida!"
4788
4789 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4790 #. TRANS: %s is a user nickname.
4791 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4792 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4793 #. TRANS: %s is a username.
4794 #, php-format
4795 msgid "Replies to %s"
4796 msgstr "Respostas a %s"
4797
4798 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4799 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4800 #, php-format
4801 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4802 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4803
4804 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4805 #. TRANS: %s is a user nickname.
4806 #, fuzzy, php-format
4807 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4808 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4809
4810 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4811 #. TRANS: %s is a user nickname.
4812 #, php-format
4813 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4814 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4815
4816 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4817 #. TRANS: %s is a user nickname.
4818 #, php-format
4819 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4820 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4821
4822 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4823 #. TRANS: %s is a user nickname.
4824 #, php-format
4825 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4826 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4827
4828 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4829 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4830 #, php-format
4831 msgid ""
4832 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4833 "notice to them yet."
4834 msgstr ""
4835 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4836 "mandaron ningunha nota."
4837
4838 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4839 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4840 #, php-format
4841 msgid ""
4842 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4843 "[join groups](%%action.groups%%)."
4844 msgstr ""
4845 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4846 "grupos](%%action.groups%%)."
4847
4848 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4849 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4850 #, php-format
4851 msgid ""
4852 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4853 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4854 msgstr ""
4855 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4856 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4857
4858 #. TRANS: RSS reply feed description.
4859 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4860 #, fuzzy, php-format
4861 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4862 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4863
4864 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4867 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4868
4869 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4870 msgid "You may not restore your account."
4871 msgstr "Non pode restaurar a súa conta."
4872
4873 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4874 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4875 #, fuzzy
4876 msgid "No uploaded file."
4877 msgstr "Cargar un ficheiro"
4878
4879 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4880 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4881 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4882
4883 #. TRANS: Client exception.
4884 msgid ""
4885 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4886 "the HTML form."
4887 msgstr ""
4888 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4889 "formulario HTML."
4890
4891 #. TRANS: Client exception.
4892 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4893 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4894
4895 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4896 msgid "Missing a temporary folder."
4897 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4898
4899 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4900 msgid "Failed to write file to disk."
4901 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4902
4903 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4904 msgid "File upload stopped by extension."
4905 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4906
4907 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4908 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4909 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4910 msgid "System error uploading file."
4911 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4912
4913 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4914 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Not an Atom feed."
4917 msgstr "Todos os membros"
4918
4919 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4920 msgid ""
4921 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4922 "profile page."
4923 msgstr ""
4924
4925 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4926 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4927 msgstr ""
4928
4929 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4930 msgid ""
4931 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4932 "\">Activity Streams</a> format."
4933 msgstr ""
4934
4935 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Upload the file"
4938 msgstr "Cargar un ficheiro"
4939
4940 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4941 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4942 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4943
4944 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4945 #, fuzzy
4946 msgid "User does not have this role."
4947 msgstr "O usuario non ten este rol."
4948
4949 #. TRANS: Engine name for RSD.
4950 #. TRANS: Engine name.
4951 msgid "StatusNet"
4952 msgstr "StatusNet"
4953
4954 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4955 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4956 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4957 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4958
4959 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4960 msgid "User is already sandboxed."
4961 msgstr "O usuario xa está illado."
4962
4963 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4964 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4965 #, fuzzy, php-format
4966 msgid "Not a valid list: %s."
4967 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4968
4969 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4970 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4971 #, fuzzy, php-format
4972 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4973 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4974
4975 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4976 msgctxt "TITLE"
4977 msgid "Sessions"
4978 msgstr "Sesións"
4979
4980 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4981 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4982 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4983
4984 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4985 msgctxt "LEGEND"
4986 msgid "Sessions"
4987 msgstr "Sesións"
4988
4989 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4990 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4991 msgid "Handle sessions"
4992 msgstr "Manexar as sesións"
4993
4994 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4995 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Handle sessions ourselves."
4998 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4999
5000 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5001 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5002 msgid "Session debugging"
5003 msgstr "Depuración da sesión"
5004
5005 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Enable debugging output for sessions."
5008 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5009
5010 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Save session settings"
5013 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
5014
5015 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5016 msgid "You must be logged in to view an application."
5017 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5018
5019 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5020 msgid "Application profile"
5021 msgstr "Perfil da aplicación"
5022
5023 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5024 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5025 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5026 #, fuzzy, php-format
5027 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5028 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5029 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5030 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5031
5032 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5033 msgid "Application actions"
5034 msgstr "Accións da aplicación"
5035
5036 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5037 msgctxt "EDITAPP"
5038 msgid "Edit"
5039 msgstr "Editar"
5040
5041 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5042 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5043 msgid "Reset key & secret"
5044 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5045
5046 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5047 msgid "Application info"
5048 msgstr "Información da aplicación"
5049
5050 #. TRANS: Field label on application page.
5051 msgid "Consumer key"
5052 msgstr "Clave do consumidor"
5053
5054 #. TRANS: Field label on application page.
5055 msgid "Consumer secret"
5056 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5057
5058 #. TRANS: Field label on application page.
5059 msgid "Request token URL"
5060 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5061
5062 #. TRANS: Field label on application page.
5063 msgid "Access token URL"
5064 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5065
5066 #. TRANS: Field label on application page.
5067 msgid "Authorize URL"
5068 msgstr "Autorizar o URL"
5069
5070 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5071 #, fuzzy
5072 msgid ""
5073 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5074 "not supported."
5075 msgstr ""
5076 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5077 "con texto sinxelo."
5078
5079 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5080 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5081 msgstr ""
5082 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5083 "consumidor?"
5084
5085 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5086 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5087 #, php-format
5088 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5089 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5090
5091 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5092 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5093 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5094
5095 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5096 #, fuzzy, php-format
5097 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5098 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5099
5100 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5101 #, php-format
5102 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5103 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5104
5105 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5106 #, php-format
5107 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5108 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5109
5110 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5111 #, php-format
5112 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5113 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5114
5115 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5116 msgid ""
5117 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5118 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5119 msgstr ""
5120 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5121 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5122
5123 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5124 #. TRANS: %s is a username.
5125 #, php-format
5126 msgid ""
5127 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5128 "would add to their favorites :)"
5129 msgstr ""
5130 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5131 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5132
5133 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5134 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5135 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5136 #, php-format
5137 msgid ""
5138 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5139 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5140 "their favorites :)"
5141 msgstr ""
5142 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5143 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5144 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5145
5146 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5147 msgid "This is a way to share what you like."
5148 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5149
5150 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5151 #, php-format
5152 msgid "%s group"
5153 msgstr "Grupo %s"
5154
5155 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5156 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5157 #, php-format
5158 msgid "%1$s group, page %2$d"
5159 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5160
5161 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5162 #, fuzzy, php-format
5163 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5164 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5165
5166 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5167 #, php-format
5168 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5169 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5170
5171 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5172 #, php-format
5173 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5174 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5175
5176 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5177 #, php-format
5178 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5179 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5180
5181 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5182 #, php-format
5183 msgid "FOAF for %s group"
5184 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5185
5186 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5187 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5188 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5189 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5190 #, php-format
5191 msgid ""
5192 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5193 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5194 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5195 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5196 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5197 msgstr ""
5198 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5199 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5200 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5201 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5202 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5203 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5204
5205 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5206 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5207 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5208 #, fuzzy, php-format
5209 msgid ""
5210 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5211 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5212 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5213 "their life and interests."
5214 msgstr ""
5215 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5216 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5217 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5218 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5219
5220 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5221 msgid "No such message."
5222 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5223
5224 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5225 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5226 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5227
5228 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5229 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5230 #, php-format
5231 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5232 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5233
5234 #. TRANS: Page title for single message display.
5235 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5236 #, php-format
5237 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5238 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5239
5240 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Not available."
5243 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5244
5245 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5246 msgid "Notice deleted."
5247 msgstr "Borrouse a nota."
5248
5249 #. TRANS: Title for private list timeline.
5250 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5251 #, fuzzy, php-format
5252 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5253 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5254
5255 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5256 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5257 #, fuzzy, php-format
5258 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5259 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5260
5261 #. TRANS: Title for private list timeline.
5262 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5263 #, fuzzy, php-format
5264 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5265 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5266
5267 #. TRANS: Title for private list timeline.
5268 #. TRANS: %s is a list.
5269 #, php-format
5270 msgid "Private timeline of %s list by you"
5271 msgstr ""
5272
5273 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5274 #. TRANS: %s is a list.
5275 #, php-format
5276 msgid "Timeline for %s list by you"
5277 msgstr ""
5278
5279 #. TRANS: Title for private list timeline.
5280 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5281 #, fuzzy, php-format
5282 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5283 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5284
5285 #. TRANS: Feed title.
5286 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5287 #, fuzzy, php-format
5288 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5289 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5290
5291 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5292 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5293 #, fuzzy, php-format
5294 msgid ""
5295 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5296 "yet."
5297 msgstr ""
5298 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5299
5300 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5301 msgid "Try tagging more people."
5302 msgstr ""
5303
5304 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5305 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5306 #, fuzzy, php-format
5307 msgid ""
5308 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5309 "this timeline!"
5310 msgstr ""
5311 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5312 "publicar unha?"
5313
5314 #. TRANS: Header on show list page.
5315 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5316 msgid "Listed"
5317 msgstr "Listado"
5318
5319 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5320 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5321 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5322 #. TRANS: Empty list message for tags.
5323 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5324 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5325 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5326 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5327 msgid "(None)"
5328 msgstr "(Ningún)"
5329
5330 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5331 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5332 msgid "Show all"
5333 msgstr "Mostrar todo"
5334
5335 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5336 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5337 msgid "Subscribers"
5338 msgstr "Subscritores"
5339
5340 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5341 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5342 #, fuzzy, php-format
5343 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5344 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5345
5346 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5347 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5348 #, fuzzy, php-format
5349 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5350 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5351
5352 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5353 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5354 #, fuzzy, php-format
5355 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5356 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5357
5358 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5359 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5360 #, php-format
5361 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5362 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5363
5364 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5365 #. TRANS: %s is a user nickname.
5366 #, fuzzy, php-format
5367 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5368 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5369
5370 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5371 #. TRANS: %s is a user nickname.
5372 #, php-format
5373 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5374 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5375
5376 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5377 #. TRANS: %s is a user nickname.
5378 #, php-format
5379 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5380 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5381
5382 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5383 #. TRANS: %s is a user nickname.
5384 #, php-format
5385 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5386 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5387
5388 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5389 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5390 #, php-format
5391 msgid "FOAF for %s"
5392 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5393
5394 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5395 #, fuzzy, php-format
5396 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5397 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5398
5399 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5400 msgid ""
5401 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5402 "would be a good time to start :)"
5403 msgstr ""
5404 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5405 "bo momento para comezar :)"
5406
5407 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5408 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5409 #, php-format
5410 msgid ""
5411 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5412 "%?status_textarea=%2$s)."
5413 msgstr ""
5414 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5415 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5416
5417 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5418 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5419 #, php-format
5420 msgid ""
5421 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5422 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5423 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5424 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5425 msgstr ""
5426 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5427 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5428 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5429 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5430 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5431
5432 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5433 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5434 #, fuzzy, php-format
5435 msgid ""
5436 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5437 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5438 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5439 msgstr ""
5440 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5441 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5442 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5443
5444 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5445 #, php-format
5446 msgid "Repeat of %s"
5447 msgstr "Repeticións de %s"
5448
5449 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5450 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5451 msgid "You cannot silence users on this site."
5452 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5453
5454 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5455 msgid "User is already silenced."
5456 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5457
5458 #. TRANS: Title for site administration panel.
5459 msgctxt "TITLE"
5460 msgid "Site"
5461 msgstr "Sitio"
5462
5463 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5464 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5465 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5466
5467 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5468 msgid "Site name must have non-zero length."
5469 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5470
5471 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5472 msgid "You must have a valid contact email address."
5473 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5474
5475 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5476 msgid "Invalid logo URL."
5477 msgstr "URL do logo incorrecto."
5478
5479 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Invalid SSL logo URL."
5482 msgstr "URL do logo incorrecto."
5483
5484 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5485 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5486 #, php-format
5487 msgid "Unknown language \"%s\"."
