]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 09:13+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 09:16:00+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89487); Translate extension (2011-06-02)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 21:43:16+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr "Houbo un erro."
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Páxina descoñecida"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Non se coñece esa acción"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Acceso"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Rexistro"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Privado"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Só por invitación"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Pechado"
99
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
103
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
124 msgctxt "BUTTON"
125 msgid "Save"
126 msgstr "Gardar"
127
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
140
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Non iniciou sesión."
144
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "Non existe ese perfil."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #, fuzzy
158 msgid "No such list."
159 msgstr "Esa etiqueta non existe."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
162 #, fuzzy
163 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
164 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
165
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
167 #. TRANS: %s is a username.
168 #, php-format
169 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
170 msgstr ""
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a profile URL.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
177 "correctly. Please try retrying later."
178 msgstr ""
179
180 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
181 #, fuzzy
182 msgctxt "TITLE"
183 msgid "Listed"
184 msgstr "Licenza"
185
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "Esa páxina non existe."
191
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
197 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
198 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
208 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
209 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
231 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
232 #. TRANS: Client error.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
236 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
238 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
239 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
242 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
243 msgid "No such user."
244 msgstr "Non existe tal usuario."
245
246 #. TRANS: Title of a user's own start page.
247 #, fuzzy
248 msgid "Home timeline"
249 msgstr "Liña do tempo de %s"
250
251 #. TRANS: Title of another user's start page.
252 #. TRANS: %s is the other user's name.
253 #, fuzzy, php-format
254 msgid "%s's home timeline"
255 msgstr "Liña do tempo de %s"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
260 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #. TRANS: Feed title.
264 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
267 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
272 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
273
274 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
278 msgstr ""
279 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
280
281 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
286 "something yourself."
287 msgstr ""
288 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
289 "publique algo."
290
291 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
296 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
297 msgstr ""
298 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
299 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
300 "status_textarea=%3$s)."
301
302 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
303 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
305 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
306 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
308 #, php-format
309 msgid ""
310 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
311 "post a notice to them."
312 msgstr ""
313 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
314 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
315
316 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #, php-format
327 msgid "%s and friends"
328 msgstr "%s e amigos"
329
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 #, php-format
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr "Non se atopou o método da API."
341
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Este método require un POST."
348
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 msgid ""
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
352 "none."
353 msgstr ""
354 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
355 "im, none."
356
357 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
358 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
364 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
365 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
366 msgid "Could not update user."
367 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
368
369 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
370 msgid "User has no profile."
371 msgstr "O usuario non ten perfil."
372
373 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
375 msgid "Could not save profile."
376 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
377
378 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
379 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
380 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
381 #, php-format
382 msgid ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
385 msgid_plural ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
388 msgstr[0] ""
389 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
390 "configuración actual."
391 msgstr[1] ""
392 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
393 "configuración actual."
394
395 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
396 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
397 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
398 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
399 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
400 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
401 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
402 msgid "Unable to save your design settings."
403 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
404
405 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
406 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
407 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
408 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
409 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
410 msgid "Could not update your design."
411 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed.
414 msgctxt "ATOM"
415 msgid "Main"
416 msgstr "Principal"
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
421 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
422 #, php-format
423 msgid "%s timeline"
424 msgstr "Liña do tempo de %s"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
428 #. TRANS: %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
431 #, php-format
432 msgid "%s subscriptions"
433 msgstr "%s subscricións"
434
435 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #, php-format
439 msgid "%s favorites"
440 msgstr "Favoritos de %s"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
443 #, php-format
444 msgid "%s memberships"
445 msgstr "Membros do grupo %s"
446
447 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
448 msgid "You cannot block yourself!"
449 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
450
451 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
452 msgid "Block user failed."
453 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
454
455 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
456 msgid "Unblock user failed."
457 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
458
459 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "Direct messages from %s"
462 msgstr "Mensaxes directas de %s"
463
464 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "All the direct messages sent from %s"
467 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
468
469 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "Direct messages to %s"
472 msgstr "Mensaxes directas a %s"
473
474 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "All the direct messages sent to %s"
477 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
478
479 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
480 msgid "No message text!"
481 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
482
483 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
487 #, php-format
488 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
489 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
490 msgstr[0] ""
491 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
492 msgstr[1] ""
493 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
494
495 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
496 msgid "Recipient user not found."
497 msgstr "Non se atopou o destinatario."
498
499 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
500 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
501 msgstr ""
502 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
503
504 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
505 msgid ""
506 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
507 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
511 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
512 msgid "No status found with that ID."
513 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
516 msgid "This status is already a favorite."
517 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
520 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
521 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
522 msgid "Could not create favorite."
523 msgstr "Non se puido crear o favorito."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
526 msgid "That status is not a favorite."
527 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
530 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
531 msgid "Could not delete favorite."
532 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
535 msgid "Could not follow user: profile not found."
536 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
539 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
540 #, php-format
541 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
542 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
545 msgid "Could not unfollow user: User not found."
546 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
549 msgid "You cannot unfollow yourself."
550 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
553 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
554 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
557 msgid "Could not determine source user."
558 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not find target user."
562 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
563
564 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
570 msgid "Nickname already in use. Try another one."
571 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
579 msgid "Not a valid nickname."
580 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
590 msgid "Homepage is not a valid URL."
591 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
592
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
599 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
600 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
601
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
605 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
606 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Form validation error in New application form.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #, php-format
616 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
617 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
618 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
619 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
627 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
628 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #, php-format
639 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
640 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
642 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
643
644 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
647 #. TRANS: %s is the invalid alias.
648 #, php-format
649 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
650 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
653 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
655 #. TRANS: %s is the already used alias.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
658 #, php-format
659 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
660 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 msgid "Alias can't be the same as nickname."
665 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
666
667 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
670 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
673 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
674 msgid "Group not found."
675 msgstr "Non se atopou o grupo."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
679 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
680 msgid "You are already a member of that group."
681 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
685 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
686 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
687 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
690 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
691 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
693 #, php-format
694 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
695 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
698 msgid "You are not a member of this group."
699 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
702 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
703 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
704 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
705 #, php-format
706 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
707 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
708
709 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
710 #, php-format
711 msgid "%s's groups"
712 msgstr "Os grupos de %s"
713
714 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
715 #, php-format
716 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
717 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
718
719 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
720 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
721 #. TRANS: %s is a nickname.
722 #, php-format
723 msgid "%s groups"
724 msgstr "grupos %s"
725
726 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
727 #, php-format
728 msgid "groups on %s"
729 msgstr "grupos en %s"
730
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
732 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
733 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
735 msgid "You must be an admin to edit the group."
736 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
737
738 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
739 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
740 msgid "Could not update group."
741 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
742
743 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
744 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
745 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
746 msgid "Could not create aliases."
747 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
748
749 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
750 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
751 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
752 msgstr ""
753 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
754 "en branco."
755
756 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
757 #. TRANS: Group create form validation error.
758 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
759 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
760
761 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
762 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
764 #, fuzzy
765 msgid "List not found."
766 msgstr "Non se atopou o método da API."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
769 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
770 msgstr ""
771
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
776 msgid "An error occured."
777 msgstr "Houbo un erro."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
780 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
781 msgstr ""
782
783 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
784 #, fuzzy
785 msgid "The specified user is not a member of this list."
786 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
789 #, fuzzy
790 msgid "You are not allowed to add members to this list."
791 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
794 #, fuzzy
795 msgid "You must specify a member."
796 msgstr "Falta o perfil de usuario."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
799 #, fuzzy
800 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
801 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
804 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
805 msgstr ""
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
808 #, fuzzy
809 msgid "A list must have a name."
810 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
813 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
814 msgstr ""
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
817 #, fuzzy
818 msgid "You are not subscribed to this list."
819 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
822 msgid "Upload failed."
823 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
824
825 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
826 msgid "Invalid request token or verifier."
827 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
828
829 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
830 msgid "No oauth_token parameter provided."
831 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
832
833 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid request token."
835 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
836
837 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
838 msgid "Request token already authorized."
839 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
840
841 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
842 msgid "Invalid nickname / password!"
843 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
844
845 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
846 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
847 msgstr ""
848 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
849
850 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
851 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
852 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
853 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
855 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
857 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
858 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
859 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
861 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
862 msgid "Unexpected form submission."
863 msgstr "Envío de formulario inesperado."
864
865 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
866 msgid "An application would like to connect to your account"
867 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
868
869 #. TRANS: Fieldset legend.
870 msgid "Allow or deny access"
871 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
872
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
875 #, fuzzy, php-format
876 msgid ""
877 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
878 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
879 "parties you trust."
880 msgstr ""
881 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
882 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
883 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
888 #, php-format
889 msgid ""
890 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
891 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
892 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
893 msgstr ""
894 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
895 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
896 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
897
898 #. TRANS: Fieldset legend.
899 msgctxt "LEGEND"
900 msgid "Account"
901 msgstr "Conta"
902
903 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
904 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
905 #. TRANS: Field label on account registration page.
906 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
907 #. TRANS: Field label on group edit form.
908 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
909 msgid "Nickname"
910 msgstr "Alcume"
911
912 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
913 #. TRANS: Field label on login page.
914 #. TRANS: Field label on account registration page.
915 msgid "Password"
916 msgstr "Contrasinal"
917
918 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
919 #. TRANS: by an external application.
920 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
921 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
922 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
923 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
924 msgctxt "BUTTON"
925 msgid "Cancel"
926 msgstr "Cancelar"
927
928 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
929 msgctxt "BUTTON"
930 msgid "Allow"
931 msgstr "Permitir"
932
933 #. TRANS: Form instructions.
934 msgid "Authorize access to your account information."
935 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
936
937 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
938 msgid "Authorization canceled."
939 msgstr "Autorización cancelada."
940
941 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
942 #. TRANS: %s is an OAuth token.
943 #, php-format
944 msgid "The request token %s has been revoked."
945 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
946
947 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 #, fuzzy
949 msgid "You have successfully authorized the application"
950 msgstr "Non está autorizado."
951
952 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 msgid ""
954 "Please return to the application and enter the following security code to "
955 "complete the process."
956 msgstr ""
957
958 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 #. TRANS: %s is the authorised application name.
960 #, fuzzy, php-format
961 msgid "You have successfully authorized %s"
962 msgstr "Non está autorizado."
963
964 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #. TRANS: %s is the authorised application name.
966 #, php-format
967 msgid ""
968 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
969 "process."
970 msgstr ""
971
972 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
973 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
974 msgid "This method requires a POST or DELETE."
975 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
978 msgid "You may not delete another user's status."
979 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
980
981 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
983 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
984 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
985 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
986 msgid "No such notice."
987 msgstr "Non existe tal nota."
988
989 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 #, fuzzy
996 msgid "HTTP method not supported."
997 msgstr "Non se atopou o método da API."
998
999 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1000 #. TRANS: %s is the requested output format.
1001 #, fuzzy, php-format
1002 msgid "Unsupported format: %s."
1003 msgstr "Formato non soportado."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1006 msgid "Status deleted."
1007 msgstr "Borrouse o estado."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1010 msgid "No status with that ID found."
1011 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1014 msgid "Can only delete using the Atom format."
1015 msgstr ""
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1018 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1019 msgid "Cannot delete this notice."
1020 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1021
1022 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1023 #, php-format
1024 msgid "Deleted notice %d"
1025 msgstr "Borrar a nota %d"
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1028 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1029 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1033 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1034 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1035 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1036 #, fuzzy, php-format
1037 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1038 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1039 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1040 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Parent notice not found."
1045 msgstr "Non se atopou o método da API."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1051 #, fuzzy, php-format
1052 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1053 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1054 msgstr[0] ""
1055 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1056 "adxunto."
1057 msgstr[1] ""
1058 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1059 "adxunto."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1063 msgid "Unsupported format."
1064 msgstr "Formato non soportado."
1065
1066 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1070 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1071
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1074 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1077 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1078
1079 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1080 #. TRANS: %s is the error message.
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1083 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1084
1085 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1087 #, php-format
1088 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1089 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1090
1091 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1093 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1094 #, php-format
1095 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1096 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1097
1098 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1099 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1100 #, php-format
1101 msgid "%s public timeline"
1102 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1103
1104 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1105 #, php-format
1106 msgid "%s updates from everyone!"
1107 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1108
1109 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Unimplemented."
1112 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1113
1114 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1115 #, php-format
1116 msgid "Repeated to %s"
1117 msgstr "Repetiu a %s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1120 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1121 #, fuzzy, php-format
1122 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1123 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1124
1125 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1126 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1127 #, php-format
1128 msgid "Repeats of %s"
1129 msgstr "Repeticións de %s"
1130
1131 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1132 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1133 #, fuzzy, php-format
1134 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1135 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1136
1137 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1138 #. TRANS: %s is the tag.
1139 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1140 #. TRANS: %s is the tag.
1141 #, php-format
1142 msgid "Notices tagged with %s"
1143 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1144
1145 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1146 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1147 #. TRANS: Tag feed description.
1148 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1149 #, php-format
1150 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1151 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1156 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1159 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1163 msgid "Atom post must not be empty."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1167 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1168 msgstr ""
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1171 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1175 msgid "Can only handle POST activities."
1176 msgstr "Só pode manexar actividades POST."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1179 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1180 #, php-format
1181 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1185 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "No content for notice %d."
1188 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1191 #. TRANS: %s is the notice URI.
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1194 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1195
1196 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1197 msgid "API method under construction."
1198 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1201 #, fuzzy
1202 msgid "User not found."
1203 msgstr "Non se atopou o método da API."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1206 msgid "You must be logged in to leave a group."
1207 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1238 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1239 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1240 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1241 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1242 msgid "No such group."
1243 msgstr "Non existe tal grupo."
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1246 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1249 msgid "No nickname or ID."
1250 msgstr "Nin alcume nin ID."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Must be logged in."
1256 msgstr "Non iniciou sesión."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1260 #. TRANS: being a group administrator.
1261 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1262 msgstr ""
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Must specify a profile."
1268 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1271 #. TRANS: %s is a nickname.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1273 #. TRANS: %s is a user nickname.
1274 #, fuzzy, php-format
1275 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1276 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1280 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1281 msgstr ""
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1285 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1286 msgstr ""
1287
1288 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1289 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1292 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1293
1294 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1295 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgctxt "TITLE"
1298 msgid "%1$s's request for %2$s"
1299 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1300
1301 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1302 msgid "Join request approved."
1303 msgstr ""
1304
1305 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1306 msgid "Join request canceled."
1307 msgstr ""
1308
1309 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1310 #, fuzzy, php-format
1311 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1312 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1313
1314 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1315 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1318 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1319
1320 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1321 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1322 #, fuzzy, php-format
1323 msgctxt "TITLE"
1324 msgid "%1$s's request"
1325 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1326
1327 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Subscription approved."
1330 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1331
1332 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Subscription canceled."
1335 msgstr "Autorización cancelada."
1336
1337 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1338 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1339 #, fuzzy, php-format
1340 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1341 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1347 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Can only handle favorite activities."
1352 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Can only fave notices."
1357 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Unknown notice."
1362 msgstr "Descoñecida"
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Already a favorite."
1367 msgstr "Engadir aos favoritos"
1368
1369 #. TRANS: Title for group membership feed.
1370 #. TRANS: %s is a username.
1371 #, fuzzy, php-format
1372 msgid "Group memberships of %s"
1373 msgstr "Membros do grupo %s"
1374
1375 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1376 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1377 #, fuzzy, php-format
1378 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1379 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Cannot add someone else's membership."
1384 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1385
1386 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Can only handle join activities."
1389 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Unknown group."
1394 msgstr "Descoñecida"
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Already a member."
1399 msgstr "Todos os membros"
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1402 msgid "Blocked by admin."
1403 msgstr ""
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1406 #, fuzzy
1407 msgid "No such favorite."
1408 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1413 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Not a member."
1418 msgstr "Todos os membros"
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1423 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1426 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1427 #, fuzzy, php-format
1428 msgid "No such profile id: %d."
1429 msgstr "Non existe ese perfil."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1432 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1435 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1440 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1441
1442 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1443 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1444 #, fuzzy, php-format
1445 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1446 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1449 msgid "Can only handle Follow activities."
1450 msgstr ""
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1453 msgid "Can only follow people."
1454 msgstr ""
1455
1456 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1457 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1458 #, fuzzy, php-format
1459 msgid "Unknown profile %s."
1460 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1463 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1464 #, fuzzy, php-format
1465 msgid "Already subscribed to %s."
1466 msgstr "Xa está subscrito!"
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1469 msgid "No such attachment."
1470 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1471
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1480 msgid "No nickname."
1481 msgstr "Sen alcume."
1482
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1484 msgid "No size."
1485 msgstr "Sen tamaño."
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1488 msgid "Invalid size."
1489 msgstr "Tamaño non válido."
1490
1491 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1492 msgid "Avatar"
1493 msgstr "Avatar"
1494
1495 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1496 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1497 #, php-format
1498 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1499 msgstr ""
1500 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1501 "%s."
1502
1503 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1504 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1505 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1506 msgid "Avatar settings"
1507 msgstr "Configuración do avatar"
1508
1509 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1510 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1511 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1512 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1513 msgid "Original"
1514 msgstr "Orixinal"
1515
1516 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1517 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1518 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1519 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1520 msgid "Preview"
1521 msgstr "Vista previa"
1522
1523 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1524 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1525 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1526 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1527 #. TRANS: Button text to delete a list.
1528 msgctxt "BUTTON"
1529 msgid "Delete"
1530 msgstr "Borrar"
1531
1532 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1533 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1534 msgctxt "BUTTON"
1535 msgid "Upload"
1536 msgstr "Cargar"
1537
1538 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1539 msgctxt "BUTTON"
1540 msgid "Crop"
1541 msgstr "Recortar"
1542
1543 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1544 msgid "No file uploaded."
1545 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1546
1547 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1550 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1551
1552 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1553 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1554 msgid "Lost our file data."
1555 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1556
1557 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1558 msgid "Avatar updated."
1559 msgstr "Actualizouse o avatar."
1560
1561 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1562 msgid "Failed updating avatar."
1563 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1564
1565 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1566 msgid "Avatar deleted."
1567 msgstr "Borrouse o avatar."
1568
1569 #. TRANS: Title for backup account page.
1570 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1571 msgid "Backup account"
1572 msgstr ""
1573
1574 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1577 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1578
1579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1580 msgid "You may not backup your account."
1581 msgstr ""
1582
1583 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1584 msgid ""
1585 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1586 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1587 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1588 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1589 "are not backed up."
1590 msgstr ""
1591
1592 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1593 #, fuzzy
1594 msgctxt "BUTTON"
1595 msgid "Backup"
1596 msgstr "Fondo"
1597
1598 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1599 msgid "Backup your account."
1600 msgstr ""
1601
1602 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1603 msgid "You already blocked that user."
1604 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1605
1606 #. TRANS: Title for block user page.
1607 #. TRANS: Legend for block user form.
1608 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1609 msgid "Block user"
1610 msgstr "Bloquear o usuario"
1611
1612 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1613 msgid ""
1614 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1615 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1616 "will not be notified of any @-replies from them."
1617 msgstr ""
1618 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1619 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1620 "das súas respostas."
1621
1622 #. TRANS: Button label on the user block form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1627 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1628 msgctxt "BUTTON"
1629 msgid "No"
1630 msgstr "Non"
1631
1632 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Do not block this user."
1635 msgstr "Non bloquear este usuario"
1636
1637 #. TRANS: Button label on the user block form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1642 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1643 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1644 msgctxt "BUTTON"
1645 msgid "Yes"
1646 msgstr "Si"
1647
1648 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Block this user."
1651 msgstr "Bloquear este usuario"
1652
1653 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1654 msgid "Failed to save block information."
1655 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1656
1657 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1658 #. TRANS: %s is a group nickname.
1659 #, php-format
1660 msgid "%s blocked profiles"
1661 msgstr "%s perfís bloqueados"
1662
1663 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1664 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1665 #, php-format
1666 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1667 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1668
1669 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1670 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1671 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1672
1673 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1674 msgid "Unblock user from group"
1675 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1676
1677 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1678 msgctxt "BUTTON"
1679 msgid "Unblock"
1680 msgstr "Desbloquear"
1681
1682 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1683 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1684 msgid "Unblock this user"
1685 msgstr "Desbloquear este usuario"
1686
1687 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1688 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1689 #, php-format
1690 msgid "Post to %s"
1691 msgstr "Publicar en %s"
1692
1693 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1694 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1695 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1696 #, fuzzy, php-format
1697 msgctxt "TITLE"
1698 msgid "%1$s left group %2$s"
1699 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1700
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1702 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1703 msgid "No profile ID in request."
1704 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1707 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1709 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1710 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1711 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1714 msgid "No profile with that ID."
1715 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1716
1717 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1718 #, fuzzy
1719 msgctxt "TITLE"
1720 msgid "Unsubscribed"
1721 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1722
1723 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1724 msgid "No confirmation code."
1725 msgstr "Sen código de confirmación."
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1728 msgid "Confirmation code not found."
1729 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1732 msgid "That confirmation code is not for you!"
1733 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1734
1735 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1736 #, php-format
1737 msgid "Unrecognized address type %s"
1738 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1739
1740 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1741 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1742 msgid "That address has already been confirmed."
1743 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1744
1745 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1746 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Could not update user IM preferences."
1749 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1750
1751 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Could not insert user IM preferences."
1754 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1755
1756 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1757 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Could not delete address confirmation."
1760 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1761
1762 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1763 msgid "Confirm address"
1764 msgstr "Confirmar o enderezo"
1765
1766 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1767 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1768 #, php-format
1769 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1770 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1771
1772 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1773 msgid "Conversation"
1774 msgstr "Conversa"
1775
1776 #. TRANS: Title for conversation page.
1777 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1778 #, fuzzy
1779 msgctxt "TITLE"
1780 msgid "Notice"
1781 msgstr "Notas"
1782
1783 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1786 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1787
1788 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1789 #, fuzzy
1790 msgid "You cannot delete your account."
1791 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1792
1793 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1794 msgid "I am sure."
1795 msgstr "Estou seguro."
1796
1797 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1798 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1799 #, php-format
1800 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1801 msgstr ""
1802
1803 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Account deleted."
1806 msgstr "Borrouse o avatar."
1807
1808 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1809 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Delete account"
1812 msgstr "Crear unha conta"
1813
1814 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1815 msgid ""
1816 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1817 "server."
1818 msgstr ""
1819
1820 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1821 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1822 #, php-format
1823 msgid ""
1824 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1825 "deletion."
1826 msgstr ""
1827
1828 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1829 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1830 msgid "Confirm"
1831 msgstr "Confirmar"
1832
1833 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1834 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1835 #, fuzzy, php-format
1836 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1837 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1838
1839 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Permanently delete your account"
1842 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1845 msgid "You must be logged in to delete an application."
1846 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1849 msgid "Application not found."
1850 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1855 msgid "You are not the owner of this application."
1856 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1859 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1860 msgid "There was a problem with your session token."
1861 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1862
1863 #. TRANS: Title for delete application page.
