]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-12-19 00:00+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-12-19 00:04:49+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r106599); Translate extension (2011-10-"
21 "30)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: gl\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "A base de datos de %1$s non responde correctamente, de modo que o sitio non "
37 "traballará adecuadamente. Probablemente os administradores do sitio xa "
38 "saiban do problema, pero pode poñerse en contacto con eles en %2$s para "
39 "asegurarse. Senón, agarde uns minutos e inténteo de novo."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "Houbo un erro."
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50 "Non se atopou o ficheiro de configuración. Inténteo executando o programa de "
51 "instalación primeiro."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Páxina descoñecida"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Non se coñece esa acción"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Acceso"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Rexistro"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Privado"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Só por invitación"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Pechado"
100
101 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings."
103 msgstr "Gardar a configuración de acceso."
104
105 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
123 msgctxt "BUTTON"
124 msgid "Save"
125 msgstr "Gardar"
126
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
138 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
139
140 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
141 msgid "Not logged in."
142 msgstr "Non iniciou sesión."
143
144 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception.
147 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
150 msgid "No such profile."
151 msgstr "Non existe ese perfil."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 msgid "No such list."
157 msgstr "Non existe tal lista."
158
159 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
160 #. TRANS: %s is a username.
161 #, php-format
162 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
163 msgstr "Houbo un erro inesperado ao engadir a %s á lista."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
166 #. TRANS: %s is a profile URL.
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
170 "correctly. Please try retrying later."
171 msgstr ""
172 "Houbo un problema ao engadir a %s á lista. Probablemente o servidor remoto "
173 "non estea respondendo correctamente. Inténteo de novo máis tarde."
174
175 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
176 msgctxt "TITLE"
177 msgid "Listed"
178 msgstr "Listado"
179
180 #. TRANS: Server error when page not found (404).
181 #. TRANS: Server error when page not found (404)
182 #. TRANS: Server error when page not found (404).
183 msgid "No such page."
184 msgstr "Non existe esa páxina."
185
186 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
187 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
188 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
189 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
190 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
191 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
192 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
194 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
195 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
196 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
197 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
200 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
201 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
202 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
221 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
222 #. TRANS: Client error.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
228 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
232 msgid "No such user."
233 msgstr "Non existe tal usuario."
234
235 #. TRANS: Title of a user's own start page.
236 msgid "Home timeline"
237 msgstr "Liña do tempo inicial"
238
239 #. TRANS: Title of another user's start page.
240 #. TRANS: %s is the other user's name.
241 #, php-format
242 msgid "%s's home timeline"
243 msgstr "Liña do tempo inicial de %s"
244
245 #. TRANS: %s is user nickname.
246 #. TRANS: Feed title.
247 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
248 #, php-format
249 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
250 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (fluxos de actividade JSON)"
251
252 #. TRANS: %s is user nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
255 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
262 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
267 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
268
269 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
273 msgstr ""
274 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos, pero ninguén publicou nada aínda."
275
276 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
281 "something yourself."
282 msgstr ""
283 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
284 "publique algo."
285
286 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
291 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
292 msgstr ""
293 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
294 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
295 "status_textarea=%3$s)."
296
297 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
298 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
300 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
301 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
302 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
306 "post a notice to them."
307 msgstr ""
308 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
309 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
310
311 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
312 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
313 msgctxt "BUTTON"
314 msgid "Send invite"
315 msgstr "Enviar as invitacións"
316
317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #, php-format
326 msgid "%s and friends"
327 msgstr "%s e amigos"
328
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
331 #, php-format
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr "Non se atopou o método da API."
340
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Este método require un comando HTTP POST."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
349 msgid ""
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
351 "none."
352 msgstr ""
353 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
354 "im, none."
355
356 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
357 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
363 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
366
367 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "O usuario non ten perfil."
370
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 msgid "Could not save profile."
374 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
375
376 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
377 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
378 #, php-format
379 msgid ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
381 "current configuration."
382 msgid_plural ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
384 "current configuration."
385 msgstr[0] ""
386 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
387 "configuración actual."
388 msgstr[1] ""
389 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
390 "configuración actual."
391
392 #. TRANS: Title for Atom feed.
393 msgctxt "ATOM"
394 msgid "Main"
395 msgstr "Principal"
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
400 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
401 #, php-format
402 msgid "%s timeline"
403 msgstr "Liña do tempo de %s"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #, php-format
411 msgid "%s subscriptions"
412 msgstr "%s subscricións"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #, php-format
418 msgid "%s favorites"
419 msgstr "Favoritos de %s"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "%s memberships"
424 msgstr "Membros do grupo %s"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
427 msgid "You cannot block yourself!"
428 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
429
430 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
431 msgid "Block user failed."
432 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
433
434 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
435 msgid "Unblock user failed."
436 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
437
438 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
439 msgid "No conversation ID."
440 msgstr "Sen identificador da conversa."
441
442 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
443 #, php-format
444 msgid "No conversation with ID %d."
445 msgstr "Non hai ningunha conversa do ID %d."
446
447 #. TRANS: Title for conversion timeline.
448 msgctxt "TITLE"
449 msgid "Conversation"
450 msgstr "Conversa"
451
452 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "Direct messages from %s"
455 msgstr "Mensaxes directas de %s"
456
457 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "All the direct messages sent from %s"
460 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages to %s"
465 msgstr "Mensaxes directas a %s"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent to %s"
470 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
473 msgid "No message text!"
474 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
480 #, php-format
481 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
482 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
483 msgstr[0] ""
484 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
485 msgstr[1] ""
486 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
487
488 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
489 msgid "Recipient user not found."
490 msgstr "Non se atopou o destinatario."
491
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
493 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
494 msgstr ""
495 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
496
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
498 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
499 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
500 msgid ""
501 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
502 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
506 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
507 msgid "No status found with that ID."
508 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
511 msgid "This status is already a favorite."
512 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
515 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
516 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
517 msgid "Could not create favorite."
518 msgstr "Non se puido crear o favorito."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
521 msgid "That status is not a favorite."
522 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
525 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
526 msgid "Could not delete favorite."
527 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
530 msgid "Could not follow user: profile not found."
531 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
534 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
535 #, php-format
536 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
537 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
540 msgid "Could not unfollow user: User not found."
541 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
544 msgid "You cannot unfollow yourself."
545 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
548 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
549 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
552 msgid "Could not determine source user."
553 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
556 msgid "Could not find target user."
557 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
558
559 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
565 msgid "Nickname already in use. Try another one."
566 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
567
568 #. TRANS: Client error in form for group creation.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
574 msgid "Not a valid nickname."
575 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
585 msgid "Homepage is not a valid URL."
586 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
594 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
595 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
596
597 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
600 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Form validation error in New application form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #, php-format
611 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
612 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
613 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo é %d carácter)."
614 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
615
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
622 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
623 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #, php-format
634 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
637 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #, php-format
644 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
645 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
646
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
648 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
650 #. TRANS: %s is the already used alias.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
653 #, php-format
654 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
655 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 msgid "Alias can't be the same as nickname."
660 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
668 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
669 msgid "Group not found."
670 msgstr "Non se atopou o grupo."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
674 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
675 msgid "You are already a member of that group."
676 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
680 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #, php-format
689 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
690 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
693 msgid "You are not a member of this group."
694 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
702 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
703
704 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
705 #, php-format
706 msgid "%s's groups"
707 msgstr "Os grupos de %s"
708
709 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
710 #, php-format
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
713
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
716 #. TRANS: %s is a nickname.
717 #, php-format
718 msgid "%s groups"
719 msgstr "grupos %s"
720
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
722 #, php-format
723 msgid "groups on %s"
724 msgstr "grupos en %s"
725
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
727 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
729 msgid "You must be an admin to edit the group."
730 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
734 msgid "Could not update group."
735 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
739 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
740 msgid "Could not create aliases."
741 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
742
743 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
744 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
745 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
746 msgstr ""
747 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
748 "en branco."
749
750 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
751 #. TRANS: Group create form validation error.
752 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
753 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 msgid "List not found."
759 msgstr "Non se atopou a lista."
760
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
762 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
763 msgstr "Non pode actualizar as listas que non lle pertencen."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
769 msgid "An error occured."
770 msgstr "Houbo un erro."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
773 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
774 msgstr "Non pode borrar as listas que non lle pertencen."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
777 msgid "The specified user is not a member of this list."
778 msgstr "O usuario especificado non é membro desta lista."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
781 msgid "You are not allowed to add members to this list."
782 msgstr "Non ten os permisos necesarios para engadir membros a esta lista."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
785 msgid "You must specify a member."
786 msgstr "Cómpre especificar un membro."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
789 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
790 msgstr "Non ten os permisos necesarios para eliminar membros desta lista."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
793 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
794 msgstr "O usuario que intenta eliminar non pertence á lista."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
797 msgid "A list must have a name."
798 msgstr "A lista debe ter un nome."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
801 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
802 msgstr "O usuario especificado non é subscritor desta lista."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
805 msgid "You are not subscribed to this list."
806 msgstr "Non está subscrito a esa lista."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
809 msgid "Upload failed."
810 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
811
812 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
813 msgid "Invalid request token or verifier."
814 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
815
816 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
817 msgid "No oauth_token parameter provided."
818 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
819
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 msgid "Invalid request token."
822 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
823
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Request token already authorized."
826 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
827
828 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid nickname / password!"
830 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
831
832 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
833 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
834 msgstr ""
835 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
836
837 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
838 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
839 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
840 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
841 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
843 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
844 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
845 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
847 msgid "Unexpected form submission."
848 msgstr "Envío de formulario inesperado."
849
850 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
851 msgid "An application would like to connect to your account"
852 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
853
854 #. TRANS: Fieldset legend.
855 msgid "Allow or deny access"
856 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
857
858 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
859 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
860 #, php-format
861 msgid ""
862 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
863 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
864 "parties you trust."
865 msgstr ""
866 "Unha aplicación quere poder <strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4"
867 "$s. Só debería permitir o acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
868
869 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
870 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
871 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
872 #, php-format
873 msgid ""
874 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
875 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
876 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
877 msgstr ""
878 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
879 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
880 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
881
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 msgctxt "LEGEND"
884 msgid "Account"
885 msgstr "Conta"
886
887 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
888 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
889 #. TRANS: Field label on account registration page.
890 #. TRANS: Field label on group edit form.
891 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
892 msgid "Nickname"
893 msgstr "Alcume"
894
895 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
896 #. TRANS: Field label on login page.
897 #. TRANS: Field label on account registration page.
898 msgid "Password"
899 msgstr "Contrasinal"
900
901 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
902 #. TRANS: by an external application.
903 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
906 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
907 msgctxt "BUTTON"
908 msgid "Cancel"
909 msgstr "Cancelar"
910
911 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
912 msgctxt "BUTTON"
913 msgid "Allow"
914 msgstr "Permitir"
915
916 #. TRANS: Form instructions.
917 msgid "Authorize access to your account information."
918 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
919
920 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
921 msgid "Authorization canceled."