5488 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5489
5490 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5491 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5492 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5493
5494 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5495 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5496 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5497
5498 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5499 msgctxt "LEGEND"
5500 msgid "General"
5501 msgstr "Xeral"
5502
5503 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5504 msgctxt "LABEL"
5505 msgid "Site name"
5506 msgstr "Nome do sitio"
5507
5508 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5509 #, fuzzy
5510 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5511 msgstr ""
5512 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5513 "da miña empresa\""
5514
5515 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5516 msgid "Brought by"
5517 msgstr "Publicado por"
5518
5519 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5522 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5523
5524 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5525 msgid "Brought by URL"
5526 msgstr "URL do publicador"
5527
5528 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5529 #, fuzzy
5530 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5531 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5532
5533 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5534 msgid "Email"
5535 msgstr "Correo electrónico"
5536
5537 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Contact email address for your site."
5540 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5541
5542 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5543 msgctxt "LEGEND"
5544 msgid "Local"
5545 msgstr "Local"
5546
5547 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5548 msgid "Default timezone"
5549 msgstr "Fuso horario por defecto"
5550
5551 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5552 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5553 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5554
5555 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5556 msgid "Default language"
5557 msgstr "Lingua por defecto"
5558
5559 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5560 #, fuzzy
5561 msgid ""
5562 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5563 msgstr ""
5564 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5565 "sexa posible"
5566
5567 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5568 msgctxt "LEGEND"
5569 msgid "Limits"
5570 msgstr "Límites"
5571
5572 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5573 msgid "Text limit"
5574 msgstr "Límite de texto"
5575
5576 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5577 msgid "Maximum number of characters for notices."
5578 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5579
5580 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5581 msgid "Dupe limit"
5582 msgstr "Tempo límite de repetición"
5583
5584 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5585 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5586 msgstr ""
5587 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5588 "nota de novo."
5589
5590 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5591 msgid "Logo"
5592 msgstr "Logotipo"
5593
5594 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5595 msgid "Site logo"
5596 msgstr "Logo do sitio"
5597
5598 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5599 #, fuzzy
5600 msgid "SSL logo"
5601 msgstr "Logo do sitio"
5602
5603 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Save the site settings."
5606 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5607
5608 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5609 msgid "Site Notice"
5610 msgstr "Nota do sitio"
5611
5612 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5613 msgid "Edit site-wide message"
5614 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5615
5616 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5617 msgid "Unable to save site notice."
5618 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5619
5620 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5623 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5624
5625 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5626 msgid "Site notice text"
5627 msgstr "Texto da nota do sitio"
5628
5629 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5632 msgstr ""
5633 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5634
5635 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Save site notice."
5638 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5639
5640 #. TRANS: Title for SMS settings.
5641 msgid "SMS settings"
5642 msgstr "Configuración dos SMS"
5643
5644 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5645 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5646 #, php-format
5647 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5648 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5649
5650 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5651 msgid "SMS is not available."
5652 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5653
5654 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5655 msgid "SMS address"
5656 msgstr "Enderezo dos SMS"
5657
5658 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5659 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5660 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5661
5662 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5663 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5664 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5665
5666 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5667 msgid "Confirmation code"
5668 msgstr "Código de confirmación"
5669
5670 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5671 msgid "Enter the code you received on your phone."
5672 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5673
5674 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5675 msgctxt "BUTTON"
5676 msgid "Confirm"
5677 msgstr "Confirmar"
5678
5679 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5680 msgid "SMS phone number"
5681 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5682
5683 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5686 msgstr ""
5687 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5688 "código da zona"
5689
5690 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5691 msgid "SMS preferences"
5692 msgstr "Preferencias dos SMS"
5693
5694 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5695 msgid ""
5696 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5697 "from my carrier."
5698 msgstr ""
5699 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5700 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5701
5702 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5703 msgid "SMS preferences saved."
5704 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5705
5706 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5707 msgid "No phone number."
5708 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5709
5710 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5711 msgid "No carrier selected."
5712 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5713
5714 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5715 msgid "That is already your phone number."
5716 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5717
5718 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5719 msgid "That phone number already belongs to another user."
5720 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5721
5722 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5723 msgid ""
5724 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5725 "for the code and instructions on how to use it."
5726 msgstr ""
5727 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5728 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5729
5730 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5731 msgid "That is the wrong confirmation number."
5732 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5733
5734 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5737 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
5738
5739 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5740 msgid "SMS confirmation cancelled."
5741 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5742
5743 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5744 #. TRANS: registered for the active user.
5745 msgid "That is not your phone number."
5746 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5747
5748 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5749 msgid "The SMS phone number was removed."
5750 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5751
5752 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5753 msgid "Mobile carrier"
5754 msgstr "Compañía"
5755
5756 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5757 msgid "Select a carrier"
5758 msgstr "Escolla unha compañía"
5759
5760 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5761 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5762 #, php-format
5763 msgid ""
5764 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5765 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5766 msgstr ""
5767 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5768 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5769 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5770
5771 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5772 #, fuzzy
5773 msgid "No code entered."
5774 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5775
5776 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5777 msgctxt "TITLE"
5778 msgid "Snapshots"
5779 msgstr "Instantáneas"
5780
5781 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5782 msgid "Manage snapshot configuration"
5783 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5784
5785 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5786 msgid "Invalid snapshot run value."
5787 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5788
5789 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5790 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5791 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5792
5793 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5794 msgid "Invalid snapshot report URL."
5795 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5796
5797 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5798 msgctxt "LEGEND"
5799 msgid "Snapshots"
5800 msgstr "Instantáneas"
5801
5802 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5803 msgid "Randomly during web hit"
5804 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5805
5806 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5807 msgid "In a scheduled job"
5808 msgstr "Nun proceso programado"
5809
5810 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5811 msgid "Data snapshots"
5812 msgstr "Instantáneas de datos"
5813
5814 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5815 #, fuzzy
5816 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5817 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5818
5819 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5820 msgid "Frequency"
5821 msgstr "Frecuencia"
5822
5823 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5826 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5827
5828 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5829 msgid "Report URL"
5830 msgstr "URL de envío"
5831
5832 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5835 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5836
5837 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Save snapshot settings."
5840 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5841
5842 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5843 msgid "You are not subscribed to that profile."
5844 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5845
5846 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5847 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5848 msgid "Could not save subscription."
5849 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5850
5851 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5852 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5853 msgstr ""
5854
5855 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5856 #. TRANS: %s is the name of the user.
5857 #, fuzzy, php-format
5858 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5859 msgstr "Membros do grupo %s"
5860
5861 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5862 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5863 #, fuzzy, php-format
5864 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5865 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
5866
5867 #. TRANS: Page notice for group members page.
5868 #, fuzzy
5869 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5870 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
5871
5872 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5873 msgid "Subscribed"
5874 msgstr "Subscrito"
5875
5876 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5877 #, fuzzy
5878 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5879 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
5880
5881 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5882 #, fuzzy
5883 msgid "No ID given."
5884 msgstr "Sen argumento ID."
5885
5886 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5887 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5888 #, fuzzy, php-format
5889 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5890 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
5891
5892 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5893 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5894 #, fuzzy, php-format
5895 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5896 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5897
5898 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5899 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5900 #, php-format
5901 msgid "%s subscribers"
5902 msgstr "%s subscritores"
5903
5904 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5905 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5906 #, php-format
5907 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5908 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5909
5910 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5911 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5912 msgid "These are the people who listen to your notices."
5913 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5914
5915 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5916 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5917 #, php-format
5918 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5919 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5920
5921 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5922 #, fuzzy
5923 msgid ""
5924 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5925 "return the favor."
5926 msgstr ""
5927 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5928 "devolvan o favor"
5929
5930 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5931 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5932 #, php-format
5933 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5934 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5935
5936 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5937 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5938 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5939 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5940 #. TRANS: and do not change the URL part.
5941 #, php-format
5942 msgid ""
5943 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5944 "%) and be the first?"
5945 msgstr ""
5946 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5947 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5948
5949 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5950 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5951 #, php-format
5952 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5953 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5954
5955 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5956 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5957 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5958 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5959
5960 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5961 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5962 #, php-format
5963 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5964 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5965
5966 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5967 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5968 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5969 #. TRANS: and do not change the URL part.
5970 #, fuzzy, php-format
5971 msgid ""
5972 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5973 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5974 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5975 "featured%%)."
5976 msgstr ""
5977 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5978 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5979 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5980 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5981 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5982
5983 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5984 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5985 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5986 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5987 #, php-format
5988 msgid "%s is not listening to anyone."
5989 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5990
5991 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5992 #, fuzzy, php-format
5993 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5994 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5995
5996 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5997 msgctxt "LABEL"
5998 msgid "IM"
5999 msgstr "MI"
6000
6001 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6002 msgid "SMS"
6003 msgstr "SMS"
6004
6005 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6006 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6007 #, php-format
6008 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6009 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6010
6011 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6012 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6013 #, fuzzy, php-format
6014 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6015 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6016
6017 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6018 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6019 #, php-format
6020 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6021 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6022
6023 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6024 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6025 #, php-format
6026 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6027 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6028
6029 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6030 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6031 #, php-format
6032 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6033 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6034
6035 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6036 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6037 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6038 #, fuzzy
6039 msgid "You cannot tag this user."
6040 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6041
6042 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6043 #, fuzzy
6044 msgid "List a profile"
6045 msgstr "Perfil do usuario"
6046
6047 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6048 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6049 #, php-format
6050 msgctxt "ADDTOLIST"
6051 msgid "List %s"
6052 msgstr "Lista %s"
6053
6054 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6055 msgctxt "TITLE"
6056 msgid "Error"
6057 msgstr "Erro"
6058
6059 #. TRANS: Header in list form.
6060 msgid "User profile"
6061 msgstr "Perfil do usuario"
6062
6063 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6064 #, fuzzy
6065 msgid "List user"
6066 msgstr "Límites"
6067
6068 #. TRANS: Field label on list form.
6069 msgctxt "LABEL"
6070 msgid "Lists"
6071 msgstr "Listas"
6072
6073 #. TRANS: Field title on list form.
6074 #, fuzzy
6075 msgid ""
6076 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6077 "separated."
6078 msgstr ""
6079 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6080 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6081
6082 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6083 msgctxt "TITLE"
6084 msgid "Tags"
6085 msgstr "Etiquetas"
6086
6087 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Lists saved."
6090 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6091
6092 #. TRANS: Page notice.
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6095 msgstr ""
6096 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6097 "subscricións."
6098
6099 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6100 msgid "No such tag."
6101 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6102
6103 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6104 msgid "You haven't blocked that user."
6105 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6106
6107 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6108 msgid "User is not sandboxed."
6109 msgstr "O usuario non está illado."
6110
6111 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6112 msgid "User is not silenced."
6113 msgstr "O usuario non está silenciado."
6114
6115 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6116 msgid "Unsubscribed"
6117 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6118
6119 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6120 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6121 #, fuzzy, php-format
6122 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6123 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6124
6125 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6126 #, fuzzy
6127 msgid "URL settings"
6128 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6129
6130 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6131 msgid "Manage various other options."
6132 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6133
6134 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6135 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6136 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6137 msgid " (free service)"
6138 msgstr " (servizo libre)"
6139
6140 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6141 msgid "[none]"
6142 msgstr "[ningún]"
6143
6144 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6145 msgid "[internal]"
6146 msgstr "[interno]"
6147
6148 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6149 msgid "Shorten URLs with"
6150 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6151
6152 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6153 msgid "Automatic shortening service to use."
6154 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6155
6156 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6157 msgid "URL longer than"
6158 msgstr ""
6159
6160 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6161 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6162 msgstr ""
6163
6164 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6165 msgid "Text longer than"
6166 msgstr ""
6167
6168 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6169 msgid ""
6170 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6171 msgstr ""
6172
6173 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6174 #, fuzzy
6175 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6176 msgstr ""
6177 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6178 "50 caracteres)."
6179
6180 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6183 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6184
6185 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6188 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6189
6190 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6191 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6192 msgstr ""
6193
6194 #. TRANS: User admin panel title.