1864 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1865 msgid "Delete application"
1866 msgstr "Borrar a aplicación"
1867
1868 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1869 msgid ""
1870 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1871 "about the application from the database, including all existing user "
1872 "connections."
1873 msgstr ""
1874 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1875 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1876 "usuario existentes."
1877
1878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Do not delete this application."
1881 msgstr "Non borrar a aplicación"
1882
1883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Delete this application."
1886 msgstr "Borrar a aplicación"
1887
1888 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1889 #, fuzzy
1890 msgid "You must be logged in to delete a group."
1891 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1892
1893 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1894 #, fuzzy
1895 msgid "You are not allowed to delete this group."
1896 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1897
1898 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1899 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1900 #, fuzzy, php-format
1901 msgid "Could not delete group %s."
1902 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1903
1904 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1905 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1906 #, fuzzy, php-format
1907 msgid "Deleted group %s"
1908 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1909
1910 #. TRANS: Title of delete group page.
1911 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1912 msgid "Delete group"
1913 msgstr "Borrar un grupo"
1914
1915 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1916 #, fuzzy
1917 msgid ""
1918 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1919 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1920 "will still appear in individual timelines."
1921 msgstr ""
1922 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1923 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Do not delete this group."
1928 msgstr "Non borrar esta nota"
1929
1930 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Delete this group."
1933 msgstr "Borrar o usuario"
1934
1935 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1936 msgid ""
1937 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1938 "be undone."
1939 msgstr ""
1940 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1941 "poderá recuperar."
1942
1943 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1944 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1945 msgid "Delete notice"
1946 msgstr "Borrar a nota"
1947
1948 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1949 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1950 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1953 msgid "Do not delete this notice."
1954 msgstr "Non borrar esta nota."
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Delete this notice."
1959 msgstr "Borrar esta nota"
1960
1961 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1962 msgid "You cannot delete users."
1963 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1964
1965 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1966 msgid "You can only delete local users."
1967 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1968
1969 #. TRANS: Title of delete user page.
1970 #, fuzzy
1971 msgctxt "TITLE"
1972 msgid "Delete user"
1973 msgstr "Borrar o usuario"
1974
1975 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1976 msgid "Delete user"
1977 msgstr "Borrar o usuario"
1978
1979 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1980 msgid ""
1981 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1982 "the user from the database, without a backup."
1983 msgstr ""
1984 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1985 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1986
1987 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Do not delete this user."
1990 msgstr "Non borrar esta nota"
1991
1992 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Delete this user."
1995 msgstr "Borrar o usuario"
1996
1997 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1998 msgid "Design"
1999 msgstr "Deseño"
2000
2001 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2002 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2003 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2004
2005 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2006 msgid "Invalid logo URL."
2007 msgstr "URL do logo incorrecto."
2008
2009 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Invalid SSL logo URL."
2012 msgstr "URL do logo incorrecto."
2013
2014 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2015 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2016 #, php-format
2017 msgid "Theme not available: %s."
2018 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2019
2020 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2021 msgid "Change logo"
2022 msgstr "Cambiar o logo"
2023
2024 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2025 msgid "Site logo"
2026 msgstr "Logo do sitio"
2027
2028 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2029 #, fuzzy
2030 msgid "SSL logo"
2031 msgstr "Logo do sitio"
2032
2033 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2034 msgid "Change theme"
2035 msgstr "Cambiar o tema visual"
2036
2037 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2038 msgid "Site theme"
2039 msgstr "Tema visual do sitio"
2040
2041 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2042 msgid "Theme for the site."
2043 msgstr "Tema visual para o sitio."
2044
2045 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2046 msgid "Custom theme"
2047 msgstr "Tema visual personalizado"
2048
2049 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2050 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2051 msgstr ""
2052 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2053
2054 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2055 msgid "Change background image"
2056 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2057
2058 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2059 #. TRANS: Field label for background color selector.
2060 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2061 msgid "Background"
2062 msgstr "Fondo"
2063
2064 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2065 #, php-format
2066 msgid ""
2067 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2068 "$s."
2069 msgstr ""
2070 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2071 "ficheiro é de %1$s."
2072
2073 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2074 msgid "On"
2075 msgstr "Activado"
2076
2077 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2078 msgid "Off"
2079 msgstr "Desactivado"
2080
2081 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2082 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2083 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2084 msgid "Turn background image on or off."
2085 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2086
2087 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2088 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2089 msgid "Tile background image"
2090 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2091
2092 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Change colors"
2095 msgstr "Cambiar as cores"
2096
2097 #. TRANS: Field label for content color selector.
2098 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2099 msgid "Content"
2100 msgstr "Contido"
2101
2102 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2103 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2104 msgid "Sidebar"
2105 msgstr "Barra lateral"
2106
2107 #. TRANS: Field label for text color selector.
2108 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2109 msgid "Text"
2110 msgstr "Texto"
2111
2112 #. TRANS: Field label for link color selector.
2113 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2114 msgid "Links"
2115 msgstr "Ligazóns"
2116
2117 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2118 msgid "Advanced"
2119 msgstr "Avanzado"
2120
2121 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2122 msgid "Custom CSS"
2123 msgstr "CSS personalizado"
2124
2125 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2126 #, fuzzy
2127 msgctxt "BUTTON"
2128 msgid "Use defaults"
2129 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2130
2131 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2132 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Restore default designs."
2135 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2136
2137 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2138 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Reset back to default."
2141 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2142
2143 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2144 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Save design."
2147 msgstr "Gardar o deseño"
2148
2149 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2150 msgid "This notice is not a favorite!"
2151 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2152
2153 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2154 msgid "Add to favorites"
2155 msgstr "Engadir aos favoritos"
2156
2157 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2158 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2159 #, fuzzy, php-format
2160 msgid "No such document \"%s\"."
2161 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2162
2163 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Form legend.
2165 msgid "Edit application"
2166 msgstr "Modificar a aplicación"
2167
2168 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2169 msgid "You must be logged in to edit an application."
2170 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2171
2172 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2173 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2174 msgid "No such application."
2175 msgstr "Non existe esa aplicación."
2176
2177 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2178 msgid "Use this form to edit your application."
2179 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2180
2181 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2182 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2183 msgid "Name is required."
2184 msgstr "Fai falla un nome."
2185
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2190 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2191
2192 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2194 msgid "Name already in use. Try another one."
2195 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2196
2197 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2198 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2199 msgid "Description is required."
2200 msgstr "Fai falla unha descrición."
2201
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2203 msgid "Source URL is too long."
2204 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2205
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2208 msgid "Source URL is not valid."
2209 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2210
2211 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2212 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2213 msgid "Organization is required."
2214 msgstr "Fai falla unha organización."
2215
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2219 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2220
2221 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2222 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2223 msgid "Organization homepage is required."
2224 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2225
2226 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2228 msgid "Callback is too long."
2229 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2230
2231 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2233 msgid "Callback URL is not valid."
2234 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2235
2236 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2237 msgid "Could not update application."
2238 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2239
2240 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2241 #, php-format
2242 msgid "Edit %s group"
2243 msgstr "Editar o grupo %s"
2244
2245 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2246 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2247 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2248 msgid "You must be logged in to create a group."
2249 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2250
2251 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2252 msgid "Use this form to edit the group."
2253 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2254
2255 #. TRANS: Group edit form validation error.
2256 #. TRANS: Group create form validation error.
2257 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2258 #, php-format
2259 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2260 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2261
2262 #. TRANS: Group edit form success message.
2263 #. TRANS: Edit list form success message.
2264 msgid "Options saved."
2265 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2266
2267 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2268 #. TRANS: %s is a list.
2269 #, fuzzy, php-format
2270 msgid "Delete %s list"
2271 msgstr "Borrar o usuario"
2272
2273 #. TRANS: Title for edit list page.
2274 #. TRANS: %s is a list.
2275 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2276 #. TRANS: %s is a list.
2277 #, fuzzy, php-format
2278 msgid "Edit list %s"
2279 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2280
2281 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2282 #, fuzzy
2283 msgid "No tagger or ID."
2284 msgstr "Nin alcume nin ID."
2285
2286 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Not a local user."
2289 msgstr "Non existe tal usuario."
2290
2291 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2292 #, fuzzy
2293 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2294 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2295
2296 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Use this form to edit the list."
2299 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2300
2301 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Delete aborted."
2304 msgstr "Borrar a nota"
2305
2306 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2307 msgid ""
2308 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2309 "membership records. Do you still want to continue?"
2310 msgstr ""
2311
2312 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Invalid tag."
2315 msgstr "Tamaño non válido."
2316
2317 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2318 #. TRANS: %s is the already present tag.
2319 #, fuzzy, php-format
2320 msgid "You already have a tag named %s."
2321 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2322
2323 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2324 msgid ""
2325 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2326 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2327 msgstr ""
2328
2329 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Could not update list."
2332 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2333
2334 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2335 msgid "Email settings"
2336 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2337
2338 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2339 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2340 #, php-format
2341 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2342 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2343
2344 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2345 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2346 msgid "Email address"
2347 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2348
2349 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2350 msgid "Current confirmed email address."
2351 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2352
2353 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2354 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2356 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2357 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2358 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2359 msgctxt "BUTTON"
2360 msgid "Remove"
2361 msgstr "Borrar"
2362
2363 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2364 msgid ""
2365 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2366 "a message with further instructions."
2367 msgstr ""
2368 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2369 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2370
2371 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2372 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2373 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2374 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2375 #. TRANS: organization.
2376 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2377 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2378
2379 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2380 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2381 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2382 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2383 msgctxt "BUTTON"
2384 msgid "Add"
2385 msgstr "Engadir"
2386
2387 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2388 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2389 msgid "Incoming email"
2390 msgstr "Correo entrante"
2391
2392 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2393 msgid "I want to post notices by email."
2394 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2395
2396 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2397 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2398 msgid "Send email to this address to post new notices."
2399 msgstr ""
2400 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2401
2402 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2403 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2404 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2405 msgstr ""
2406 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2407 "o vello."
2408
2409 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2410 msgid ""
2411 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2412 "on this server:"
2413 msgstr ""
2414
2415 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2416 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2417 msgctxt "BUTTON"
2418 msgid "New"
2419 msgstr "Novo"
2420
2421 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2422 msgid "Email preferences"
2423 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2424
2425 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2426 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2427 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2428
2429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2430 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2431 msgstr ""
2432 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2433 "das miñas notas."
2434
2435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2436 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2437 msgstr ""
2438 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2439
2440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2441 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2442 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2443
2444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2445 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2446 msgstr ""
2447 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2448
2449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2450 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2451 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2452
2453 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2454 msgid "Email preferences saved."
2455 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2456
2457 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2458 msgid "No email address."
2459 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2460
2461 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Cannot normalize that email address."
2464 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2465
2466 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2467 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2468 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2469 msgid "Not a valid email address."
2470 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2471
2472 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2473 msgid "That is already your email address."
2474 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2475
2476 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2477 msgid "That email address already belongs to another user."
2478 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2479
2480 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2481 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2482 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Could not insert confirmation code."
2485 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2486
2487 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2488 msgid ""
2489 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2490 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2491 msgstr ""
2492 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2493 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2494 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2495
2496 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2497 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2498 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2499 msgid "No pending confirmation to cancel."
2500 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2501
2502 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2503 msgid "That is the wrong email address."
2504 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2505
2506 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Could not delete email confirmation."
2509 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2510
2511 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2512 msgid "Email confirmation cancelled."
2513 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2514
2515 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2516 #. TRANS: registered for the active user.
2517 msgid "That is not your email address."
2518 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2519
2520 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2521 msgid "The email address was removed."
2522 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2523
2524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2525 msgid "No incoming email address."
2526 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2527
2528 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2530 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Could not update user record."
2533 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2534
2535 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2536 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2537 msgid "Incoming email address removed."
2538 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2539
2540 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2541 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2542 msgid "New incoming email address added."
2543 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2546 msgid "This notice is already a favorite!"
2547 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2548
2549 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Disfavor favorite."
2552 msgstr "Desmarcar como favorita"
2553
2554 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2555 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2556 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2557 msgid "Popular notices"
2558 msgstr "Notas populares"
2559
2560 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2561 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2562 #, php-format
2563 msgid "Popular notices, page %d"
2564 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2565
2566 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2567 msgid "The most popular notices on the site right now."
2568 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2569
2570 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2571 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2572 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2573
2574 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2575 msgid ""
2576 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2577 "next to any notice you like."
2578 msgstr ""
2579 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2580 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2581
2582 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2583 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2584 #, php-format
2585 msgid ""
2586 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2587 "notice to your favorites!"
2588 msgstr ""
2589 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2590 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2591
2592 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2593 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2594 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2595 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2596 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2597 #. TRANS: %s is a username.
2598 #, php-format
2599 msgid "%s's favorite notices"
2600 msgstr "Notas favoritas de %s"
2601
2602 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2603 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2604 #, php-format
2605 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2606 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2607
2608 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2609 #. TRANS: Title for featured users section.
2610 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2611 msgid "Featured users"
2612 msgstr "Usuarios do momento"
2613
2614 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2615 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2616 #, php-format
2617 msgid "Featured users, page %d"
2618 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2619
2620 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2621 #, fuzzy, php-format
2622 msgid "A selection of some great users on %s."
2623 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2626 msgid "No notice ID."
2627 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2630 msgid "No notice."
2631 msgstr "Non hai ningunha nota."
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2634 msgid "No attachments."
2635 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2638 #. TRANS: that could not be found.
2639 msgid "No uploaded attachments."
2640 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2643 msgid "Not expecting this response!"
2644 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2647 msgid "User being listened to does not exist."
2648 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2651 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2652 msgid "You can use the local subscription!"
2653 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2654
2655 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2656 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2657 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2658
2659 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2660 msgid "You are not authorized."
2661 msgstr "Non está autorizado."
2662
2663 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2664 msgid "Could not convert request token to access token."
2665 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2668 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2669 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2670
2671 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2672 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2673 msgid "Error updating remote profile."
2674 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2675
2676 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2677 msgid "No such file."
2678 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2681 msgid "Cannot read file."
2682 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2686 msgid "Invalid role."
2687 msgstr "Rol incorrecto."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2691 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2692 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2695 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2696 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2699 msgid "User already has this role."
2700 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2701
2702 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2703 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2705 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2706 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2707 msgid "No profile specified."
2708 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2712 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2713 msgid "No group specified."
2714 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2717 msgid "Only an admin can block group members."
2718 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2719
2720 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2721 msgid "User is already blocked from group."
2722 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2725 msgid "User is not a member of group."
2726 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2727
2728 #. TRANS: Title for block user from group page.
2729 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2730 msgid "Block user from group"
2731 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2732
2733 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2734 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2735 #, php-format
2736 msgid ""
2737 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2738 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2739 "the group in the future."
2740 msgstr ""
2741 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2742 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2743 "el no futuro."
2744
2745 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Do not block this user from this group."
2748 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2749
2750 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Block this user from this group."
2753 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2754
2755 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2756 msgid "Database error blocking user from group."
2757 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2758
2759 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2760 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2761 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2762 msgid "No ID."
2763 msgstr "Sen ID."
2764
2765 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2766 msgid "You must be logged in to edit a group."
2767 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2768
2769 #. TRANS: Title group design settings page.
2770 msgid "Group design"
2771 msgstr "Deseño do grupo"
2772
2773 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2774 msgid ""
2775 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2776 "palette of your choice."
2777 msgstr ""
2778 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2779 "da súa escolla."
2780
2781 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Unable to update your design settings."
2784 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2785
2786 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2787 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2788 msgid "Design preferences saved."
2789 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2790
2791 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2792 #. TRANS: Group logo form legend.
2793 msgid "Group logo"
2794 msgstr "Logo do grupo"
2795
2796 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2797 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2798 #, php-format
2799 msgid ""
2800 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2801 msgstr ""
2802 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2803 "s."
2804
2805 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2806 msgid "Upload"
2807 msgstr "Cargar"
2808
2809 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2810 msgid "Crop"
2811 msgstr "Recortar"
2812
2813 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2814 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2815 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2816
2817 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2818 msgid "Logo updated."
2819 msgstr "Actualizouse o logo."
2820
2821 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2822 msgid "Failed updating logo."
2823 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2824
2825 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2826 #. TRANS: %s is the name of the group.
2827 #, php-format
2828 msgid "%s group members"
2829 msgstr "Membros do grupo %s"
2830
2831 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2832 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2833 #, php-format
2834 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2835 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2836
2837 #. TRANS: Page notice for group members page.
2838 msgid "A list of the users in this group."
2839 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2840
2841 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2842 msgid "Only the group admin may approve users."
2843 msgstr ""
2844
2845 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2846 #. TRANS: %s is the name of the group.
2847 #, fuzzy, php-format
2848 msgid "%s group members awaiting approval"
2849 msgstr "Membros do grupo %s"
2850
2851 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2852 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2853 #, fuzzy, php-format
2854 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2855 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2856
2857 #. TRANS: Page notice for group members page.
2858 #, fuzzy
2859 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2860 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2861
2862 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2863 #, php-format
2864 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2865 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2866
2867 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2868 #, fuzzy
2869 msgctxt "TITLE"
2870 msgid "Groups"
2871 msgstr "Grupos"
2872
2873 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2874 #. TRANS: %d is the page number.
2875 #, fuzzy, php-format
2876 msgctxt "TITLE"
2877 msgid "Groups, page %d"
2878 msgstr "Grupos, páxina %d"
2879
2880 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2881 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2882 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2883 #, fuzzy, php-format
2884 msgid ""
2885 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2886 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2887 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2888 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2889 "%%%)!"
2890 msgstr ""
2891 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2892 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2893 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2894 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2895 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2896
2897 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2898 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2899 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2900 msgid "Create a new group"
2901 msgstr "Crear un grupo novo"
2902
2903 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2904 #, php-format
2905 msgid ""
2906 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2907 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2908 msgstr ""
2909 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2910 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2911 "máis caracteres."
2912
2913 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2914 msgid "Group search"
2915 msgstr "Busca de grupos"
2916
2917 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2918 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2919 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2920 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2921 msgid "No results."
2922 msgstr "Non houbo resultados."
2923
2924 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2925 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2926 #, fuzzy, php-format
2927 msgid ""
2928 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2929 "action.newgroup%%) yourself."
2930 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2931
2932 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2933 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2934 #, php-format
2935 msgid ""
2936 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2937 "action.newgroup%%) yourself!"
2938 msgstr ""
2939 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2940 "action.newgroup%%)?"
2941
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2943 msgid "Only an admin can unblock group members."
2944 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2945
2946 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2947 msgid "User is not blocked from group."
2948 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2949
2950 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2951 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2952 msgid "Error removing the block."
2953 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2954
2955 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2956 msgid "IM settings"
2957 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2958
2959 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2960 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2961 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2962 #, fuzzy, php-format
2963 msgid ""
2964 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2965 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2966 msgstr ""
2967 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2968 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2969
2970 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2971 msgid "IM is not available."
2972 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2973
2974 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2975 #, fuzzy, php-format
2976 msgid "Current confirmed %s address."
2977 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2978
2979 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2980 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2981 #, fuzzy, php-format
2982 msgid ""
2983 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2984 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2985 msgstr ""
2986 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2987 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2988 "amigos?)"
2989
2990 #. TRANS: Field label for IM address.
2991 msgid "IM address"
2992 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2993
2994 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2995 #, php-format
2996 msgid "%s screenname."
2997 msgstr ""
2998
2999 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3000 #, fuzzy
3001 msgid "IM Preferences"
3002 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3003
3004 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Send me notices"
3007 msgstr "Enviar unha nota"
3008
3009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Post a notice when my status changes."
3012 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3013
3014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3017 msgstr ""
3018 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3019 "subscrita."
3020
3021 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Publish a MicroID"
3024 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
3025
3026 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Could not update IM preferences."
3029 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
3030
3031 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3032 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3033 msgid "Preferences saved."
3034 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3035
3036 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3037 #, fuzzy
3038 msgid "No screenname."
3039 msgstr "Sen alcume."
3040
3041 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3042 #, fuzzy
3043 msgid "No transport."
3044 msgstr "Non hai ningunha nota."
3045
3046 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Cannot normalize that screenname."
3049 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3050
3051 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Not a valid screenname."
3054 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
3055
3056 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Screenname already belongs to another user."
3059 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3060
3061 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3062 #, fuzzy
3063 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3064 msgstr ""
3065 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3066 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3067
3068 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3069 msgid "That is the wrong IM address."
3070 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3071
3072 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Could not delete confirmation."
3075 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3076
3077 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3078 msgid "IM confirmation cancelled."
3079 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3080
3081 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3082 #. TRANS: registered for the active user.
3083 #, fuzzy
3084 msgid "That is not your screenname."
3085 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
3086
3087 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3088 msgid "The IM address was removed."
3089 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3090
3091 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3092 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3093 #, php-format
3094 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3095 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3096
3097 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3098 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3099 #, php-format
3100 msgid "Inbox for %s"
3101 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3102
3103 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3104 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3105 msgstr ""
3106 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3107
3108 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3109 msgid "Invites have been disabled."
3110 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3111
3112 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3113 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3114 #, php-format
3115 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3116 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3117
3118 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3119 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3120 #, fuzzy, php-format
3121 msgid "Invalid email address: %s."
3122 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3123
3124 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Invitations sent"
3127 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3128
3129 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3130 msgid "Invite new users"
3131 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3132
3133 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3134 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3135 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3136 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3137 #, fuzzy
3138 msgid "You are already subscribed to this user:"
3139 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3140 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3141 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3142
3143 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3144 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3145 #, php-format
3146 msgctxt "INVITE"
3147 msgid "%1$s (%2$s)"
3148 msgstr "%1$s (%2$s)"
3149
3150 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3151 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3152 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3153 #, fuzzy
3154 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3155 msgid_plural ""
3156 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3157 msgstr[0] ""
3158 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3159 msgstr[1] ""
3160 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3161
3162 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3163 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3164 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Invitation sent to the following person:"
3167 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3168 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3169 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3170
3171 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3172 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3173 msgid ""
3174 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3175 "on the site. Thanks for growing the community!"
3176 msgstr ""
3177 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3178 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3179
3180 #. TRANS: Form instructions.
3181 msgid ""
3182 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3183 msgstr ""
3184 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3185 "utilizar este servizo."
3186
3187 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3188 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3189 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3190 #, php-format
3191 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3192 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3193
3194 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3195 msgid "You must be logged in to join a group."
3196 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3197
3198 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3199 #, fuzzy, php-format
3200 msgctxt "TITLE"
3201 msgid "%1$s joined group %2$s"
3202 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3203
3204 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Unknown error joining group."
3207 msgstr "Descoñecida"
3208
3209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3210 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3211 msgid "You are not a member of that group."
3212 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3213
3214 #. TRANS: User admin panel title
3215 msgctxt "TITLE"
3216 msgid "License"
3217 msgstr "Licenza"
3218
3219 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3220 msgid "License for this StatusNet site"
3221 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3222
3223 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3224 msgid "Invalid license selection."
3225 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3226
3227 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3228 msgid ""
3229 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3230 "license."