922 msgstr "Autorización cancelada."
923
924 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
925 #. TRANS: %s is an OAuth token.
926 #, php-format
927 msgid "The request token %s has been revoked."
928 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
929
930 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
931 msgid "You have successfully authorized the application"
932 msgstr "Deu autorización á aplicación correctamente"
933
934 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 msgid ""
936 "Please return to the application and enter the following security code to "
937 "complete the process."
938 msgstr ""
939 "Volva á aplicación e insira o seguinte código de seguridade para completar o "
940 "proceso."
941
942 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
944 #, php-format
945 msgid "You have successfully authorized %s"
946 msgstr "Deu autorización a %s correctamente"
947
948 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 #. TRANS: %s is the authorised application name.
950 #, php-format
951 msgid ""
952 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
953 "process."
954 msgstr ""
955 "Volva a %s e insira o seguinte código de seguridade para completar o proceso."
956
957 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
958 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
959 msgid "This method requires a POST or DELETE."
960 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
961
962 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
963 msgid "You may not delete another user's status."
964 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
967 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
968 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
969 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
970 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
971 msgid "No such notice."
972 msgstr "Non existe esa nota."
973
974 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
975 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
978 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
979 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
980 msgid "HTTP method not supported."
981 msgstr "Non se soporta o método HTTP."
982
983 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
984 #. TRANS: %s is the requested output format.
985 #, php-format
986 msgid "Unsupported format: %s."
987 msgstr "Formato non soportado: %s."
988
989 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
990 msgid "Status deleted."
991 msgstr "Borrouse o estado."
992
993 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
994 msgid "No status with that ID found."
995 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
996
997 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
998 msgid "Can only delete using the Atom format."
999 msgstr "Unicamente se pode borrar mediante o formato Atom."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1002 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1003 msgid "Cannot delete this notice."
1004 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1005
1006 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1007 #, php-format
1008 msgid "Deleted notice %d"
1009 msgstr "Borrar a nota %d"
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1012 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1013 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1016 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1017 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1018 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1019 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1020 #, php-format
1021 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1022 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1023 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1024 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1027 msgid "Parent notice not found."
1028 msgstr "Non se atopou a nota pai."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1034 #, php-format
1035 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1036 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1037 msgstr[0] ""
1038 "A lonxitude máxima das notas é de %d carácter, incluído o URL do dato "
1039 "adxunto."
1040 msgstr[1] ""
1041 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1042 "adxunto."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1046 msgid "Unsupported format."
1047 msgstr "Formato non soportado."
1048
1049 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1050 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1051 #, php-format
1052 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1053 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1054
1055 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1057 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1058 #, php-format
1059 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1060 msgstr "Actualizacións de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1061
1062 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1063 #. TRANS: %s is the error message.
1064 #, php-format
1065 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1066 msgstr "Non se puido crear unha fonte de novas para a lista: %s"
1067
1068 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1070 #, php-format
1071 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1072 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1073
1074 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1076 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1077 #, php-format
1078 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1079 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1080
1081 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1082 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1083 #, php-format
1084 msgid "%s public timeline"
1085 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1086
1087 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1088 #, php-format
1089 msgid "%s updates from everyone!"
1090 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1091
1092 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1093 msgid "Unimplemented."
1094 msgstr "Non implantado."
1095
1096 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1097 #, php-format
1098 msgid "Repeated to %s"
1099 msgstr "Repetiu a %s"
1100
1101 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1102 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1103 #, php-format
1104 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1105 msgstr "Notas de %1$s que foron repetidas a %2$s / %3$s."
1106
1107 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1108 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1109 #, php-format
1110 msgid "Repeats of %s"
1111 msgstr "Repeticións de %s"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1115 #, php-format
1116 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1117 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s repetiu."
1118
1119 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1120 #. TRANS: %s is the tag.
1121 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1122 #. TRANS: %s is the tag.
1123 #, php-format
1124 msgid "Notices tagged with %s"
1125 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1128 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1129 #. TRANS: Tag feed description.
1130 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1131 #, php-format
1132 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1133 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1136 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1137 msgstr "Só o usuario pode engadir elementos á súa liña do tempo."
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1140 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1141 msgstr "Aceptar unicamente AtomPub para as fontes de novas Atom."
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1144 msgid "Atom post must not be empty."
1145 msgstr "A mensaxe de Atom non pode estar baleira."
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1148 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1149 msgstr "A mensaxe de Atom debe estar en formato XML."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1152 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1153 msgstr "A publicación do Atom debe ser unha entrada de Atom."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1156 msgid "Can only handle POST activities."
1157 msgstr "Só pode manexar actividades POST."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1160 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1161 #, php-format
1162 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1163 msgstr "Non se pode manexar o obxecto de actividade do tipo \"%s\"."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1166 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1167 #, php-format
1168 msgid "No content for notice %d."
1169 msgstr "A nota %d non ten ningún contido."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1172 #. TRANS: %s is the notice URI.
1173 #, php-format
1174 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1175 msgstr "Xa existe a nota co URI \"%s\"."
1176
1177 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1178 msgid "API method under construction."
1179 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1182 msgid "User not found."
1183 msgstr "Non se atopou o usuario."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1186 msgid "You must be logged in to leave a group."
1187 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1215 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1216 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1217 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1218 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1219 msgid "No such group."
1220 msgstr "Non existe tal grupo."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1223 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1226 msgid "No nickname or ID."
1227 msgstr "Nin alcume nin ID."
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1231 msgid "Must be logged in."
1232 msgstr "Cómpre acceder ao sistema."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1236 #. TRANS: being a group administrator.
1237 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1238 msgstr ""
1239 "Soamente os administradores do grupo poden aprobar ou rexeitar solicitudes "
1240 "de ingreso."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1244 msgid "Must specify a profile."
1245 msgstr "Cómpre especificar un perfil."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1248 #. TRANS: %s is a nickname.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1250 #. TRANS: %s is a user nickname.
1251 #, php-format
1252 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1253 msgstr "%s non está na lista de moderación deste grupo."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1257 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1258 msgstr "Erro interno: Non se recibiu orde de rexeitar nin de abortar."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1262 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1263 msgstr "Erro interno: Recibiuse orde de rexeitar e de abortar."
1264
1265 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1266 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1267 #, php-format
1268 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1269 msgstr ""
1270 "Non se puido rexeitar a solicitude do usuario %1$s de unirse ao grupo %2$s."
1271
1272 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1273 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1274 #, php-format
1275 msgctxt "TITLE"
1276 msgid "%1$s's request for %2$s"
1277 msgstr "Solicitude de %1$s en %2$s"
1278
1279 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1280 msgid "Join request approved."
1281 msgstr "Solicitude de ingreso aprobada."
1282
1283 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1284 msgid "Join request canceled."
1285 msgstr "Solicitude de ingreso rexeitada."
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1288 #. TRANS: %s is a user nickname.
1289 #, php-format
1290 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1291 msgstr "%s non está na lista de moderación das súas subscricións."
1292
1293 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1294 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1295 #, php-format
1296 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1297 msgstr ""
1298 "Non se puido rexeitar ou aprobar a solicitude do usuario %1$s de unirse ao "
1299 "grupo %2$s."
1300
1301 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1302 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1303 #, php-format
1304 msgctxt "TITLE"
1305 msgid "%1$s's request"
1306 msgstr "Solicitude de %1$s"
1307
1308 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1309 msgid "Subscription approved."
1310 msgstr "Aprobouse a subscrición."
1311
1312 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1313 msgid "Subscription canceled."
1314 msgstr "Rexeitouse a subscrición."
1315
1316 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1317 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1318 #, php-format
1319 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1320 msgstr "Notas que %1$s marcou como favoritas en %2$s!"
1321
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1324 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1325 msgstr "Non pode engadir unha subscrición a outra persoa."
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1328 msgid "Can only handle favorite activities."
1329 msgstr "Só pode manexar actividades de favoritos."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1332 msgid "Can only fave notices."
1333 msgstr "Só pode engadir notas aos favoritos."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1336 msgid "Unknown notice."
1337 msgstr "Nota descoñecida."
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1340 msgid "Already a favorite."
1341 msgstr "Xa está nos favoritos."
1342
1343 #. TRANS: Title for group membership feed.
1344 #. TRANS: %s is a username.
1345 #, php-format
1346 msgid "Group memberships of %s"
1347 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1348
1349 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1350 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1351 #, php-format
1352 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1353 msgstr "Grupos aos que pertence %1$s en %2$s"
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1356 msgid "Cannot add someone else's membership."
1357 msgstr "Non pode meter no grupo a outra persoa."
1358
1359 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1360 msgid "Can only handle join activities."
1361 msgstr "Só pode manexar actividades de ingreso."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1364 msgid "Unknown group."
1365 msgstr "Grupo descoñecido."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1368 msgid "Already a member."
1369 msgstr "Xa é membro."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1372 msgid "Blocked by admin."
1373 msgstr "Bloqueado polo administrador."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1376 msgid "No such favorite."
1377 msgstr "Non existe tal favorito."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1380 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1381 msgstr "Non pode borrar o favorito doutra persoa."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1384 msgid "Not a member."
1385 msgstr "Non é membro."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1388 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1389 msgstr "Non pode quitar do grupo a outra persoa."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1392 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1393 #, php-format
1394 msgid "No such profile id: %d."
1395 msgstr "Non existe perfil ningún co identificador: %d."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1398 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1399 #, php-format
1400 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1401 msgstr "O perfil %1$d non está subscrito ao perfil %2$d."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1404 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1405 msgstr "Non pode borrar a subscrición doutra persoa."
1406
1407 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1408 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1409 #, php-format
1410 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1411 msgstr "Persoas ás que %1$s está subscrito en %2$s"
1412
1413 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1414 msgid "Can only handle Follow activities."
1415 msgstr "Só pode manexar actividades de seguimento."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1418 msgid "Can only follow people."
1419 msgstr "Só pode seguir xente."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1422 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1423 #, php-format
1424 msgid "Unknown profile %s."
1425 msgstr "Perfil descoñecido %s."
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1428 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1429 #, php-format
1430 msgid "Already subscribed to %s."
1431 msgstr "Xa está subscrito a %s."
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1434 msgid "No such attachment."
1435 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1440 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1444 msgid "No nickname."
1445 msgstr "Sen alcume."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1448 msgid "No size."
1449 msgstr "Sen tamaño."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1452 msgid "Invalid size."
1453 msgstr "Tamaño non válido."
1454
1455 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1456 msgid "Avatar"
1457 msgstr "Avatar"
1458
1459 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1460 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1461 #, php-format
1462 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1463 msgstr ""
1464 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1465 "%s."
1466
1467 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1468 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1469 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1470 msgid "Avatar settings"
1471 msgstr "Configuración do avatar"
1472
1473 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1476 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1477 msgid "Original"
1478 msgstr "Orixinal"
1479
1480 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1482 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1483 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1484 msgid "Preview"
1485 msgstr "Vista previa"
1486
1487 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1488 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1489 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1490 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1491 #. TRANS: Button text to delete a list.