6195 msgctxt "TITLE"
6196 msgid "User"
6197 msgstr "Usuario"
6198
6199 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6200 msgid "User settings for this StatusNet site"
6201 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6202
6203 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6204 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6205 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6206
6207 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6208 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6209 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6210
6211 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6212 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6213 #, fuzzy, php-format
6214 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6215 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6216
6217 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6218 msgctxt "LEGEND"
6219 msgid "Profile"
6220 msgstr "Perfil"
6221
6222 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6223 msgid "Bio Limit"
6224 msgstr "Límite da biografía"
6225
6226 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6227 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6228 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6229
6230 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6231 msgid "New users"
6232 msgstr "Novos usuarios"
6233
6234 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6235 msgid "New user welcome"
6236 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6237
6238 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6241 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6242
6243 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6244 msgid "Default subscription"
6245 msgstr "Subscrición por defecto"
6246
6247 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6248 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6249 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6250
6251 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6252 msgid "Invitations"
6253 msgstr "Invitacións"
6254
6255 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6256 msgid "Invitations enabled"
6257 msgstr "Activáronse as invitacións"
6258
6259 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6260 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6261 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6262
6263 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6264 msgid "Save user settings."
6265 msgstr "Gardar a configuración do usuario."
6266
6267 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6268 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6269 #, php-format
6270 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6271 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6272
6273 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6274 msgid "Search for more groups"
6275 msgstr "Buscar máis grupos"
6276
6277 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6278 #. TRANS: %s is a user nickname.
6279 #, php-format
6280 msgid "%s is not a member of any group."
6281 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6282
6283 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6284 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6285 #, php-format
6286 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6287 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6288
6289 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6290 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6291 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6292 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6293 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6294 #, php-format
6295 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6296 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6297
6298 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6299 #, php-format
6300 msgid "StatusNet %s"
6301 msgstr "%s de StatusNet"
6302
6303 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6304 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6305 #, fuzzy, php-format
6306 msgid ""
6307 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6308 "Inc. and contributors."
6309 msgstr ""
6310 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6311 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6312
6313 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6314 msgid "Contributors"
6315 msgstr "Colaboradores"
6316
6317 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6318 msgid "License"
6319 msgstr "Licenza"
6320
6321 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6322 #, fuzzy
6323 msgid ""
6324 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6325 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6326 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6327 "any later version."
6328 msgstr ""
6329 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6330 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6331 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6332 "usuario) da licenza. "
6333
6334 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6335 #, fuzzy
6336 msgid ""
6337 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6338 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6339 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6340 "for more details."
6341 msgstr ""
6342 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6343 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6344 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6345 "Affero de GNU para máis información. "
6346
6347 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6348 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6349 #, php-format
6350 msgid ""
6351 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6352 "along with this program.  If not, see %s."
6353 msgstr ""
6354 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6355 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6356
6357 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6358 msgid "Plugins"
6359 msgstr "Complementos"
6360
6361 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6362 msgctxt "HEADER"
6363 msgid "Name"
6364 msgstr "Nome"
6365
6366 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6367 msgctxt "HEADER"
6368 msgid "Version"
6369 msgstr "Versión"
6370
6371 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6372 msgctxt "HEADER"
6373 msgid "Author(s)"
6374 msgstr "Autor(es)"
6375
6376 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6377 msgctxt "HEADER"
6378 msgid "Description"
6379 msgstr "Descrición"
6380
6381 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6382 msgid "Favor"
6383 msgstr "Marcar como favorito"
6384
6385 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6386 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6387 #, php-format
6388 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6389 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6390
6391 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6392 #, php-format
6393 msgid "Cannot process URL '%s'"
6394 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6395
6396 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6397 msgid "Robin thinks something is impossible."
6398 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6399
6400 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6401 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6402 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6403 #, fuzzy, php-format
6404 msgid ""
6405 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6406 "Try to upload a smaller version."
6407 msgid_plural ""
6408 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6409 "Try to upload a smaller version."
6410 msgstr[0] ""
6411 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6412 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6413 msgstr[1] ""
6414 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6415 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6416
6417 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6418 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6419 #, fuzzy, php-format
6420 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6421 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6422 msgstr[0] ""
6423 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6424 msgstr[1] ""
6425 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6426
6427 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6428 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6429 #, fuzzy, php-format
6430 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6431 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6432 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6433 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6434
6435 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6436 msgid "Invalid filename."
6437 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6438
6439 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6440 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6441 #, php-format
6442 msgid "Profile ID %s is invalid."
6443 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6444
6445 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6446 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6447 #, fuzzy, php-format
6448 msgid "Group ID %s is invalid."
6449 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6450
6451 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6452 msgid "Group join failed."
6453 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6454
6455 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6456 msgid "Not part of group."
6457 msgstr "Non forma parte do grupo."
6458
6459 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6460 msgid "Group leave failed."
6461 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6462
6463 #. TRANS: Activity title.
6464 msgid "Join"
6465 msgstr "Unirse"
6466
6467 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6468 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6469 #, php-format
6470 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6471 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6472
6473 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6474 msgid "Could not update local group."
6475 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6476
6477 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6478 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6479 #, php-format
6480 msgid "Could not create login token for %s"
6481 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6482
6483 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6484 #, fuzzy, php-format
6485 msgid "Cannot instantiate class %s."
6486 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
6487
6488 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6489 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6490 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6491
6492 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6493 msgid "You are banned from sending direct messages."
6494 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6495
6496 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6497 msgid "Could not insert message."
6498 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6499
6500 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6501 msgid "Could not update message with new URI."
6502 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6503
6504 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6505 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6506 #, php-format
6507 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6508 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6509
6510 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6511 #, fuzzy, php-format
6512 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6513 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6514
6515 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6516 msgid "Problem saving notice. Too long."
6517 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6518
6519 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6520 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6521 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6522
6523 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6524 msgid ""
6525 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6526 msgstr ""
6527 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6528 "publicar nuns minutos."
6529
6530 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6531 msgid ""
6532 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6533 "few minutes."
6534 msgstr ""
6535 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6536 "publicar nuns minutos."
6537
6538 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6539 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6540 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6541
6542 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6545 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6546
6547 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6548 #, fuzzy
6549 msgid "You cannot repeat your own notice."
6550 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6551
6552 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Cannot repeat a private notice."
6555 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6556
6557 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6560 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6561
6562 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6563 msgid "You already repeated that notice."
6564 msgstr "Xa repetiu esa nota."
6565
6566 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6567 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6568 #, fuzzy, php-format
6569 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6570 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6571
6572 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6573 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6574 msgid "Problem saving notice."
6575 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6576
6577 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6580 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6581
6582 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6583 msgid "Problem saving group inbox."
6584 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6585
6586 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6587 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6588 #, php-format
6589 msgid "RT @%1$s %2$s"
6590 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6591
6592 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6593 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6594 #, php-format
6595 msgctxt "FANCYNAME"
6596 msgid "%1$s (%2$s)"
6597 msgstr "%1$s (%2$s)"
6598
6599 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6600 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6601 #, php-format
6602 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6603 msgstr ""
6604 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6605
6606 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6607 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6608 #, php-format
6609 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6610 msgstr ""
6611 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6612
6613 #. TRANS: Server exception.
6614 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6615 msgstr ""
6616
6617 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6618 #, fuzzy
6619 msgid "No tagger specified."
6620 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6621
6622 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6623 #, fuzzy
6624 msgid "No tag specified."
6625 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6626
6627 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Could not create profile tag."
6630 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6631
6632 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Could not set profile tag URI."
6635 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6636
6637 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6640 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6641
6642 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6643 #, php-format
6644 msgid ""
6645 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6646 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6647 msgstr ""
6648
6649 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6650 #, php-format
6651 msgid ""
6652 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6653 "allowed number.Try unlisting others first."
6654 msgstr ""
6655
6656 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Adding list subscription failed."
6659 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6660
6661 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Removing list subscription failed."
6664 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6665
6666 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6667 msgid "Missing profile."
6668 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6669
6670 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6671 msgid "Unable to save tag."
6672 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6673
6674 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6675 msgid "You have been banned from subscribing."
6676 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6677
6678 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6679 msgid "Already subscribed!"
6680 msgstr "Xa está subscrito!"
6681
6682 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6683 msgid "User has blocked you."
6684 msgstr "O usuario bloqueouno."
6685
6686 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6687 msgid "Not subscribed!"
6688 msgstr "Non está subscrito!"
6689
6690 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6691 msgid "Could not delete self-subscription."
6692 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6693
6694 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6695 msgid "Could not delete subscription."
6696 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6697
6698 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6699 msgctxt "TITLE"
6700 msgid "Follow"
6701 msgstr "Seguir"
6702
6703 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6704 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6705 #, php-format
6706 msgid "%1$s is now following %2$s."
6707 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6708
6709 #. TRANS: Notice given on user registration.
6710 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6711 #, php-format
6712 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6713 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6714
6715 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6716 msgid "Not implemented since inbox change."
6717 msgstr ""
6718
6719 #. TRANS: Server exception.
6720 msgid "No single user defined for single-user mode."
6721 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6722
6723 #. TRANS: Server exception.
6724 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6725 msgstr ""
6726
6727 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6728 msgid "No user with that email address or username."
6729 msgstr ""
6730 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
6731
6732 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6733 msgid "No registered email address for that user."
6734 msgstr ""
6735 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
6736
6737 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6738 msgid "Error saving address confirmation."
6739 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
6740
6741 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6742 msgid "Could not create group."
6743 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6744
6745 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6746 msgid "Could not set group URI."
6747 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6748
6749 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6750 msgid "Could not set group membership."
6751 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6752
6753 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6754 msgid "Could not save local group info."
6755 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6756
6757 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6758 #. TRANS: %s is the remote site.
6759 #, fuzzy, php-format
6760 msgid "Cannot locate account %s."
6761 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6762
6763 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6764 #. TRANS: %s is the remote site.
6765 #, php-format
6766 msgid "Cannot find XRD for %s."
6767 msgstr ""
6768
6769 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6770 #. TRANS: %s is the remote site.
6771 #, php-format
6772 msgid "No AtomPub API service for %s."
6773 msgstr ""
6774
6775 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6776 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6777 msgid "User actions"
6778 msgstr "Accións do usuario"
6779
6780 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6781 msgid "User deletion in progress..."
6782 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6783
6784 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6785 msgid "Edit profile settings."
6786 msgstr "Modificar a configuración do perfil."
6787
6788 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6789 msgctxt "BUTTON"
6790 msgid "Edit"
6791 msgstr "Modificar."
6792
6793 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6794 msgid "Send a direct message to this user."
6795 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario."
6796
6797 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6798 msgctxt "BUTTON"
6799 msgid "Message"
6800 msgstr "Mensaxe"
6801
6802 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6803 msgid "Moderate"
6804 msgstr "Moderar"
6805
6806 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6807 msgid "User role"
6808 msgstr "Rol do usuario"
6809
6810 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6811 msgctxt "role"
6812 msgid "Administrator"
6813 msgstr "Administrador"
6814
6815 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6816 msgctxt "role"
6817 msgid "Moderator"
6818 msgstr "Moderador"
6819
6820 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6821 #, php-format
6822 msgid "%1$s - %2$s"
6823 msgstr "%1$s - %2$s"
6824
6825 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6826 msgid "Untitled page"
6827 msgstr "Páxina sen título"
6828
6829 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6830 msgctxt "TOOLTIP"
6831 msgid "Show more"
6832 msgstr "Mostrar máis"
6833
6834 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6835 msgctxt "BUTTON"
6836 msgid "Reply"
6837 msgstr "Responder"
6838
6839 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6840 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6841 msgid "Write a reply..."
6842 msgstr "Escribir unha resposta..."
6843
6844 #. TRANS: Tab on the notice form.
6845 msgctxt "TAB"
6846 msgid "Status"
6847 msgstr "Estado"
6848
6849 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6850 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6851 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6852 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6853 #, php-format
6854 msgid ""
6855 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6856 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6857 msgstr ""
6858 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6859 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6860
6861 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6862 #, php-format
6863 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6864 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6865
6866 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6867 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6868 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6869 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6870 #, php-format
6871 msgid ""
6872 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6873 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6874 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6875 msgstr ""
6876 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6877 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6878 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6879
6880 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6881 #. TRANS: %1$s is the site name.
6882 #, php-format
6883 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6884 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6885
6886 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6887 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6888 #, php-format
6889 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6890 msgstr ""
6891 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6892 "todos os dereitos."
6893
6894 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6895 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6896 msgstr ""
6897 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6898 "reservados todos os dereitos."
6899
6900 #. TRANS: license message in footer.
6901 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6902 #, php-format
6903 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6904 msgstr ""
6905 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6906
6907 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6908 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6909 msgid "After"
6910 msgstr "Posteriores"
6911
6912 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6913 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6914 msgid "Before"
6915 msgstr "Anteriores"
6916
6917 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6918 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6919 msgstr ""
6920 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6921
6922 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6923 #, fuzzy, php-format
6924 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6925 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
6926
6927 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6928 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6929 msgstr ""
6930
6931 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6934 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6935
6936 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Unknown profile."