3231 msgstr ""
3232 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3233 "os dereitos reservados\"."
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3238 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3239
3240 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3241 msgid "Invalid license URL."
3242 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3243
3244 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3245 msgid "Invalid license image URL."
3246 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3247
3248 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3249 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3250 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3251
3252 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3253 msgid "License image must be blank or valid URL."
3254 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3255
3256 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3257 msgid "License selection"
3258 msgstr "Selección da licenza"
3259
3260 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3261 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3262 msgid "Private"
3263 msgstr "Privado"
3264
3265 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3266 msgid "All Rights Reserved"
3267 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3268
3269 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3270 msgid "Creative Commons"
3271 msgstr "Creative Commons"
3272
3273 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3274 msgid "Type"
3275 msgstr "Tipo"
3276
3277 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Select a license."
3280 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3281
3282 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3283 msgid "License details"
3284 msgstr "Detalles da licenza"
3285
3286 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3287 msgid "Owner"
3288 msgstr "Propietario"
3289
3290 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3291 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3292 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3293
3294 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3295 msgid "License Title"
3296 msgstr "Título da licenza"
3297
3298 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3299 msgid "The title of the license."
3300 msgstr "O título da licenza."
3301
3302 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3303 msgid "License URL"
3304 msgstr "URL da licenza"
3305
3306 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3307 msgid "URL for more information about the license."
3308 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3309
3310 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3311 msgid "License Image URL"
3312 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3313
3314 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3315 msgid "URL for an image to display with the license."
3316 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3317
3318 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Save license settings."
3321 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3322
3323 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3324 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3325 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3326 msgid "Already logged in."
3327 msgstr "Xa se identificou."
3328
3329 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3330 msgid "Incorrect username or password."
3331 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3332
3333 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3334 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3335 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3336 msgstr ""
3337 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3338 "para facelo."
3339
3340 #. TRANS: Page title for login page.
3341 msgid "Login"
3342 msgstr "Identificarse"
3343
3344 #. TRANS: Form legend on login page.
3345 msgid "Login to site"
3346 msgstr "Identificarse no sitio"
3347
3348 #. TRANS: Field label on login page.
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Username or email address"
3351 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3352
3353 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3354 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3355 msgid "Remember me"
3356 msgstr "Lembrádeme"
3357
3358 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3359 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3360 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3361 msgstr ""
3362 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3363 "compartidas!"
3364
3365 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "BUTTON"
3368 msgid "Login"
3369 msgstr "Identificarse"
3370
3371 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3372 msgid "Lost or forgotten password?"
3373 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3374
3375 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3376 msgid ""
3377 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3378 "changing your settings."
3379 msgstr ""
3380 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3381 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3382
3383 #. TRANS: Form instructions on login page.
3384 msgid "Login with your username and password."
3385 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3386
3387 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3388 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3389 #, php-format
3390 msgid ""
3391 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3392 msgstr ""
3393 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3394 "nova."
3395
3396 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3397 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3398 msgstr ""
3399 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3400
3401 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3402 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3403 #, php-format
3404 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3405 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3406
3407 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3408 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3409 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3410 #, php-format
3411 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3412 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3413
3414 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3415 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3416 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3417 #, php-format
3418 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3419 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3420
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3422 msgid "No current status."
3423 msgstr "Sen estado actual."
3424
3425 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3426 #, fuzzy
3427 msgid "New application"
3428 msgstr "Aplicación nova"
3429
3430 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3431 msgid "You must be logged in to register an application."
3432 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3433
3434 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3435 msgid "Use this form to register a new application."
3436 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3437
3438 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3439 msgid "Source URL is required."
3440 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3441
3442 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3443 msgid "Could not create application."
3444 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3445
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Invalid image."
3448 msgstr "Tamaño non válido."
3449
3450 #. TRANS: Title for form to create a group.
3451 msgid "New group"
3452 msgstr "Novo grupo"
3453
3454 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3455 #, fuzzy
3456 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3457 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3458
3459 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3460 msgid "Use this form to create a new group."
3461 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3462
3463 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3464 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3465 msgid "New message"
3466 msgstr "Mensaxe nova"
3467
3468 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3469 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3470 #, fuzzy
3471 msgid "You cannot send a message to this user."
3472 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3473
3474 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3475 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3476 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3477 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3478 msgid "No content!"
3479 msgstr "Non hai contido ningún!"
3480
3481 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3482 msgid "No recipient specified."
3483 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3484
3485 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3486 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3487 msgid ""
3488 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3489 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3490
3491 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3492 msgid "Message sent"
3493 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3494
3495 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3496 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3497 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3498 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3499 #, php-format
3500 msgid "Direct message to %s sent."
3501 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3502
3503 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3504 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3505 msgid "Ajax Error"
3506 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3507
3508 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3509 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "TITLE"
3512 msgid "New notice"
3513 msgstr "Nova nota"
3514
3515 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3516 msgid "Notice posted"
3517 msgstr "Publicouse a nota"
3518
3519 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3520 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3521 #, php-format
3522 msgid ""
3523 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3524 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3525 msgstr ""
3526 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3527 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3528
3529 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3530 msgid "Text search"
3531 msgstr "Busca de texto"
3532
3533 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3534 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3535 #, php-format
3536 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3537 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3538
3539 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3540 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3541 #, php-format
3542 msgid ""
3543 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3544 "status_textarea=%s)!"
3545 msgstr ""
3546 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3547 "status_textarea=%s)!"
3548
3549 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3550 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3551 #, php-format
3552 msgid ""
3553 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3554 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3555 msgstr ""
3556 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3557 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3558
3559 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3560 #, php-format
3561 msgid "Updates with \"%s\""
3562 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3563
3564 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3565 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3566 #, fuzzy, php-format
3567 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3568 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3569
3570 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3571 #, fuzzy
3572 msgid ""
3573 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3574 "address yet."
3575 msgstr ""
3576 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3577 "enderezo de correo electrónico."
3578
3579 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3580 msgid "Nudge sent"
3581 msgstr "Enviouse o aceno"
3582
3583 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3584 msgid "Nudge sent!"
3585 msgstr "Enviouse o aceno!"
3586
3587 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3588 msgid "You must be logged in to list your applications."
3589 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3590
3591 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3592 msgid "OAuth applications"
3593 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3594
3595 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3596 msgid "Applications you have registered"
3597 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3598
3599 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3600 #, php-format
3601 msgid "You have not registered any applications yet."
3602 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3603
3604 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3605 msgid "Connected applications"
3606 msgstr "Aplicacións conectadas"
3607
3608 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3609 #, fuzzy
3610 msgid "The following connections exist for your account."
3611 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3612
3613 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3614 msgid "You are not a user of that application."
3615 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3616
3617 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3618 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3619 #, fuzzy, php-format
3620 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3621 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3622
3623 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3624 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3625 #, php-format
3626 msgid ""
3627 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3628 "with %2$s."
3629 msgstr ""
3630
3631 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3632 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3633 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3634
3635 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3636 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3637 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3638 #, php-format
3639 msgid ""
3640 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3641 "this instance of StatusNet."
3642 msgstr ""
3643
3644 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3645 #. TRANS: %s is a path.
3646 #, fuzzy, php-format
3647 msgid "\"%s\" not found."
3648 msgstr "Non se atopou o método da API."
3649
3650 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3651 #. TRANS: %s is a notice.
3652 #, fuzzy, php-format
3653 msgid "Notice %s not found."
3654 msgstr "Non se atopou o método da API."
3655
3656 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3657 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3658 msgid "Notice has no profile."
3659 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3660
3661 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3662 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3663 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3664 #, php-format
3665 msgid "%1$s's status on %2$s"
3666 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3667
3668 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3669 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3670 #, fuzzy, php-format
3671 msgid "Attachment %s not found."
3672 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3673
3674 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3675 #. TRANS: %s is a path.
3676 #, php-format
3677 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3678 msgstr ""
3679
3680 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3681 #, php-format
3682 msgid "Content type %s not supported."
3683 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3684
3685 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3686 #, php-format
3687 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3688 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3689
3690 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3691 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3692 msgid "Not a supported data format."
3693 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3694
3695 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3696 msgid "People Search"
3697 msgstr "Busca de xente"
3698
3699 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3700 msgid "Notice Search"
3701 msgstr "Busca de notas"
3702
3703 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3704 msgid "No user ID specified."
3705 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3706
3707 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3708 msgid "No login token specified."
3709 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3710
3711 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3712 msgid "No login token requested."
3713 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3714
3715 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3716 msgid "Invalid login token specified."
3717 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3718
3719 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3720 msgid "Login token expired."
3721 msgstr "O pase caducou."
3722
3723 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3724 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3725 #, php-format
3726 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3727 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3728
3729 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3730 #, php-format
3731 msgid "Outbox for %s"
3732 msgstr "Caixa de saída de %s"
3733
3734 #. TRANS: Instructions for outbox.
3735 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3736 msgstr ""
3737 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3738
3739 #. TRANS: Title for page where to change password.
3740 #, fuzzy
3741 msgctxt "TITLE"
3742 msgid "Change password"
3743 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3744
3745 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3746 msgid "Change your password."
3747 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3748
3749 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3750 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3751 msgid "Password change"
3752 msgstr "Cambio de contrasinal"
3753
3754 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3755 msgid "Old password"
3756 msgstr "Contrasinal anterior"
3757
3758 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3759 #. TRANS: Field label for password reset form.
3760 msgid "New password"
3761 msgstr "Novo contrasinal"
3762
3763 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3764 #. TRANS: Field title on account registration page.
3765 #, fuzzy
3766 msgid "6 or more characters."
3767 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3768
3769 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3770 #, fuzzy
3771 msgctxt "LABEL"
3772 msgid "Confirm"
3773 msgstr "Confirmar"
3774
3775 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3776 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3777 #. TRANS: Field title on account registration page.
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Same as password above."
3780 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3781
3782 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3783 #, fuzzy
3784 msgctxt "BUTTON"
3785 msgid "Change"
3786 msgstr "Cambiar"
3787
3788 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3789 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3790 msgid "Password must be 6 or more characters."
3791 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3792
3793 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3794 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Passwords do not match."
3797 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3798
3799 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Incorrect old password."
3802 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3803
3804 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3805 msgid "Error saving user; invalid."
3806 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3807
3808 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3809 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3810 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Cannot save new password."
3813 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3814
3815 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3816 msgid "Password saved."
3817 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3818
3819 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3820 msgid "Paths"
3821 msgstr "Rutas"
3822
3823 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3824 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3825 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3826
3827 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3828 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3829 #, php-format
3830 msgid "Theme directory not readable: %s."
3831 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3832
3833 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3834 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3835 #, php-format
3836 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3837 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3838
3839 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3840 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3841 #, php-format
3842 msgid "Background directory not writable: %s."
3843 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3844
3845 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3846 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3847 #, php-format
3848 msgid "Locales directory not readable: %s."
3849 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3850
3851 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3852 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3853 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3854 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3855
3856 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3857 msgid "Site"
3858 msgstr "Sitio"
3859
3860 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3861 msgid "Server"
3862 msgstr "Servidor"
3863
3864 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3865 msgid "Site's server hostname."
3866 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3867
3868 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3869 msgid "Path"
3870 msgstr "Ruta"
3871
3872 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3873 msgid "Site path."
3874 msgstr "Ruta do sitio."
3875
3876 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3877 msgid "Locale directory"
3878 msgstr "Directorio das traducións"
3879
3880 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3881 msgid "Directory path to locales."
3882 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3883
3884 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3885 msgid "Fancy URLs"
3886 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3887
3888 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3891 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3892
3893 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3894 #, fuzzy
3895 msgctxt "LEGEND"
3896 msgid "Theme"
3897 msgstr "Tema visual"
3898
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3900 msgid "Server for themes."
3901 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3902
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3904 msgid "Web path to themes."
3905 msgstr ""
3906
3907 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3908 msgid "SSL server"
3909 msgstr "Servidor SSL"
3910
3911 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3912 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3913 msgstr ""
3914
3915 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3916 msgid "SSL path"
3917 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3918
3919 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3920 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3921 msgstr ""
3922
3923 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Directory"
3926 msgstr "Directorio de temas visuais"
3927
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Directory where themes are located."
3931 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3932
3933 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3934 msgid "Avatars"
3935 msgstr "Avatares"
3936
3937 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3938 msgid "Avatar server"
3939 msgstr "Servidor de avatares"
3940
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Server for avatars."
3944 msgstr "Tema visual para o sitio."
3945
3946 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3947 msgid "Avatar path"
3948 msgstr "Ruta do avatar"
3949
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Web path to avatars."
3953 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3954
3955 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3956 msgid "Avatar directory"
3957 msgstr "Directorio de avatares"
3958
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Directory where avatars are located."
3962 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3963
3964 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3965 msgid "Backgrounds"
3966 msgstr "Fondos"
3967
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Server for backgrounds."
3971 msgstr "Tema visual para o sitio."
3972
3973 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3974 msgid "Web path to backgrounds."
3975 msgstr ""
3976
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3978 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3979 msgstr ""
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3983 msgstr ""
3984
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Directory where backgrounds are located."
3988 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3989
3990 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3991 msgid "Attachments"
3992 msgstr "Ficheiros anexos"
3993
3994 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Server for attachments."
3997 msgstr "Tema visual para o sitio."
3998
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Web path to attachments."
4002 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4007 msgstr "Tema visual para o sitio."
4008
4009 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4010 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4011 msgstr ""
4012
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Directory where attachments are located."
4016 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4017
4018 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4019 #, fuzzy
4020 msgctxt "LEGEND"
4021 msgid "SSL"
4022 msgstr "SSL"
4023
4024 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4025 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4026 msgid "Never"
4027 msgstr "Nunca"
4028
4029 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4030 msgid "Sometimes"
4031 msgstr "Ás veces"
4032
4033 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4034 msgid "Always"
4035 msgstr "Sempre"
4036
4037 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4038 msgid "Use SSL"
4039 msgstr "Utilizar SSL"
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4042 #, fuzzy
4043 msgid "When to use SSL."
4044 msgstr "Cando utilizar SSL"
4045
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Server to direct SSL requests to."
4049 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4050
4051 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4052 msgid "Save paths"
4053 msgstr "Gardar as rutas"
4054
4055 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4056 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4057 #, php-format
4058 msgid ""
4059 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4060 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4061 msgstr ""
4062 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4063 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4064
4065 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4066 msgid "People search"
4067 msgstr "Busca de xente"
4068
4069 #. TRANS: Title for list page.
4070 #. TRANS: %s is a list.
4071 #, fuzzy, php-format
4072 msgid "Public list %s"
4073 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4074
4075 #. TRANS: Title for list page.
4076 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4077 #, fuzzy, php-format
4078 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4079 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4080
4081 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4082 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4083 #, fuzzy, php-format
4084 msgid ""
4085 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4086 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4087 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4088 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4089 msgstr ""
4090 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4091 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4092 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4093 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4094
4095 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4096 #, fuzzy
4097 msgid "No tagger."
4098 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4099
4100 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4101 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4102 #, fuzzy, php-format
4103 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4104 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4105
4106 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4107 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4108 #, fuzzy, php-format
4109 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4110 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4111
4112 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4113 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Creator"
4116 msgstr "Creado"
4117
4118 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Private lists by you"
4121 msgstr "Editar o grupo %s"
4122
4123 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Public lists by you"
4126 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4127
4128 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Lists by you"
4131 msgstr "Editar o grupo %s"
4132
4133 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4134 #. TRANS: %s is a user nickname.
4135 #, php-format
4136 msgid "Lists by %s"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4140 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4141 #, fuzzy, php-format
4142 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4143 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4144
4145 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4146 msgid "You cannot view others' private lists"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. TRANS: Mode selector label.
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Mode"
4152 msgstr "Moderar"
4153
4154 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4155 #, fuzzy, php-format
4156 msgid "Lists for %s"
4157 msgstr "Caixa de saída de %s"
4158
4159 #. TRANS: Fieldset legend.
4160 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4161 msgid "Select tag to filter"
4162 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
4163
4164 #. TRANS: Checkbox title.
4165 msgid "Show private tags."
4166 msgstr ""
4167
4168 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4169 #, fuzzy
4170 msgctxt "LABEL"
4171 msgid "Public"
4172 msgstr "Públicas"
4173
4174 #. TRANS: Checkbox title.
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Show public tags."
4177 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4178
4179 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4180 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4181 #, fuzzy
4182 msgctxt "BUTTON"
4183 msgid "Go"
4184 msgstr "Continuar"
4185
4186 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4187 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4188 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4189 #, fuzzy, php-format
4190 msgid ""
4191 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4192 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4193 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4194 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4195 "tag's timeline."
4196 msgstr ""
4197 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4198 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4199 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4200 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4201
4202 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4203 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4204 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4205 #, fuzzy, php-format
4206 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4207 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4208
4209 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4210 #, php-format
4211 msgid "Lists with %s in them"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4215 #, fuzzy, php-format
4216 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4217 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4218
4219 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4220 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4221 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4222 #, fuzzy, php-format
4223 msgid ""
4224 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4225 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4226 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4227 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4228 "tag's timeline."
4229 msgstr ""
4230 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4231 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4232 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4233 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4234
4235 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4236 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4237 #. TRANS: %s is a user nickname.
4238 #, fuzzy, php-format
4239 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4240 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4241
4242 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4243 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4244 #, fuzzy, php-format
4245 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4246 msgstr "Subscribiuse a %s."
4247
4248 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4249 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4250 #, fuzzy, php-format
4251 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4252 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4253
4254 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4255 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4256 #, fuzzy, php-format
4257 msgid "Lists subscribed to by %s"
4258 msgstr "Subscribiuse a %s."
4259
4260 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4261 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4262 #, fuzzy, php-format
4263 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4264 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4265
4266 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4267 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4268 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4269 #, fuzzy, php-format
4270 msgid ""
4271 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4272 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4273 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4274 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4275 "to the list's timeline."
4276 msgstr ""
4277 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4278 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4279 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4280 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4281
4282 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4283 msgctxt "plugin"
4284 msgid "Disabled"
4285 msgstr "Desactivado"
4286
4287 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4288 #. TRANS: Do not translate POST.
4289 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4290 #. TRANS: Do not translate POST.
4291 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4292 msgid "This action only accepts POST requests."
4293 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4294
4295 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4296 #, fuzzy
4297 msgid "You cannot administer plugins."
4298 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4299
4300 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4301 #, fuzzy
4302 msgid "No such plugin."
4303 msgstr "Esa páxina non existe."
4304
4305 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4306 msgctxt "plugin"
4307 msgid "Enabled"
4308 msgstr "Activado"
4309
4310 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4311 #, fuzzy
4312 msgctxt "TITLE"
4313 msgid "Plugins"
4314 msgstr "Complementos"
4315
4316 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4317 msgid ""
4318 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4319 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4320 "details."
4321 msgstr ""
4322
4323 #. TRANS: Admin form section header
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Default plugins"
4326 msgstr "Lingua por defecto"
4327
4328 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4329 msgid ""
4330 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4331 msgstr ""
4332
4333 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4334 msgid "Invalid notice content."
4335 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4336
4337 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4338 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4339 #, fuzzy, php-format
4340 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4341 msgstr ""
4342 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4343
4344 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4345 #. TRANS: %s is a field name.
4346 #, php-format
4347 msgid "Unidentified field %s."
4348 msgstr ""
4349
4350 #. TRANS: Page title.
4351 #, fuzzy
4352 msgctxt "TITLE"
4353 msgid "Search results"
4354 msgstr "Buscar no sitio"
4355
4356 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4357 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4358 msgstr ""
4359
4360 #. TRANS: Page title for profile settings.
4361 msgid "Profile settings"
4362 msgstr "Configuración do perfil"
4363
4364 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4365 msgid ""
4366 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4367 msgstr ""
4368 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4369 "coñeza mellor."
4370
4371 #. TRANS: Profile settings form legend.
4372 msgid "Profile information"
4373 msgstr "Información do perfil"
4374
4375 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4376 #. TRANS: Field title on account registration page.
4377 #. TRANS: Field title on group edit form.
4378 #, fuzzy
4379 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4380 msgstr ""
4381 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4382 "espazos, tiles ou eñes"
4383
4384 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4385 #. TRANS: Field label on account registration page.
4386 #. TRANS: Field label on group edit form.
4387 msgid "Full name"
4388 msgstr "Nome completo"
4389
4390 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4391 #. TRANS: Field label on account registration page.
4392 #. TRANS: Form input field label.
4393 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4394 msgid "Homepage"
4395 msgstr "Páxina persoal"
4396
4397 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4398 #. TRANS: Field title on account registration page.
4399 #, fuzzy
4400 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4401 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4402
4403 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4404 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4405 #. TRANS: biography (%d).
4406 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4407 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4408 #. TRANS: biography (%d).
4409 #, fuzzy, php-format
4410 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4411 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4412 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4413 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4414
4415 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4416 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Describe yourself and your interests."
4419 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4420
4421 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4422 #. TRANS: their biography.
4423 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4424 msgid "Bio"
4425 msgstr "Biografía"
4426
4427 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4428 #. TRANS: Field label on account registration page.
4429 #. TRANS: Field label on group edit form.
4430 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4431 msgid "Location"
4432 msgstr "Lugar"
4433
4434 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4435 #. TRANS: Field title on account registration page.
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4438 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4439
4440 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4441 msgid "Share my current location when posting notices"
4442 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4443
4444 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4445 msgid "Tags"
4446 msgstr "Etiquetas"
4447
4448 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4449 #, fuzzy
4450 msgid ""
4451 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4452 "separated."
4453 msgstr ""
4454 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4455 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4456
4457 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4458 msgid "Language"
4459 msgstr "Lingua"
4460
4461 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Preferred language."
4464 msgstr "Lingua escollida"
4465
4466 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4467 msgid "Timezone"
4468 msgstr "Fuso horario"
4469
4470 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4471 msgid "What timezone are you normally in?"
4472 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4473
4474 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4475 #, fuzzy
4476 msgid ""
4477 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4478 msgstr ""
4479 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4480 "bots)"
4481
4482 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Subscription policy"
4485 msgstr "Subscricións"
4486
4487 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4488 msgid "Let anyone follow me"
4489 msgstr ""
4490
4491 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4492 msgid "Ask me first"
4493 msgstr ""
4494
4495 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4496 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4497 msgstr ""
4498
4499 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4500 msgid "Make updates visible only to my followers"
4501 msgstr ""
4502
4503 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4504 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4505 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4506 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4508 #, fuzzy, php-format
4509 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4510 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4511 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4512 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4513
4514 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4515 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4516 msgid "Timezone not selected."
4517 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4518
4519 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4522 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4523
4524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4525 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4526 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4527 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4528 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4529 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4530 #, fuzzy, php-format
4531 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4532 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4533
4534 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4535 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4538 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4539
4540 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Could not save location prefs."
4543 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4544
4545 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4546 msgid "Could not save tags."
4547 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4548
4549 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4550 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4551 msgid "Settings saved."
4552 msgstr "Gardouse a configuración."