1492 msgctxt "BUTTON"
1493 msgid "Delete"
1494 msgstr "Borrar"
1495
1496 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1497 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1498 msgctxt "BUTTON"
1499 msgid "Upload"
1500 msgstr "Cargar"
1501
1502 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1503 msgctxt "BUTTON"
1504 msgid "Crop"
1505 msgstr "Recortar"
1506
1507 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1508 msgid "No file uploaded."
1509 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1510
1511 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1512 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1513 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar."
1514
1515 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1516 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1517 msgid "Lost our file data."
1518 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1519
1520 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1521 msgid "Avatar updated."
1522 msgstr "Actualizouse o avatar."
1523
1524 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1525 msgid "Failed updating avatar."
1526 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1527
1528 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1529 msgid "Avatar deleted."
1530 msgstr "Borrouse o avatar."
1531
1532 #. TRANS: Title for backup account page.
1533 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1534 msgid "Backup account"
1535 msgstr "Copia de seguridade da conta"
1536
1537 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1538 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1539 msgstr ""
1540 "Só os usuarios identificados poden facer unha copia de seguridade da súa "
1541 "conta."
1542
1543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1544 msgid "You may not backup your account."
1545 msgstr "Non pode facer unha copia de seguridade da súa conta."
1546
1547 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1548 msgid ""
1549 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1550 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1551 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1552 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1553 "are not backed up."
1554 msgstr ""
1555 "Pode facer unha copia de seguridade dos datos da súa conta en formato <a "
1556 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta é unha "
1557 "característica experimental e proporciona unha copia incompleta; a "
1558 "información privada da conta como os enderezos de correo electrónico e "
1559 "mensaxería instantánea non se copian. Ademais, os ficheiros cargados e as "
1560 "mensaxes directas tampouco se gardan."
1561
1562 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1563 msgctxt "BUTTON"
1564 msgid "Backup"
1565 msgstr "Copia de seguridade"
1566
1567 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1568 msgid "Backup your account."
1569 msgstr "Copia de seguridade da súa conta."
1570
1571 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1572 msgid "You already blocked that user."
1573 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1574
1575 #. TRANS: Title for block user page.
1576 #. TRANS: Legend for block user form.
1577 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1578 msgid "Block user"
1579 msgstr "Bloquear o usuario"
1580
1581 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1582 msgid ""
1583 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1584 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1585 "will not be notified of any @-replies from them."
1586 msgstr ""
1587 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1588 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1589 "das súas respostas."
1590
1591 #. TRANS: Button label on the user block form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1596 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1597 msgctxt "BUTTON"
1598 msgid "No"
1599 msgstr "Non"
1600
1601 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1602 msgid "Do not block this user."
1603 msgstr "Non bloquear este usuario"
1604
1605 #. TRANS: Button label on the user block form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1610 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1611 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1612 msgctxt "BUTTON"
1613 msgid "Yes"
1614 msgstr "Si"
1615
1616 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1617 msgid "Block this user."
1618 msgstr "Bloquear este usuario."
1619
1620 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1621 msgid "Failed to save block information."
1622 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1623
1624 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1625 #. TRANS: %s is a group nickname.
1626 #, php-format
1627 msgid "%s blocked profiles"
1628 msgstr "%s perfís bloqueados"
1629
1630 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1631 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1632 #, php-format
1633 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1634 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1635
1636 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1637 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1638 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1639
1640 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1641 msgid "Unblock user from group"
1642 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1643
1644 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1645 msgctxt "BUTTON"
1646 msgid "Unblock"
1647 msgstr "Desbloquear"
1648
1649 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1650 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1651 msgid "Unblock this user"
1652 msgstr "Desbloquear este usuario"
1653
1654 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1655 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1656 #, php-format
1657 msgid "Post to %s"
1658 msgstr "Publicar en %s"
1659
1660 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1661 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1662 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1663 #, php-format
1664 msgctxt "TITLE"
1665 msgid "%1$s left group %2$s"
1666 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1667
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1670 msgid "No profile ID in request."
1671 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1672
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1674 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1676 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1677 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1681 msgid "No profile with that ID."
1682 msgstr "Non hai ningún perfil con ese ID."
1683
1684 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1685 msgctxt "TITLE"
1686 msgid "Unsubscribed"
1687 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1690 msgid "No confirmation code."
1691 msgstr "Sen código de confirmación."
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1694 msgid "Confirmation code not found."
1695 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1696
1697 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1698 msgid "That confirmation code is not for you!"
1699 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1700
1701 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1702 #, php-format
1703 msgid "Unrecognized address type %s"
1704 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1705
1706 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1707 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1708 msgid "That address has already been confirmed."
1709 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1710
1711 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1712 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1713 msgid "Could not update user IM preferences."
1714 msgstr "Non se puideron actualizar as preferencias de mensaxería instantánea."
1715
1716 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1717 msgid "Could not insert user IM preferences."
1718 msgstr "Non se puideron inserir as preferencias de mensaxería instantánea."
1719
1720 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1721 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1722 msgid "Could not delete address confirmation."
1723 msgstr "Non se puido borrar a confirmación do enderezo."
1724
1725 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1726 msgid "Confirm address"
1727 msgstr "Confirmar o enderezo"
1728
1729 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1730 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1731 #, php-format
1732 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1733 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1734
1735 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1736 msgid "Conversation"
1737 msgstr "Conversa"
1738
1739 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1740 #. TRANS: %s is a user nickname.
1741 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1742 msgstr "Fonte de novas da conversa (fluxos de actividade JSON)"
1743
1744 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1745 #. TRANS: %s is a user nickname.
1746 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1747 msgstr "Fonte de novas da conversa (RSS 2.0)"
1748
1749 #. TRANS: Title for conversation page.
1750 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1751 msgctxt "TITLE"
1752 msgid "Notice"
1753 msgstr "Nota"
1754
1755 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1756 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1757 msgstr "Só os usuarios identificados poden borrar a súa conta."
1758
1759 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1760 msgid "You cannot delete your account."
1761 msgstr "Non pode borrar a súa conta."
1762
1763 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1764 msgid "I am sure."
1765 msgstr "Estou seguro."
1766
1767 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1768 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1769 #, php-format
1770 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1771 msgstr "Debe escribir exactamente \"%s\" na caixa."
1772
1773 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1774 msgid "Account deleted."
1775 msgstr "Conta borrada."
1776
1777 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1778 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1779 msgid "Delete account"
1780 msgstr "Borrar a conta"
1781
1782 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1783 msgid ""
1784 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1785 "server."
1786 msgstr ""
1787 "Isto <strong>borrará permanentemente</strong> os datos da súa conta do "
1788 "servidor."
1789
1790 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1791 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1792 #, php-format
1793 msgid ""
1794 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1795 "deletion."
1796 msgstr ""
1797 "Recoméndase encarecidamente que faga unha <a href=\"%s\">copia de seguridade "
1798 "dos datos</a> antes da eliminación."
1799
1800 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1801 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1802 msgid "Confirm"
1803 msgstr "Confirmar"
1804
1805 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1806 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1807 #, php-format
1808 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1809 msgstr "Insira \"%s\" para confirmar que quere borrar a conta."
1810
1811 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1812 msgid "Permanently delete your account."
1813 msgstr "Borrar permanentemente a conta."
1814
1815 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1816 msgid "You must be logged in to delete an application."
1817 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1818
1819 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1820 msgid "Application not found."
1821 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1826 msgid "You are not the owner of this application."
1827 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1828
1829 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1830 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1831 msgid "There was a problem with your session token."
1832 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1833
1834 #. TRANS: Title for delete application page.
1835 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1836 msgid "Delete application"
1837 msgstr "Borrar a aplicación"
1838
1839 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1840 msgid ""
1841 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1842 "about the application from the database, including all existing user "
1843 "connections."
1844 msgstr ""
1845 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1846 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1847 "usuario existentes."
1848
1849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1850 msgid "Do not delete this application."
1851 msgstr "Non borrar a aplicación."
1852
1853 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1854 msgid "Delete this application."
1855 msgstr "Borrar a aplicación."
1856
1857 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1858 msgid "You must be logged in to delete a group."
1859 msgstr "Ten que identificarse para borrar un grupo."
1860
1861 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1862 msgid "You are not allowed to delete this group."
1863 msgstr "Non lle está permitido borrar este grupo."
1864
1865 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1866 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1867 #, php-format
1868 msgid "Could not delete group %s."
1869 msgstr "Non se puido borrar o grupo %s."
1870
1871 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1872 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1873 #, php-format
1874 msgid "Deleted group %s"
1875 msgstr "Borrouse o grupo %s"
1876
1877 #. TRANS: Title of delete group page.
1878 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1879 msgid "Delete group"
1880 msgstr "Borrar un grupo"
1881
1882 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1883 msgid ""
1884 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1885 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1886 "will still appear in individual timelines."
1887 msgstr ""
1888 "Está seguro de querer borrar este grupo? Isto borrará todos os datos do "
1889 "grupo da base de datos, sen posibilidade de recuperalos. As mensaxes "
1890 "públicas deste grupo seguirán aparecendo nas liñas do tempo individuais."
1891
1892 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1893 msgid "Do not delete this group."
1894 msgstr "Non borrar este grupo."
1895
1896 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1897 msgid "Delete this group."
1898 msgstr "Borrar o grupo."
1899
1900 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1901 msgid ""
1902 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1903 "be undone."
1904 msgstr ""
1905 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1906 "poderá recuperar."
1907
1908 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1909 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1910 msgid "Delete notice"
1911 msgstr "Borrar a nota"
1912
1913 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1914 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1915 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1918 msgid "Do not delete this notice."
1919 msgstr "Non borrar esta nota."
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1922 msgid "Delete this notice."
1923 msgstr "Borrar esta nota."
1924
1925 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1926 msgid "You cannot delete users."
1927 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1928
1929 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1930 msgid "You can only delete local users."
1931 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1932
1933 #. TRANS: Title of delete user page.
1934 msgctxt "TITLE"
1935 msgid "Delete user"
1936 msgstr "Borrar o usuario"
1937
1938 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1939 msgid "Delete user"
1940 msgstr "Borrar o usuario"
1941
1942 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1943 msgid ""
1944 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1945 "the user from the database, without a backup."
1946 msgstr ""
1947 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1948 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1951 msgid "Do not delete this user."
1952 msgstr "Non borrar este usuario."
1953
1954 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1955 msgid "Delete this user."
1956 msgstr "Borrar o usuario."
1957
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1959 msgid "This notice is not a favorite!"
1960 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1961
1962 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1963 msgid "Add to favorites"
1964 msgstr "Engadir aos favoritos"
1965
1966 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1967 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1968 #, php-format
1969 msgid "No such document \"%s\"."
1970 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\"."