6939 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6940
6941 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6942 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6943 msgstr ""
6944
6945 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6946 msgid "Remote profile is not a group!"
6947 msgstr ""
6948
6949 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6950 #, fuzzy
6951 msgid "User is already a member of this group."
6952 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
6953
6954 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6955 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6956 #, php-format
6957 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6958 msgstr ""
6959
6960 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6961 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6962 msgstr ""
6963
6964 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6965 #. TRANS: %s is the notice URI.
6966 #, php-format
6967 msgid "No content for notice %s."
6968 msgstr "A nota %s non ten ningún contido."
6969
6970 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6971 #, php-format
6972 msgid "No such user \"%s\"."
6973 msgstr "Non hai tal usuario \"%s\"."
6974
6975 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6976 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6977 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6978 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6979 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6980 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6981 #, php-format
6982 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6983 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6984 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6985
6986 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6987 msgid "Can't handle remote content yet."
6988 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6989
6990 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6991 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6992 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6993
6994 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6995 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6996 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6997
6998 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6999 msgid "You cannot make changes to this site."
7000 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7001
7002 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7003 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7004 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7005
7006 #. TRANS: Client error message.
7007 msgid "showForm() not implemented."
7008 msgstr "showForm() non está integrado."
7009
7010 #. TRANS: Client error message
7011 msgid "saveSettings() not implemented."
7012 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7013
7014 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7015 msgctxt "HEADER"
7016 msgid "Home"
7017 msgstr "Inicio"
7018
7019 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7020 msgctxt "HEADER"
7021 msgid "Admin"
7022 msgstr "Administrador"
7023
7024 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7025 msgid "Basic site configuration"
7026 msgstr "Configuración básica do sitio"
7027
7028 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7029 msgctxt "MENU"
7030 msgid "Site"
7031 msgstr "Sitio"
7032
7033 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7034 msgid "User configuration"
7035 msgstr "Configuración do usuario"
7036
7037 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7038 msgctxt "MENU"
7039 msgid "User"
7040 msgstr "Usuario"
7041
7042 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7043 msgid "Access configuration"
7044 msgstr "Configuración de acceso"
7045
7046 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7047 msgctxt "MENU"
7048 msgid "Access"
7049 msgstr "Acceso"
7050
7051 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7052 msgid "Paths configuration"
7053 msgstr "Configuración das rutas"
7054
7055 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7056 msgctxt "MENU"
7057 msgid "Paths"
7058 msgstr "Rutas"
7059
7060 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7061 msgid "Sessions configuration"
7062 msgstr "Configuración das sesións"
7063
7064 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7065 msgctxt "MENU"
7066 msgid "Sessions"
7067 msgstr "Sesións"
7068
7069 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7070 msgid "Edit site notice"
7071 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7072
7073 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7074 msgctxt "MENU"
7075 msgid "Site notice"
7076 msgstr "Nota do sitio"
7077
7078 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7079 msgid "Snapshots configuration"
7080 msgstr "Configuración das instantáneas"
7081
7082 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7083 msgctxt "MENU"
7084 msgid "Snapshots"
7085 msgstr "Instantáneas"
7086
7087 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7088 msgid "Set site license"
7089 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7090
7091 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7092 msgctxt "MENU"
7093 msgid "License"
7094 msgstr "Licenza"
7095
7096 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7097 msgid "Plugins configuration"
7098 msgstr "Configuración dos complementos"
7099
7100 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7101 msgctxt "MENU"
7102 msgid "Plugins"
7103 msgstr "Complementos"
7104
7105 #. TRANS: Client error 401.
7106 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7107 msgstr ""
7108 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7109 "permisos de lectura."
7110
7111 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7112 msgid "No application for that consumer key."
7113 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7114
7115 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7116 msgid "Not allowed to use API."
7117 msgstr "Non ten permiso para usar o API."
7118
7119 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7120 msgid "Bad access token."
7121 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7122
7123 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7124 msgid "No user for that token."
7125 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7126
7127 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7128 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7129 msgid "Could not authenticate you."
7130 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7131
7132 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7133 msgid "Icon"
7134 msgstr "Icona"
7135
7136 #. TRANS: Form guide.
7137 msgid "Icon for this application"
7138 msgstr "Icona para esta aplicación"
7139
7140 #. TRANS: Form input field label for application name.
7141 msgid "Name"
7142 msgstr "Nome"
7143
7144 #. TRANS: Form input field instructions.
7145 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7146 #, fuzzy, php-format
7147 msgid "Describe your application in %d character"
7148 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7149 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7150 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7151
7152 #. TRANS: Form input field instructions.
7153 msgid "Describe your application"
7154 msgstr "Describa a súa aplicación"
7155
7156 #. TRANS: Form input field label.
7157 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7158 #. TRANS: Field label for description of list.
7159 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7160 msgid "Description"
7161 msgstr "Descrición"
7162
7163 #. TRANS: Form input field instructions.
7164 msgid "URL of the homepage of this application"
7165 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7166
7167 #. TRANS: Form input field label.
7168 msgid "Source URL"
7169 msgstr "URL de orixe"
7170
7171 #. TRANS: Form input field instructions.
7172 msgid "Organization responsible for this application"
7173 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7174
7175 #. TRANS: Form input field label.
7176 msgid "Organization"
7177 msgstr "Organización"
7178
7179 #. TRANS: Form input field instructions.
7180 msgid "URL for the homepage of the organization"
7181 msgstr "URL do sitio web da organización"
7182
7183 #. TRANS: Form input field instructions.
7184 msgid "URL to redirect to after authentication"
7185 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7186
7187 #. TRANS: Radio button label for application type
7188 msgid "Browser"
7189 msgstr "Navegador"
7190
7191 #. TRANS: Radio button label for application type
7192 msgid "Desktop"
7193 msgstr "Escritorio"
7194
7195 #. TRANS: Form guide.
7196 msgid "Type of application, browser or desktop"
7197 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7198
7199 #. TRANS: Radio button label for access type.
7200 msgid "Read-only"
7201 msgstr "Lectura"
7202
7203 #. TRANS: Radio button label for access type.
7204 msgid "Read-write"
7205 msgstr "Lectura e escritura"
7206
7207 #. TRANS: Form guide.
7208 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7209 msgstr ""
7210 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7211
7212 #. TRANS: Submit button title.
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Cancel application changes."
7215 msgstr "Aplicacións conectadas"
7216
7217 #. TRANS: Submit button title.
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Save application changes."
7220 msgstr "Aplicación nova"
7221
7222 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7223 msgid "Unknown application"
7224 msgstr "Aplicación descoñecida"
7225
7226 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7227 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7228 msgid " by "
7229 msgstr " por "
7230
7231 #. TRANS: Application access type
7232 msgid "read-write"
7233 msgstr "lectura e escritura"
7234
7235 #. TRANS: Application access type
7236 msgid "read-only"
7237 msgstr "lectura"
7238
7239 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7240 #, php-format
7241 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7242 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7243
7244 #. TRANS: Access token in the application list.
7245 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7246 #, php-format
7247 msgid "Access token starting with: %s"
7248 msgstr ""
7249
7250 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7251 msgctxt "BUTTON"
7252 msgid "Revoke"
7253 msgstr "Revogar"
7254
7255 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7256 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7257 msgctxt "BUTTON"
7258 msgid "Accept"
7259 msgstr "Aceptar"
7260
7261 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7262 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7263 msgctxt "BUTTON"
7264 msgid "Reject"
7265 msgstr "Rexeitar"
7266
7267 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Author element must contain a name element."
7270 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7271
7272 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Do not use this method!"
7275 msgstr "Non borrar esta nota"
7276
7277 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7278 #, fuzzy, php-format
7279 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7280 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
7281
7282 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7283 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7284 #, fuzzy, php-format
7285 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7286 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7287
7288 #. TRANS: Title.
7289 msgid "Notices where this attachment appears"
7290 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7291
7292 #. TRANS: Title.
7293 msgid "Tags for this attachment"
7294 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7295
7296 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Password changing failed."
7299 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7300
7301 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Password changing is not allowed."
7304 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7305
7306 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7307 msgid "Block"
7308 msgstr "Excluír"
7309
7310 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7311 msgid "Block this user"
7312 msgstr "Bloquear este usuario"
7313
7314 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7315 msgctxt "BUTTON"
7316 msgid "Cancel join request"
7317 msgstr ""
7318
7319 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7320 #, fuzzy
7321 msgctxt "BUTTON"
7322 msgid "Cancel subscription request"
7323 msgstr "Todas as subscricións"
7324
7325 #. TRANS: Title for command results.
7326 msgid "Command results"
7327 msgstr "Resultados da orde"
7328
7329 #. TRANS: Title for command results.
7330 #, fuzzy
7331 msgid "AJAX error"
7332 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7333
7334 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7335 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7336 msgid "Command complete"
7337 msgstr "Completouse a orde"
7338
7339 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7340 msgid "Command failed"
7341 msgstr "A orde fallou"
7342
7343 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7344 msgid "Notice with that id does not exist."
7345 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7346
7347 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7348 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7349 msgid "User has no last notice."
7350 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7351
7352 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7353 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7354 #, php-format
7355 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7356 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7357
7358 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7359 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7360 #, php-format
7361 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7362 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7363
7364 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7365 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7366 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7367
7368 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7369 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7370 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7371
7372 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7373 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7374 #, php-format
7375 msgid "Nudge sent to %s."
7376 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7377
7378 #. TRANS: User statistics text.
7379 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7380 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7381 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7382 #, php-format
7383 msgid ""
7384 "Subscriptions: %1$s\n"
7385 "Subscribers: %2$s\n"
7386 "Notices: %3$s"
7387 msgstr ""
7388 "Subscricións: %1$s\n"
7389 "Subscritores: %2$s\n"
7390 "Notas: %3$s"
7391
7392 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7395 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7396
7397 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7398 msgid "Notice marked as fave."
7399 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7400
7401 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7402 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7403 #, php-format
7404 msgid "%1$s joined group %2$s."
7405 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7406
7407 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7408 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7409 #, php-format
7410 msgid "%1$s left group %2$s."
7411 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7412
7413 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7414 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7415 #, php-format
7416 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7417 msgstr ""
7418
7419 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7420 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7421 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7422 #, fuzzy, php-format
7423 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7424 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7425 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7426 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7427
7428 #. TRANS: Separator for list of tags.
7429 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7430 msgid ", "
7431 msgstr ", "
7432
7433 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7434 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7435 #, php-format
7436 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7437 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
7438
7439 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7440 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7441 #, php-format
7442 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7443 msgstr ""
7444
7445 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7446 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7447 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7448 #, php-format
7449 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7450 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7451 msgstr[0] ""
7452 msgstr[1] ""
7453
7454 #. TRANS: Whois output.
7455 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7456 #, php-format
7457 msgctxt "WHOIS"
7458 msgid "%1$s (%2$s)"
7459 msgstr "%1$s (%2$s)"
7460
7461 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7462 #, php-format
7463 msgid "Fullname: %s"
7464 msgstr "Nome completo: %s"
7465
7466 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7467 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7468 #. TRANS: %s is a location.
7469 #, php-format
7470 msgid "Location: %s"
7471 msgstr "Localidade: %s"
7472
7473 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7474 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7475 #. TRANS: %s is a homepage.
7476 #, php-format
7477 msgid "Homepage: %s"
7478 msgstr "Sitio web: %s"
7479
7480 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7481 #, php-format
7482 msgid "About: %s"
7483 msgstr "Acerca de: %s"
7484
7485 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7486 #. TRANS: %s is a remote profile.
7487 #, php-format
7488 msgid ""
7489 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7490 "same server."
7491 msgstr ""
7492 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7493 "mesmo servidor."
7494
7495 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7496 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7497 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7498 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7499 #, fuzzy, php-format
7500 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7501 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7502 msgstr[0] ""
7503 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7504 msgstr[1] ""
7505 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7506
7507 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7508 msgid "You can't send a message to this user."
7509 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7510
7511 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7512 msgid "Error sending direct message."
7513 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7514
7515 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7516 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7517 #, php-format
7518 msgid "Notice from %s repeated."
7519 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7520
7521 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7522 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7523 #, fuzzy, php-format
7524 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7525 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7526 msgstr[0] ""
7527 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7528 msgstr[1] ""
7529 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7530
7531 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7532 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7533 #, php-format
7534 msgid "Reply to %s sent."