4553
4554 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4555 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Restore account"
4558 msgstr "Crear unha conta"
4559
4560 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4561 #. TRANS: %s is the page limit.
4562 #, php-format
4563 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4564 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4565
4566 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4567 msgid "Could not retrieve public stream."
4568 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4569
4570 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4571 #. TRANS: %d is the page number.
4572 #, php-format
4573 msgid "Public timeline, page %d"
4574 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4575
4576 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4577 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4578 msgid "Public timeline"
4579 msgstr "Liña do tempo pública"
4580
4581 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4582 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4583 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4584
4585 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4586 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4587 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4588
4589 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4590 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4591 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4592
4593 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4594 #, php-format
4595 msgid ""
4596 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4597 "yet."
4598 msgstr ""
4599 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4600 "aínda."
4601
4602 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4603 msgid "Be the first to post!"
4604 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4605
4606 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4607 #, php-format
4608 msgid ""
4609 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4610 msgstr ""
4611 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4612 "publicar?"
4613
4614 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4615 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4616 #, php-format
4617 msgid ""
4618 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4619 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4620 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4621 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4622 msgstr ""
4623 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4624 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4625 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4626 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4627 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4628
4629 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4630 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4631 #, php-format
4632 msgid ""
4633 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4634 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4635 "tool."
4636 msgstr ""
4637 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4638 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4639 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4640
4641 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Public list cloud"
4644 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4645
4646 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4647 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4648 #, fuzzy, php-format
4649 msgid "These are largest lists on %s"
4650 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4651
4652 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4653 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4654 #, fuzzy, php-format
4655 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4656 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4657
4658 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Be the first to list someone!"
4661 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4662
4663 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4664 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4665 #, fuzzy, php-format
4666 msgid ""
4667 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4668 "someone!"
4669 msgstr ""
4670 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4671 "publicar unha?"
4672
4673 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4674 #, fuzzy
4675 msgid "List cloud"
4676 msgstr "Non se atopou o método da API."
4677
4678 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4679 #, php-format
4680 msgid "1 person listed"
4681 msgid_plural "%d people listed"
4682 msgstr[0] ""
4683 msgstr[1] ""
4684
4685 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4686 #, fuzzy, php-format
4687 msgid "%s updates from everyone."
4688 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4689
4690 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4691 msgid "Public tag cloud"
4692 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4693
4694 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4695 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4696 #, fuzzy, php-format
4697 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4698 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4699
4700 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4701 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4702 #. TRANS: and do not change the URL part.
4703 #, php-format
4704 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4705 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4706
4707 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4708 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4709 msgid "Be the first to post one!"
4710 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4711
4712 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4713 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4714 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4715 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4716 #. TRANS: and do not change the URL part.
4717 #, php-format
4718 msgid ""
4719 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4720 "one!"
4721 msgstr ""
4722 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4723 "publicar unha?"
4724
4725 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4726 msgid "You are already logged in!"
4727 msgstr "Xa está identificado!"
4728
4729 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4730 msgid "No such recovery code."
4731 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4732
4733 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4734 msgid "Not a recovery code."
4735 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4736
4737 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4738 msgid "Recovery code for unknown user."
4739 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4740
4741 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4742 msgid "Error with confirmation code."
4743 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4744
4745 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4746 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4747 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4748
4749 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4750 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4751 msgstr ""
4752 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4753 "confirmado."
4754
4755 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4756 msgid ""
4757 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4758 "the email address you have stored in your account."
4759 msgstr ""
4760 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4761 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4762
4763 #. TRANS: Page notice for password change page.
4764 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4765 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4766
4767 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4768 msgid "Password recovery"
4769 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4770
4771 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4772 msgid "Nickname or email address"
4773 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4774
4775 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4776 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4777 msgstr ""
4778 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4779 "rexistrou."
4780
4781 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4782 msgid "Recover"
4783 msgstr "Recuperar"
4784
4785 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4786 #, fuzzy
4787 msgctxt "BUTTON"
4788 msgid "Recover"
4789 msgstr "Recuperar"
4790
4791 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4792 msgid "Reset password"
4793 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4794
4795 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4796 msgid "Recover password"
4797 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4798
4799 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4800 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4801 msgid "Password recovery requested"
4802 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4803
4804 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Password saved"
4807 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4808
4809 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4810 #, fuzzy
4811 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4812 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4813
4814 #. TRANS: Button text for password reset form.
4815 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4816 msgctxt "BUTTON"
4817 msgid "Reset"
4818 msgstr "Restablecer"
4819
4820 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4821 msgid "Enter a nickname or email address."
4822 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4823
4824 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4825 msgid "No user with that email address or username."
4826 msgstr ""
4827 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4828
4829 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4830 msgid "No registered email address for that user."
4831 msgstr ""
4832 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4833
4834 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4835 msgid "Error saving address confirmation."
4836 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4837
4838 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4839 msgid ""
4840 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4841 "address registered to your account."
4842 msgstr ""
4843 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4844 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4845
4846 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4847 msgid "Unexpected password reset."
4848 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4849
4850 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Password must be 6 characters or more."
4853 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4854
4855 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4856 msgid "Password and confirmation do not match."
4857 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4858
4859 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4860 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4861 msgid "Error setting user."
4862 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4863
4864 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4865 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4866 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4867
4868 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4869 #, fuzzy
4870 msgid "No id parameter."
4871 msgstr "Sen argumento ID."
4872
4873 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4874 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4875 #, fuzzy, php-format
4876 msgid "No such file \"%d\"."
4877 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4878
4879 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4880 msgid "Sorry, only invited people can register."
4881 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4882
4883 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4884 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4885 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4886
4887 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4888 msgid "Registration successful"
4889 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4890
4891 #. TRANS: Title for registration page.
4892 #, fuzzy
4893 msgctxt "TITLE"
4894 msgid "Register"
4895 msgstr "Rexistrarse"
4896
4897 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4898 msgid "Registration not allowed."
4899 msgstr "Non se permite o rexistro."
4900
4901 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4902 #, fuzzy
4903 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4904 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4905
4906 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4907 msgid "Email address already exists."
4908 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4909
4910 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4911 msgid "Invalid username or password."
4912 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4913
4914 #. TRANS: Page notice on registration page.
4915 #, fuzzy
4916 msgid ""
4917 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4918 "link up to friends and colleagues."
4919 msgstr ""
4920 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4921 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4922
4923 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4924 #, fuzzy
4925 msgctxt "PASSWORD"
4926 msgid "Confirm"
4927 msgstr "Confirmar"
4928
4929 #. TRANS: Field label on account registration page.
4930 #, fuzzy
4931 msgctxt "LABEL"
4932 msgid "Email"
4933 msgstr "Correo electrónico"
4934
4935 #. TRANS: Field title on account registration page.
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4938 msgstr ""
4939 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4940
4941 #. TRANS: Field title on account registration page.
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4944 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4945
4946 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4947 #, fuzzy
4948 msgctxt "BUTTON"
4949 msgid "Register"
4950 msgstr "Rexistrarse"
4951
4952 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4953 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4954 #, php-format
4955 msgid ""
4956 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4957 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4958
4959 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4960 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4961 #, php-format
4962 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4963 msgstr ""
4964 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4965
4966 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4967 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4968 msgstr ""
4969 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4970 "autor."
4971
4972 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4973 msgid "All rights reserved."
4974 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4975
4976 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4977 #, php-format
4978 msgid ""
4979 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4980 "email address, IM address, and phone number."
4981 msgstr ""
4982 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4983 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4984 "instantánea e números de teléfono."
4985
4986 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4987 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4988 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4989 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4990 #, php-format
4991 msgid ""
4992 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4993 "want to...\n"
4994 "\n"
4995 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4996 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4997 "notices through instant messages.\n"
4998 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4999 "share your interests. \n"
5000 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5001 "others more about you. \n"
5002 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5003 "missed. \n"
5004 "\n"
5005 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5006 msgstr ""
5007 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
5008 "\n"
5009 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
5010 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5011 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
5012 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
5013 "seus intereses. \n"
5014 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5015 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
5016 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
5017 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
5018 "\n"
5019 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
5020
5021 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5022 msgid ""
5023 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5024 "to confirm your email address.)"
5025 msgstr ""
5026 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
5027 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
5028
5029 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5030 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5031 #, php-format
5032 msgid ""
5033 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5034 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5035 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5036 msgstr ""
5037 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
5038 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
5039 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
5040 "continuación o URL do seu perfil."
5041
5042 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5043 msgid "Remote subscribe"
5044 msgstr "Subscribirse remotamente"
5045
5046 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5047 msgid "Subscribe to a remote user"
5048 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
5049
5050 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5051 msgid "User nickname"
5052 msgstr "Alcume do usuario"
5053
5054 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5057 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
5058
5059 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5060 msgid "Profile URL"
5061 msgstr "URL do perfil"
5062
5063 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5064 #, fuzzy
5065 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5066 msgstr ""
5067 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
5068
5069 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5070 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5071 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5072 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5073 #, fuzzy
5074 msgctxt "BUTTON"
5075 msgid "Subscribe"
5076 msgstr "Subscribirse"
5077
5078 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5081 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
5082
5083 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5084 #. TRANS: does not contain expected data.
5085 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5086 msgstr ""
5087 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
5088 "XRDS incorrecto)."
5089
5090 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5091 #, fuzzy
5092 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5093 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
5094
5095 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Could not get a request token."
5098 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
5099
5100 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5101 #, fuzzy
5102 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5103 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5104
5105 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5106 #. TRANS: %s is a username.
5107 #, php-format
5108 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5109 msgstr ""
5110
5111 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5112 #. TRANS: %s is a profile URL.
5113 #, php-format
5114 msgid ""
5115 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5116 "correctly, please try retrying later."
5117 msgstr ""
5118
5119 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Unlisted"
5122 msgstr "Licenza"
5123
5124 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5125 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5126 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5127
5128 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5129 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5130 msgid "No notice specified."
5131 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5132
5133 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5134 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5135 msgid "Repeated"
5136 msgstr "Repetida"
5137
5138 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5139 msgid "Repeated!"
5140 msgstr "Repetida!"
5141
5142 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5143 #. TRANS: %s is a user nickname.
5144 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5145 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5146 #. TRANS: %s is a username.
5147 #, php-format
5148 msgid "Replies to %s"
5149 msgstr "Respostas a %s"
5150
5151 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5152 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5153 #, php-format
5154 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5155 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5156
5157 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5158 #. TRANS: %s is a user nickname.
5159 #, php-format
5160 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5161 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5162
5163 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5164 #. TRANS: %s is a user nickname.
5165 #, php-format
5166 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5167 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5168
5169 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5170 #. TRANS: %s is a user nickname.
5171 #, php-format
5172 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5173 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5174
5175 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5176 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5177 #, php-format
5178 msgid ""
5179 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5180 "notice to them yet."
5181 msgstr ""
5182 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5183 "mandaron ningunha nota."
5184
5185 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5186 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5187 #, php-format
5188 msgid ""
5189 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5190 "[join groups](%%action.groups%%)."
5191 msgstr ""
5192 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5193 "grupos](%%action.groups%%)."
5194
5195 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5196 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5197 #, php-format
5198 msgid ""
5199 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5200 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5201 msgstr ""
5202 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5203 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5204
5205 #. TRANS: RSS reply feed description.
5206 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5207 #, fuzzy, php-format
5208 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5209 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5210
5211 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5214 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5215
5216 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5217 #, fuzzy
5218 msgid "You may not restore your account."
5219 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5220
5221 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5222 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5223 #, fuzzy
5224 msgid "No uploaded file."
5225 msgstr "Cargar un ficheiro"
5226
5227 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5228 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5229 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5230
5231 #. TRANS: Client exception.
5232 msgid ""
5233 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5234 "the HTML form."
5235 msgstr ""
5236 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5237 "formulario HTML."
5238
5239 #. TRANS: Client exception.
5240 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5241 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5242
5243 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5244 msgid "Missing a temporary folder."
5245 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5246
5247 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5248 msgid "Failed to write file to disk."
5249 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5250
5251 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5252 msgid "File upload stopped by extension."
5253 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5254
5255 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5256 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5257 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5258 msgid "System error uploading file."
5259 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5260
5261 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5262 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Not an Atom feed."
5265 msgstr "Todos os membros"
5266
5267 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5268 msgid ""
5269 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5270 "profile page."
5271 msgstr ""
5272
5273 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5274 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5275 msgstr ""
5276
5277 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5278 msgid ""
5279 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5280 "\">Activity Streams</a> format."
5281 msgstr ""
5282
5283 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Upload the file"
5286 msgstr "Cargar un ficheiro"
5287
5288 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5289 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5290 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5291
5292 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5293 #, fuzzy
5294 msgid "User does not have this role."
5295 msgstr "O usuario non ten este rol."
5296
5297 #. TRANS: Engine name for RSD.
5298 #. TRANS: Engine name.
5299 msgid "StatusNet"
5300 msgstr "StatusNet"
5301
5302 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5303 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5304 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5305 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5306
5307 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5308 msgid "User is already sandboxed."
5309 msgstr "O usuario xa está illado."
5310
5311 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5312 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5313 #, fuzzy, php-format
5314 msgid "Not a valid list: %s."
5315 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
5316
5317 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5318 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5319 #, fuzzy, php-format
5320 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5321 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5322
5323 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5324 #, fuzzy
5325 msgctxt "TITLE"
5326 msgid "Sessions"
5327 msgstr "Sesións"
5328
5329 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5330 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5331 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5332
5333 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5334 #, fuzzy
5335 msgctxt "LEGEND"
5336 msgid "Sessions"
5337 msgstr "Sesións"
5338
5339 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5340 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5341 msgid "Handle sessions"
5342 msgstr "Manexar as sesións"
5343
5344 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5345 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Handle sessions ourselves."
5348 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5349
5350 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5351 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5352 msgid "Session debugging"
5353 msgstr "Depuración da sesión"
5354
5355 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Enable debugging output for sessions."
5358 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5359
5360 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Save session settings"
5363 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
5364
5365 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5366 msgid "You must be logged in to view an application."
5367 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5368
5369 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5370 msgid "Application profile"
5371 msgstr "Perfil da aplicación"
5372
5373 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5374 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5375 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5376 #, fuzzy, php-format
5377 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5378 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5379 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5380 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5381
5382 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5383 msgid "Application actions"
5384 msgstr "Accións da aplicación"
5385
5386 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5387 #, fuzzy
5388 msgctxt "EDITAPP"
5389 msgid "Edit"
5390 msgstr "Modificar"
5391
5392 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5393 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5394 msgid "Reset key & secret"
5395 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5396
5397 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5398 msgid "Application info"
5399 msgstr "Información da aplicación"
5400
5401 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5402 #, fuzzy
5403 msgid ""
5404 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5405 "not supported."
5406 msgstr ""
5407 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5408 "con texto sinxelo."
5409
5410 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5411 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5412 msgstr ""
5413 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5414 "consumidor?"
5415
5416 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5417 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5418 #, php-format
5419 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5420 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5421
5422 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5423 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5424 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5425
5426 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5427 #, php-format
5428 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5429 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5430
5431 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5432 #, php-format
5433 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5434 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5435
5436 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5437 #, php-format
5438 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5439 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5440
5441 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5442 msgid ""
5443 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5444 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5445 msgstr ""
5446 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5447 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5448
5449 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5450 #. TRANS: %s is a username.
5451 #, php-format
5452 msgid ""
5453 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5454 "would add to their favorites :)"
5455 msgstr ""
5456 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5457 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5458
5459 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5460 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5461 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5462 #, php-format
5463 msgid ""
5464 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5465 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5466 "their favorites :)"
5467 msgstr ""
5468 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5469 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5470 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5471
5472 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5473 msgid "This is a way to share what you like."
5474 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5475
5476 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5477 #, php-format
5478 msgid "%s group"
5479 msgstr "Grupo %s"
5480
5481 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5482 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5483 #, php-format
5484 msgid "%1$s group, page %2$d"
5485 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5486
5487 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5488 #, php-format
5489 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5490 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5491
5492 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5493 #, php-format
5494 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5495 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5496
5497 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5498 #, php-format
5499 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5500 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5501
5502 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5503 #, php-format
5504 msgid "FOAF for %s group"
5505 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5506
5507 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5508 msgid "Members"
5509 msgstr "Membros"
5510
5511 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5512 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5513 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5514 #. TRANS: Empty list message for tags.
5515 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5516 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5517 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5518 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5519 msgid "(None)"
5520 msgstr "(Ningún)"
5521
5522 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5523 msgid "All members"
5524 msgstr "Todos os membros"
5525
5526 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5527 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5528 msgid "Statistics"
5529 msgstr "Estatísticas"
5530
5531 #. TRANS: Label for group creation date.
5532 msgctxt "LABEL"
5533 msgid "Created"
5534 msgstr "Creado"
5535
5536 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5537 msgctxt "LABEL"
5538 msgid "Members"
5539 msgstr "Membros"
5540
5541 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5542 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5543 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5544 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5545 #, php-format
5546 msgid ""
5547 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5548 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5549 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5550 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5551 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5552 msgstr ""
5553 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5554 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5555 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5556 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5557 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5558 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5559
5560 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5561 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5562 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5563 #, php-format
5564 msgid ""
5565 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5566 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5567 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5568 "their life and interests. "
5569 msgstr ""
5570 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5571 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5572 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5573 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5574
5575 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5576 #, fuzzy
5577 msgctxt "TITLE"
5578 msgid "Admins"
5579 msgstr "Administradores"
5580
5581 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5582 msgid "No such message."
5583 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5584
5585 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5586 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5587 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5588
5589 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5590 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5591 #, php-format
5592 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5593 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5594
5595 #. TRANS: Page title for single message display.
5596 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5597 #, php-format
5598 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5599 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5600
5601 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Not available."
5604 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5605
5606 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5607 msgid "Notice deleted."
5608 msgstr "Borrouse a nota."
5609
5610 #. TRANS: Title for private list timeline.
5611 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5612 #, fuzzy, php-format
5613 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5614 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5615
5616 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5617 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5618 #, fuzzy, php-format
5619 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5620 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5621
5622 #. TRANS: Title for private list timeline.
5623 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5624 #, fuzzy, php-format
5625 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5626 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5627
5628 #. TRANS: Title for private list timeline.
5629 #. TRANS: %s is a list.
5630 #, php-format
5631 msgid "Private timeline of %s list by you"
5632 msgstr ""
5633
5634 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5635 #. TRANS: %s is a list.
5636 #, php-format
5637 msgid "Timeline for %s list by you"
5638 msgstr ""
5639
5640 #. TRANS: Title for private list timeline.
5641 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5642 #, fuzzy, php-format
5643 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5644 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5645
5646 #. TRANS: Feed title.
5647 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5648 #, fuzzy, php-format
5649 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5650 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5651
5652 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5653 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5654 #, fuzzy, php-format
5655 msgid ""
5656 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5657 "yet."
5658 msgstr ""
5659 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5660
5661 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5662 msgid "Try tagging more people."
5663 msgstr ""
5664
5665 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5666 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5667 #, fuzzy, php-format
5668 msgid ""
5669 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5670 "this timeline!"
5671 msgstr ""
5672 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5673 "publicar unha?"
5674
5675 #. TRANS: Header on show list page.
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Listed"
5678 msgstr "Licenza"
5679
5680 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5681 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Show all"
5684 msgstr "Mostrar máis"
5685
5686 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5687 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5688 msgid "Subscribers"
5689 msgstr "Subscritores"
5690
5691 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5692 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5693 msgid "All subscribers"
5694 msgstr "Todos os subscritores"
5695
5696 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5697 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5698 #, fuzzy, php-format
5699 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5700 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5701
5702 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5703 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5704 #, fuzzy, php-format
5705 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5706 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5707
5708 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5709 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5710 #, fuzzy, php-format
5711 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5712 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5713
5714 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5715 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5716 #, php-format
5717 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5718 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5719
5720 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5721 #. TRANS: %s is a user nickname.
5722 #, php-format
5723 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5724 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5725
5726 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5727 #. TRANS: %s is a user nickname.
5728 #, php-format
5729 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5730 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5731
5732 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5733 #. TRANS: %s is a user nickname.
5734 #, php-format
5735 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5736 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5737
5738 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5739 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5740 #, php-format
5741 msgid "FOAF for %s"
5742 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5743
5744 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5745 #, fuzzy, php-format
5746 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5747 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5748
5749 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5750 msgid ""
5751 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5752 "would be a good time to start :)"
5753 msgstr ""
5754 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5755 "bo momento para comezar :)"
5756
5757 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5758 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5759 #, php-format
5760 msgid ""
5761 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5762 "%?status_textarea=%2$s)."
5763 msgstr ""
5764 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5765 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5766
5767 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5768 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5769 #, php-format
5770 msgid ""
5771 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5772 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5773 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5774 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5775 msgstr ""
5776 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5777 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5778 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5779 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5780 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5781
5782 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5783 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5784 #, php-format
5785 msgid ""
5786 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5787 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5788 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5789 msgstr ""
5790 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5791 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5792 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5793
5794 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5795 #, php-format
5796 msgid "Repeat of %s"
5797 msgstr "Repeticións de %s"
5798
5799 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5800 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5801 msgid "You cannot silence users on this site."
5802 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5803
5804 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5805 msgid "User is already silenced."
5806 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5807
5808 #. TRANS: Title for site administration panel.
5809 #, fuzzy
5810 msgctxt "TITLE"
5811 msgid "Site"
5812 msgstr "Sitio"
5813
5814 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5815 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5816 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5817
5818 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5819 msgid "Site name must have non-zero length."
5820 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5821
5822 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5823 msgid "You must have a valid contact email address."
5824 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5825
5826 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5827 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5828 #, php-format
5829 msgid "Unknown language \"%s\"."
5830 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5831
5832 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5833 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5834 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5835
5836 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5837 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5838 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5839
5840 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5841 #, fuzzy
5842 msgctxt "LEGEND"
5843 msgid "General"
5844 msgstr "Xeral"
5845
5846 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5847 #, fuzzy
5848 msgctxt "LABEL"
5849 msgid "Site name"
5850 msgstr "Nome do sitio"
5851
5852 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5853 #, fuzzy
5854 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5855 msgstr ""
5856 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5857 "da miña empresa\""
5858
5859 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5860 msgid "Brought by"
5861 msgstr "Publicado por"
5862
5863 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5866 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5867
5868 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5869 msgid "Brought by URL"
5870 msgstr "URL do publicador"
5871
5872 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5873 #, fuzzy
5874 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5875 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5876
5877 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5878 msgid "Email"
5879 msgstr "Correo electrónico"
5880
5881 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Contact email address for your site."
5884 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5885
5886 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5887 #, fuzzy
5888 msgctxt "LEGEND"
5889 msgid "Local"
5890 msgstr "Local"
5891
5892 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5893 msgid "Default timezone"
5894 msgstr "Fuso horario por defecto"
5895
5896 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5897 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5898 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5899
5900 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5901 msgid "Default language"
5902 msgstr "Lingua por defecto"
5903
5904 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5905 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5906 msgstr ""
5907 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5908 "sexa posible"
5909
5910 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5911 #, fuzzy
5912 msgctxt "LEGEND"
5913 msgid "Limits"
5914 msgstr "Límites"
5915
5916 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5917 msgid "Text limit"
5918 msgstr "Límite de texto"
5919
5920 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5921 msgid "Maximum number of characters for notices."