1971
1972 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1973 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1974 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1975 msgctxt "MENU"
1976 msgid "Home"
1977 msgstr "Inicio"
1978
1979 msgctxt "MENU"
1980 msgid "Docs"
1981 msgstr "Documentos"
1982
1983 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1984 msgctxt "MENU"
1985 msgid "Help"
1986 msgstr "Axuda"
1987
1988 msgid "Getting started"
1989 msgstr "Primeiros pasos"
1990
1991 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1992 msgctxt "MENU"
1993 msgid "About"
1994 msgstr "Acerca de"
1995
1996 msgid "About this site"
1997 msgstr "Acerca deste sitio"
1998
1999 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2000 msgctxt "MENU"
2001 msgid "FAQ"
2002 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
2003
2004 msgid "Frequently asked questions"
2005 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
2006
2007 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2008 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2009 msgctxt "MENU"
2010 msgid "Contact"
2011 msgstr "Contacto"
2012
2013 msgid "Contact info"
2014 msgstr "Información de contacto"
2015
2016 msgctxt "MENU"
2017 msgid "Tags"
2018 msgstr "Etiquetas"
2019
2020 msgid "Using tags"
2021 msgstr "Uso de etiquetas"
2022
2023 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2024 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2025 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2026 msgctxt "MENU"
2027 msgid "Groups"
2028 msgstr "Grupos"
2029
2030 msgid "Using groups"
2031 msgstr "Uso de grupos"
2032
2033 msgctxt "MENU"
2034 msgid "API"
2035 msgstr "API"
2036
2037 msgid "RESTful API"
2038 msgstr "API conforme a REST"
2039
2040 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Form legend.
2042 msgid "Edit application"
2043 msgstr "Modificar a aplicación"
2044
2045 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2046 msgid "You must be logged in to edit an application."
2047 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2048
2049 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2050 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2051 msgid "No such application."
2052 msgstr "Non existe esa aplicación."
2053
2054 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2055 msgid "Use this form to edit your application."
2056 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2057
2058 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2060 msgid "Name is required."
2061 msgstr "Fai falla un nome."
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2065 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2066 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2070 msgid "Name already in use. Try another one."
2071 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2072
2073 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2074 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2075 msgid "Description is required."
2076 msgstr "Fai falla unha descrición."
2077
2078 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2079 msgid "Source URL is too long."
2080 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2081
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2084 msgid "Source URL is not valid."
2085 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2086
2087 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2088 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2089 msgid "Organization is required."
2090 msgstr "Fai falla unha organización."
2091
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2093 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2094 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2095
2096 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2097 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2098 msgid "Organization homepage is required."
2099 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2100
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2102 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2103 msgid "Callback is too long."
2104 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2105
2106 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2107 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2108 msgid "Callback URL is not valid."
2109 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2110
2111 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2112 msgid "Could not update application."
2113 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2114
2115 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2116 #, php-format
2117 msgid "Edit %s group"
2118 msgstr "Editar o grupo %s"
2119
2120 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2121 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2122 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2123 msgid "You must be logged in to create a group."
2124 msgstr "Ten que identificarse para crear un grupo."
2125
2126 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2127 msgid "Use this form to edit the group."
2128 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2129
2130 #. TRANS: Group edit form validation error.
2131 #. TRANS: Group create form validation error.
2132 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2133 #, php-format
2134 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2135 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2136
2137 #. TRANS: Group edit form success message.
2138 #. TRANS: Edit list form success message.
2139 msgid "Options saved."
2140 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2141
2142 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2143 #. TRANS: %s is a list.
2144 #, php-format
2145 msgid "Delete %s list"
2146 msgstr "Borrar a lista %s"
2147
2148 #. TRANS: Title for edit list page.
2149 #. TRANS: %s is a list.
2150 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2151 #. TRANS: %s is a list.
2152 #, php-format
2153 msgid "Edit list %s"
2154 msgstr "Editar a lista %s"
2155
2156 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2157 msgid "No tagger or ID."
2158 msgstr "Nin etiquetador nin ID."
2159
2160 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2161 msgid "Not a local user."
2162 msgstr "Non é un usuario local."
2163
2164 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2165 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2166 msgstr "Ten que ser o creador da etiqueta para editala."
2167
2168 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2169 msgid "Use this form to edit the list."
2170 msgstr "Utilice este formulario para editar a lista."
2171
2172 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2173 msgid "Delete aborted."
2174 msgstr "Abortouse a eliminación."
2175
2176 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2177 msgid ""
2178 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2179 "membership records. Do you still want to continue?"
2180 msgstr ""
2181 "Borrar esta etiqueta eliminará permanentemente todas as subscricións e os "
2182 "rexistros de pertenza. Quere continuar?"
2183
2184 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2185 msgid "Invalid tag."
2186 msgstr "Etiqueta non válida."
2187
2188 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2189 #. TRANS: %s is the already present tag.
2190 #, php-format
2191 msgid "You already have a tag named %s."
2192 msgstr "Xa ten unha nota chamada %s."
2193
2194 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2195 msgid ""
2196 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2197 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2198 msgstr ""
2199 "Definir unha etiqueta pública como privada eliminará permanentemente todas "
2200 "as subscricións a ela. Quere continuar?"
2201
2202 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2203 msgid "Could not update list."
2204 msgstr "Non se puido actualizar a lista."
2205
2206 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2207 msgid "Email settings"
2208 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2209
2210 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2211 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2212 #, php-format
2213 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2214 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2215
2216 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2217 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2218 msgid "Email address"
2219 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2220
2221 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2222 msgid "Current confirmed email address."
2223 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2224
2225 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2226 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2227 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2228 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2229 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2230 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2231 msgctxt "BUTTON"
2232 msgid "Remove"
2233 msgstr "Eliminar"
2234
2235 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2236 msgid ""
2237 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2238 "a message with further instructions."
2239 msgstr ""
2240 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2241 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2242
2243 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2244 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2245 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2246 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2247 #. TRANS: organization.
2248 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2249 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2250
2251 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2252 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2253 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2254 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2255 msgctxt "BUTTON"
2256 msgid "Add"
2257 msgstr "Engadir"
2258
2259 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2260 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2261 msgid "Incoming email"
2262 msgstr "Correo entrante"
2263
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 msgid "I want to post notices by email."
2266 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2267
2268 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2269 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2270 msgid "Send email to this address to post new notices."
2271 msgstr ""
2272 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2273
2274 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2275 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2276 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2277 msgstr ""
2278 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2279 "o vello."
2280
2281 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2282 msgid ""
2283 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2284 "on this server:"
2285 msgstr ""
2286 "Para enviar notas mediante correo electrónico, necesitamos crear un enderezo "
2287 "de correo electrónico único para vostede neste servidor:"
2288
2289 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2290 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2291 msgctxt "BUTTON"
2292 msgid "New"
2293 msgstr "Novo"
2294
2295 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2296 msgid "Email preferences"
2297 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2298
2299 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2300 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2301 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2302
2303 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2304 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2305 msgstr ""
2306 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2307 "das miñas notas."
2308
2309 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2310 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2311 msgstr ""
2312 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2313
2314 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2315 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2316 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2317
2318 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2319 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2320 msgstr ""
2321 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2322
2323 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2324 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2325 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2326
2327 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2328 msgid "Email preferences saved."
2329 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2330
2331 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2332 msgid "No email address."
2333 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2334
2335 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2336 msgid "Cannot normalize that email address."
2337 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico."
2338
2339 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2340 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2341 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2342 msgid "Not a valid email address."
2343 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2344
2345 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2346 msgid "That is already your email address."
2347 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2348
2349 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2350 msgid "That email address already belongs to another user."
2351 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2352
2353 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2354 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2355 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2356 msgid "Could not insert confirmation code."
2357 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2358
2359 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2360 msgid ""
2361 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2362 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2363 msgstr ""
2364 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2365 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2366 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2367
2368 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2369 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2370 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2371 msgid "No pending confirmation to cancel."
2372 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2373
2374 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2375 msgid "That is the wrong email address."
2376 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2377
2378 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2379 msgid "Could not delete email confirmation."
2380 msgstr "Non se puido borrar a confirmación do correo electrónico."
2381
2382 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2383 msgid "Email confirmation cancelled."
2384 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2385
2386 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2387 #. TRANS: registered for the active user.
2388 msgid "That is not your email address."
2389 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2390
2391 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2392 msgid "The email address was removed."
2393 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2394
2395 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2396 msgid "No incoming email address."
2397 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2398
2399 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2400 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2401 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2402 msgid "Could not update user record."
2403 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2404
2405 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2406 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2407 msgid "Incoming email address removed."
2408 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2409
2410 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2411 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2412 msgid "New incoming email address added."
2413 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2414
2415 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2416 msgid "This notice is already a favorite!"
2417 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2418
2419 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2420 msgid "Disfavor favorite."
2421 msgstr "Desmarcar como favorita."
2422
2423 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2424 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2425 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2426 msgid "Popular notices"
2427 msgstr "Notas populares"
2428
2429 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2430 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2431 #, php-format
2432 msgid "Popular notices, page %d"
2433 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2434
2435 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2436 msgid "The most popular notices on the site right now."
2437 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2438
2439 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2440 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2441 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2442
2443 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2444 msgid ""
2445 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2446 "next to any notice you like."
2447 msgstr ""
2448 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2449 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2450
2451 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2452 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2453 #, php-format
2454 msgid ""
2455 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2456 "notice to your favorites!"
2457 msgstr ""
2458 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2459 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2460
2461 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2462 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2463 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2464 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2465 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2466 #. TRANS: %s is a username.
2467 #, php-format
2468 msgid "%s's favorite notices"
2469 msgstr "Notas favoritas de %s"
2470
2471 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2472 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2473 #, php-format
2474 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2475 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2476
2477 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2478 #. TRANS: Title for featured users section.
2479 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2480 msgid "Featured users"
2481 msgstr "Usuarios do momento"
2482
2483 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2484 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2485 #, php-format
2486 msgid "Featured users, page %d"
2487 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2488
2489 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2490 #, php-format
2491 msgid "A selection of some great users on %s."
2492 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2495 msgid "No notice ID."
2496 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2499 msgid "No notice."
2500 msgstr "Non hai ningunha nota."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2503 msgid "No attachments."
2504 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2507 #. TRANS: that could not be found.
2508 msgid "No uploaded attachments."
2509 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2512 msgid "No such file."
2513 msgstr "Non existe ese ficheiro."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2516 msgid "Cannot read file."
2517 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2521 msgid "Invalid role."
2522 msgstr "Rol incorrecto."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2526 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2527 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2530 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2531 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2534 msgid "User already has this role."
2535 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2539 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2540 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2541 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2542 msgid "No profile specified."
2543 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2547 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2548 msgid "No group specified."
2549 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2552 msgid "Only an admin can block group members."
2553 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2556 msgid "User is already blocked from group."
2557 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2558
2559 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2560 msgid "User is not a member of group."
2561 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2562
2563 #. TRANS: Title for block user from group page.
2564 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2565 msgid "Block user from group"
2566 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2567
2568 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2569 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2570 #, php-format
2571 msgid ""
2572 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2573 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2574 "the group in the future."
2575 msgstr ""
2576 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2577 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2578 "el no futuro."
2579
2580 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2581 msgid "Do not block this user from this group."