7535 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7536
7537 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7538 msgid "Error saving notice."
7539 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7540
7541 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7542 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7543 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7544
7545 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7546 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7547 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7548
7549 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7550 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7551 #, php-format
7552 msgid "Subscribed to %s."
7553 msgstr "Subscribiuse a %s."
7554
7555 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7556 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7557 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7558 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7559
7560 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7561 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7562 #, php-format
7563 msgid "Unsubscribed from %s."
7564 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7565
7566 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7567 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7568 msgid "Command not yet implemented."
7569 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7570
7571 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7572 msgid "Notification off."
7573 msgstr "Desactivar a notificación."
7574
7575 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7576 msgid "Can't turn off notification."
7577 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7578
7579 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7580 msgid "Notification on."
7581 msgstr "Activar a notificación."
7582
7583 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7584 msgid "Can't turn on notification."
7585 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7586
7587 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7588 msgid "Login command is disabled."
7589 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7590
7591 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7592 #. TRANS: %s is a logon link..
7593 #, php-format
7594 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7595 msgstr ""
7596 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7597 "s."
7598
7599 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7600 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7601 #, php-format
7602 msgid "Unsubscribed %s."
7603 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7604
7605 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7606 msgid "You are not subscribed to anyone."
7607 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7608
7609 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7610 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7611 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7612 msgid "You are subscribed to this person:"
7613 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7614 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7615 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7616
7617 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7618 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7619 msgid "No one is subscribed to you."
7620 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7621
7622 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7623 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7624 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7625 msgid "This person is subscribed to you:"
7626 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7627 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7628 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7629
7630 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7631 #. TRANS: any group subscriptions.
7632 msgid "You are not a member of any groups."
7633 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7634
7635 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7636 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7637 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7638 msgid "You are a member of this group:"
7639 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7640 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7641 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7642
7643 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7644 #, fuzzy
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "Commands:"
7647 msgstr "Resultados da orde"
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7650 #, fuzzy
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7652 msgid "turn on notifications"
7653 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7654
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7656 #, fuzzy
7657 msgctxt "COMMANDHELP"
7658 msgid "turn off notifications"
7659 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7660
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "show this help"
7664 msgstr "mostrar esta axuda"
7665
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7667 #, fuzzy
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "subscribe to user"
7670 msgstr "Subscribirse a este usuario"
7671
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "lists the groups you have joined"
7675 msgstr ""
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7678 #, fuzzy
7679 msgctxt "COMMANDHELP"
7680 msgid "tag a user"
7681 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7682
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7684 #, fuzzy
7685 msgctxt "COMMANDHELP"
7686 msgid "untag a user"
7687 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7688
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7690 msgctxt "COMMANDHELP"
7691 msgid "list the people you follow"
7692 msgstr ""
7693
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "list the people that follow you"
7697 msgstr ""
7698
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7700 #, fuzzy
7701 msgctxt "COMMANDHELP"
7702 msgid "unsubscribe from user"
7703 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7704
7705 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7706 #, fuzzy
7707 msgctxt "COMMANDHELP"
7708 msgid "direct message to user"
7709 msgstr "Mensaxes directas a %s"
7710
7711 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7712 msgctxt "COMMANDHELP"
7713 msgid "get last notice from user"
7714 msgstr ""
7715
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7717 #, fuzzy
7718 msgctxt "COMMANDHELP"
7719 msgid "get profile info on user"
7720 msgstr "Información do perfil"
7721
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7723 msgctxt "COMMANDHELP"
7724 msgid "force user to stop following you"
7725 msgstr ""
7726
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7730 msgstr ""
7731
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7733 msgctxt "COMMANDHELP"
7734 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7735 msgstr ""
7736
7737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7738 msgctxt "COMMANDHELP"
7739 msgid "repeat a notice with a given id"
7740 msgstr ""
7741
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7743 #, fuzzy
7744 msgctxt "COMMANDHELP"
7745 msgid "repeat the last notice from user"
7746 msgstr "Repetir esta nota"
7747
7748 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7749 msgctxt "COMMANDHELP"
7750 msgid "reply to notice with a given id"
7751 msgstr ""
7752
7753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7754 #, fuzzy
7755 msgctxt "COMMANDHELP"
7756 msgid "reply to the last notice from user"
7757 msgstr "Responder a esta nota"
7758
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7760 #, fuzzy
7761 msgctxt "COMMANDHELP"
7762 msgid "join group"
7763 msgstr "Descoñecida"
7764
7765 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7766 msgctxt "COMMANDHELP"
7767 msgid "Get a link to login to the web interface"
7768 msgstr ""
7769
7770 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7771 #, fuzzy
7772 msgctxt "COMMANDHELP"
7773 msgid "leave group"
7774 msgstr "Borrar un grupo"
7775
7776 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7777 msgctxt "COMMANDHELP"
7778 msgid "get your stats"
7779 msgstr ""
7780
7781 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7783 msgctxt "COMMANDHELP"
7784 msgid "same as 'off'"
7785 msgstr ""
7786
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7789 msgid "same as 'follow'"
7790 msgstr ""
7791
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "same as 'leave'"
7795 msgstr ""
7796
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "same as 'get'"
7800 msgstr ""
7801
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7806 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7809 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7810 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7811 #, fuzzy
7812 msgctxt "COMMANDHELP"
7813 msgid "not yet implemented."
7814 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7815
7816 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7817 msgctxt "COMMANDHELP"
7818 msgid "remind a user to update."
7819 msgstr ""
7820
7821 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7822 #, fuzzy
7823 msgid "No configuration file found."
7824 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7825
7826 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7827 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7828 #, fuzzy
7829 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7830 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7831
7832 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7833 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7834 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7835
7836 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7837 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7838 msgid "Go to the installer."
7839 msgstr "Ir ao instalador."
7840
7841 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7842 #. TRANS: Label for user statistics.
7843 msgid "Notices"
7844 msgstr "Notas"
7845
7846 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7847 msgid "Database error"
7848 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7849
7850 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7851 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7852 msgctxt "MENU"
7853 msgid "Public"
7854 msgstr "Públicas"
7855
7856 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7857 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7858 msgctxt "MENU"
7859 msgid "Lists"
7860 msgstr "Listas"
7861
7862 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7863 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7864 msgid "Delete"
7865 msgstr "Borrar"
7866
7867 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7868 msgid "Delete this user"
7869 msgstr "Borrar o usuario"
7870
7871 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7872 #, fuzzy, php-format
7873 msgid "Unable to find services for %s."
7874 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
7875
7876 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7877 msgid "Disfavor this notice"
7878 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7879
7880 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7881 #, fuzzy
7882 msgctxt "BUTTON"
7883 msgid "Disfavor favorite"
7884 msgstr "Desmarcar como favorita"
7885
7886 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7889 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
7890
7891 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7892 msgid "Favor this notice"
7893 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7894
7895 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7896 #, fuzzy
7897 msgctxt "BUTTON"
7898 msgid "Favor"
7899 msgstr "Marcar como favorito"
7900
7901 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7904 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
7905
7906 #. TRANS: Feed type name.
7907 msgid "RSS 1.0"
7908 msgstr "RSS 1.0"
7909
7910 #. TRANS: Feed type name.
7911 msgid "RSS 2.0"
7912 msgstr "RSS 2.0"
7913
7914 #. TRANS: Feed type name.
7915 msgid "Atom"
7916 msgstr "Atom"
7917
7918 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7919 msgid "FOAF"
7920 msgstr "Amigo dun amigo"
7921
7922 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7923 msgid "Activity Streams"
7924 msgstr ""
7925
7926 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7927 msgid "No author in the feed."
7928 msgstr ""
7929
7930 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7931 #. TRANS: can be associated with a user.
7932 msgid "Cannot import without a user."
7933 msgstr ""
7934
7935 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7936 msgid "Feeds"
7937 msgstr "Fontes de novas"
7938
7939 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7940 msgctxt "TAGS"
7941 msgid "All"
7942 msgstr "Todas"
7943
7944 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7945 msgid "Tag"
7946 msgstr "Etiqueta"
7947
7948 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7949 msgid "Choose a tag to narrow list."
7950 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista."
7951
7952 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7953 #, php-format
7954 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7955 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7956
7957 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7958 msgid "Members"
7959 msgstr "Membros"
7960
7961 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7962 msgid "All members"
7963 msgstr "Todos os membros"
7964
7965 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7966 msgid "Pending"
7967 msgstr "Pendentes"
7968
7969 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7970 msgid "Blocked"
7971 msgstr "Bloqueado"
7972
7973 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7974 msgctxt "TITLE"
7975 msgid "Admins"
7976 msgstr "Administradores"
7977
7978 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7979 msgctxt "BUTTON"
7980 msgid "Block"
7981 msgstr "Bloquear"
7982
7983 #. TRANS: Submit button title.
7984 msgctxt "TOOLTIP"
7985 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7986 msgstr ""
7987
7988 #. TRANS: Field title on group edit form.
7989 #, fuzzy
7990 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7991 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7992
7993 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Describe the group or topic."
7996 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7997
7998 #. TRANS: Text area title for group description.
7999 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8000 #, fuzzy, php-format
8001 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8002 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8003 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8004 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8005
8006 #. TRANS: Field title on group edit form.
8007 #, fuzzy
8008 msgid ""
8009 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8010 msgstr ""
8011 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8012 "Comunidade, País\""
8013
8014 #. TRANS: Field label on group edit form.
8015 msgid "Aliases"
8016 msgstr "Pseudónimos"
8017
8018 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8019 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8020 #, fuzzy, php-format
8021 msgid ""
8022 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8023 "alias allowed."
8024 msgid_plural ""
8025 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8026 "aliases allowed."
8027 msgstr[0] ""
8028 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8029 "máximo"
8030 msgstr[1] ""
8031 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8032 "máximo"
8033
8034 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8035 msgid ""
8036 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8037 msgstr ""
8038
8039 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8040 msgctxt "GROUPADMIN"
8041 msgid "Admin"
8042 msgstr "Administrador"
8043
8044 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8045 msgid "Group actions"
8046 msgstr "Accións do grupo"
8047
8048 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8049 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8050 #, php-format
8051 msgctxt "TOOLTIP"
8052 msgid "Edit %s group properties"
8053 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8054
8055 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8056 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8057 #, php-format
8058 msgctxt "TOOLTIP"
8059 msgid "Add or edit %s logo"
8060 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8061
8062 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8063 msgctxt "MENU"
8064 msgid "Logo"
8065 msgstr "Logotipo"
8066
8067 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8068 msgid "Popular groups"
8069 msgstr "Grupos populares"
8070
8071 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8072 msgid "Active groups"
8073 msgstr "Grupos activos"
8074
8075 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8076 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8077 msgid "See all"
8078 msgstr "Ollar todos"
8079
8080 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8081 msgid "See all groups you belong to."
8082 msgstr "Olle todos os grupos aos que pertence."
8083
8084 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8085 #. TRANS: %s is a username.
8086 msgid "Back to top"
8087 msgstr ""
8088
8089 #. TRANS: Client exception 406
8090 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8091 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8092
8093 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8094 msgid "Unsupported image file format."
8095 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8096
8097 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8098 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8099 #, php-format
8100 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8101 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8102
8103 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8104 msgid "Partial upload."
8105 msgstr "Carga parcial."
8106
8107 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8108 msgid "Not an image or corrupt file."
8109 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8110
8111 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8112 msgid "Lost our file."
8113 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8114
8115 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8116 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8117 msgid "Unknown file type"
8118 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8119
8120 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8121 #, php-format
8122 msgid "%dMB"
8123 msgid_plural "%dMB"
8124 msgstr[0] "%dMB"
8125 msgstr[1] "%dMB"
8126
8127 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8128 #, php-format
8129 msgid "%dkB"
8130 msgid_plural "%dkB"
8131 msgstr[0] "%dkB"
8132 msgstr[1] "%dkB"
8133
8134 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8135 #, php-format
8136 msgid "%dB"
8137 msgid_plural "%dB"
8138 msgstr[0] "%dB"
8139 msgstr[1] "%dB"
8140
8141 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8142 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8143 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8144 #, php-format
8145 msgid ""
8146 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8147 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8148 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8149 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8150 "this message."
8151 msgstr ""
8152
8153 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8154 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8155 #, php-format
8156 msgid "Unknown inbox source %d."
8157 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8158
8159 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8160 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8161 msgstr ""
8162
8163 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8164 msgid "Transport cannot be null."