5922 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5923
5924 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5925 msgid "Dupe limit"
5926 msgstr "Tempo límite de repetición"
5927
5928 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5929 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5930 msgstr ""
5931 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5932 "nota de novo."
5933
5934 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5935 msgid "Save site settings"
5936 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5937
5938 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5939 msgid "Site Notice"
5940 msgstr "Nota do sitio"
5941
5942 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5943 msgid "Edit site-wide message"
5944 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5945
5946 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5947 msgid "Unable to save site notice."
5948 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5949
5950 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5953 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5954
5955 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5956 msgid "Site notice text"
5957 msgstr "Texto da nota do sitio"
5958
5959 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5962 msgstr ""
5963 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5964
5965 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Save site notice."
5968 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5969
5970 #. TRANS: Title for SMS settings.
5971 msgid "SMS settings"
5972 msgstr "Configuración dos SMS"
5973
5974 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5975 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5976 #, php-format
5977 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5978 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5979
5980 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5981 msgid "SMS is not available."
5982 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5983
5984 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5985 msgid "SMS address"
5986 msgstr "Enderezo dos SMS"
5987
5988 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5989 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5990 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5991
5992 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5993 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5994 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5995
5996 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5997 msgid "Confirmation code"
5998 msgstr "Código de confirmación"
5999
6000 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6001 msgid "Enter the code you received on your phone."
6002 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
6003
6004 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6005 msgctxt "BUTTON"
6006 msgid "Confirm"
6007 msgstr "Confirmar"
6008
6009 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6010 msgid "SMS phone number"
6011 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
6012
6013 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6016 msgstr ""
6017 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
6018 "código da zona"
6019
6020 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6021 msgid "SMS preferences"
6022 msgstr "Preferencias dos SMS"
6023
6024 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6025 msgid ""
6026 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6027 "from my carrier."
6028 msgstr ""
6029 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
6030 "exorbitantes na factura da miña compañía."
6031
6032 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6033 msgid "SMS preferences saved."
6034 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
6035
6036 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6037 msgid "No phone number."
6038 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
6039
6040 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6041 msgid "No carrier selected."
6042 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
6043
6044 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6045 msgid "That is already your phone number."
6046 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
6047
6048 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6049 msgid "That phone number already belongs to another user."
6050 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
6051
6052 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6053 msgid ""
6054 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6055 "for the code and instructions on how to use it."
6056 msgstr ""
6057 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
6058 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
6059
6060 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6061 msgid "That is the wrong confirmation number."
6062 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
6063
6064 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6067 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
6068
6069 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6070 msgid "SMS confirmation cancelled."
6071 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
6072
6073 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6074 #. TRANS: registered for the active user.
6075 msgid "That is not your phone number."
6076 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
6077
6078 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6079 msgid "The SMS phone number was removed."
6080 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
6081
6082 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6083 msgid "Mobile carrier"
6084 msgstr "Compañía"
6085
6086 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6087 msgid "Select a carrier"
6088 msgstr "Escolla unha compañía"
6089
6090 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6091 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6092 #, php-format
6093 msgid ""
6094 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6095 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6096 msgstr ""
6097 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
6098 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
6099 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
6100
6101 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6102 #, fuzzy
6103 msgid "No code entered."
6104 msgstr "Non se introduciu ningún código"
6105
6106 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6107 #, fuzzy
6108 msgctxt "TITLE"
6109 msgid "Snapshots"
6110 msgstr "Instantáneas"
6111
6112 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6113 msgid "Manage snapshot configuration"
6114 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
6115
6116 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6117 msgid "Invalid snapshot run value."
6118 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
6119
6120 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6121 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6122 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
6123
6124 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6125 msgid "Invalid snapshot report URL."
6126 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
6127
6128 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6129 #, fuzzy
6130 msgctxt "LEGEND"
6131 msgid "Snapshots"
6132 msgstr "Instantáneas"
6133
6134 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6135 msgid "Randomly during web hit"
6136 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
6137
6138 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6139 msgid "In a scheduled job"
6140 msgstr "Nun proceso programado"
6141
6142 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6143 msgid "Data snapshots"
6144 msgstr "Instantáneas de datos"
6145
6146 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6147 #, fuzzy
6148 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6149 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
6150
6151 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6152 msgid "Frequency"
6153 msgstr "Frecuencia"
6154
6155 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6158 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
6159
6160 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6161 msgid "Report URL"
6162 msgstr "URL de envío"
6163
6164 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6167 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6168
6169 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Save snapshot settings."
6172 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6173
6174 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6175 msgid "You are not subscribed to that profile."
6176 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6177
6178 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6179 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6180 msgid "Could not save subscription."
6181 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6182
6183 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6184 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6185 msgstr ""
6186
6187 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6188 #. TRANS: %s is the name of the user.
6189 #, fuzzy, php-format
6190 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6191 msgstr "Membros do grupo %s"
6192
6193 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6194 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6195 #, fuzzy, php-format
6196 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6197 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
6198
6199 #. TRANS: Page notice for group members page.
6200 #, fuzzy
6201 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6202 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
6203
6204 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6205 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6206 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6207
6208 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6209 msgid "Subscribed"
6210 msgstr "Subscrito"
6211
6212 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6213 #, fuzzy
6214 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6215 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
6216
6217 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6218 #, fuzzy
6219 msgid "No ID given."
6220 msgstr "Sen argumento ID."
6221
6222 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6223 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6224 #, fuzzy, php-format
6225 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6226 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
6227
6228 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6229 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6230 #, fuzzy, php-format
6231 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6232 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6233
6234 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6235 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6236 #, php-format
6237 msgid "%s subscribers"
6238 msgstr "%s subscritores"
6239
6240 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6241 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6242 #, php-format
6243 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6244 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6245
6246 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6247 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6248 msgid "These are the people who listen to your notices."
6249 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6250
6251 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6252 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6253 #, php-format
6254 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6255 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6256
6257 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6258 #, fuzzy
6259 msgid ""
6260 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6261 "return the favor."
6262 msgstr ""
6263 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6264 "devolvan o favor"
6265
6266 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6267 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6268 #, php-format
6269 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6270 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6271
6272 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6273 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6274 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6275 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6276 #. TRANS: and do not change the URL part.
6277 #, php-format
6278 msgid ""
6279 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6280 "%) and be the first?"
6281 msgstr ""
6282 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6283 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6284
6285 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6286 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6287 #, php-format
6288 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6289 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6290
6291 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6292 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6293 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6294 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6295
6296 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6297 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6298 #, php-format
6299 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6300 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6301
6302 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6303 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6304 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6305 #. TRANS: and do not change the URL part.
6306 #, php-format
6307 msgid ""
6308 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6309 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6310 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6311 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6312 "automatically subscribe to people you already follow there."
6313 msgstr ""
6314 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6315 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6316 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6317 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6318 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6319
6320 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6321 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6322 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6323 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6324 #, php-format
6325 msgid "%s is not listening to anyone."
6326 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6327
6328 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6329 #, fuzzy, php-format
6330 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6331 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6332
6333 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6334 #, fuzzy
6335 msgctxt "LABEL"
6336 msgid "IM"
6337 msgstr "MI"
6338
6339 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6340 msgid "SMS"
6341 msgstr "SMS"
6342
6343 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6344 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6345 #, php-format
6346 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6347 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6348
6349 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6350 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6351 #, php-format
6352 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6353 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6354
6355 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6356 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6357 #, php-format
6358 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6359 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6360
6361 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6362 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6363 #, php-format
6364 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6365 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6366
6367 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6368 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6369 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6370 #, fuzzy
6371 msgid "You cannot tag this user."
6372 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6373
6374 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6375 #, fuzzy
6376 msgid "List a profile"
6377 msgstr "Perfil do usuario"
6378
6379 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6380 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6381 #, fuzzy, php-format
6382 msgctxt "ADDTOLIST"
6383 msgid "List %s"
6384 msgstr "Límites"
6385
6386 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6387 #, fuzzy
6388 msgctxt "TITLE"
6389 msgid "Error"
6390 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6391
6392 #. TRANS: Header in list form.
6393 msgid "User profile"
6394 msgstr "Perfil do usuario"
6395
6396 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6397 #, fuzzy
6398 msgid "List user"
6399 msgstr "Límites"
6400
6401 #. TRANS: Field label on list form.
6402 #, fuzzy
6403 msgctxt "LABEL"
6404 msgid "Lists"
6405 msgstr "Límites"
6406
6407 #. TRANS: Field title on list form.
6408 #, fuzzy
6409 msgid ""
6410 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6411 "separated."
6412 msgstr ""
6413 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6414 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6415
6416 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6417 #, fuzzy
6418 msgctxt "TITLE"
6419 msgid "Tags"
6420 msgstr "Etiquetas"
6421
6422 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Lists saved."
6425 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6426
6427 #. TRANS: Page notice.
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6430 msgstr ""
6431 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6432 "subscricións."
6433
6434 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6435 msgid "No such tag."
6436 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6437
6438 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6439 msgid "You haven't blocked that user."
6440 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6441
6442 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6443 msgid "User is not sandboxed."
6444 msgstr "O usuario non está illado."
6445
6446 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6447 msgid "User is not silenced."
6448 msgstr "O usuario non está silenciado."
6449
6450 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6451 msgid "Unsubscribed"
6452 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6453
6454 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6455 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6456 #, fuzzy, php-format
6457 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6458 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6459
6460 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6461 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6462 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6463 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6464 #, fuzzy, php-format
6465 msgid ""
6466 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6467 "\"."
6468 msgstr ""
6469 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6470 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6471
6472 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6473 #, fuzzy
6474 msgid "URL settings"
6475 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6476
6477 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6478 msgid "Manage various other options."
6479 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6480
6481 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6482 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6483 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6484 msgid " (free service)"
6485 msgstr " (servizo libre)"
6486
6487 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6488 #, fuzzy
6489 msgid "[none]"
6490 msgstr "Ningún"
6491
6492 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6493 msgid "[internal]"
6494 msgstr "[interno]"
6495
6496 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6497 msgid "Shorten URLs with"
6498 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6499
6500 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6501 msgid "Automatic shortening service to use."
6502 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6503
6504 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6505 msgid "URL longer than"
6506 msgstr ""
6507
6508 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6509 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6510 msgstr ""
6511
6512 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6513 msgid "Text longer than"
6514 msgstr ""
6515
6516 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6517 msgid ""
6518 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6519 msgstr ""
6520
6521 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6522 #, fuzzy
6523 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6524 msgstr ""
6525 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6526 "50 caracteres)."
6527
6528 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6531 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6532
6533 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6536 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6537
6538 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6539 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6540 msgstr ""
6541
6542 #. TRANS: User admin panel title.
6543 msgctxt "TITLE"
6544 msgid "User"
6545 msgstr "Usuario"
6546
6547 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6548 msgid "User settings for this StatusNet site"
6549 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6550
6551 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6552 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6553 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6554
6555 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6558 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6559
6560 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6561 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6562 #, fuzzy, php-format
6563 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6564 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6565
6566 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6567 #, fuzzy
6568 msgctxt "LEGEND"
6569 msgid "Profile"
6570 msgstr "Perfil"
6571
6572 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6573 msgid "Bio Limit"
6574 msgstr "Límite da biografía"
6575
6576 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6577 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6578 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6579
6580 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6581 msgid "New users"
6582 msgstr "Novos usuarios"
6583
6584 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6585 msgid "New user welcome"
6586 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6587
6588 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6591 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6592
6593 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6594 msgid "Default subscription"
6595 msgstr "Subscrición por defecto"
6596
6597 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6598 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6599 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6600
6601 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6602 msgid "Invitations"
6603 msgstr "Invitacións"
6604
6605 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6606 msgid "Invitations enabled"
6607 msgstr "Activáronse as invitacións"
6608
6609 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6610 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6611 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6612
6613 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Save user settings."
6616 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6617
6618 #. TRANS: Page title.
6619 msgid "Authorize subscription"
6620 msgstr "Autorizar a subscrición"
6621
6622 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6623 #, fuzzy
6624 msgid ""
6625 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6626 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6627 "click \"Reject\"."
6628 msgstr ""
6629 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6630 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6631 "\"Rexeitar\"."
6632
6633 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6634 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6635 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6636 #, fuzzy
6637 msgctxt "BUTTON"
6638 msgid "Accept"
6639 msgstr "Aceptar"
6640
6641 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6642 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Subscribe to this user."
6645 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6646
6647 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6648 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6649 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6650 #, fuzzy
6651 msgctxt "BUTTON"
6652 msgid "Reject"
6653 msgstr "Rexeitar"
6654
6655 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Reject this subscription."
6658 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6659
6660 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6661 msgid "No authorization request!"
6662 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6663
6664 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6665 msgid "Subscription authorized"
6666 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6667
6668 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6669 #, fuzzy
6670 msgid ""
6671 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6672 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6673 "subscription. Your subscription token is:"
6674 msgstr ""
6675 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6676 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6677 "O pase da súa subscrición é:"
6678
6679 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6680 msgid "Subscription rejected"
6681 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6682
6683 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6684 #, fuzzy
6685 msgid ""
6686 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6687 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6688 "subscription."
6689 msgstr ""
6690 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6691 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6692 "completamente a subscrición."
6693
6694 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6695 #. TRANS: %s is a listener URI.
6696 #, fuzzy, php-format
6697 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6698 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6699
6700 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6701 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6702 #, fuzzy, php-format
6703 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6704 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6705
6706 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6707 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6708 #, fuzzy, php-format
6709 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6710 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6711
6712 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6713 #. TRANS: %s is a profile URL.
6714 #, fuzzy, php-format
6715 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6716 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6717
6718 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6719 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6720 #, fuzzy, php-format
6721 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6722 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6723
6724 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6725 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6726 #, fuzzy, php-format
6727 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6728 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6729
6730 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6731 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6732 #, fuzzy, php-format
6733 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6734 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6735
6736 #. TRANS: Title for profile design page.
6737 #. TRANS: Page title for profile design page.
6738 msgid "Profile design"
6739 msgstr "Deseño do perfil"
6740
6741 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6742 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6743 msgid ""
6744 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6745 "palette of your choice."
6746 msgstr ""
6747 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6748 "cores escollida por vostede."
6749
6750 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6751 msgid "Enjoy your hotdog!"
6752 msgstr "Bo proveito!"
6753
6754 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Design settings"
6757 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6758
6759 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6760 msgid "View profile designs"
6761 msgstr "Deseños visuais do perfil"
6762
6763 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6764 msgid "Show or hide profile designs."
6765 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
6766
6767 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Background file"
6770 msgstr "Fondo"
6771
6772 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6773 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6774 #, php-format
6775 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6776 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6777
6778 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6779 msgid "Search for more groups"
6780 msgstr "Buscar máis grupos"
6781
6782 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6783 #. TRANS: %s is a user nickname.
6784 #, php-format
6785 msgid "%s is not a member of any group."
6786 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6787
6788 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6789 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6790 #, php-format
6791 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6792 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6793
6794 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6795 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6796 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6797 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6798 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6799 #, php-format
6800 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6801 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6802
6803 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6804 #, php-format
6805 msgid "StatusNet %s"
6806 msgstr "%s de StatusNet"
6807
6808 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6809 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6810 #, php-format
6811 msgid ""
6812 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6813 "Inc. and contributors."
6814 msgstr ""
6815 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6816 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6817
6818 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6819 msgid "Contributors"
6820 msgstr "Colaboradores"
6821
6822 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6823 msgid "License"
6824 msgstr "Licenza"
6825
6826 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6827 msgid ""
6828 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6829 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6830 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6831 "any later version. "
6832 msgstr ""
6833 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6834 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6835 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6836 "usuario) da licenza. "
6837
6838 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6839 msgid ""
6840 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6841 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6842 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6843 "for more details. "
6844 msgstr ""
6845 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6846 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6847 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6848 "Affero de GNU para máis información. "
6849
6850 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6851 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6852 #, php-format
6853 msgid ""
6854 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6855 "along with this program.  If not, see %s."
6856 msgstr ""
6857 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6858 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6859
6860 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6861 msgid "Plugins"
6862 msgstr "Complementos"
6863
6864 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6865 #, fuzzy
6866 msgctxt "HEADER"
6867 msgid "Name"
6868 msgstr "Nome"
6869
6870 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6871 #, fuzzy
6872 msgctxt "HEADER"
6873 msgid "Version"
6874 msgstr "Versión"
6875
6876 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6877 #, fuzzy
6878 msgctxt "HEADER"
6879 msgid "Author(s)"
6880 msgstr "Autores"
6881
6882 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6883 #, fuzzy
6884 msgctxt "HEADER"
6885 msgid "Description"
6886 msgstr "Descrición"
6887
6888 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6889 msgid "Favor"
6890 msgstr "Marcar como favorito"
6891
6892 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6893 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6894 #, php-format
6895 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6896 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6897
6898 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6899 #, php-format
6900 msgid "Cannot process URL '%s'"
6901 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6902
6903 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6904 msgid "Robin thinks something is impossible."
6905 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6906
6907 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6908 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6909 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6910 #, fuzzy, php-format
6911 msgid ""
6912 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6913 "Try to upload a smaller version."
6914 msgid_plural ""
6915 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6916 "Try to upload a smaller version."
6917 msgstr[0] ""
6918 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6919 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6920 msgstr[1] ""
6921 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6922 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6923
6924 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6925 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6926 #, fuzzy, php-format
6927 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6928 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6929 msgstr[0] ""
6930 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6931 msgstr[1] ""
6932 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6933
6934 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6935 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6936 #, fuzzy, php-format
6937 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6938 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6939 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6940 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6941
6942 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6943 msgid "Invalid filename."
6944 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6945
6946 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6947 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6948 #, php-format
6949 msgid "Profile ID %s is invalid."
6950 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6951
6952 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6953 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6954 #, fuzzy, php-format
6955 msgid "Group ID %s is invalid."
6956 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6957
6958 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6959 msgid "Group join failed."
6960 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6961
6962 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6963 msgid "Not part of group."
6964 msgstr "Non forma parte do grupo."
6965
6966 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6967 msgid "Group leave failed."
6968 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6969
6970 #. TRANS: Activity title.
6971 msgid "Join"
6972 msgstr "Unirse"
6973
6974 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6975 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6976 #, php-format
6977 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6978 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6979
6980 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6981 msgid "Could not update local group."
6982 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6983
6984 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6985 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6986 #, php-format
6987 msgid "Could not create login token for %s"
6988 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6989
6990 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6991 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6992 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6993
6994 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6995 msgid "You are banned from sending direct messages."
6996 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6997
6998 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6999 msgid "Could not insert message."
7000 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7001
7002 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7003 msgid "Could not update message with new URI."
7004 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
7005
7006 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7007 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7008 #, php-format
7009 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7010 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7011
7012 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7013 #, fuzzy, php-format
7014 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7015 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
7016
7017 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7018 msgid "Problem saving notice. Too long."
7019 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
7020
7021 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7022 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7023 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
7024
7025 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7026 msgid ""
7027 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7028 msgstr ""
7029 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7030 "publicar nuns minutos."
7031
7032 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7033 msgid ""
7034 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7035 "few minutes."
7036 msgstr ""
7037 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7038 "publicar nuns minutos."
7039
7040 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7041 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7042 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
7043
7044 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7047 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7048
7049 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7050 #, fuzzy
7051 msgid "You cannot repeat your own notice."
7052 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7053
7054 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Cannot repeat a private notice."
7057 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7058
7059 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7062 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7063
7064 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7065 msgid "You already repeated that notice."
7066 msgstr "Xa repetiu esa nota."
7067
7068 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7069 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7070 #, fuzzy, php-format
7071 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7072 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7073
7074 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7075 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7076 msgid "Problem saving notice."
7077 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
7078
7079 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7082 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
7083
7084 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7085 msgid "Problem saving group inbox."
7086 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
7087
7088 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7089 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7090 #, php-format
7091 msgid "RT @%1$s %2$s"
7092 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7093
7094 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7095 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7096 #, fuzzy, php-format
7097 msgctxt "FANCYNAME"
7098 msgid "%1$s (%2$s)"
7099 msgstr "%1$s (%2$s)"
7100
7101 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7102 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7103 #, php-format
7104 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7105 msgstr ""
7106 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
7107
7108 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7109 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7110 #, php-format
7111 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7112 msgstr ""
7113 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
7114
7115 #. TRANS: Server exception.
7116 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7117 msgstr ""
7118
7119 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7120 #, fuzzy
7121 msgid "No tagger specified."
7122 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
7123
7124 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7125 #, fuzzy
7126 msgid "No tag specified."
7127 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
7128
7129 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Could not create profile tag."
7132 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7133
7134 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Could not set profile tag URI."
7137 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7138
7139 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7142 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7143
7144 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7145 #, php-format
7146 msgid ""
7147 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7148 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7149 msgstr ""
7150
7151 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7152 #, php-format
7153 msgid ""
7154 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7155 "allowed number.Try unlisting others first."
7156 msgstr ""
7157
7158 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Adding list subscription failed."
7161 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7162
7163 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Removing list subscription failed."
7166 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7167
7168 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7169 msgid "Missing profile."
7170 msgstr "Falta o perfil de usuario."
7171
7172 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7173 msgid "Unable to save tag."
7174 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
7175
7176 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7177 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7178 msgid "You have been banned from subscribing."
7179 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
7180
7181 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7182 msgid "Already subscribed!"
7183 msgstr "Xa está subscrito!"
7184
7185 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7186 msgid "User has blocked you."
7187 msgstr "O usuario bloqueouno."
7188
7189 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7190 msgid "Not subscribed!"
7191 msgstr "Non está subscrito!"
7192
7193 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7194 msgid "Could not delete self-subscription."
7195 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
7196
7197 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7198 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7199 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
7200
7201 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7202 msgid "Could not delete subscription."
7203 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7204
7205 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7206 #, fuzzy
7207 msgctxt "TITLE"
7208 msgid "Follow"
7209 msgstr "Seguir"
7210
7211 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7212 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7213 #, php-format
7214 msgid "%1$s is now following %2$s."
7215 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
7216
7217 #. TRANS: Notice given on user registration.
7218 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7219 #, php-format
7220 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7221 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
7222
7223 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7224 msgid "Not implemented since inbox change."
7225 msgstr ""
7226
7227 #. TRANS: Server exception.
7228 msgid "No single user defined for single-user mode."
7229 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7230
7231 #. TRANS: Server exception.
7232 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7233 msgstr ""
7234
7235 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7236 msgid "Could not create group."
7237 msgstr "Non se puido crear o grupo."
7238
7239 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7240 msgid "Could not set group URI."
7241 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
7242
7243 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7244 msgid "Could not set group membership."
7245 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
7246
7247 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7248 msgid "Could not save local group info."
7249 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
7250
7251 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7252 #. TRANS: %s is the remote site.
7253 #, fuzzy, php-format
7254 msgid "Cannot locate account %s."