2582 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario."
2583
2584 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2585 msgid "Block this user from this group."
2586 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario."
2587
2588 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2589 msgid "Database error blocking user from group."
2590 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2591
2592 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2593 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2594 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2595 msgid "No ID."
2596 msgstr "Sen ID."
2597
2598 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2599 #. TRANS: Group logo form legend.
2600 msgid "Group logo"
2601 msgstr "Logo do grupo"
2602
2603 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2604 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2605 #, php-format
2606 msgid ""
2607 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2608 msgstr ""
2609 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2610 "s."
2611
2612 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2613 msgid "Upload"
2614 msgstr "Cargar"
2615
2616 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2617 msgid "Crop"
2618 msgstr "Recortar"
2619
2620 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2621 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2622 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2623
2624 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2625 msgid "Logo updated."
2626 msgstr "Actualizouse o logo."
2627
2628 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2629 msgid "Failed updating logo."
2630 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2631
2632 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2633 #. TRANS: %s is the name of the group.
2634 #, php-format
2635 msgid "%s group members"
2636 msgstr "Membros do grupo %s"
2637
2638 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2639 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2640 #, php-format
2641 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2642 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2643
2644 #. TRANS: Page notice for group members page.
2645 msgid "A list of the users in this group."
2646 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2649 msgid "Only the group admin may approve users."
2650 msgstr "Só os administradores do grupo poden aprobar usuarios."
2651
2652 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2653 #. TRANS: %s is the name of the group.
2654 #, php-format
2655 msgid "%s group members awaiting approval"
2656 msgstr "Membros do grupo %s á espera de aprobación"
2657
2658 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2659 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2660 #, php-format
2661 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2662 msgstr "Membros do grupo %1$s á espera de aprobación, páxina %2$d"
2663
2664 #. TRANS: Page notice for group members page.
2665 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2666 msgstr ""
2667 "Unha lista dos usuarios á espera de aprobación para ingresar neste grupo."
2668
2669 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2670 #, php-format
2671 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2672 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2673
2674 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2675 msgctxt "TITLE"
2676 msgid "Groups"
2677 msgstr "Grupos"
2678
2679 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2680 #. TRANS: %d is the page number.
2681 #, php-format
2682 msgctxt "TITLE"
2683 msgid "Groups, page %d"
2684 msgstr "Grupos, páxina %d"
2685
2686 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2687 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2688 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2689 #, php-format
2690 msgid ""
2691 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2692 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2693 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2694 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2695 "%%%)!"
2696 msgstr ""
2697 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2698 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2699 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2700 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2701 "[crear o seu](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2702
2703 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2704 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2705 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2706 msgid "Create a new group"
2707 msgstr "Crear un novo grupo"
2708
2709 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2710 #, php-format
2711 msgid ""
2712 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2713 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2714 msgstr ""
2715 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2716 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2717 "máis caracteres."
2718
2719 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2720 msgid "Group search"
2721 msgstr "Busca de grupos"
2722
2723 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2724 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2725 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2726 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2727 msgid "No results."
2728 msgstr "Non houbo resultados."
2729
2730 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2731 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2732 #, php-format
2733 msgid ""
2734 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2735 "action.newgroup%%) yourself."
2736 msgstr ""
2737 "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%) vostede."
2738
2739 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2740 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2741 #, php-format
2742 msgid ""
2743 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2744 "action.newgroup%%) yourself!"
2745 msgstr ""
2746 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2747 "action.newgroup%%)?"
2748
2749 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2750 msgid "Only an admin can unblock group members."
2751 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2752
2753 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2754 msgid "User is not blocked from group."
2755 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2756
2757 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2758 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2759 msgid "Error removing the block."
2760 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2761
2762 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2763 msgid "IM settings"
2764 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2765
2766 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2767 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2768 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2769 #, php-format
2770 msgid ""
2771 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2772 "Configure your addresses and settings below."
2773 msgstr ""
2774 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%). "
2775 "Configure a continuación o seu enderezo e as súas preferencias."
2776
2777 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2778 msgid "IM is not available."
2779 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2780
2781 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2782 #, php-format
2783 msgid "Current confirmed %s address."
2784 msgstr "Enderezo de correo electrónico de %s confirmado actualmente."
2785
2786 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2787 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2788 #, php-format
2789 msgid ""
2790 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2791 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2792 msgstr ""
2793 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de %1$s unha "
2794 "mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %2$s á súa lista de amigos?)"
2795
2796 #. TRANS: Field label for IM address.
2797 msgid "IM address"
2798 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2799
2800 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2801 #, php-format
2802 msgid "%s screenname."
2803 msgstr "Alcume %s."
2804
2805 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2806 msgid "IM Preferences"
2807 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2808
2809 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2810 msgid "Send me notices"
2811 msgstr "Enviádeme notas"
2812
2813 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2814 msgid "Post a notice when my status changes."
2815 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado."
2816
2817 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2818 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2819 msgstr "Enviádeme as respostas da xente á que non estou subscrito."
2820
2821 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2822 msgid "Publish a MicroID"
2823 msgstr "Publicar un MicroID"
2824
2825 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2826 msgid "Could not update IM preferences."
2827 msgstr "Non se puideron actualizar as preferencias de mensaxería instantánea."
2828
2829 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2830 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2831 msgid "Preferences saved."
2832 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2833
2834 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2835 msgid "No screenname."
2836 msgstr "Sen alcume."
2837
2838 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2839 msgid "No transport."
2840 msgstr "Sen transporte."
2841
2842 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2843 msgid "Cannot normalize that screenname."
2844 msgstr "Non se pode normalizar ese alcume."
2845
2846 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2847 msgid "Not a valid screenname."
2848 msgstr "O alcume non é válido."
2849
2850 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2851 msgid "Screenname already belongs to another user."
2852 msgstr "Ese alcume xa corresponde a un usuario."
2853
2854 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2855 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2856 msgstr ""
2857 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2858 "engadiu."
2859
2860 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2861 msgid "That is the wrong IM address."
2862 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2863
2864 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2865 msgid "Could not delete confirmation."
2866 msgstr "Non se puido borrar a confirmación."
2867
2868 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2869 msgid "IM confirmation cancelled."
2870 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2871
2872 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2873 #. TRANS: registered for the active user.
2874 msgid "That is not your screenname."
2875 msgstr "Ese alcume non é seu."
2876
2877 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2878 msgid "The IM address was removed."
2879 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2880
2881 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2882 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2883 #, php-format
2884 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2885 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2886
2887 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2888 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2889 #, php-format
2890 msgid "Inbox for %s"
2891 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2892
2893 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2894 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2895 msgstr ""
2896 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2897
2898 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2899 msgid "Invites have been disabled."
2900 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2901
2902 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2903 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2904 #, php-format
2905 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2906 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2907
2908 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2909 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2910 #, php-format
2911 msgid "Invalid email address: %s."
2912 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s."
2913
2914 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2915 msgid "Invitations sent"
2916 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2917
2918 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2919 msgid "Invite new users"
2920 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2921
2922 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2923 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2924 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2925 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2926 msgid "You are already subscribed to this user:"
2927 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2928 msgstr[0] "Xa está subscrito ao seguinte usuario:"
2929 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2930
2931 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2932 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2933 #, php-format
2934 msgctxt "INVITE"
2935 msgid "%1$s (%2$s)"
2936 msgstr "%1$s (%2$s)"
2937
2938 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2939 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2940 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2941 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2942 msgid_plural ""
2943 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2944 msgstr[0] "Esta persoa xa é usuario e subscribíuselle automaticamente a ela:"
2945 msgstr[1] ""
2946 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2947
2948 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2949 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2950 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2951 msgid "Invitation sent to the following person:"
2952 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2953 msgstr[0] "Enviouse unha invitación á seguinte persoa:"
2954 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2955
2956 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2957 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2958 msgid ""
2959 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2960 "on the site. Thanks for growing the community!"
2961 msgstr ""
2962 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2963 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2964
2965 #. TRANS: Form instructions.
2966 msgid ""
2967 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2968 msgstr ""
2969 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2970 "utilizar este servizo."
2971
2972 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2973 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2974 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2975 #, php-format
2976 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2977 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2980 msgid "You must be logged in to join a group."
2981 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2982
2983 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2984 #, php-format
2985 msgctxt "TITLE"
2986 msgid "%1$s joined group %2$s"
2987 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2988
2989 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2990 msgid "Unknown error joining group."
2991 msgstr "Erro descoñecido ao unirse ao grupo."
2992
2993 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2994 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2995 msgid "You are not a member of that group."
2996 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2997
2998 #. TRANS: User admin panel title
2999 msgctxt "TITLE"
3000 msgid "License"
3001 msgstr "Licenza"
3002
3003 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3004 msgid "License for this StatusNet site"
3005 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3006
3007 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3008 msgid "Invalid license selection."
3009 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3010
3011 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3012 msgid ""
3013 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3014 "license."
3015 msgstr ""
3016 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3017 "os dereitos reservados\"."
3018
3019 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3020 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3021 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3022
3023 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3024 msgid "Invalid license URL."
3025 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3026
3027 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3028 msgid "Invalid license image URL."
3029 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3030
3031 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3032 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3033 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3034
3035 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3036 msgid "License image must be blank or valid URL."
3037 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3038
3039 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3040 msgid "License selection"
3041 msgstr "Selección da licenza"
3042
3043 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3044 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3045 msgid "Private"
3046 msgstr "Privado"
3047
3048 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3049 msgid "All Rights Reserved"
3050 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3051
3052 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3053 msgid "Creative Commons"
3054 msgstr "Creative Commons"
3055
3056 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3057 msgid "Type"
3058 msgstr "Tipo"
3059
3060 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3061 msgid "Select a license."
3062 msgstr "Seleccione unha licenza."
3063
3064 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3065 msgid "License details"
3066 msgstr "Detalles da licenza"
3067
3068 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3069 msgid "Owner"
3070 msgstr "Propietario"
3071
3072 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3073 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3074 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3075
3076 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3077 msgid "License Title"
3078 msgstr "Título da licenza"
3079
3080 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3081 msgid "The title of the license."
3082 msgstr "O título da licenza."
3083
3084 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3085 msgid "License URL"
3086 msgstr "URL da licenza"
3087
3088 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3089 msgid "URL for more information about the license."
3090 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3091
3092 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3093 msgid "License Image URL"
3094 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3095
3096 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3097 msgid "URL for an image to display with the license."
3098 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3099
3100 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3101 msgid "Save license settings."
3102 msgstr "Gardar a configuración de licenza."
3103
3104 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3105 msgid "Incorrect username or password."
3106 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3107
3108 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3109 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3110 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3111 msgstr ""
3112 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3113 "para facelo."
3114
3115 #. TRANS: Page title for login page.
3116 msgid "Login"
3117 msgstr "Identificarse"
3118
3119 #. TRANS: Form legend on login page.
3120 msgid "Login to site"
3121 msgstr "Identificarse no sitio"
3122
3123 #. TRANS: Field label on login page.