8165 msgstr ""
8166
8167 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8168 msgctxt "TITLE"
8169 msgid "Trends"
8170 msgstr "Tendencias"
8171
8172 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8173 #, fuzzy
8174 msgctxt "BUTTON"
8175 msgid "Invite more colleagues"
8176 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8177
8178 #. TRANS: Form legend.
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Invite collegues"
8181 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8182
8183 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8184 msgid "Email addresses"
8185 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
8186
8187 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8190 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
8191
8192 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8193 msgid "Personal message"
8194 msgstr "Mensaxe persoal"
8195
8196 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8197 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8198 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
8199
8200 #. TRANS: Send button for inviting friends
8201 #. TRANS: Button text for sending notice.
8202 msgctxt "BUTTON"
8203 msgid "Send"
8204 msgstr "Enviar"
8205
8206 #. TRANS: Submit button title.
8207 msgid "Send invitations."
8208 msgstr "Enviar as invitacións."
8209
8210 #. TRANS: Button text for joining a group.
8211 msgctxt "BUTTON"
8212 msgid "Join"
8213 msgstr "Unirse"
8214
8215 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8216 msgctxt "BUTTON"
8217 msgid "Leave"
8218 msgstr "Deixar"
8219
8220 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8221 #, fuzzy
8222 msgid "See all lists you have created."
8223 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
8224
8225 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8226 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8227 msgctxt "MENU"
8228 msgid "Login"
8229 msgstr "Identificarse"
8230
8231 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8232 msgid "Login with a username and password"
8233 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8234
8235 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8236 msgctxt "MENU"
8237 msgid "Register"
8238 msgstr "Rexistrarse"
8239
8240 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8241 msgid "Sign up for a new account"
8242 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8243
8244 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8245 msgid "Email address confirmation"
8246 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8247
8248 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8249 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8250 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8251 #, fuzzy, php-format
8252 msgid ""
8253 "Hey, %1$s.\n"
8254 "\n"
8255 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8256 "\n"
8257 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8258 "\n"
8259 "\t%3$s\n"
8260 "\n"
8261 "If not, just ignore this message.\n"
8262 "\n"
8263 "Thanks for your time, \n"
8264 "%2$s\n"
8265 msgstr ""
8266 "Ola, %s:\n"
8267 "\n"
8268 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8269 "\n"
8270 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8271 "\n"
8272 "%s\n"
8273 "\n"
8274 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8275 "\n"
8276 "Grazas polo seu tempo, \n"
8277 "%s\n"
8278
8279 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8280 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8281 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8282 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8283 #, fuzzy, php-format
8284 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8285 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
8286
8287 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8288 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8289 #, fuzzy, php-format
8290 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8291 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8292
8293 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8294 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8295 #, php-format
8296 msgid ""
8297 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8298 "their subscription at %3$s"
8299 msgstr ""
8300
8301 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8302 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8303 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8304 #, fuzzy, php-format
8305 msgid ""
8306 "Faithfully yours,\n"
8307 "%1$s.\n"
8308 "\n"
8309 "----\n"
8310 "Change your email address or notification options at %2$s"
8311 msgstr ""
8312 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8313 "\n"
8314 "%3$s\n"
8315 "\n"
8316 "%4$s%5$s%6$s\n"
8317 "Atentamente,\n"
8318 "%7$s.\n"
8319 "\n"
8320 "----\n"
8321 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8322 "notificación en %8$s\n"
8323
8324 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8325 #. TRANS: %s is a URL.
8326 #, fuzzy, php-format
8327 msgid "Profile: %s"
8328 msgstr "Perfil"
8329
8330 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8331 #. TRANS: %s is biographical information.
8332 #, php-format
8333 msgid "Bio: %s"
8334 msgstr "Biografía: %s"
8335
8336 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8337 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8338 #, fuzzy, php-format
8339 msgid ""
8340 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8341 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8342 msgstr ""
8343 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8344 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8345
8346 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8347 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8348 #, php-format
8349 msgid "New email address for posting to %s"
8350 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8351
8352 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8353 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8354 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8355 #, fuzzy, php-format
8356 msgid ""
8357 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8358 "\n"
8359 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8360 "\n"
8361 "More email instructions at %3$s."
8362 msgstr ""
8363 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8364 "\n"
8365 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8366 "\n"
8367 "Máis información en %3$s.\n"
8368 "\n"
8369 "Atentamente,\n"
8370 "%4$s"
8371
8372 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8373 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8374 #, php-format
8375 msgid "%s status"
8376 msgstr "Estado de %s"
8377
8378 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8379 msgid "SMS confirmation"
8380 msgstr "Confirmación dos SMS"
8381
8382 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8383 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8384 #, php-format
8385 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8386 msgstr ""
8387 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8388
8389 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8390 #. TRANS: %s is the nudging user.
8391 #, fuzzy, php-format
8392 msgid "You have been nudged by %s"
8393 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8394
8395 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8396 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8397 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8398 #, fuzzy, php-format
8399 msgid ""
8400 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8401 "to post some news.\n"
8402 "\n"
8403 "So let's hear from you :)\n"
8404 "\n"
8405 "%3$s\n"
8406 "\n"
8407 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8408 msgstr ""
8409 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8410 "publicar algunha nova.\n"
8411 "\n"
8412 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8413 "\n"
8414 "%3$s\n"
8415 "\n"
8416 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8417 "\n"
8418 "Atentamente,\n"
8419 "%4$s\n"
8420
8421 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8422 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8423 #, php-format
8424 msgid "New private message from %s"
8425 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8426
8427 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8428 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8429 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8430 #, php-format
8431 msgid ""
8432 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8433 "\n"
8434 "------------------------------------------------------\n"
8435 "%3$s\n"
8436 "------------------------------------------------------\n"
8437 "\n"
8438 "You can reply to their message here:\n"
8439 "\n"
8440 "%4$s\n"
8441 "\n"
8442 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8443 msgstr ""
8444 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8445 "\n"
8446 "------------------------------------------------------\n"
8447 "%3$s\n"
8448 "------------------------------------------------------\n"
8449 "\n"
8450 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8451 "\n"
8452 "%4$s\n"
8453 "\n"
8454 "Non responda a este correo electrónico, non lle chegará ao remitente."
8455
8456 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8457 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8458 #, fuzzy, php-format
8459 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8460 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8461
8462 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8463 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8464 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8465 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8466 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8467 #, fuzzy, php-format
8468 msgid ""
8469 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8470 "\n"
8471 "The URL of your notice is:\n"
8472 "\n"
8473 "%3$s\n"
8474 "\n"
8475 "The text of your notice is:\n"
8476 "\n"
8477 "%4$s\n"
8478 "\n"
8479 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8480 "\n"
8481 "%5$s"
8482 msgstr ""
8483 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8484 "favoritas.\n"
8485 "\n"
8486 "O URL da súa nota é:\n"
8487 "\n"
8488 "%3$s\n"
8489 "\n"
8490 "O texto da nota di:\n"
8491 "\n"
8492 "%4$s\n"
8493 "\n"
8494 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8495 "\n"
8496 "%5$s\n"
8497 "\n"
8498 "Atentamente,\n"
8499 "%6$s\n"
8500
8501 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8502 #, php-format
8503 msgid ""
8504 "The full conversation can be read here:\n"
8505 "\n"
8506 "\t%s"
8507 msgstr ""
8508 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8509 "\n"
8510 "%s"
8511
8512 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8513 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8514 #, fuzzy, php-format
8515 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8516 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8517
8518 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8519 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8520 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8521 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8522 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8523 #, fuzzy, php-format
8524 msgid ""
8525 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8526 "\n"
8527 "The notice is here:\n"
8528 "\n"
8529 "\t%3$s\n"
8530 "\n"
8531 "It reads:\n"
8532 "\n"
8533 "\t%4$s\n"
8534 "\n"
8535 "%5$sYou can reply back here:\n"
8536 "\n"
8537 "\t%6$s\n"
8538 "\n"
8539 "The list of all @-replies for you here:\n"
8540 "\n"
8541 "%7$s"
8542 msgstr ""
8543 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8544 "$s.\n"
8545 "\n"
8546 "A nota está en:\n"
8547 "\n"
8548 "%3$s\n"
8549 "\n"
8550 "Di:\n"
8551 "\n"
8552 "%4$s\n"
8553 "\n"
8554 "%5$sPode responder en:\n"
8555 "\n"
8556 "%6$s\n"
8557 "\n"
8558 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8559 "\n"
8560 "%7$s\n"
8561 "\n"
8562 "Atentamente,\n"
8563 "%2$s\n"
8564 "\n"
8565 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8566
8567 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8568 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8569 #, fuzzy, php-format
8570 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8571 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8572
8573 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8574 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8575 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8576 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8577 #, fuzzy, php-format
8578 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8579 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8580
8581 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8582 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8583 #, fuzzy, php-format
8584 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8585 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8586
8587 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8588 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8589 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8590 #, php-format
8591 msgid ""
8592 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8593 "their group membership at %4$s"
8594 msgstr ""
8595
8596 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8597 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8598 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8599
8600 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8601 msgid ""
8602 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8603 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8604 msgstr ""
8605 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8606 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8607
8608 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8609 msgctxt "MENU"
8610 msgid "Inbox"
8611 msgstr "Caixa de entrada"
8612
8613 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8614 msgid "Your incoming messages."
8615 msgstr "As mensaxes recibidas."
8616
8617 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8618 msgctxt "MENU"
8619 msgid "Outbox"
8620 msgstr "Caixa de saída"
8621
8622 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8623 msgid "Your sent messages."
8624 msgstr "As mensaxes enviadas."
8625
8626 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8627 msgid "Could not parse message."
8628 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8629
8630 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8631 msgid "Not a registered user."
8632 msgstr "Non está rexistrado."
8633
8634 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8635 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8636 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8637
8638 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8639 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8640 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8641
8642 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8643 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8644 #, php-format
8645 msgid "Unsupported message type: %s."
8646 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s."
8647
8648 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8649 msgid "Make user an admin of the group"
8650 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
8651
8652 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8653 msgctxt "BUTTON"
8654 msgid "Make Admin"
8655 msgstr "Converter en administrador"
8656
8657 #. TRANS: Submit button title.
8658 #, fuzzy
8659 msgctxt "TOOLTIP"
8660 msgid "Make this user an admin."
8661 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
8662
8663 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8664 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8665 msgstr ""
8666 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8667
8668 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8669 msgid "File exceeds user's quota."
8670 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8671
8672 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8673 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8674 msgid "File could not be moved to destination directory."
8675 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8676
8677 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8678 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8679 msgid "Could not determine file's MIME type."
8680 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8681
8682 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8683 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8684 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8685 #, php-format
8686 msgid ""
8687 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8688 "format."
8689 msgstr ""
8690 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8691 "outro formato de %2$s."
8692
8693 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8694 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8695 #, php-format
8696 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8697 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8698
8699 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8700 msgid "Send a direct notice"
8701 msgstr "Enviar unha nota directa"
8702
8703 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8704 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8705 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8706 msgid "Select recipient:"
8707 msgstr "Seleccionar o destinatario:"
8708
8709 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8710 #, fuzzy
8711 msgid "No mutual subscribers."
8712 msgstr "Non está subscrito!"
8713
8714 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8715 msgid "To"
8716 msgstr "A"
8717
8718 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8719 msgctxt "Send button for sending notice"
8720 msgid "Send"
8721 msgstr "Enviar"
8722
8723 #. TRANS: Header in message list.
8724 msgid "Messages"
8725 msgstr "Mensaxes"
8726
8727 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8728 #. TRANS: Followed by notice source.
8729 msgid "from"
8730 msgstr "de"
8731
8732 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8733 msgctxt "SOURCE"
8734 msgid "web"
8735 msgstr "web"
8736
8737 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8738 msgctxt "SOURCE"
8739 msgid "xmpp"
8740 msgstr "xmpp"
8741
8742 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8743 msgctxt "SOURCE"
8744 msgid "mail"
8745 msgstr "correo"
8746
8747 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8748 msgctxt "SOURCE"
8749 msgid "omb"
8750 msgstr "omb"
8751
8752 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8753 msgctxt "SOURCE"
8754 msgid "api"
8755 msgstr "api"
8756
8757 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8758 msgid "Cannot get author for activity."
8759 msgstr ""
8760
8761 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Bookmark not posted to this group."
8764 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
8765
8766 #. TRANS: Client exception when ...