7255 msgstr "Non pode borrar usuarios."
7256
7257 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7258 #. TRANS: %s is the remote site.
7259 #, php-format
7260 msgid "Cannot find XRD for %s."
7261 msgstr ""
7262
7263 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7264 #. TRANS: %s is the remote site.
7265 #, php-format
7266 msgid "No AtomPub API service for %s."
7267 msgstr ""
7268
7269 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7270 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7271 msgid "User actions"
7272 msgstr "Accións do usuario"
7273
7274 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7275 msgid "User deletion in progress..."
7276 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7277
7278 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Edit profile settings."
7281 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7282
7283 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7284 #, fuzzy
7285 msgctxt "BUTTON"
7286 msgid "Edit"
7287 msgstr "Modificar"
7288
7289 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Send a direct message to this user."
7292 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7293
7294 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7295 #, fuzzy
7296 msgctxt "BUTTON"
7297 msgid "Message"
7298 msgstr "Mensaxe"
7299
7300 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7301 msgid "Moderate"
7302 msgstr "Moderar"
7303
7304 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7305 msgid "User role"
7306 msgstr "Rol do usuario"
7307
7308 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7309 msgctxt "role"
7310 msgid "Administrator"
7311 msgstr "Administrador"
7312
7313 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7314 msgctxt "role"
7315 msgid "Moderator"
7316 msgstr "Moderador"
7317
7318 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7319 #, php-format
7320 msgid "%1$s - %2$s"
7321 msgstr "%1$s - %2$s"
7322
7323 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7324 msgid "Untitled page"
7325 msgstr "Páxina sen título"
7326
7327 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7328 msgctxt "TOOLTIP"
7329 msgid "Show more"
7330 msgstr "Mostrar máis"
7331
7332 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7333 #, fuzzy
7334 msgctxt "BUTTON"
7335 msgid "Reply"
7336 msgstr "Responder"
7337
7338 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7339 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7340 msgid "Write a reply..."
7341 msgstr ""
7342
7343 #. TRANS: Tab on the notice form.
7344 #, fuzzy
7345 msgctxt "TAB"
7346 msgid "Status"
7347 msgstr "StatusNet"
7348
7349 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7350 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7351 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7352 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7353 #, php-format
7354 msgid ""
7355 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7356 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7357 msgstr ""
7358 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7359 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7360
7361 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7362 #, php-format
7363 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7364 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7365
7366 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7367 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7368 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7369 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7370 #, php-format
7371 msgid ""
7372 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7373 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7374 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7375 msgstr ""
7376 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7377 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7378 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7379
7380 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7381 #. TRANS: %1$s is the site name.
7382 #, php-format
7383 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7384 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7385
7386 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7387 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7388 #, php-format
7389 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7390 msgstr ""
7391 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7392 "todos os dereitos."
7393
7394 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7395 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7396 msgstr ""
7397 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7398 "reservados todos os dereitos."
7399
7400 #. TRANS: license message in footer.
7401 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7402 #, php-format
7403 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7404 msgstr ""
7405 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7406
7407 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7408 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7409 msgid "After"
7410 msgstr "Posteriores"
7411
7412 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7413 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7414 msgid "Before"
7415 msgstr "Anteriores"
7416
7417 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7418 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7419 msgstr ""
7420 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7421
7422 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7423 #, fuzzy, php-format
7424 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7425 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7426
7427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7428 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7429 msgstr ""
7430
7431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7434 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7435
7436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Unknown profile."
7439 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7440
7441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7442 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7443 msgstr ""
7444
7445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7446 msgid "Remote profile is not a group!"
7447 msgstr ""
7448
7449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7450 #, fuzzy
7451 msgid "User is already a member of this group."
7452 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7453
7454 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7455 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7456 #, php-format
7457 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7458 msgstr ""
7459
7460 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7461 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7462 msgstr ""
7463
7464 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7465 #. TRANS: %s is the notice URI.
7466 #, fuzzy, php-format
7467 msgid "No content for notice %s."
7468 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7469
7470 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7471 #, fuzzy, php-format
7472 msgid "No such user \"%s\"."
7473 msgstr "Non existe tal usuario."
7474
7475 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7476 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7477 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7478 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7479 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7480 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7481 #, fuzzy, php-format
7482 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7483 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7484 msgstr "%1$s - %2$s"
7485
7486 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7487 msgid "Can't handle remote content yet."
7488 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7489
7490 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7491 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7492 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7493
7494 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7495 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7496 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7497
7498 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7499 msgid "You cannot make changes to this site."
7500 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7501
7502 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7503 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7504 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7505
7506 #. TRANS: Client error message.
7507 msgid "showForm() not implemented."
7508 msgstr "showForm() non está integrado."
7509
7510 #. TRANS: Client error message
7511 msgid "saveSettings() not implemented."
7512 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7513
7514 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7515 #. TRANS: the admin panel Design.
7516 msgid "Unable to delete design setting."
7517 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7518
7519 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7520 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7521 #, fuzzy
7522 msgctxt "HEADER"
7523 msgid "Home"
7524 msgstr "Inicio"
7525
7526 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7527 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7528 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7529 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7530 #, fuzzy
7531 msgctxt "MENU"
7532 msgid "Home"
7533 msgstr "Inicio"
7534
7535 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7536 #, fuzzy
7537 msgctxt "HEADER"
7538 msgid "Admin"
7539 msgstr "Administrador"
7540
7541 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7542 msgid "Basic site configuration"
7543 msgstr "Configuración básica do sitio"
7544
7545 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7546 msgctxt "MENU"
7547 msgid "Site"
7548 msgstr "Sitio"
7549
7550 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7551 msgid "Design configuration"
7552 msgstr "Configuración do deseño"
7553
7554 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7555 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7556 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7557 msgctxt "MENU"
7558 msgid "Design"
7559 msgstr "Deseño"
7560
7561 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7562 msgid "User configuration"
7563 msgstr "Configuración do usuario"
7564
7565 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7566 #, fuzzy
7567 msgctxt "MENU"
7568 msgid "User"
7569 msgstr "Usuario"
7570
7571 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7572 msgid "Access configuration"
7573 msgstr "Configuración de acceso"
7574
7575 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7576 #, fuzzy
7577 msgctxt "MENU"
7578 msgid "Access"
7579 msgstr "Acceso"
7580
7581 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7582 msgid "Paths configuration"
7583 msgstr "Configuración das rutas"
7584
7585 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7586 #, fuzzy
7587 msgctxt "MENU"
7588 msgid "Paths"
7589 msgstr "Rutas"
7590
7591 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7592 msgid "Sessions configuration"
7593 msgstr "Configuración das sesións"
7594
7595 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7596 #, fuzzy
7597 msgctxt "MENU"
7598 msgid "Sessions"
7599 msgstr "Sesións"
7600
7601 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7602 msgid "Edit site notice"
7603 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7604
7605 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7606 #, fuzzy
7607 msgctxt "MENU"
7608 msgid "Site notice"
7609 msgstr "Nota do sitio"
7610
7611 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7612 msgid "Snapshots configuration"
7613 msgstr "Configuración das instantáneas"
7614
7615 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7616 #, fuzzy
7617 msgctxt "MENU"
7618 msgid "Snapshots"
7619 msgstr "Instantáneas"
7620
7621 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7622 msgid "Set site license"
7623 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7624
7625 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7626 #, fuzzy
7627 msgctxt "MENU"
7628 msgid "License"
7629 msgstr "Licenza"
7630
7631 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Plugins configuration"
7634 msgstr "Configuración das rutas"
7635
7636 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7637 #, fuzzy
7638 msgctxt "MENU"
7639 msgid "Plugins"
7640 msgstr "Complementos"
7641
7642 #. TRANS: Client error 401.
7643 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7644 msgstr ""
7645 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7646 "permisos de lectura."
7647
7648 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7649 msgid "No application for that consumer key."
7650 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7651
7652 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7653 msgid "Not allowed to use API."
7654 msgstr ""
7655
7656 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7657 msgid "Bad access token."
7658 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7659
7660 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7661 msgid "No user for that token."
7662 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7663
7664 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7665 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7666 msgid "Could not authenticate you."
7667 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7668
7669 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Could not create anonymous consumer."
7672 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7673
7674 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7677 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7678
7679 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7680 msgid ""
7681 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7682 msgstr ""
7683
7684 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Could not issue access token."
7687 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7688
7689 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7690 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7691 msgstr ""
7692 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7693 "OAuth."
7694
7695 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Database error updating OAuth application user."
7698 msgstr ""
7699 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7700 "OAuth."
7701
7702 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7703 msgid "Tried to revoke unknown token."
7704 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7705
7706 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7707 msgid "Failed to delete revoked token."
7708 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7709
7710 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7711 msgid "Icon"
7712 msgstr "Icona"
7713
7714 #. TRANS: Form guide.
7715 msgid "Icon for this application"
7716 msgstr "Icona para esta aplicación"
7717
7718 #. TRANS: Form input field label for application name.
7719 msgid "Name"
7720 msgstr "Nome"
7721
7722 #. TRANS: Form input field instructions.
7723 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7724 #, fuzzy, php-format
7725 msgid "Describe your application in %d character"
7726 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7727 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7728 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7729
7730 #. TRANS: Form input field instructions.
7731 msgid "Describe your application"
7732 msgstr "Describa a súa aplicación"
7733
7734 #. TRANS: Form input field label.
7735 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7736 #. TRANS: Field label for description of list.
7737 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7738 msgid "Description"
7739 msgstr "Descrición"
7740
7741 #. TRANS: Form input field instructions.
7742 msgid "URL of the homepage of this application"
7743 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7744
7745 #. TRANS: Form input field label.
7746 msgid "Source URL"
7747 msgstr "URL de orixe"
7748
7749 #. TRANS: Form input field instructions.
7750 msgid "Organization responsible for this application"
7751 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7752
7753 #. TRANS: Form input field label.
7754 msgid "Organization"
7755 msgstr "Organización"
7756
7757 #. TRANS: Form input field instructions.
7758 msgid "URL for the homepage of the organization"
7759 msgstr "URL do sitio web da organización"
7760
7761 #. TRANS: Form input field instructions.
7762 msgid "URL to redirect to after authentication"
7763 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7764
7765 #. TRANS: Radio button label for application type
7766 msgid "Browser"
7767 msgstr "Navegador"
7768
7769 #. TRANS: Radio button label for application type
7770 msgid "Desktop"
7771 msgstr "Escritorio"
7772
7773 #. TRANS: Form guide.
7774 msgid "Type of application, browser or desktop"
7775 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7776
7777 #. TRANS: Radio button label for access type.
7778 msgid "Read-only"
7779 msgstr "Lectura"
7780
7781 #. TRANS: Radio button label for access type.
7782 msgid "Read-write"
7783 msgstr "Lectura e escritura"
7784
7785 #. TRANS: Form guide.
7786 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7787 msgstr ""
7788 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7789
7790 #. TRANS: Submit button title.
7791 msgid "Cancel"
7792 msgstr "Cancelar"
7793
7794 #. TRANS: Submit button title.
7795 #. TRANS: Button text to save a list.
7796 msgid "Save"
7797 msgstr "Gardar"
7798
7799 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Unknown application"
7802 msgstr "Non se coñece esa acción"
7803
7804 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7805 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7806 msgid " by "
7807 msgstr ""
7808
7809 #. TRANS: Application access type
7810 msgid "read-write"
7811 msgstr "lectura e escritura"
7812
7813 #. TRANS: Application access type
7814 msgid "read-only"
7815 msgstr "lectura"
7816
7817 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7818 #, php-format
7819 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7820 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7821
7822 #. TRANS: Access token in the application list.
7823 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7824 #, php-format
7825 msgid "Access token starting with: %s"
7826 msgstr ""
7827
7828 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7829 msgctxt "BUTTON"
7830 msgid "Revoke"
7831 msgstr "Revogar"
7832
7833 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Author element must contain a name element."
7836 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7837
7838 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Do not use this method!"
7841 msgstr "Non borrar esta nota"
7842
7843 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7844 #, fuzzy, php-format
7845 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7846 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
7847
7848 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7849 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7850 #, fuzzy, php-format
7851 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7852 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7853
7854 #. TRANS: Title.
7855 msgid "Notices where this attachment appears"
7856 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7857
7858 #. TRANS: Title.
7859 msgid "Tags for this attachment"
7860 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7861
7862 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Password changing failed."
7865 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7866
7867 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Password changing is not allowed."
7870 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7871
7872 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7873 msgid "Block"
7874 msgstr "Excluír"
7875
7876 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7877 msgid "Block this user"
7878 msgstr "Bloquear este usuario"
7879
7880 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7881 msgctxt "BUTTON"
7882 msgid "Cancel join request"
7883 msgstr ""
7884
7885 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7886 #, fuzzy
7887 msgctxt "BUTTON"
7888 msgid "Cancel subscription request"
7889 msgstr "Todas as subscricións"
7890
7891 #. TRANS: Title for command results.
7892 msgid "Command results"
7893 msgstr "Resultados da orde"
7894
7895 #. TRANS: Title for command results.
7896 #, fuzzy
7897 msgid "AJAX error"
7898 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7899
7900 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7901 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7902 msgid "Command complete"
7903 msgstr "Completouse a orde"
7904
7905 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7906 msgid "Command failed"
7907 msgstr "A orde fallou"
7908
7909 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7910 msgid "Notice with that id does not exist."
7911 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7912
7913 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7914 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7915 msgid "User has no last notice."
7916 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7917
7918 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7919 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7920 #, php-format
7921 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7922 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7923
7924 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7925 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7926 #, php-format
7927 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7928 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7929
7930 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7931 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7932 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7933
7934 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7935 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7936 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7937
7938 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7939 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7940 #, php-format
7941 msgid "Nudge sent to %s."
7942 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7943
7944 #. TRANS: User statistics text.
7945 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7946 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7947 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7948 #, php-format
7949 msgid ""
7950 "Subscriptions: %1$s\n"
7951 "Subscribers: %2$s\n"
7952 "Notices: %3$s"
7953 msgstr ""
7954 "Subscricións: %1$s\n"
7955 "Subscritores: %2$s\n"
7956 "Notas: %3$s"
7957
7958 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7961 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7962
7963 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7964 msgid "Notice marked as fave."
7965 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7966
7967 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7968 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7969 #, php-format
7970 msgid "%1$s joined group %2$s."
7971 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7972
7973 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7974 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7975 #, php-format
7976 msgid "%1$s left group %2$s."
7977 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7978
7979 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7980 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7981 #, php-format
7982 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7983 msgstr ""
7984
7985 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7986 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7987 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7988 #, fuzzy, php-format
7989 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7990 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7991 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7992 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7993
7994 #. TRANS: Separator for list of tags.
7995 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7996 msgid ", "
7997 msgstr ""
7998
7999 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8000 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8001 #, php-format
8002 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8003 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
8004
8005 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8006 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8007 #, php-format
8008 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8009 msgstr ""
8010
8011 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8012 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8013 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8014 #, php-format
8015 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8016 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8017 msgstr[0] ""
8018 msgstr[1] ""
8019
8020 #. TRANS: Whois output.
8021 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8022 #, fuzzy, php-format
8023 msgctxt "WHOIS"
8024 msgid "%1$s (%2$s)"
8025 msgstr "%1$s (%2$s)"
8026
8027 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8028 #, php-format
8029 msgid "Fullname: %s"
8030 msgstr "Nome completo: %s"
8031
8032 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8033 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8034 #. TRANS: %s is a location.
8035 #, php-format
8036 msgid "Location: %s"
8037 msgstr "Localidade: %s"
8038
8039 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8040 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8041 #. TRANS: %s is a homepage.
8042 #, php-format
8043 msgid "Homepage: %s"
8044 msgstr "Sitio web: %s"
8045
8046 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8047 #, php-format
8048 msgid "About: %s"
8049 msgstr "Acerca de: %s"
8050
8051 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8052 #. TRANS: %s is a remote profile.
8053 #, php-format
8054 msgid ""
8055 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8056 "same server."
8057 msgstr ""
8058 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
8059 "mesmo servidor."
8060
8061 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8062 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8063 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8064 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8065 #, fuzzy, php-format
8066 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8067 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8068 msgstr[0] ""
8069 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8070 msgstr[1] ""
8071 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8072
8073 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8074 msgid "You can't send a message to this user."
8075 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
8076
8077 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8078 msgid "Error sending direct message."
8079 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
8080
8081 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8082 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8083 #, php-format
8084 msgid "Notice from %s repeated."
8085 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
8086
8087 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8088 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8089 #, fuzzy, php-format
8090 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8091 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8092 msgstr[0] ""
8093 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8094 msgstr[1] ""
8095 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8096
8097 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8098 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8099 #, php-format
8100 msgid "Reply to %s sent."
8101 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
8102
8103 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8104 msgid "Error saving notice."
8105 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
8106
8107 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8108 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8109 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
8110
8111 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8112 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8113 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
8114
8115 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8116 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8117 #, php-format
8118 msgid "Subscribed to %s."
8119 msgstr "Subscribiuse a %s."
8120
8121 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8122 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8123 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8124 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
8125
8126 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8127 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8128 #, php-format
8129 msgid "Unsubscribed from %s."
8130 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8131
8132 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8133 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8134 msgid "Command not yet implemented."
8135 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8136
8137 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8138 msgid "Notification off."
8139 msgstr "Desactivar a notificación."
8140
8141 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8142 msgid "Can't turn off notification."
8143 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8144
8145 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8146 msgid "Notification on."
8147 msgstr "Activar a notificación."
8148
8149 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8150 msgid "Can't turn on notification."
8151 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8152
8153 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8154 msgid "Login command is disabled."
8155 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
8156
8157 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8158 #. TRANS: %s is a logon link..
8159 #, php-format
8160 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8161 msgstr ""
8162 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
8163 "s."
8164
8165 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8166 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8167 #, php-format
8168 msgid "Unsubscribed %s."
8169 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8170
8171 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8172 msgid "You are not subscribed to anyone."
8173 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
8174
8175 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8176 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8177 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8178 msgid "You are subscribed to this person:"
8179 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8180 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
8181 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
8182
8183 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8184 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8185 msgid "No one is subscribed to you."
8186 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
8187
8188 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8189 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8190 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8191 msgid "This person is subscribed to you:"
8192 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8193 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
8194 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
8195
8196 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8197 #. TRANS: any group subscriptions.
8198 msgid "You are not a member of any groups."
8199 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
8200
8201 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8202 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8203 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8204 msgid "You are a member of this group:"
8205 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8206 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8207 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8208
8209 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8210 #, fuzzy
8211 msgctxt "COMMANDHELP"
8212 msgid "Commands:"
8213 msgstr "Resultados da orde"
8214
8215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8216 #, fuzzy
8217 msgctxt "COMMANDHELP"
8218 msgid "turn on notifications"
8219 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8220
8221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8222 #, fuzzy
8223 msgctxt "COMMANDHELP"
8224 msgid "turn off notifications"
8225 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8226
8227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8228 msgctxt "COMMANDHELP"
8229 msgid "show this help"
8230 msgstr ""
8231
8232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8233 #, fuzzy
8234 msgctxt "COMMANDHELP"
8235 msgid "subscribe to user"
8236 msgstr "Subscribirse a este usuario"
8237
8238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8239 msgctxt "COMMANDHELP"
8240 msgid "lists the groups you have joined"
8241 msgstr ""
8242
8243 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8244 #, fuzzy
8245 msgctxt "COMMANDHELP"
8246 msgid "tag a user"
8247 msgstr "Etiquetar ao usuario"
8248
8249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8250 #, fuzzy
8251 msgctxt "COMMANDHELP"
8252 msgid "untag a user"
8253 msgstr "Etiquetar ao usuario"
8254
8255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8256 msgctxt "COMMANDHELP"
8257 msgid "list the people you follow"
8258 msgstr ""
8259
8260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8261 msgctxt "COMMANDHELP"
8262 msgid "list the people that follow you"
8263 msgstr ""
8264
8265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8266 #, fuzzy
8267 msgctxt "COMMANDHELP"
8268 msgid "unsubscribe from user"
8269 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8270
8271 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8272 #, fuzzy
8273 msgctxt "COMMANDHELP"
8274 msgid "direct message to user"
8275 msgstr "Mensaxes directas a %s"
8276
8277 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8278 msgctxt "COMMANDHELP"
8279 msgid "get last notice from user"
8280 msgstr ""
8281
8282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8283 #, fuzzy
8284 msgctxt "COMMANDHELP"
8285 msgid "get profile info on user"
8286 msgstr "Información do perfil"
8287
8288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8289 msgctxt "COMMANDHELP"
8290 msgid "force user to stop following you"
8291 msgstr ""
8292
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8294 msgctxt "COMMANDHELP"
8295 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8296 msgstr ""
8297
8298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8299 msgctxt "COMMANDHELP"
8300 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8301 msgstr ""
8302
8303 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8304 msgctxt "COMMANDHELP"
8305 msgid "repeat a notice with a given id"
8306 msgstr ""
8307
8308 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8309 #, fuzzy
8310 msgctxt "COMMANDHELP"
8311 msgid "repeat the last notice from user"
8312 msgstr "Repetir esta nota"
8313
8314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8315 msgctxt "COMMANDHELP"
8316 msgid "reply to notice with a given id"
8317 msgstr ""
8318
8319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8320 #, fuzzy
8321 msgctxt "COMMANDHELP"
8322 msgid "reply to the last notice from user"
8323 msgstr "Responder a esta nota"
8324
8325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8326 #, fuzzy
8327 msgctxt "COMMANDHELP"
8328 msgid "join group"
8329 msgstr "Descoñecida"
8330
8331 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8332 msgctxt "COMMANDHELP"
8333 msgid "Get a link to login to the web interface"
8334 msgstr ""
8335
8336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8337 #, fuzzy
8338 msgctxt "COMMANDHELP"
8339 msgid "leave group"
8340 msgstr "Borrar un grupo"
8341
8342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8343 msgctxt "COMMANDHELP"
8344 msgid "get your stats"
8345 msgstr ""
8346
8347 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8348 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8349 msgctxt "COMMANDHELP"
8350 msgid "same as 'off'"
8351 msgstr ""
8352
8353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8354 msgctxt "COMMANDHELP"
8355 msgid "same as 'follow'"
8356 msgstr ""
8357
8358 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8359 msgctxt "COMMANDHELP"
8360 msgid "same as 'leave'"
8361 msgstr ""
8362
8363 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8364 msgctxt "COMMANDHELP"
8365 msgid "same as 'get'"
8366 msgstr ""
8367
8368 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8372 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8373 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8375 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8377 #, fuzzy
8378 msgctxt "COMMANDHELP"
8379 msgid "not yet implemented."
8380 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8381
8382 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8383 msgctxt "COMMANDHELP"
8384 msgid "remind a user to update."
8385 msgstr ""
8386
8387 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8388 #, fuzzy
8389 msgid "No configuration file found."
8390 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8391
8392 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8393 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8394 #, fuzzy
8395 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8396 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8397
8398 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8399 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8400 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8401
8402 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8403 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8404 msgid "Go to the installer."