3124 msgid "Username or email address"
3125 msgstr "Nome de usuario ou enderezo de correo electrónico"
3126
3127 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3128 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3129 msgid "Remember me"
3130 msgstr "Lembrádeme"
3131
3132 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3133 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3134 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3135 msgstr ""
3136 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadores "
3137 "compartidos!"
3138
3139 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3140 msgctxt "BUTTON"
3141 msgid "Login"
3142 msgstr "Identificarse"
3143
3144 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3145 msgid "Lost or forgotten password?"
3146 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3147
3148 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3149 msgid ""
3150 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3151 "changing your settings."
3152 msgstr ""
3153 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3154 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3155
3156 #. TRANS: Form instructions on login page.
3157 msgid "Login with your username and password."
3158 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3159
3160 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3161 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3162 #, php-format
3163 msgid ""
3164 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3165 msgstr ""
3166 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3167 "nova."
3168
3169 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3170 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3171 msgstr ""
3172 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3173
3174 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3175 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3176 #, php-format
3177 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3178 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3179
3180 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3181 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3182 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3183 #, php-format
3184 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3185 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3186
3187 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3188 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3189 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3190 #, php-format
3191 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3192 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3193
3194 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3195 msgid "No current status."
3196 msgstr "Sen estado actual."
3197
3198 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3199 msgid "New application"
3200 msgstr "Aplicación nova"
3201
3202 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3203 msgid "You must be logged in to register an application."
3204 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3205
3206 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3207 msgid "Use this form to register a new application."
3208 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3209
3210 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3211 msgid "Source URL is required."
3212 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3213
3214 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3215 msgid "Could not create application."
3216 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3217
3218 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3219 msgid "Invalid image."
3220 msgstr "Imaxe non válida."
3221
3222 #. TRANS: Title for form to create a group.
3223 msgid "New group"
3224 msgstr "Novo grupo"
3225
3226 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3227 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3228 msgstr "Non se lle permite crear grupos neste sitio."
3229
3230 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3231 msgid "Use this form to create a new group."
3232 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3233
3234 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3235 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3236 msgid "New message"
3237 msgstr "Mensaxe nova"
3238
3239 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3240 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3241 msgid "You cannot send a message to this user."
3242 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3243
3244 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3245 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3246 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3247 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3248 msgid "No content!"
3249 msgstr "Non hai contido ningún!"
3250
3251 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3252 msgid "No recipient specified."
3253 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3254
3255 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3256 msgid "Message sent"
3257 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3258
3259 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3260 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3261 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3262 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3263 #, php-format
3264 msgid "Direct message to %s sent."
3265 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3266
3267 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3268 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3269 msgid "Ajax Error"
3270 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3271
3272 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3273 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3274 msgctxt "TITLE"
3275 msgid "New notice"
3276 msgstr "Nova nota"
3277
3278 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3279 msgid "Notice posted"
3280 msgstr "Publicouse a nota"
3281
3282 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3283 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3284 #, php-format
3285 msgid ""
3286 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3287 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3288 msgstr ""
3289 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3290 "con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou máis "
3291 "caracteres."
3292
3293 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3294 msgid "Text search"
3295 msgstr "Busca de texto"
3296
3297 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3298 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3299 #, php-format
3300 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3301 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3302
3303 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3304 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3305 #, php-format
3306 msgid ""
3307 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3308 "status_textarea=%s)!"
3309 msgstr ""
3310 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3311 "status_textarea=%s)!"
3312
3313 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3314 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3315 #, php-format
3316 msgid ""
3317 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3318 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3319 msgstr ""
3320 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3321 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3322
3323 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3324 #, php-format
3325 msgid "Updates with \"%s\""
3326 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3327
3328 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3329 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3330 #, php-format
3331 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3332 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s."
3333
3334 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3335 msgid ""
3336 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3337 "address yet."
3338 msgstr ""
3339 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3340 "enderezo de correo electrónico."
3341
3342 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3343 msgid "Nudge sent"
3344 msgstr "Enviouse o aceno"
3345
3346 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3347 msgid "Nudge sent!"
3348 msgstr "Enviouse o aceno!"
3349
3350 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3351 msgid "You must be logged in to list your applications."
3352 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3353
3354 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3355 msgid "OAuth applications"
3356 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3357
3358 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3359 msgid "Applications you have registered"
3360 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3361
3362 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3363 #, php-format
3364 msgid "You have not registered any applications yet."
3365 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3366
3367 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3368 msgid "Connected applications"
3369 msgstr "Aplicacións conectadas"
3370
3371 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3372 msgid "The following connections exist for your account."
3373 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3374
3375 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3376 msgid "You are not a user of that application."
3377 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3378
3379 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3380 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3381 #, php-format
3382 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3383 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3384
3385 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3386 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3387 #, php-format
3388 msgid ""
3389 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3390 "with %2$s."
3391 msgstr ""
3392 "Revogou correctamente o acceso de %1$s e o pase de acceso que comeza por %2"
3393 "$s."
3394
3395 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3396 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3397 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3398
3399 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3400 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3401 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3402 #, php-format
3403 msgid ""
3404 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3405 "this instance of StatusNet."
3406 msgstr ""
3407 "É un desenvolvedor? [Rexistre unha aplicación de cliente de OAuth](%s) para "
3408 "usala con esta instancia de StatusNet."
3409
3410 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3411 #. TRANS: %s is a path.
3412 #, php-format
3413 msgid "\"%s\" not found."
3414 msgstr "Non se atopou \"%s\"."
3415
3416 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3417 #. TRANS: %s is a notice.
3418 #, php-format
3419 msgid "Notice %s not found."
3420 msgstr "Non se atopou a nota %s."
3421
3422 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3423 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3424 msgid "Notice has no profile."
3425 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3426
3427 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3428 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3429 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3430 #, php-format
3431 msgid "%1$s's status on %2$s"
3432 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3433
3434 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3435 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3436 #, php-format
3437 msgid "Attachment %s not found."
3438 msgstr "Non se atopou o anexo %s."
3439
3440 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3441 #. TRANS: %s is a path.
3442 #, php-format
3443 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3444 msgstr "\"%s\" non está soportado nas solicitudes oEmbed."
3445
3446 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3447 #, php-format
3448 msgid "Content type %s not supported."
3449 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3450
3451 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3452 #, php-format
3453 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3454 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3455
3456 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3457 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3458 msgid "Not a supported data format."
3459 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3460
3461 #. TRANS: Page title for profile settings.
3462 msgid "Old school UI settings"
3463 msgstr "Configuración da interface antiga"
3464
3465 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3466 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3467 msgstr "Se prefire o estilo vello pode establecelo aquí."
3468
3469 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3470 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3471 msgid "Settings saved."
3472 msgstr "Gardouse a configuración."
3473
3474 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3475 msgstr "Só modo de fluxo (sen conversas) nas liñas do tempo"
3476
3477 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3478 msgstr "Mostrar a páxina de conversa como árbore xerárquica"
3479
3480 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3481 msgstr "Mostrar os alcumes (non os nomes completos) nas liñas do tempo"
3482
3483 #. TRANS: Button text to save a list.
3484 msgid "Save"
3485 msgstr "Gardar"
3486
3487 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3488 msgid "People Search"
3489 msgstr "Busca de xente"
3490
3491 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3492 msgid "Notice Search"
3493 msgstr "Busca de notas"
3494
3495 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3496 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3497 msgid "Already logged in."
3498 msgstr "Xa se identificou."
3499
3500 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3501 msgid "No user ID specified."
3502 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3503
3504 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3505 msgid "No login token specified."
3506 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3507
3508 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3509 msgid "No login token requested."
3510 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3511
3512 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3513 msgid "Invalid login token specified."
3514 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3515
3516 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3517 msgid "Login token expired."
3518 msgstr "O pase caducou."
3519
3520 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3521 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3522 #, php-format
3523 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3524 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3525
3526 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3527 #, php-format
3528 msgid "Outbox for %s"
3529 msgstr "Caixa de saída de %s"
3530
3531 #. TRANS: Instructions for outbox.
3532 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3533 msgstr ""
3534 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3535
3536 #. TRANS: Title for page where to change password.
3537 msgctxt "TITLE"
3538 msgid "Change password"
3539 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3540
3541 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3542 msgid "Change your password."
3543 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3544
3545 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3546 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3547 msgid "Password change"
3548 msgstr "Cambio de contrasinal"
3549
3550 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3551 msgid "Old password"
3552 msgstr "Contrasinal anterior"
3553
3554 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3555 #. TRANS: Field label for password reset form.
3556 msgid "New password"
3557 msgstr "Novo contrasinal"
3558
3559 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3560 #. TRANS: Field title on account registration page.
3561 msgid "6 or more characters."
3562 msgstr "Seis ou máis caracteres."
3563
3564 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3565 msgctxt "LABEL"
3566 msgid "Confirm"
3567 msgstr "Confirmar"
3568
3569 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3570 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3571 #. TRANS: Field title on account registration page.
3572 msgid "Same as password above."
3573 msgstr "Igual ao contrasinal anterior."
3574
3575 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3576 msgctxt "BUTTON"
3577 msgid "Change"
3578 msgstr "Cambiar"
3579
3580 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3582 msgid "Password must be 6 or more characters."
3583 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3584
3585 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3587 msgid "Passwords do not match."
3588 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3589
3590 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3591 msgid "Incorrect old password."
3592 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto."
3593
3594 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3595 msgid "Error saving user; invalid."
3596 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3597
3598 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3599 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3600 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3601 msgid "Cannot save new password."
3602 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3603
3604 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3605 msgid "Password saved."
3606 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3607
3608 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3609 msgid "Paths"
3610 msgstr "Rutas"
3611
3612 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3613 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3614 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3615
3616 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3617 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3618 #, php-format
3619 msgid "Theme directory not readable: %s."
3620 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3621
3622 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3623 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3624 #, php-format
3625 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3626 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3627
3628 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3629 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3630 #, php-format
3631 msgid "Locales directory not readable: %s."
3632 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3633
3634 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3635 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3636 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3637 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3638
3639 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3640 msgid "Site"
3641 msgstr "Sitio"
3642
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Server"
3645 msgstr "Servidor"
3646
3647 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3648 msgid "Site's server hostname."
3649 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3650
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Path"
3653 msgstr "Ruta"
3654
3655 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3656 msgid "Site path."
3657 msgstr "Ruta do sitio."
3658
3659 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Locale directory"
3661 msgstr "Directorio das traducións"
3662
3663 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3664 msgid "Directory path to locales."
3665 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3666
3667 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3668 msgid "Fancy URLs"
3669 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3670
3671 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3672 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3673 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3674
3675 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3676 msgctxt "LEGEND"
3677 msgid "Theme"
3678 msgstr "Tema visual"
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Server for themes."
3682 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Web path to themes."
3686 msgstr "Ruta de acceso aos temas visuais."
3687
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 msgid "SSL server"
3690 msgstr "Servidor SSL"
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3694 msgstr "Servidor SSL dos temas visuais (por defecto: servidor SSL)."