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Object not posted to this user."
8769 msgstr "Non borrar esta nota"
8770
8771 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8772 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8773 msgstr ""
8774
8775 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8776 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8777 msgstr ""
8778
8779 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8780 msgid "More ▼"
8781 msgstr "Máis ▼"
8782
8783 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8784 msgid "Nickname cannot be empty."
8785 msgstr ""
8786
8787 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8788 #, php-format
8789 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8790 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8791 msgstr[0] ""
8792 msgstr[1] ""
8793
8794 #. TRANS: Form legend for notice form.
8795 msgid "Send a notice"
8796 msgstr "Enviar unha nota"
8797
8798 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8799 #, php-format
8800 msgid "What's up, %s?"
8801 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8802
8803 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8804 msgid "Attach"
8805 msgstr "Anexar"
8806
8807 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Attach a file."
8810 msgstr "Anexar un ficheiro"
8811
8812 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8813 msgid "Share my location"
8814 msgstr "Publicar a miña localidade"
8815
8816 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8817 msgid "Do not share my location"
8818 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8819
8820 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8821 msgid ""
8822 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8823 "try again later"
8824 msgstr ""
8825 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8826 "intentar máis tarde"
8827
8828 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8829 msgctxt "SEPARATOR"
8830 msgid ", "
8831 msgstr ", "
8832
8833 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8834 msgid "N"
8835 msgstr "N"
8836
8837 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8838 msgid "S"
8839 msgstr "S"
8840
8841 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8842 msgid "E"
8843 msgstr "L"
8844
8845 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8846 msgid "W"
8847 msgstr "O"
8848
8849 #. TRANS: Coordinates message.
8850 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8851 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8852 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8853 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8854 #, php-format
8855 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8856 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8857
8858 #. TRANS: Followed by geo location.
8859 msgid "at"
8860 msgstr "en"
8861
8862 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8863 msgid "in context"
8864 msgstr "no contexto"
8865
8866 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8867 msgid "Repeated by"
8868 msgstr "Repetida por"
8869
8870 msgid " "
8871 msgstr " "
8872
8873 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Reply to this notice."
8876 msgstr "Responder a esta nota"
8877
8878 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8879 msgid "Reply"
8880 msgstr "Responder"
8881
8882 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Delete this notice from the timeline."
8885 msgstr "Borrar esta nota"
8886
8887 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Notice repeated."
8890 msgstr "Repetiuse a nota"
8891
8892 #. TRANS: Field label for notice text.
8893 msgid "Update your status..."
8894 msgstr "Actualice o seu estado..."
8895
8896 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8897 msgid "Nudge this user"
8898 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8899
8900 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8901 #, fuzzy
8902 msgctxt "BUTTON"
8903 msgid "Nudge"
8904 msgstr "Facer un aceno"
8905
8906 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Send a nudge to this user."
8909 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8910
8911 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8912 #, fuzzy
8913 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8914 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
8915
8916 #. TRANS: Field label for list.
8917 msgctxt "LABEL"
8918 msgid "List"
8919 msgstr "Lista"
8920
8921 #. TRANS: Field title for list.
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8924 msgstr ""
8925 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
8926 "comas ou espazos en branco"
8927
8928 #. TRANS: Field title for description of list.
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Describe the list or topic."
8931 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8932
8933 #. TRANS: Field title for description of list.
8934 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8935 #, fuzzy, php-format
8936 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8937 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8938 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8939 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8940
8941 #. TRANS: Button title to delete a list.
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Delete this list."
8944 msgstr "Borrar o usuario"
8945
8946 #. TRANS: Header in list edit form.
8947 msgid "Add or remove people"
8948 msgstr ""
8949
8950 #. TRANS: Header in list edit form.
8951 msgctxt "HEADER"
8952 msgid "Search"
8953 msgstr "Buscar"
8954
8955 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8956 msgctxt "MENU"
8957 msgid "List"
8958 msgstr "Lista"
8959
8960 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8961 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8962 #, php-format
8963 msgid "%1$s list by %2$s."
8964 msgstr "%1$s lista por %2$s."
8965
8966 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8967 msgctxt "MENU"
8968 msgid "Listed"
8969 msgstr "Listado"
8970
8971 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8972 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8973 msgctxt "MENU"
8974 msgid "Subscribers"
8975 msgstr "Subscritores"
8976
8977 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8978 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8979 #, fuzzy, php-format
8980 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8981 msgstr "Subscribiuse a %s."
8982
8983 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8984 msgctxt "MENU"
8985 msgid "Edit"
8986 msgstr "Modificar"
8987
8988 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8989 #. TRANS: %s is a list.
8990 #, fuzzy, php-format
8991 msgid "Edit %s list by you."
8992 msgstr "Editar o grupo %s"
8993
8994 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Edit list settings."
8997 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
8998
8999 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9000 msgid "Edit"
9001 msgstr "Modificar"
9002
9003 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9004 msgctxt "MODE"
9005 msgid "Private"
9006 msgstr "Privado"
9007
9008 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9009 #, fuzzy
9010 msgctxt "MENU"
9011 msgid "List Subscriptions"
9012 msgstr "Subscricións"
9013
9014 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9015 #. TRANS: %s is a user nickname.
9016 #, fuzzy, php-format
9017 msgctxt "TOOLTIP"
9018 msgid "Lists subscribed to by %s."
9019 msgstr "Subscribiuse a %s."
9020
9021 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9022 #. TRANS: %s is a user nickname.
9023 #, fuzzy, php-format
9024 msgctxt "MENU"
9025 msgid "Lists with %s"
9026 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9027
9028 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9029 #. TRANS: %s is a user nickname.
9030 #, fuzzy, php-format
9031 msgctxt "TOOLTIP"
9032 msgid "Lists with %s."
9033 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9034
9035 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9036 #. TRANS: %s is a user nickname.
9037 #, php-format
9038 msgctxt "MENU"
9039 msgid "Lists by %s"
9040 msgstr "Listas de %s"
9041
9042 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9043 #. TRANS: %s is a user nickname.
9044 #, fuzzy, php-format
9045 msgctxt "TOOLTIP"
9046 msgid "Lists by %s."
9047 msgstr "%1$s - %2$s"
9048
9049 #. TRANS: Label in lists widget.
9050 #, fuzzy
9051 msgctxt "LABEL"
9052 msgid "Your lists"
9053 msgstr "Notas populares"
9054
9055 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9056 #, fuzzy
9057 msgctxt "LEGEND"
9058 msgid "Edit lists"
9059 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
9060
9061 #. TRANS: Label in self tags widget.
9062 #, fuzzy
9063 msgctxt "LABEL"
9064 msgid "Tags"
9065 msgstr "Etiquetas"
9066
9067 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Popular lists"
9070 msgstr "Notas populares"
9071
9072 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9073 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9074 #, fuzzy, php-format
9075 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9076 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9077
9078 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9079 #, fuzzy, php-format
9080 msgid "Lists with you"
9081 msgstr "Non se atopou o método da API."
9082
9083 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9084 #. TRANS: %s is a profile name.
9085 #, fuzzy, php-format
9086 msgid "Lists with %s"
9087 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9088
9089 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9090 #, fuzzy
9091 msgid "List subscriptions"
9092 msgstr "%s subscricións"
9093
9094 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9095 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9096 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9097 msgctxt "MENU"
9098 msgid "Profile"
9099 msgstr "Perfil"
9100
9101 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9102 msgid "Your profile"
9103 msgstr "O seu perfil"
9104
9105 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9106 msgctxt "MENU"
9107 msgid "Replies"
9108 msgstr "Respostas"
9109
9110 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9111 msgctxt "MENU"
9112 msgid "Favorites"
9113 msgstr "Favoritos"
9114
9115 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9116 msgctxt "FIXME"
9117 msgid "User"
9118 msgstr "Usuario"
9119
9120 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9121 msgctxt "MENU"
9122 msgid "Messages"
9123 msgstr "Mensaxes"
9124
9125 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9126 msgid "Your incoming messages"
9127 msgstr "As mensaxes recibidas"
9128
9129 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9130 msgid "Unknown"
9131 msgstr "Descoñecida"
9132
9133 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9134 msgctxt "plugin"
9135 msgid "Disable"
9136 msgstr "Desactivar"
9137
9138 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9139 msgctxt "plugin"
9140 msgid "Enable"
9141 msgstr "Activar"
9142
9143 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9144 msgctxt "plugin-description"
9145 msgid ""
9146 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9147 msgstr ""
9148
9149 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9150 msgctxt "MENU"
9151 msgid "Settings"
9152 msgstr "Configuracións"
9153
9154 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9155 msgid "Change your personal settings."
9156 msgstr "Cambie a súa configuración persoal."
9157
9158 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9159 msgctxt "MENU"
9160 msgid "Admin"
9161 msgstr "Administrador"
9162
9163 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9164 msgid "Site configuration."
9165 msgstr "Configuración do sitio."
9166
9167 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9168 msgctxt "MENU"
9169 msgid "Logout"
9170 msgstr "Saír"
9171
9172 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9173 msgid "Logout from the site."
9174 msgstr "Saír ao anonimato."
9175
9176 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9177 msgid "Login to the site."
9178 msgstr "Identificarse no sitio."
9179
9180 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9181 msgid "Following"
9182 msgstr "Seguindo"
9183
9184 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9185 msgid "Followers"
9186 msgstr "Seguidores"
9187
9188 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9189 msgid "Statistics"
9190 msgstr "Estatísticas"
9191
9192 #. TRANS: Label for user statistics.
9193 msgid "User ID"
9194 msgstr "ID do usuario"
9195
9196 #. TRANS: Label for user statistics.
9197 msgid "Member since"
9198 msgstr "Membro dende"
9199
9200 #. TRANS: Label for user statistics.
9201 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9202 msgid "Daily average"
9203 msgstr "Media diaria"
9204
9205 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9206 msgid "Groups"
9207 msgstr "Grupos"
9208
9209 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9210 msgid "Lists"
9211 msgstr "Listas"
9212
9213 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9214 msgid "Unimplemented method."
9215 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9216
9217 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9218 msgid "User groups"
9219 msgstr "Grupos do usuario"
9220
9221 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9222 msgctxt "MENU"
9223 msgid "Recent tags"
9224 msgstr "Últimas etiquetas"
9225
9226 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9227 msgid "Recent tags"
9228 msgstr "Últimas etiquetas"
9229
9230 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9231 msgctxt "MENU"
9232 msgid "Featured"
9233 msgstr "Salientadas"
9234
9235 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9236 msgctxt "MENU"
9237 msgid "Popular"
9238 msgstr "Populares"
9239
9240 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9241 msgctxt "TITLE"
9242 msgid "Trending topics"
9243 msgstr "Temas do momento"
9244
9245 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9246 msgid "No return-to arguments."
9247 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9248
9249 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9250 msgid "Repeat this notice?"
9251 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9252
9253 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9254 msgid "Repeat this notice."
9255 msgstr "Repetir esta nota."
9256
9257 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9258 #, php-format
9259 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9260 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9261
9262 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9263 msgid "Page not found."
9264 msgstr "Non se atopou a páxina."
9265
9266 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9267 msgctxt "TITLE"
9268 msgid "Sandbox"
9269 msgstr "Zona de probas"
9270
9271 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9272 msgid "Sandbox this user"
9273 msgstr "Illar a este usuario"
9274
9275 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9276 msgid "Search site"
9277 msgstr "Buscar no sitio"
9278
9279 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9280 #. TRANS: for searching can be entered.
9281 msgid "Keyword(s)"
9282 msgstr "Termos de busca"
9283
9284 #. TRANS: Button text for searching site.
9285 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9286 #. TRANS: Button text to search profiles.
9287 msgctxt "BUTTON"
9288 msgid "Search"
9289 msgstr "Procurar"
9290
9291 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9292 msgid ""
9293 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9294 "* Try different keywords.\n"
9295 "* Try more general keywords.\n"
9296 "* Try fewer keywords."