8405 msgstr "Ir ao instalador."
8406
8407 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8408 msgid "Database error"
8409 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8410
8411 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8412 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8413 #, fuzzy
8414 msgctxt "MENU"
8415 msgid "Public"
8416 msgstr "Públicas"
8417
8418 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8419 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8420 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8421 #, fuzzy
8422 msgctxt "MENU"
8423 msgid "Groups"
8424 msgstr "Grupos"
8425
8426 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8427 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8428 #, fuzzy
8429 msgctxt "MENU"
8430 msgid "Lists"
8431 msgstr "Límites"
8432
8433 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8434 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8435 msgid "Delete"
8436 msgstr "Borrar"
8437
8438 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8439 msgid "Delete this user"
8440 msgstr "Borrar o usuario"
8441
8442 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Change design"
8445 msgstr "Gardar o deseño"
8446
8447 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8448 msgid "Change colours"
8449 msgstr "Cambiar as cores"
8450
8451 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8452 msgid "Use defaults"
8453 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8454
8455 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8456 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8457 msgid "Upload file"
8458 msgstr "Cargar un ficheiro"
8459
8460 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8461 msgid ""
8462 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8463 msgstr ""
8464 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8465 "2MB."
8466
8467 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8468 #, fuzzy
8469 msgctxt "RADIO"
8470 msgid "On"
8471 msgstr "Activado"
8472
8473 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8474 #, fuzzy
8475 msgctxt "RADIO"
8476 msgid "Off"
8477 msgstr "Desactivado"
8478
8479 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8480 msgid "Design defaults restored."
8481 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8482
8483 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8484 #, fuzzy, php-format
8485 msgid "Unable to find services for %s."
8486 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8487
8488 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8489 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8490 msgid "Disfavor this notice"
8491 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8492
8493 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8494 #, fuzzy
8495 msgctxt "BUTTON"
8496 msgid "Disfavor favorite"
8497 msgstr "Desmarcar como favorita"
8498
8499 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8500 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8501 msgid "Favor this notice"
8502 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8503
8504 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8505 #, fuzzy
8506 msgctxt "BUTTON"
8507 msgid "Favor"
8508 msgstr "Marcar como favorito"
8509
8510 #. TRANS: Feed type name.
8511 msgid "RSS 1.0"
8512 msgstr "RSS 1.0"
8513
8514 #. TRANS: Feed type name.
8515 msgid "RSS 2.0"
8516 msgstr "RSS 2.0"
8517
8518 #. TRANS: Feed type name.
8519 msgid "Atom"
8520 msgstr "Atom"
8521
8522 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8523 msgid "FOAF"
8524 msgstr "Amigo dun amigo"
8525
8526 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8527 msgid "No author in the feed."
8528 msgstr ""
8529
8530 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8531 #. TRANS: can be associated with a user.
8532 msgid "Cannot import without a user."
8533 msgstr ""
8534
8535 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8536 msgid "Feeds"
8537 msgstr "Fontes de novas"
8538
8539 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8540 #, fuzzy
8541 msgctxt "TAGS"
8542 msgid "All"
8543 msgstr "Todas"
8544
8545 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8546 msgid "Tag"
8547 msgstr "Etiqueta"
8548
8549 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Choose a tag to narrow list."
8552 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8553
8554 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8555 #, php-format
8556 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8557 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8558
8559 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8560 msgctxt "BUTTON"
8561 msgid "Block"
8562 msgstr "Bloquear"
8563
8564 #. TRANS: Submit button title.
8565 msgctxt "TOOLTIP"
8566 msgid "Block this user"
8567 msgstr "Bloquear este usuario"
8568
8569 #. TRANS: Field title on group edit form.
8570 #, fuzzy
8571 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8572 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8573
8574 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Describe the group or topic."
8577 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8578
8579 #. TRANS: Text area title for group description.
8580 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8581 #, fuzzy, php-format
8582 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8583 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8584 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8585 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8586
8587 #. TRANS: Field title on group edit form.
8588 #, fuzzy
8589 msgid ""
8590 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8591 msgstr ""
8592 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8593 "Comunidade, País\""
8594
8595 #. TRANS: Field label on group edit form.
8596 msgid "Aliases"
8597 msgstr "Pseudónimos"
8598
8599 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8600 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8601 #, fuzzy, php-format
8602 msgid ""
8603 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8604 "alias allowed."
8605 msgid_plural ""
8606 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8607 "aliases allowed."
8608 msgstr[0] ""
8609 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8610 "máximo"
8611 msgstr[1] ""
8612 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8613 "máximo"
8614
8615 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8616 msgid ""
8617 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8618 msgstr ""
8619
8620 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8621 #, fuzzy
8622 msgctxt "GROUPADMIN"
8623 msgid "Admin"
8624 msgstr "Administrador"
8625
8626 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8627 msgctxt "MENU"
8628 msgid "Group"
8629 msgstr "Grupo"
8630
8631 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8632 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8633 #, php-format
8634 msgctxt "TOOLTIP"
8635 msgid "%s group"
8636 msgstr "Grupo %s"
8637
8638 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8639 msgctxt "MENU"
8640 msgid "Members"
8641 msgstr "Membros"
8642
8643 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8644 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8645 #, php-format
8646 msgctxt "TOOLTIP"
8647 msgid "%s group members"
8648 msgstr "Membros do grupo %s"
8649
8650 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8651 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8652 #, php-format
8653 msgctxt "MENU"
8654 msgid "Pending members (%d)"
8655 msgid_plural "Pending members (%d)"
8656 msgstr[0] ""
8657 msgstr[1] ""
8658
8659 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8660 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8661 #, fuzzy, php-format
8662 msgctxt "TOOLTIP"
8663 msgid "%s pending members"
8664 msgstr "Membros do grupo %s"
8665
8666 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8667 msgctxt "MENU"
8668 msgid "Blocked"
8669 msgstr "Bloqueado"
8670
8671 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8672 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8673 #, php-format
8674 msgctxt "TOOLTIP"
8675 msgid "%s blocked users"
8676 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8677
8678 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8679 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8680 msgctxt "MENU"
8681 msgid "Admin"
8682 msgstr "Administrador"
8683
8684 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8685 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8686 #, php-format
8687 msgctxt "TOOLTIP"
8688 msgid "Edit %s group properties"
8689 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8690
8691 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8692 msgctxt "MENU"
8693 msgid "Logo"
8694 msgstr "Logotipo"
8695
8696 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8697 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8698 #, php-format
8699 msgctxt "TOOLTIP"
8700 msgid "Add or edit %s logo"
8701 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8702
8703 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8704 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8705 #, php-format
8706 msgctxt "TOOLTIP"
8707 msgid "Add or edit %s design"
8708 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8709
8710 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8711 msgid "Group actions"
8712 msgstr "Accións do grupo"
8713
8714 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Popular groups"
8717 msgstr "Notas populares"
8718
8719 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Active groups"
8722 msgstr "Todos os grupos"
8723
8724 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8725 #. TRANS: %s is a group name.
8726 #, php-format
8727 msgid "Tags in %s group's notices"
8728 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8729
8730 #. TRANS: Client exception 406
8731 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8732 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8733
8734 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8735 msgid "Unsupported image file format."
8736 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8737
8738 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8739 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8740 #, php-format
8741 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8742 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8743
8744 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8745 msgid "Partial upload."
8746 msgstr "Carga parcial."
8747
8748 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8749 msgid "Not an image or corrupt file."
8750 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8751
8752 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8753 msgid "Lost our file."
8754 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8755
8756 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8757 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8758 msgid "Unknown file type"
8759 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8760
8761 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8762 #, fuzzy, php-format
8763 msgid "%dMB"
8764 msgid_plural "%dMB"
8765 msgstr[0] "MB"
8766 msgstr[1] "MB"
8767
8768 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8769 #, fuzzy, php-format
8770 msgid "%dkB"
8771 msgid_plural "%dkB"
8772 msgstr[0] "kB"
8773 msgstr[1] "kB"
8774
8775 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8776 #, php-format
8777 msgid "%dB"
8778 msgid_plural "%dB"
8779 msgstr[0] ""
8780 msgstr[1] ""
8781
8782 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8783 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8784 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8785 #, php-format
8786 msgid ""
8787 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8788 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8789 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8790 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8791 "this message."
8792 msgstr ""
8793
8794 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8795 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8796 #, php-format
8797 msgid "Unknown inbox source %d."
8798 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8799
8800 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8801 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8802 msgstr ""
8803
8804 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8805 msgid "Transport cannot be null."
8806 msgstr ""
8807
8808 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8809 msgctxt "TITLE"
8810 msgid "Trends"
8811 msgstr ""
8812
8813 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8814 #, fuzzy
8815 msgctxt "BUTTON"
8816 msgid "Invite more colleagues"
8817 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8818
8819 #. TRANS: Form legend.
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Invite collegues"
8822 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8823
8824 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8825 msgid "Email addresses"
8826 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
8827
8828 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8831 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
8832
8833 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8834 msgid "Personal message"
8835 msgstr "Mensaxe persoal"
8836
8837 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8838 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8839 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
8840
8841 #. TRANS: Send button for inviting friends
8842 #. TRANS: Button text for sending notice.
8843 msgctxt "BUTTON"
8844 msgid "Send"
8845 msgstr "Enviar"
8846
8847 #. TRANS: Submit button title.
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Send invitations."
8850 msgstr "Invitacións"
8851
8852 #. TRANS: Button text for joining a group.
8853 #, fuzzy
8854 msgctxt "BUTTON"
8855 msgid "Join"
8856 msgstr "Unirse"
8857
8858 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8859 #, fuzzy
8860 msgctxt "BUTTON"
8861 msgid "Leave"
8862 msgstr "Deixar"
8863
8864 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8865 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8866 msgctxt "MENU"
8867 msgid "Login"
8868 msgstr "Identificarse"
8869
8870 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8871 msgid "Login with a username and password"
8872 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8873
8874 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8875 msgctxt "MENU"
8876 msgid "Register"
8877 msgstr "Rexistrarse"
8878
8879 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8880 msgid "Sign up for a new account"
8881 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8882
8883 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8884 msgid "Email address confirmation"
8885 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8886
8887 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8888 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8889 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8890 #, fuzzy, php-format
8891 msgid ""
8892 "Hey, %1$s.\n"
8893 "\n"
8894 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8895 "\n"
8896 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8897 "\n"
8898 "\t%3$s\n"
8899 "\n"
8900 "If not, just ignore this message.\n"
8901 "\n"
8902 "Thanks for your time, \n"
8903 "%2$s\n"
8904 msgstr ""
8905 "Ola, %s:\n"
8906 "\n"
8907 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8908 "\n"
8909 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8910 "\n"
8911 "%s\n"
8912 "\n"
8913 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8914 "\n"
8915 "Grazas polo seu tempo, \n"
8916 "%s\n"
8917
8918 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8919 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8920 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8921 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8922 #, fuzzy, php-format
8923 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8924 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
8925
8926 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8927 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8928 #, fuzzy, php-format
8929 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8930 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8931
8932 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8933 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8934 #, php-format
8935 msgid ""
8936 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8937 "their subscription at %3$s"
8938 msgstr ""
8939
8940 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8941 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8942 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8943 #, fuzzy, php-format
8944 msgid ""
8945 "Faithfully yours,\n"
8946 "%1$s.\n"
8947 "\n"
8948 "----\n"
8949 "Change your email address or notification options at %2$s"
8950 msgstr ""
8951 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8952 "\n"
8953 "%3$s\n"
8954 "\n"
8955 "%4$s%5$s%6$s\n"
8956 "Atentamente,\n"
8957 "%7$s.\n"
8958 "\n"
8959 "----\n"
8960 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8961 "notificación en %8$s\n"
8962
8963 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8964 #. TRANS: %s is a URL.
8965 #, fuzzy, php-format
8966 msgid "Profile: %s"
8967 msgstr "Perfil"
8968
8969 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8970 #. TRANS: %s is biographical information.
8971 #, php-format
8972 msgid "Bio: %s"
8973 msgstr "Biografía: %s"
8974
8975 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8976 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8977 #, fuzzy, php-format
8978 msgid ""
8979 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8980 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8981 msgstr ""
8982 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8983 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8984
8985 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8986 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8987 #, php-format
8988 msgid "New email address for posting to %s"
8989 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8990
8991 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8992 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8993 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8994 #, fuzzy, php-format
8995 msgid ""
8996 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8997 "\n"
8998 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8999 "\n"
9000 "More email instructions at %3$s."
9001 msgstr ""
9002 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
9003 "\n"
9004 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
9005 "\n"
9006 "Máis información en %3$s.\n"
9007 "\n"
9008 "Atentamente,\n"
9009 "%4$s"
9010
9011 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9012 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9013 #, php-format
9014 msgid "%s status"
9015 msgstr "Estado de %s"
9016
9017 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9018 msgid "SMS confirmation"
9019 msgstr "Confirmación dos SMS"
9020
9021 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9022 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9023 #, php-format
9024 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9025 msgstr ""
9026 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
9027
9028 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9029 #. TRANS: %s is the nudging user.
9030 #, fuzzy, php-format
9031 msgid "You have been nudged by %s"
9032 msgstr "%s fíxolle un aceno"
9033
9034 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9035 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9036 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9037 #, fuzzy, php-format
9038 msgid ""
9039 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9040 "to post some news.\n"
9041 "\n"
9042 "So let's hear from you :)\n"
9043 "\n"
9044 "%3$s\n"
9045 "\n"
9046 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9047 msgstr ""
9048 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
9049 "publicar algunha nova.\n"
9050 "\n"
9051 "Así que anímese, conte algo :)\n"
9052 "\n"
9053 "%3$s\n"
9054 "\n"
9055 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9056 "\n"
9057 "Atentamente,\n"
9058 "%4$s\n"
9059
9060 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9061 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9062 #, php-format
9063 msgid "New private message from %s"
9064 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
9065
9066 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9067 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9068 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9069 #, fuzzy, php-format
9070 msgid ""
9071 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9072 "\n"
9073 "------------------------------------------------------\n"
9074 "%3$s\n"
9075 "------------------------------------------------------\n"
9076 "\n"
9077 "You can reply to their message here:\n"
9078 "\n"
9079 "%4$s\n"
9080 "\n"
9081 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9082 msgstr ""
9083 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
9084 "\n"
9085 "------------------------------------------------------\n"
9086 "%3$s\n"
9087 "------------------------------------------------------\n"
9088 "\n"
9089 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
9090 "\n"
9091 "%4$s\n"
9092 "\n"
9093 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9094 "\n"
9095 "Atentamente,\n"
9096 "%5$s\n"
9097
9098 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9099 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9100 #, fuzzy, php-format
9101 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9102 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
9103
9104 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9105 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9106 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9107 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9108 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9109 #, fuzzy, php-format
9110 msgid ""
9111 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9112 "\n"
9113 "The URL of your notice is:\n"
9114 "\n"
9115 "%3$s\n"
9116 "\n"
9117 "The text of your notice is:\n"
9118 "\n"
9119 "%4$s\n"
9120 "\n"
9121 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9122 "\n"
9123 "%5$s"
9124 msgstr ""
9125 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
9126 "favoritas.\n"
9127 "\n"
9128 "O URL da súa nota é:\n"
9129 "\n"
9130 "%3$s\n"
9131 "\n"
9132 "O texto da nota di:\n"
9133 "\n"
9134 "%4$s\n"
9135 "\n"
9136 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
9137 "\n"
9138 "%5$s\n"
9139 "\n"
9140 "Atentamente,\n"
9141 "%6$s\n"
9142
9143 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9144 #, php-format
9145 msgid ""
9146 "The full conversation can be read here:\n"
9147 "\n"
9148 "\t%s"
9149 msgstr ""
9150 "Pode ler a conversa completa en:\n"
9151 "\n"
9152 "%s"
9153
9154 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9155 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9156 #, fuzzy, php-format
9157 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9158 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
9159
9160 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9161 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9162 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9163 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9164 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9165 #, fuzzy, php-format
9166 msgid ""
9167 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9168 "\n"
9169 "The notice is here:\n"
9170 "\n"
9171 "\t%3$s\n"
9172 "\n"
9173 "It reads:\n"
9174 "\n"
9175 "\t%4$s\n"
9176 "\n"
9177 "%5$sYou can reply back here:\n"
9178 "\n"
9179 "\t%6$s\n"
9180 "\n"
9181 "The list of all @-replies for you here:\n"
9182 "\n"
9183 "%7$s"
9184 msgstr ""
9185 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
9186 "$s.\n"
9187 "\n"
9188 "A nota está en:\n"
9189 "\n"
9190 "%3$s\n"
9191 "\n"
9192 "Di:\n"
9193 "\n"
9194 "%4$s\n"
9195 "\n"
9196 "%5$sPode responder en:\n"
9197 "\n"
9198 "%6$s\n"
9199 "\n"
9200 "A lista de todas as respostas está en:\n"
9201 "\n"
9202 "%7$s\n"
9203 "\n"
9204 "Atentamente,\n"
9205 "%2$s\n"
9206 "\n"
9207 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
9208
9209 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9210 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9211 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9212 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9213 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9214 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9215 #, fuzzy, php-format
9216 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9217 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
9218
9219 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9220 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9221 #, fuzzy, php-format
9222 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9223 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
9224
9225 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9226 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9227 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9228 #, php-format
9229 msgid ""
9230 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9231 "their group membership at %4$s"
9232 msgstr ""
9233
9234 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9235 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9236 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
9237
9238 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9239 msgid ""
9240 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9241 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9242 msgstr ""
9243 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
9244 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
9245
9246 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9247 #, fuzzy
9248 msgctxt "MENU"
9249 msgid "Inbox"
9250 msgstr "Caixa de entrada"
9251
9252 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Your incoming messages."
9255 msgstr "As mensaxes recibidas"
9256
9257 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9258 #, fuzzy
9259 msgctxt "MENU"
9260 msgid "Outbox"
9261 msgstr "Caixa de saída"
9262
9263 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Your sent messages."
9266 msgstr "As mensaxes enviadas"
9267
9268 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9269 msgid "Could not parse message."
9270 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
9271
9272 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9273 msgid "Not a registered user."
9274 msgstr "Non está rexistrado."
9275
9276 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9277 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9278 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
9279
9280 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9281 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9282 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
9283
9284 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9285 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9286 #, fuzzy, php-format
9287 msgid "Unsupported message type: %s."
9288 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
9289
9290 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9291 msgid "Make user an admin of the group"
9292 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
9293
9294 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9295 msgctxt "BUTTON"
9296 msgid "Make Admin"
9297 msgstr "Converter en administrador"
9298
9299 #. TRANS: Submit button title.
9300 msgctxt "TOOLTIP"
9301 msgid "Make this user an admin"
9302 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
9303
9304 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9305 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9306 msgstr ""
9307 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
9308
9309 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9310 msgid "File exceeds user's quota."
9311 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
9312
9313 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9314 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9315 msgid "File could not be moved to destination directory."
9316 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
9317
9318 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9319 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9320 msgid "Could not determine file's MIME type."
9321 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
9322
9323 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9324 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9325 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9326 #, php-format
9327 msgid ""
9328 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9329 "format."
9330 msgstr ""
9331 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
9332 "outro formato de %2$s."
9333
9334 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9335 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9336 #, php-format
9337 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9338 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9339
9340 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9341 msgid "Send a direct notice"
9342 msgstr "Enviar unha nota directa"
9343
9344 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9345 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9346 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Select recipient:"
9349 msgstr "Seleccionar unha licenza"
9350
9351 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9352 #, fuzzy
9353 msgid "No mutual subscribers."
9354 msgstr "Non está subscrito!"
9355
9356 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9357 msgid "To"
9358 msgstr "A"
9359
9360 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9361 msgctxt "Send button for sending notice"
9362 msgid "Send"
9363 msgstr "Enviar"
9364
9365 #. TRANS: Header in message list.
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Messages"
9368 msgstr "Mensaxe"
9369
9370 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9371 #. TRANS: Followed by notice source.
9372 msgid "from"
9373 msgstr "de"
9374
9375 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9376 #, fuzzy
9377 msgctxt "SOURCE"
9378 msgid "web"
9379 msgstr "web"
9380
9381 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9382 msgctxt "SOURCE"
9383 msgid "xmpp"
9384 msgstr ""
9385
9386 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9387 #, fuzzy
9388 msgctxt "SOURCE"
9389 msgid "mail"
9390 msgstr "Correo electrónico"
9391
9392 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9393 msgctxt "SOURCE"
9394 msgid "omb"
9395 msgstr ""
9396
9397 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9398 msgctxt "SOURCE"
9399 msgid "api"
9400 msgstr ""
9401
9402 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9403 msgid "Cannot get author for activity."
9404 msgstr ""
9405
9406 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Bookmark not posted to this group."
9409 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
9410
9411 #. TRANS: Client exception when ...
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Object not posted to this user."
9414 msgstr "Non borrar esta nota"
9415
9416 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9417 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9418 msgstr ""
9419
9420 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9421 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9422 msgstr ""
9423
9424 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9425 msgid "Nickname cannot be empty."
9426 msgstr ""
9427
9428 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9429 #, php-format
9430 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9431 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9432 msgstr[0] ""
9433 msgstr[1] ""
9434
9435 #. TRANS: Form legend for notice form.
9436 msgid "Send a notice"
9437 msgstr "Enviar unha nota"
9438
9439 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9440 #, php-format
9441 msgid "What's up, %s?"
9442 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9443
9444 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9445 msgid "Attach"
9446 msgstr "Anexar"
9447
9448 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Attach a file."
9451 msgstr "Anexar un ficheiro"
9452
9453 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9454 msgid "Share my location"
9455 msgstr "Publicar a miña localidade"
9456
9457 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9458 msgid "Do not share my location"
9459 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9460
9461 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9462 msgid ""
9463 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9464 "try again later"
9465 msgstr ""
9466 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9467 "intentar máis tarde"
9468
9469 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9470 msgctxt "SEPARATOR"
9471 msgid ", "
9472 msgstr ""
9473
9474 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9475 msgid "N"
9476 msgstr "N"
9477
9478 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9479 msgid "S"
9480 msgstr "S"
9481
9482 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9483 msgid "E"
9484 msgstr "L"
9485
9486 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9487 msgid "W"
9488 msgstr "O"
9489
9490 #. TRANS: Coordinates message.
9491 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9492 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9493 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9494 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9495 #, php-format
9496 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9497 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9498
9499 #. TRANS: Followed by geo location.
9500 msgid "at"
9501 msgstr "en"
9502
9503 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9504 msgid "in context"
9505 msgstr "no contexto"
9506
9507 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9508 msgid "Repeated by"
9509 msgstr "Repetida por"
9510
9511 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9512 msgid "Reply to this notice"
9513 msgstr "Responder a esta nota"
9514
9515 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9516 msgid "Reply"
9517 msgstr "Responder"
9518
9519 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9520 msgid "Delete this notice"
9521 msgstr "Borrar esta nota"
9522
9523 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Notice repeated."
9526 msgstr "Repetiuse a nota"
9527
9528 #. TRANS: Field label for notice text.