3695
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 msgid "SSL path"
3698 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3702 msgstr "Ruta de acceso SSL dos temas visuais (por defecto: /theme/)."
3703
3704 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Directory"
3706 msgstr "Directorio"
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Directory where themes are located."
3710 msgstr "Directorio dos temas visuais."
3711
3712 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3713 msgid "Avatars"
3714 msgstr "Avatares"
3715
3716 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Avatar server"
3718 msgstr "Servidor de avatares"
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Server for avatars."
3722 msgstr "Servidor dos avatares."
3723
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Avatar path"
3726 msgstr "Ruta do avatar"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Web path to avatars."
3730 msgstr "Ruta de acceso aos avatares."
3731
3732 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Avatar directory"
3734 msgstr "Directorio de avatares"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Directory where avatars are located."
3738 msgstr "Directorio dos avatares."
3739
3740 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3741 msgid "Attachments"
3742 msgstr "Ficheiros anexos"
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Server for attachments."
3746 msgstr "Servidor dos anexos."
3747
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Web path to attachments."
3750 msgstr "Ruta de acceso aos anexos."
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3754 msgstr "Servidor para os anexos nas páxinas SSL."
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3758 msgstr "Ruta de acceso cara aos anexos nas páxinas SSL."
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Directory where attachments are located."
3762 msgstr "Directorio dos anexos."
3763
3764 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3765 msgctxt "LEGEND"
3766 msgid "SSL"
3767 msgstr "SSL"
3768
3769 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3770 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3771 msgid "Never"
3772 msgstr "Nunca"
3773
3774 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3775 msgid "Sometimes"
3776 msgstr "Ás veces"
3777
3778 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3779 msgid "Always"
3780 msgstr "Sempre"
3781
3782 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3783 msgid "Use SSL"
3784 msgstr "Utilizar SSL"
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 msgid "When to use SSL."
3788 msgstr "Cando utilizar SSL."
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Server to direct SSL requests to."
3792 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL."
3793
3794 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3795 msgid "Save path settings."
3796 msgstr "Gardar a configuración da ruta."
3797
3798 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3799 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3800 #, php-format
3801 msgid ""
3802 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3803 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3804 msgstr ""
3805 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3806 "con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou máis "
3807 "caracteres."
3808
3809 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3810 msgid "People search"
3811 msgstr "Busca de xente"
3812
3813 #. TRANS: Title for list page.
3814 #. TRANS: %s is a list.
3815 #, php-format
3816 msgid "Public list %s"
3817 msgstr "Lista pública %s"
3818
3819 #. TRANS: Title for list page.
3820 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3821 #, php-format
3822 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3823 msgstr "Lista pública %1$s, páxina %2$d"
3824
3825 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3826 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3827 #, php-format
3828 msgid ""
3829 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3830 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3831 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3832 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3833 msgstr ""
3834 "As listas son o medio de clasificar xente similar en %%site.name%%, un "
3835 "servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3836 "Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre "
3837 "[StatusNet](http://status.net/). Pode facer un seguimento do que fan "
3838 "subscribíndose á liña do tempo da lista."
3839
3840 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3841 msgid "No tagger."
3842 msgstr "Sen etiquetador."
3843
3844 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3845 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3846 #, php-format
3847 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3848 msgstr "Persoas listadas en %1$s de %2$s"
3849
3850 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3851 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3852 #, php-format
3853 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3854 msgstr "Persoas listadas en %1$s de %2$s, páxina %3$d"
3855
3856 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3857 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3858 msgid "Creator"
3859 msgstr "Creador"
3860
3861 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3862 msgid "Private lists by you"
3863 msgstr "As súas listas privadas"
3864
3865 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3866 msgid "Public lists by you"
3867 msgstr "As súas listas públicas"
3868
3869 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3870 msgid "Lists by you"
3871 msgstr "As súas listas"
3872
3873 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3874 #. TRANS: %s is a user nickname.
3875 #, php-format
3876 msgid "Lists by %s"
3877 msgstr "Listas de %s"
3878
3879 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3880 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3881 #, php-format
3882 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3883 msgstr "Listas de %1$s, páxina %2$d"
3884
3885 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3886 msgid "You cannot view others' private lists"
3887 msgstr "Non pode ver as listas privadas doutros"
3888
3889 #. TRANS: Mode selector label.
3890 msgid "Mode"
3891 msgstr "Modo"
3892
3893 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3894 #, php-format
3895 msgid "Lists for %s"
3896 msgstr "Listas de %s"
3897
3898 #. TRANS: Fieldset legend.
3899 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3900 msgid "Select tag to filter"
3901 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
3902
3903 #. TRANS: Checkbox title.
3904 msgid "Show private tags."
3905 msgstr "Mostrar as etiquetas privadas."
3906
3907 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3908 msgctxt "LABEL"
3909 msgid "Public"
3910 msgstr "Públicas"
3911
3912 #. TRANS: Checkbox title.
3913 msgid "Show public tags."
3914 msgstr "Mostrar as etiquetas públicas."
3915
3916 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3917 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3918 msgctxt "BUTTON"
3919 msgid "Go"
3920 msgstr "Continuar"
3921
3922 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3923 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3924 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3925 #, php-format
3926 msgid ""
3927 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3928 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3929 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3930 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3931 "list's timeline."
3932 msgstr ""
3933 "Estas son as listas creadas por **%s**. As listas son o medio de clasificar "
3934 "xente similar en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas]"
3935 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na "
3936 "ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Pode facer un "
3937 "seguimento do que fan subscribíndose á liña do tempo da lista."
3938
3939 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3940 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3941 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3942 #, php-format
3943 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3944 msgstr "%s aínda non creou ningunha [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
3945
3946 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3947 #, php-format
3948 msgid "Lists with %s in them"
3949 msgstr "Listas con %s nelas"
3950
3951 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3952 #, php-format
3953 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3954 msgstr "Listas con %1$s, páxina %2$d"
3955
3956 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3957 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3958 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3959 #, php-format
3960 msgid ""
3961 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3962 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3963 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3964 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3965 "list's timeline."
3966 msgstr ""
3967 "Estas son as listas de **%s**. As listas son o medio de clasificar xente "
3968 "similar en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas]"
3969 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na "
3970 "ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Pode facer un "
3971 "seguimento do que fan subscribíndose á liña do tempo da lista."
3972
3973 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3974 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3975 #. TRANS: %s is a user nickname.
3976 #, php-format
3977 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3978 msgstr "Ninguén [listou](%%%%doc.lists%%%%) a %s aínda."
3979
3980 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3981 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3982 #, php-format
3983 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3984 msgstr "Subscritores da lista %1$s de %2$s"
3985
3986 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3987 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3988 #, php-format
3989 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3990 msgstr "Subscritores da lista %1$s de %2$s, páxina %3$d"
3991
3992 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3993 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3994 #, php-format
3995 msgid "Lists subscribed to by %s"
3996 msgstr "Listas ás que %s está subscrito"
3997
3998 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3999 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4000 #, php-format
4001 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4002 msgstr "Listas ás que %1$s está subscrito, páxina %2$d"
4003
4004 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4005 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4006 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4007 #, php-format
4008 msgid ""
4009 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4010 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4011 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4012 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4013 "to the list's timeline."
4014 msgstr ""
4015 "Estas son as listas ás que **%s** está subscrito. As listas son o medio de "
4016 "clasificar xente similar en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4017 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4018 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4019 "Pode facer un seguimento do que fan subscribíndose á liña do tempo da lista."
4020
4021 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4022 msgctxt "plugin"
4023 msgid "Disabled"
4024 msgstr "Desactivado"
4025
4026 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4027 #. TRANS: Do not translate POST.
4028 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4029 #. TRANS: Do not translate POST.
4030 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4031 msgid "This action only accepts POST requests."
4032 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4033
4034 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4035 msgid "You cannot administer plugins."
4036 msgstr "Non pode administrar os complementos."
4037
4038 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4039 msgid "No such plugin."
4040 msgstr "Ese complemento non existe."
4041
4042 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4043 msgctxt "plugin"
4044 msgid "Enabled"
4045 msgstr "Activado"
4046
4047 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4048 msgctxt "TITLE"
4049 msgid "Plugins"
4050 msgstr "Complementos"
4051
4052 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4053 msgid ""
4054 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4055 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4056 "details."
4057 msgstr ""
4058 "Pódense activar complementos adicionais e configuralos manualmente. Bote "
4059 "unha ollada á <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentación en "
4060 "liña</a> para obter máis información."
4061
4062 #. TRANS: Admin form section header
4063 msgid "Default plugins"
4064 msgstr "Complementos por defecto"
4065
4066 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4067 msgid ""
4068 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4069 msgstr ""
4070 "Todos os complementos por defecto foron desactivados do ficheiro de "
4071 "configuración do sitio."
4072
4073 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4074 #. TRANS: %s is a field name.
4075 #, php-format
4076 msgid "Unidentified field %s."
4077 msgstr "Campo \"%s\" non identificado."
4078
4079 #. TRANS: Page title.
4080 msgctxt "TITLE"
4081 msgid "Search results"
4082 msgstr "Resultados da procura"
4083
4084 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4085 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4086 msgstr "O texto de procura debe conter un mínimo de 3 caracteres."
4087
4088 #. TRANS: Page title for profile settings.
4089 msgid "Profile settings"
4090 msgstr "Configuración do perfil"
4091
4092 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4093 msgid ""
4094 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4095 msgstr ""
4096 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4097 "coñeza mellor."
4098
4099 #. TRANS: Profile settings form legend.
4100 msgid "Profile information"
4101 msgstr "Información do perfil"
4102
4103 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4104 #. TRANS: Field title on account registration page.
4105 #. TRANS: Field title on group edit form.
4106 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4107 msgstr ""
4108 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4109 "espazos, tiles ou eñes."
4110
4111 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4112 #. TRANS: Field label on account registration page.
4113 #. TRANS: Field label on group edit form.
4114 msgid "Full name"
4115 msgstr "Nome completo"
4116
4117 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4118 #. TRANS: Field label on account registration page.
4119 #. TRANS: Form input field label.
4120 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4121 msgid "Homepage"
4122 msgstr "Páxina persoal"
4123
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4125 #. TRANS: Field title on account registration page.
4126 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4127 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio."
4128
4129 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4130 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4131 #. TRANS: biography (%d).
4132 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4133 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4134 #. TRANS: biography (%d).
4135 #, php-format
4136 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4137 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4138 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d carácter."
4139 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres."
4140
4141 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4142 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4143 msgid "Describe yourself and your interests."
4144 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses."
4145
4146 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4147 #. TRANS: their biography.
4148 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4149 msgid "Bio"
4150 msgstr "Biografía"
4151
4152 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4153 #. TRANS: Field label on account registration page.
4154 #. TRANS: Field label on group edit form.
4155 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4156 msgid "Location"
4157 msgstr "Localización"
4158
4159 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4160 #. TRANS: Field title on account registration page.
4161 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4162 msgstr ""
4163 "Onde está a vivir, coma \"localidade, provincia (ou comunidade), país\"."