9297 msgstr ""
9298
9299 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9300 #, php-format
9301 msgid ""
9302 "You can also try your search on other engines:\n"
9303 "\n"
9304 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9305 "site.server%%%%)\n"
9306 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9307 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9308 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9309 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9310 msgstr ""
9311
9312 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9313 msgctxt "MENU"
9314 msgid "People"
9315 msgstr "Xente"
9316
9317 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9318 msgid "Find people on this site"
9319 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9320
9321 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9322 msgctxt "MENU"
9323 msgid "Notices"
9324 msgstr "Notas"
9325
9326 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9327 msgid "Find content of notices"
9328 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9329
9330 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9331 msgid "Find groups on this site"
9332 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9333
9334 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9335 msgctxt "MENU"
9336 msgid "TOS"
9337 msgstr "Condicións do servizo"
9338
9339 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9340 msgctxt "MENU"
9341 msgid "Privacy"
9342 msgstr "Protección de datos"
9343
9344 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9345 msgctxt "MENU"
9346 msgid "Source"
9347 msgstr "Código fonte"
9348
9349 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9350 msgctxt "MENU"
9351 msgid "Version"
9352 msgstr "Versión"
9353
9354 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9355 msgid "Untitled section"
9356 msgstr "Sección sen título"
9357
9358 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9359 msgid "More..."
9360 msgstr "Máis..."
9361
9362 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9363 msgctxt "HEADER"
9364 msgid "Settings"
9365 msgstr "Configuración"
9366
9367 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9368 msgid "Change your profile settings"
9369 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9370
9371 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9372 msgctxt "MENU"
9373 msgid "Avatar"
9374 msgstr "Avatar"
9375
9376 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9377 msgid "Upload an avatar"
9378 msgstr "Cargar un avatar"
9379
9380 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9381 msgctxt "MENU"
9382 msgid "Password"
9383 msgstr "Contrasinal"
9384
9385 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9386 msgid "Change your password"
9387 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9388
9389 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9390 msgctxt "MENU"
9391 msgid "Email"
9392 msgstr "Correo electrónico"
9393
9394 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9395 msgid "Change email handling"
9396 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9397
9398 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9399 msgctxt "MENU"
9400 msgid "URL"
9401 msgstr "URL"
9402
9403 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9404 msgid "URL shorteners"
9405 msgstr "Redutores de URL"
9406
9407 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9408 msgctxt "MENU"
9409 msgid "IM"
9410 msgstr "MI"
9411
9412 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9413 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9414 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9415
9416 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9417 msgctxt "MENU"
9418 msgid "SMS"
9419 msgstr "SMS"
9420
9421 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9422 msgid "Updates by SMS"
9423 msgstr "Actualizacións por SMS"
9424
9425 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9426 msgctxt "MENU"
9427 msgid "Connections"
9428 msgstr "Conexións"
9429
9430 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9431 msgid "Authorized connected applications"
9432 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9433
9434 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9435 msgctxt "MENU"
9436 msgid "Old school"
9437 msgstr ""
9438
9439 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9440 msgid "UI tweaks for old-school users"
9441 msgstr ""
9442
9443 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9444 msgctxt "TITLE"
9445 msgid "Silence"
9446 msgstr "Silenciar"
9447
9448 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9449 msgid "Silence this user"
9450 msgstr "Silenciar a este usuario"
9451
9452 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Could not create anonymous consumer."
9455 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
9456
9457 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9460 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
9461
9462 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9463 msgid ""
9464 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9465 msgstr ""
9466
9467 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Could not issue access token."
9470 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
9471
9472 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9473 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9474 msgstr ""
9475 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9476 "OAuth."
9477
9478 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Database error updating OAuth application user."
9481 msgstr ""
9482 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9483 "OAuth."
9484
9485 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9486 msgid "Tried to revoke unknown token."
9487 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
9488
9489 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9490 msgid "Failed to delete revoked token."
9491 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
9492
9493 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9494 msgctxt "MENU"
9495 msgid "Subscriptions"
9496 msgstr "Subscricións"
9497
9498 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9499 #. TRANS: %s is a user nickname.
9500 #, php-format
9501 msgid "People %s subscribes to."
9502 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s."
9503
9504 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9505 #. TRANS: %s is a user nickname.
9506 #, php-format
9507 msgid "People subscribed to %s."
9508 msgstr "Persoas subscritas a %s."
9509
9510 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9511 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9512 #, php-format
9513 msgctxt "MENU"
9514 msgid "Pending (%d)"
9515 msgstr "Pendentes (%d)"
9516
9517 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9518 #, php-format
9519 msgid "Approve pending subscription requests."
9520 msgstr "Aprobar as peticións de subscrición pendentes."
9521
9522 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9523 #. TRANS: %s is a user nickname.
9524 #, php-format
9525 msgid "Groups %s is a member of."
9526 msgstr "Grupos aos que pertence %s."
9527
9528 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9529 #. TRANS: %s is a user nickname.
9530 #, fuzzy, php-format
9531 msgid "List subscriptions by %s."
9532 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9533
9534 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9535 msgctxt "MENU"
9536 msgid "Invite"
9537 msgstr "Convidar"
9538
9539 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9540 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9541 #, fuzzy, php-format
9542 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9543 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9544
9545 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9546 msgid "Subscribe to this user"
9547 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9548
9549 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9550 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9551 msgctxt "BUTTON"
9552 msgid "Subscribe"
9553 msgstr "Subscribirse"
9554
9555 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Subscribe to this user."
9558 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9559
9560 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9561 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9562 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9563
9564 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9565 msgid "People Tagcloud as tagged"
9566 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9567
9568 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9569 msgctxt "NOTAGS"
9570 msgid "None"
9571 msgstr "Ningún"
9572
9573 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Invalid theme name."
9576 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9577
9578 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9579 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9580 msgstr ""
9581 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9582 "formato ZIP."
9583
9584 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9585 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9586 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9587
9588 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9589 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9590 msgid "Failed saving theme."
9591 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9592
9593 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9596 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9597
9598 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9599 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9600 #, fuzzy, php-format
9601 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9602 msgid_plural ""
9603 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9604 msgstr[0] ""
9605 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9606 "superar os %d bytes."
9607 msgstr[1] ""
9608 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9609 "superar os %d bytes."
9610
9611 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9614 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9615
9616 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9617 msgid ""
9618 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9619 "digits, underscore, and minus sign."
9620 msgstr ""
9621 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9622 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9623
9624 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9625 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9626 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9627
9628 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9629 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9630 #, fuzzy, php-format
9631 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9632 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9633
9634 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9635 msgid "Error opening theme archive."
9636 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9637
9638 #. TRANS: Header for Notices section.
9639 msgctxt "HEADER"
9640 msgid "Notices"
9641 msgstr "Notas"
9642
9643 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9644 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9645 #, php-format
9646 msgid "Show reply"
9647 msgid_plural "Show all %d replies"
9648 msgstr[0] "Mostrar a resposta"
9649 msgstr[1] "Mostrar as %d respostas"
9650
9651 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9652 msgctxt "FAVELIST"
9653 msgid "You"
9654 msgstr "Vostede"
9655
9656 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9657 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9658 #, php-format
9659 msgctxt "FAVELIST"
9660 msgid "%1$s and %2$s"
9661 msgstr "%1$s e %2$s"
9662
9663 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9664 #, fuzzy
9665 msgctxt "FAVELIST"
9666 msgid "You like this."
9667 msgstr "Notas populares"
9668
9669 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9670 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9671 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9672 #, php-format
9673 msgid "%%s and %d others like this."
9674 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9675 msgstr[0] ""
9676 msgstr[1] ""
9677
9678 #. TRANS: List message for favoured notices.
9679 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9680 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9681 #, php-format
9682 msgid "%%s likes this."
9683 msgid_plural "%%s like this."
9684 msgstr[0] ""
9685 msgstr[1] ""
9686
9687 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9688 #, fuzzy
9689 msgctxt "REPEATLIST"
9690 msgid "You repeated this."
9691 msgstr "Xa repetiu esa nota."
9692
9693 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9694 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9695 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9696 #, php-format
9697 msgid "%%s and %d other repeated this."
9698 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9699 msgstr[0] ""
9700 msgstr[1] ""
9701
9702 #. TRANS: List message for favoured notices.
9703 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9704 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9705 #, fuzzy, php-format
9706 msgid "%%s repeated this."
9707 msgid_plural "%%s repeated this."
9708 msgstr[0] "Repetiu a %s"
9709 msgstr[1] "Repetiu a %s"
9710
9711 #. TRANS: Form legend.
9712 #, fuzzy, php-format
9713 msgid "Search and list people"
9714 msgstr "Buscar no sitio"
9715
9716 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9717 msgid "Everything"
9718 msgstr "Todo"
9719
9720 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9721 msgid "Fullname"
9722 msgstr "Nome completo"
9723
9724 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9725 msgid "URI (Remote users)"
9726 msgstr "URI (usuarios remotos)"
9727
9728 #. TRANS: Dropdown field label.
9729 #, fuzzy
9730 msgctxt "LABEL"
9731 msgid "Search in"
9732 msgstr "Buscar no sitio"
9733
9734 #. TRANS: Dropdown field title.
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Choose a field to search."
9737 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
9738
9739 #. TRANS: Form legend.
9740 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9741 #, php-format
9742 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9743 msgstr "Eliminar %1$s da lista %2$s"
9744
9745 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9746 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9747 #, php-format
9748 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9749 msgstr "Engadir %1$s á lista %2$s"
9750
9751 #. TRANS: Title for top posters section.
9752 msgid "Top posters"
9753 msgstr "Os que máis publican"
9754
9755 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9756 msgctxt "SENDTO"
9757 msgid "Everyone"
9758 msgstr "Todos"
9759
9760 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9761 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9762 #, php-format
9763 msgid "My colleagues at %s"
9764 msgstr "Os meus compañeiros en %s"
9765
9766 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9767 msgctxt "LABEL"
9768 msgid "To:"
9769 msgstr "A:"
9770
9771 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9772 msgid "Private?"
9773 msgstr "Privada?"
9774
9775 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9776 #, fuzzy, php-format
9777 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9778 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
9779
9780 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9781 msgctxt "TITLE"
9782 msgid "Unblock"
9783 msgstr "Desbloquear"
9784
9785 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9786 #, fuzzy
9787 msgctxt "TITLE"
9788 msgid "Unsandbox"
9789 msgstr "Deixar de illar"
9790
9791 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9792 msgid "Unsandbox this user"
9793 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9794
9795 #. TRANS: Title for unsilence form.
9796 msgid "Unsilence"
9797 msgstr "Dar voz"
9798
9799 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9800 msgid "Unsilence this user"
9801 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9802
9803 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9804 msgid "Unsubscribe from this user"
9805 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9806
9807 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9808 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9809 msgctxt "BUTTON"
9810 msgid "Unsubscribe"
9811 msgstr "Cancelar a subscrición"
9812
9813 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9814 msgid "Unsubscribe from this user."
9815 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario."
9816
9817 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9818 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9819 #, php-format
9820 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9821 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9822
9823 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Not allowed to log in."
9826 msgstr "Non iniciou sesión."
9827
9828 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9829 msgid "a few seconds ago"
9830 msgstr "hai uns segundos"
9831
9832 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9833 msgid "about a minute ago"
9834 msgstr "hai como un minuto"
9835
9836 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9837 #, php-format
9838 msgid "about one minute ago"
9839 msgid_plural "about %d minutes ago"
9840 msgstr[0] "hai un minuto"
9841 msgstr[1] "hai %d minutos"
9842
9843 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9844 msgid "about an hour ago"
9845 msgstr "hai como unha hora"
9846
9847 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9848 #, php-format
9849 msgid "about one hour ago"
9850 msgid_plural "about %d hours ago"
9851 msgstr[0] "hai unha hora"
9852 msgstr[1] "hai %d horas"
9853
9854 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9855 msgid "about a day ago"
9856 msgstr "hai como un día"
9857
9858 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9859 #, php-format
9860 msgid "about one day ago"
9861 msgid_plural "about %d days ago"
9862 msgstr[0] "hai un día"
9863 msgstr[1] "hai %d días"
9864
9865 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9866 msgid "about a month ago"
9867 msgstr "hai como un mes"
9868
9869 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9870 #, php-format
9871 msgid "about one month ago"
9872 msgid_plural "about %d months ago"
9873 msgstr[0] "hai un mes"
9874 msgstr[1] "hai %d meses"
9875
9876 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9877 msgid "about a year ago"
9878 msgstr "hai como un ano"
9879
9880 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9881 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9882 #, fuzzy, php-format
9883 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9884 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9885
9886 #. TRANS: Exception.
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Invalid XML."
9889 msgstr "Tamaño non válido."
9890
9891 #. TRANS: Exception.
9892 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9893 msgstr ""
9894
9895 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9896 #, php-format
9897 msgid "Getting backup from file '%s'."
9898 msgstr ""