9529 msgid "Update your status..."
9530 msgstr ""
9531
9532 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9533 msgid "Nudge this user"
9534 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9535
9536 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9537 #, fuzzy
9538 msgctxt "BUTTON"
9539 msgid "Nudge"
9540 msgstr "Facer un aceno"
9541
9542 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Send a nudge to this user."
9545 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9546
9547 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9548 msgid "Error inserting new profile."
9549 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9550
9551 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9552 msgid "Error inserting avatar."
9553 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9554
9555 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9556 msgid "Error inserting remote profile."
9557 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9558
9559 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9560 msgid "Duplicate notice."
9561 msgstr "Nota duplicada."
9562
9563 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Could not insert new subscription."
9566 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9567
9568 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9569 #, fuzzy
9570 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9571 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
9572
9573 #. TRANS: Field label for list.
9574 #, fuzzy
9575 msgctxt "LABEL"
9576 msgid "List"
9577 msgstr "Ligazóns"
9578
9579 #. TRANS: Field title for list.
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9582 msgstr ""
9583 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9584 "comas ou espazos en branco"
9585
9586 #. TRANS: Field title for description of list.
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Describe the list or topic."
9589 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
9590
9591 #. TRANS: Field title for description of list.
9592 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9593 #, fuzzy, php-format
9594 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9595 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9596 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9597 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9598
9599 #. TRANS: Button title to delete a list.
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Delete this list."
9602 msgstr "Borrar o usuario"
9603
9604 #. TRANS: Header in list edit form.
9605 msgid "Add or remove people"
9606 msgstr ""
9607
9608 #. TRANS: Header in list edit form.
9609 #, fuzzy
9610 msgctxt "HEADER"
9611 msgid "Search"
9612 msgstr "Buscar"
9613
9614 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9615 #, fuzzy
9616 msgctxt "MENU"
9617 msgid "List"
9618 msgstr "Ligazóns"
9619
9620 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9621 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9622 #, fuzzy, php-format
9623 msgid "%1$s list by %2$s."
9624 msgstr "%1$s - %2$s"
9625
9626 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9627 #, fuzzy
9628 msgctxt "MENU"
9629 msgid "Listed"
9630 msgstr "Licenza"
9631
9632 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9633 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9634 #, fuzzy
9635 msgctxt "MENU"
9636 msgid "Subscribers"
9637 msgstr "Subscritores"
9638
9639 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9640 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9641 #, fuzzy, php-format
9642 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9643 msgstr "Subscribiuse a %s."
9644
9645 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9646 #, fuzzy
9647 msgctxt "MENU"
9648 msgid "Edit"
9649 msgstr "Modificar"
9650
9651 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9652 #. TRANS: %s is a list.
9653 #, fuzzy, php-format
9654 msgid "Edit %s list by you."
9655 msgstr "Editar o grupo %s"
9656
9657 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Tagged"
9660 msgstr "Etiqueta"
9661
9662 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Edit list settings."
9665 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9666
9667 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9668 msgid "Edit"
9669 msgstr "Modificar"
9670
9671 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9672 #, fuzzy
9673 msgctxt "MODE"
9674 msgid "Private"
9675 msgstr "Privado"
9676
9677 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9678 #, fuzzy
9679 msgctxt "MENU"
9680 msgid "List Subscriptions"
9681 msgstr "Subscricións"
9682
9683 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9684 #. TRANS: %s is a user nickname.
9685 #, fuzzy, php-format
9686 msgctxt "TOOLTIP"
9687 msgid "Lists subscribed to by %s."
9688 msgstr "Subscribiuse a %s."
9689
9690 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9691 #. TRANS: %s is a user nickname.
9692 #, fuzzy, php-format
9693 msgctxt "MENU"
9694 msgid "Lists with %s"
9695 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9696
9697 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9698 #. TRANS: %s is a user nickname.
9699 #, fuzzy, php-format
9700 msgctxt "TOOLTIP"
9701 msgid "Lists with %s."
9702 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9703
9704 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9705 #. TRANS: %s is a user nickname.
9706 #, php-format
9707 msgctxt "MENU"
9708 msgid "Lists by %s"
9709 msgstr ""
9710
9711 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9712 #. TRANS: %s is a user nickname.
9713 #, fuzzy, php-format
9714 msgctxt "TOOLTIP"
9715 msgid "Lists by %s."
9716 msgstr "%1$s - %2$s"
9717
9718 #. TRANS: Label in lists widget.
9719 #, fuzzy
9720 msgctxt "LABEL"
9721 msgid "Your lists"
9722 msgstr "Notas populares"
9723
9724 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9725 #, fuzzy
9726 msgctxt "LEGEND"
9727 msgid "Edit lists"
9728 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
9729
9730 #. TRANS: Label in self tags widget.
9731 #, fuzzy
9732 msgctxt "LABEL"
9733 msgid "Tags"
9734 msgstr "Etiquetas"
9735
9736 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Popular lists"
9739 msgstr "Notas populares"
9740
9741 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9742 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9743 #, fuzzy, php-format
9744 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9745 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9746
9747 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9748 #, fuzzy, php-format
9749 msgid "Lists with you"
9750 msgstr "Non se atopou o método da API."
9751
9752 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9753 #. TRANS: %s is a profile name.
9754 #, fuzzy, php-format
9755 msgid "Lists with %s"
9756 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9757
9758 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9759 #, fuzzy
9760 msgid "List subscriptions"
9761 msgstr "%s subscricións"
9762
9763 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9764 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9765 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9766 #, fuzzy
9767 msgctxt "MENU"
9768 msgid "Profile"
9769 msgstr "Perfil"
9770
9771 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Your profile"
9774 msgstr "Perfil do grupo"
9775
9776 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9777 #, fuzzy
9778 msgctxt "MENU"
9779 msgid "Replies"
9780 msgstr "Respostas"
9781
9782 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9783 #, fuzzy
9784 msgctxt "MENU"
9785 msgid "Favorites"
9786 msgstr "Favoritas"
9787
9788 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9789 #, fuzzy
9790 msgctxt "FIXME"
9791 msgid "User"
9792 msgstr "Usuario"
9793
9794 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9795 #, fuzzy
9796 msgctxt "MENU"
9797 msgid "Messages"
9798 msgstr "Mensaxe"
9799
9800 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9801 msgid "Your incoming messages"
9802 msgstr "As mensaxes recibidas"
9803
9804 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9805 msgid "Unknown"
9806 msgstr "Descoñecida"
9807
9808 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9809 msgctxt "plugin"
9810 msgid "Disable"
9811 msgstr ""
9812
9813 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9814 msgctxt "plugin"
9815 msgid "Enable"
9816 msgstr ""
9817
9818 msgctxt "plugin-description"
9819 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9820 msgstr ""
9821
9822 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9823 #, fuzzy
9824 msgctxt "MENU"
9825 msgid "Settings"
9826 msgstr "Configuración dos SMS"
9827
9828 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Change your personal settings."
9831 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9832
9833 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Site configuration."
9836 msgstr "Configuración do usuario"
9837
9838 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9839 msgctxt "MENU"
9840 msgid "Logout"
9841 msgstr "Saír"
9842
9843 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Logout from the site."
9846 msgstr "Saír ao anonimato"
9847
9848 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Login to the site."
9851 msgstr "Identificarse no sitio"
9852
9853 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9854 msgctxt "MENU"
9855 msgid "Search"
9856 msgstr "Buscar"
9857
9858 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Search the site."
9861 msgstr "Buscar no sitio"
9862
9863 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Following"
9866 msgstr "Seguir"
9867
9868 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Followers"
9871 msgstr "Seguir"
9872
9873 #. TRANS: Label for user statistics.
9874 msgid "User ID"
9875 msgstr "ID do usuario"
9876
9877 #. TRANS: Label for user statistics.
9878 msgid "Member since"
9879 msgstr "Membro dende"
9880
9881 #. TRANS: Label for user statistics.
9882 msgid "Notices"
9883 msgstr "Notas"
9884
9885 #. TRANS: Label for user statistics.
9886 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9887 msgid "Daily average"
9888 msgstr "Media diaria"
9889
9890 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9891 msgid "Groups"
9892 msgstr "Grupos"
9893
9894 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Lists"
9897 msgstr "Límites"
9898
9899 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9900 msgid "Unimplemented method."
9901 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9902
9903 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9904 msgid "User groups"
9905 msgstr "Grupos do usuario"
9906
9907 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9908 #, fuzzy
9909 msgctxt "MENU"
9910 msgid "Recent tags"
9911 msgstr "Últimas etiquetas"
9912
9913 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9914 msgid "Recent tags"
9915 msgstr "Últimas etiquetas"
9916
9917 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9918 #, fuzzy
9919 msgctxt "MENU"
9920 msgid "Featured"
9921 msgstr "Salientadas"
9922
9923 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9924 #, fuzzy
9925 msgctxt "MENU"
9926 msgid "Popular"
9927 msgstr "Populares"
9928
9929 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9930 msgctxt "TITLE"
9931 msgid "Trending topics"
9932 msgstr ""
9933
9934 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9935 msgid "No return-to arguments."
9936 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9937
9938 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9939 msgid "Repeat this notice?"
9940 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9941
9942 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Repeat this notice."
9945 msgstr "Repetir esta nota"
9946
9947 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9948 #, php-format
9949 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9950 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9951
9952 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9953 msgid "Page not found."
9954 msgstr "Non se atopou a páxina."
9955
9956 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9957 #, fuzzy
9958 msgctxt "TITLE"
9959 msgid "Sandbox"
9960 msgstr "Illar"
9961
9962 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9963 msgid "Sandbox this user"
9964 msgstr "Illar a este usuario"
9965
9966 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9967 msgid "Search site"
9968 msgstr "Buscar no sitio"
9969
9970 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9971 #. TRANS: for searching can be entered.
9972 msgid "Keyword(s)"
9973 msgstr "Termos de busca"
9974
9975 #. TRANS: Button text for searching site.
9976 #. TRANS: Button text to search profiles.
9977 msgctxt "BUTTON"
9978 msgid "Search"
9979 msgstr "Procurar"
9980
9981 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9982 msgid ""
9983 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9984 "* Try different keywords.\n"
9985 "* Try more general keywords.\n"
9986 "* Try fewer keywords."
9987 msgstr ""
9988
9989 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9990 #, php-format
9991 msgid ""
9992 "You can also try your search on other engines:\n"
9993 "\n"
9994 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9995 "site.server%%%%)\n"
9996 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9997 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9998 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9999 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
10000 msgstr ""
10001
10002 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10003 #, fuzzy
10004 msgctxt "MENU"
10005 msgid "People"
10006 msgstr "Xente"
10007
10008 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10009 msgid "Find people on this site"
10010 msgstr "Atopar xente neste sitio"
10011
10012 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10013 #, fuzzy
10014 msgctxt "MENU"
10015 msgid "Notices"
10016 msgstr "Notas"
10017
10018 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10019 msgid "Find content of notices"
10020 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
10021
10022 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10023 msgid "Find groups on this site"
10024 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
10025
10026 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10027 msgctxt "MENU"
10028 msgid "Help"
10029 msgstr "Axuda"
10030
10031 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10032 #, fuzzy
10033 msgctxt "MENU"
10034 msgid "About"
10035 msgstr "Acerca de"
10036
10037 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10038 #, fuzzy
10039 msgctxt "MENU"
10040 msgid "FAQ"
10041 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
10042
10043 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10044 #, fuzzy
10045 msgctxt "MENU"
10046 msgid "TOS"
10047 msgstr "Condicións do servicio"
10048
10049 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10050 #, fuzzy
10051 msgctxt "MENU"
10052 msgid "Privacy"
10053 msgstr "Protección de datos"
10054
10055 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10056 #, fuzzy
10057 msgctxt "MENU"
10058 msgid "Source"
10059 msgstr "Código fonte"
10060
10061 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10062 #, fuzzy
10063 msgctxt "MENU"
10064 msgid "Version"
10065 msgstr "Versión"
10066
10067 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10068 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10069 #, fuzzy
10070 msgctxt "MENU"
10071 msgid "Contact"
10072 msgstr "Contacto"
10073
10074 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10075 #, fuzzy
10076 msgctxt "MENU"
10077 msgid "Badge"
10078 msgstr "Insignia"
10079
10080 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10081 msgid "Untitled section"
10082 msgstr "Sección sen título"
10083
10084 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10085 msgid "More..."
10086 msgstr "Máis..."
10087
10088 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10089 #, fuzzy
10090 msgctxt "HEADER"
10091 msgid "Settings"
10092 msgstr "Configuración dos SMS"
10093
10094 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10095 msgid "Change your profile settings"
10096 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
10097
10098 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10099 #, fuzzy
10100 msgctxt "MENU"
10101 msgid "Avatar"
10102 msgstr "Avatar"
10103
10104 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10105 msgid "Upload an avatar"
10106 msgstr "Cargue un avatar"
10107
10108 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10109 #, fuzzy
10110 msgctxt "MENU"
10111 msgid "Password"
10112 msgstr "Contrasinal"
10113
10114 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10115 msgid "Change your password"
10116 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
10117
10118 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10119 #, fuzzy
10120 msgctxt "MENU"
10121 msgid "Email"
10122 msgstr "Correo electrónico"
10123
10124 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10125 msgid "Change email handling"
10126 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
10127
10128 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10129 msgid "Design your profile"
10130 msgstr "Deseñe o seu perfil"
10131
10132 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10133 #, fuzzy
10134 msgctxt "MENU"
10135 msgid "URL"
10136 msgstr "URL"
10137
10138 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10139 msgid "URL shorteners"
10140 msgstr ""
10141
10142 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10143 #, fuzzy
10144 msgctxt "MENU"
10145 msgid "IM"
10146 msgstr "MI"
10147
10148 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10149 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10150 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
10151
10152 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10153 #, fuzzy
10154 msgctxt "MENU"
10155 msgid "SMS"
10156 msgstr "SMS"
10157
10158 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10159 msgid "Updates by SMS"
10160 msgstr "Actualizacións por SMS"
10161
10162 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10163 #, fuzzy
10164 msgctxt "MENU"
10165 msgid "Connections"
10166 msgstr "Conexións"
10167
10168 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10169 msgid "Authorized connected applications"
10170 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
10171
10172 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10173 #, fuzzy
10174 msgctxt "TITLE"
10175 msgid "Silence"
10176 msgstr "Silenciar"
10177
10178 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10179 msgid "Silence this user"
10180 msgstr "Silenciar a este usuario"
10181
10182 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10183 #, fuzzy
10184 msgctxt "MENU"
10185 msgid "Subscriptions"
10186 msgstr "Subscricións"
10187
10188 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10189 #. TRANS: %s is a user nickname.
10190 #, fuzzy, php-format
10191 msgid "People %s subscribes to."
10192 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
10193
10194 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10195 #. TRANS: %s is a user nickname.
10196 #, fuzzy, php-format
10197 msgid "People subscribed to %s."
10198 msgstr "Persoas subscritas a %s"
10199
10200 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10201 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10202 #, php-format
10203 msgctxt "MENU"
10204 msgid "Pending (%d)"
10205 msgstr ""
10206
10207 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10208 #, php-format
10209 msgid "Approve pending subscription requests."
10210 msgstr ""
10211
10212 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10213 #. TRANS: %s is a user nickname.
10214 #, fuzzy, php-format
10215 msgid "Groups %s is a member of."
10216 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
10217
10218 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10219 #. TRANS: %s is a user nickname.
10220 #, fuzzy, php-format
10221 msgid "List subscriptions by %s."
10222 msgstr "Persoas subscritas a %s"
10223
10224 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10225 msgctxt "MENU"
10226 msgid "Invite"
10227 msgstr "Convidar"
10228
10229 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10230 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10231 #, fuzzy, php-format
10232 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10233 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
10234
10235 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10236 msgid "Subscribe to this user"
10237 msgstr "Subscribirse a este usuario"
10238
10239 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10240 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10241 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
10242
10243 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10244 msgid "People Tagcloud as tagged"
10245 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
10246
10247 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10248 #, fuzzy
10249 msgctxt "NOTAGS"
10250 msgid "None"
10251 msgstr "Ningún"
10252
10253 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Invalid theme name."
10256 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
10257
10258 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10259 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10260 msgstr ""
10261 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
10262 "formato ZIP."
10263
10264 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10265 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10266 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
10267
10268 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10269 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10270 msgid "Failed saving theme."
10271 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
10272
10273 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10276 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
10277
10278 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10279 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10280 #, fuzzy, php-format
10281 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10282 msgid_plural ""
10283 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10284 msgstr[0] ""
10285 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
10286 "superar os %d bytes."
10287 msgstr[1] ""
10288 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
10289 "superar os %d bytes."
10290
10291 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10294 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
10295
10296 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10297 msgid ""
10298 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10299 "digits, underscore, and minus sign."
10300 msgstr ""
10301 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
10302 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
10303
10304 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10305 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10306 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
10307
10308 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10309 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10310 #, fuzzy, php-format
10311 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10312 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
10313
10314 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10315 msgid "Error opening theme archive."
10316 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
10317
10318 #. TRANS: Header for Notices section.
10319 #, fuzzy
10320 msgctxt "HEADER"
10321 msgid "Notices"
10322 msgstr "Notas"
10323
10324 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10325 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10326 #, fuzzy, php-format
10327 msgid "Show reply"
10328 msgid_plural "Show all %d replies"
10329 msgstr[0] "Mostrar máis"
10330 msgstr[1] "Mostrar máis"
10331
10332 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10333 msgctxt "FAVELIST"
10334 msgid "You"
10335 msgstr ""
10336
10337 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10338 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10339 #, fuzzy, php-format
10340 msgctxt "FAVELIST"
10341 msgid "%1$s and %2$s"
10342 msgstr "%1$s - %2$s"
10343
10344 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10345 #, fuzzy
10346 msgctxt "FAVELIST"
10347 msgid "You like this."
10348 msgstr "Notas populares"
10349
10350 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10351 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10352 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10353 #, php-format
10354 msgid "%%s and %d others like this."
10355 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10356 msgstr[0] ""
10357 msgstr[1] ""
10358
10359 #. TRANS: List message for favoured notices.
10360 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10361 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10362 #, php-format
10363 msgid "%%s likes this."
10364 msgid_plural "%%s like this."
10365 msgstr[0] ""
10366 msgstr[1] ""
10367
10368 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10369 #, fuzzy
10370 msgctxt "REPEATLIST"
10371 msgid "You have repeated this notice."
10372 msgstr "Xa repetiu esa nota."
10373
10374 #. TRANS: List message for repeated notices.
10375 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10376 #, fuzzy, php-format
10377 msgid "One person has repeated this notice."
10378 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10379 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
10380 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
10381
10382 #. TRANS: Form legend.
10383 #, fuzzy, php-format
10384 msgid "Search and list people"
10385 msgstr "Buscar no sitio"
10386
10387 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10388 msgid "Everything"
10389 msgstr ""
10390
10391 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Fullname"
10394 msgstr "Nome completo"
10395
10396 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10397 msgid "URI (Remote users)"
10398 msgstr ""
10399
10400 #. TRANS: Dropdown field label.
10401 #, fuzzy
10402 msgctxt "LABEL"
10403 msgid "Search in"
10404 msgstr "Buscar no sitio"
10405
10406 #. TRANS: Dropdown field title.
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Choose a field to search."
10409 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
10410
10411 #. TRANS: Form legend.
10412 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10413 #, fuzzy, php-format
10414 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10415 msgstr "%1$s - %2$s"
10416
10417 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10418 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10419 #, fuzzy, php-format
10420 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10421 msgstr "%1$s - %2$s"
10422
10423 #. TRANS: Title for top posters section.
10424 msgid "Top posters"
10425 msgstr "Os que máis publican"
10426
10427 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10428 msgctxt "SENDTO"
10429 msgid "Everyone"
10430 msgstr ""
10431
10432 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10433 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10434 #, php-format
10435 msgid "My colleagues at %s"
10436 msgstr ""
10437
10438 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10439 #, fuzzy
10440 msgctxt "LABEL"
10441 msgid "To:"
10442 msgstr "A"
10443
10444 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Private?"
10447 msgstr "Privado"
10448
10449 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10450 #, fuzzy, php-format
10451 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10452 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
10453
10454 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10455 msgctxt "TITLE"
10456 msgid "Unblock"
10457 msgstr "Desbloquear"
10458
10459 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10460 #, fuzzy
10461 msgctxt "TITLE"
10462 msgid "Unsandbox"
10463 msgstr "Deixar de illar"
10464
10465 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10466 msgid "Unsandbox this user"
10467 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
10468
10469 #. TRANS: Title for unsilence form.
10470 msgid "Unsilence"
10471 msgstr "Dar voz"
10472
10473 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10474 msgid "Unsilence this user"
10475 msgstr "Darlle voz a este usuario"
10476
10477 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10478 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10479 msgid "Unsubscribe from this user"
10480 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
10481
10482 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10483 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10484 #, fuzzy
10485 msgctxt "BUTTON"
10486 msgid "Unsubscribe"
10487 msgstr "Cancelar a subscrición"
10488
10489 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10490 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10491 #, php-format
10492 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10493 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
10494
10495 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Not allowed to log in."
10498 msgstr "Non iniciou sesión."
10499
10500 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10501 msgid "a few seconds ago"
10502 msgstr "hai uns segundos"
10503
10504 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10505 msgid "about a minute ago"
10506 msgstr "hai como un minuto"
10507
10508 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10509 #, php-format
10510 msgid "about one minute ago"
10511 msgid_plural "about %d minutes ago"
10512 msgstr[0] "hai un minuto"
10513 msgstr[1] "hai %d minutos"
10514
10515 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10516 msgid "about an hour ago"
10517 msgstr "hai como unha hora"
10518
10519 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10520 #, php-format
10521 msgid "about one hour ago"
10522 msgid_plural "about %d hours ago"
10523 msgstr[0] "hai unha hora"
10524 msgstr[1] "hai %d horas"
10525
10526 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10527 msgid "about a day ago"
10528 msgstr "hai como un día"
10529
10530 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10531 #, php-format
10532 msgid "about one day ago"
10533 msgid_plural "about %d days ago"
10534 msgstr[0] "hai un día"
10535 msgstr[1] "hai %d días"
10536
10537 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10538 msgid "about a month ago"
10539 msgstr "hai como un mes"
10540
10541 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10542 #, php-format
10543 msgid "about one month ago"
10544 msgid_plural "about %d months ago"
10545 msgstr[0] "hai un mes"
10546 msgstr[1] "hai %d meses"
10547
10548 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10549 msgid "about a year ago"
10550 msgstr "hai como un ano"
10551
10552 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10553 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10554 #, fuzzy, php-format
10555 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10556 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10557
10558 #. TRANS: Exception.
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Invalid XML."
10561 msgstr "Tamaño non válido."
10562
10563 #. TRANS: Exception.
10564 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10565 msgstr ""
10566
10567 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10568 #, php-format
10569 msgid "Getting backup from file '%s'."
10570 msgstr ""
10571
10572 #~ msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
10573 #~ msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."