4164
4165 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4166 msgid "Share my current location when posting notices"
4167 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4168
4169 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4170 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4171 #. TRANS: %s is a group name.
4172 msgid "Tags"
4173 msgstr "Etiquetas"
4174
4175 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4176 msgid ""
4177 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4178 "separated."
4179 msgstr ""
4180 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4181 "guións baixos), separados por comas ou espazos."
4182
4183 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4184 msgid "Language"
4185 msgstr "Lingua"
4186
4187 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4188 msgid "Preferred language."
4189 msgstr "Lingua preferida."
4190
4191 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4192 msgid "Timezone"
4193 msgstr "Fuso horario"
4194
4195 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4196 msgid "What timezone are you normally in?"
4197 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4198
4199 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4200 msgid ""
4201 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4202 msgstr ""
4203 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4204 "bots)."
4205
4206 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4207 msgid "Subscription policy"
4208 msgstr "Política de subscrición"
4209
4210 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4211 msgid "Let anyone follow me"
4212 msgstr "Permitir que calquera me siga"
4213
4214 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4215 msgid "Ask me first"
4216 msgstr "Preguntarme primeiro"
4217
4218 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4219 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4220 msgstr ""
4221 "Se os outros usuarios necesitan o seu permiso para seguir as súas "
4222 "actualizacións ou non."
4223
4224 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4225 msgid "Make updates visible only to my followers"
4226 msgstr ""
4227 "Facer as miñas actualizacións visibles unicamente para os meus seguidores"
4228
4229 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4230 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4231 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4232 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4233 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4234 #, php-format
4235 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4236 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4237 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite é %d carácter)."
4238 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4239
4240 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4241 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4242 msgid "Timezone not selected."
4243 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4244
4245 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4246 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4247 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4248
4249 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4250 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4251 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4252 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4253 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4254 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4255 #, php-format
4256 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4257 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\"."
4258
4259 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4260 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4261 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4262 msgstr ""
4263 "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente ou "
4264 "política de subscrición."
4265
4266 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4267 msgid "Could not save location prefs."
4268 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de localización."
4269
4270 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4271 msgid "Could not save tags."
4272 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4273
4274 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4275 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4276 msgid "Restore account"
4277 msgstr "Restaurar a conta"
4278
4279 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4280 #. TRANS: %s is the page limit.
4281 #, php-format
4282 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4283 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4284
4285 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4286 msgid "Could not retrieve public timeline."
4287 msgstr "Non se puido obter a liña do tempo pública."
4288
4289 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4290 #. TRANS: %d is the page number.
4291 #, php-format
4292 msgid "Public timeline, page %d"
4293 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4294
4295 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4296 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4297 msgid "Public timeline"
4298 msgstr "Liña do tempo pública"
4299
4300 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4301 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4302 msgstr "Fonte de novas da liña temporal pública (fluxo de actividade JSON)"
4303
4304 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4305 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4306 msgstr "Fonte de novas da liña temporal pública (RSS 1.0)"
4307
4308 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4309 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4310 msgstr "Fonte de novas da liña temporal pública (RSS 2.0)"
4311
4312 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4313 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4314 msgstr "Fonte de novas da liña temporal pública (Atom)"
4315
4316 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4317 #, php-format
4318 msgid ""
4319 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4320 "yet."
4321 msgstr ""
4322 "Esta é a liña do tempo pública de %%site.name%%, pero ninguén publicou nada "
4323 "aínda."
4324
4325 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4326 msgid "Be the first to post!"
4327 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4328
4329 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4330 #, php-format
4331 msgid ""
4332 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4333 msgstr ""
4334 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4335 "publicar?"
4336
4337 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4338 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4339 #, php-format
4340 msgid ""
4341 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4342 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4343 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4344 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4345 msgstr ""
4346 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4347 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4348 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4349 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4350 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4351
4352 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4353 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4354 #, php-format
4355 msgid ""
4356 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4357 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4358 "tool."
4359 msgstr ""
4360 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4361 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4362 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4363
4364 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4365 #, php-format
4366 msgid "%s updates from everyone."
4367 msgstr "%s actualizacións de todos."
4368
4369 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4370 msgid "Public tag cloud"
4371 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4372
4373 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4374 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4375 #, php-format
4376 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4377 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s"
4378
4379 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4380 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4381 #. TRANS: and do not change the URL part.
4382 #, php-format
4383 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4384 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4385
4386 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4387 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4388 msgid "Be the first to post one!"
4389 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4390
4391 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4392 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4393 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4394 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4395 #. TRANS: and do not change the URL part.
4396 #, php-format
4397 msgid ""
4398 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4399 "one!"
4400 msgstr ""
4401 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4402 "publicar unha?"
4403
4404 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4405 msgid "You are already logged in!"
4406 msgstr "Xa está identificado!"
4407
4408 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4409 msgid "No such recovery code."
4410 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4411
4412 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4413 msgid "Not a recovery code."
4414 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4415
4416 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4417 msgid "Recovery code for unknown user."
4418 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4419
4420 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4421 msgid "Error with confirmation code."
4422 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4423
4424 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4425 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4426 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4427
4428 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4429 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4430 msgstr ""
4431 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4432 "confirmado."
4433
4434 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4435 msgid ""
4436 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4437 "the email address you have stored in your account."
4438 msgstr ""
4439 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4440 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4441
4442 #. TRANS: Page notice for password change page.
4443 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4444 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4445
4446 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4447 msgid "Password recovery"
4448 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4449
4450 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4451 msgid "Nickname or email address"
4452 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4453
4454 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4455 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4456 msgstr ""
4457 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4458 "rexistrou."
4459
4460 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4461 msgid "Recover"
4462 msgstr "Recuperar"
4463
4464 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4465 msgctxt "BUTTON"
4466 msgid "Recover"
4467 msgstr "Recuperar"
4468
4469 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4470 msgid "Reset password"
4471 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4472
4473 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4474 msgid "Recover password"
4475 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4476
4477 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4478 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4479 msgid "Password recovery requested"
4480 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4481
4482 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4483 msgid "Password saved"
4484 msgstr "Gardouse o contrasinal"
4485
4486 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4487 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4488 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4489
4490 #. TRANS: Button text for password reset form.
4491 msgctxt "BUTTON"
4492 msgid "Reset"
4493 msgstr "Restablecer"
4494
4495 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4496 msgid "Enter a nickname or email address."
4497 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4498
4499 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4500 msgid ""
4501 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4502 "address registered to your account."
4503 msgstr ""
4504 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4505 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4506
4507 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4508 msgid "Unexpected password reset."
4509 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4510
4511 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4512 msgid "Password must be 6 characters or more."
4513 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4514
4515 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4516 msgid "Password and confirmation do not match."
4517 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4518
4519 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4520 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4521 msgid "Error setting user."
4522 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4523
4524 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4525 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4526 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4527
4528 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4529 msgid "No id parameter."
4530 msgstr "Sen argumento ID."
4531
4532 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4533 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4534 #, php-format
4535 msgid "No such file \"%d\"."
4536 msgstr "Non existe o ficheiro \"%d\"."
4537
4538 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4539 msgid "Sorry, only invited people can register."
4540 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4541
4542 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4543 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4544 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4545
4546 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4547 msgid "Registration successful"
4548 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4549
4550 #. TRANS: Title for registration page.
4551 msgctxt "TITLE"
4552 msgid "Register"
4553 msgstr "Rexistrarse"
4554
4555 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4556 msgid "Registration not allowed."
4557 msgstr "Non se permite o rexistro."
4558
4559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4560 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4561 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4562
4563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4564 msgid "Email address already exists."
4565 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4566
4567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4568 msgid "Invalid username or password."
4569 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4570
4571 #. TRANS: Page notice on registration page.
4572 msgid ""
4573 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4574 "link up to friends and colleagues."
4575 msgstr ""
4576 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4577 "e porse en contacto con amigos e compañeiros."
4578
4579 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4580 msgctxt "PASSWORD"
4581 msgid "Confirm"
4582 msgstr "Confirmar"
4583
4584 #. TRANS: Field label on account registration page.
4585 msgctxt "LABEL"
4586 msgid "Email"
4587 msgstr "Correo electrónico"
4588
4589 #. TRANS: Field title on account registration page.
4590 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4591 msgstr ""
4592 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais."
4593
4594 #. TRANS: Field title on account registration page.
4595 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4596 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\"."
4597
4598 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4599 msgctxt "BUTTON"
4600 msgid "Register"
4601 msgstr "Rexistrarse"
4602
4603 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4604 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4605 #, php-format
4606 msgid ""
4607 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4608 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4609
4610 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4611 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4612 #, php-format
4613 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4614 msgstr ""
4615 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4616
4617 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4618 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4619 msgstr ""
4620 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4621 "autor."
4622
4623 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4624 msgid "All rights reserved."
4625 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4626
4627 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4628 #, php-format
4629 msgid ""
4630 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4631 "email address, IM address, and phone number."
4632 msgstr ""
4633 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4634 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4635 "instantánea e números de teléfono."
4636
4637 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4638 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4639 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4640 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4641 #, php-format
4642 msgid ""
4643 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4644 "want to...\n"
4645 "\n"
4646 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4647 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4648 "notices through instant messages.\n"
4649 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4650 "share your interests. \n"
4651 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4652 "others more about you. \n"
4653 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4654 "missed. \n"
4655 "\n"
4656 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4657 msgstr ""
4658 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4659 "\n"
4660 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4661 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4662 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4663 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4664 "seus intereses. \n"
4665 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4666 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4667 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4668 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4669 "\n"
4670 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4671
4672 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4673 msgid ""
4674 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4675 "to confirm your email address.)"
4676 msgstr ""
4677 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4678 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4679
4680 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4681 #. TRANS: %s is a username.
4682 #, php-format
4683 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4684 msgstr "Houbo un erro inesperado ao retirar a %s da lista."
4685
4686 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4687 #. TRANS: %s is a profile URL.
4688 #, php-format
4689 msgid ""
4690 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4691 "correctly, please try retrying later."
4692 msgstr ""
4693 "Houbo un problema ao engadir a %s á lista. Probablemente o servidor remoto "
4694 "non estea respondendo correctamente. Inténteo de novo máis tarde."
4695
4696 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4697 msgid "Unlisted"
4698 msgstr "Non listado"
4699
4700 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4701 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4702 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4703
4704 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4705 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4706 msgid "No notice specified."
4707 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4708
4709 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4710 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4711 msgid "Repeated"
4712 msgstr "Repetida"
4713
4714 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4715 msgid "Repeated!"
4716 msgstr "Repetida!"
4717
4718 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4719 #. TRANS: %s is a user nickname.
4720 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4721 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4722 #. TRANS: %s is a username.
4723 #, php-format
4724 msgid "Replies to %s"
4725 msgstr "Respostas a %s"
4726
4727 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4728 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4729 #, php-format
4730 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4731 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4732
4733 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4734 #. TRANS: %s is a user nickname.
4735 #, php-format
4736 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4737 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (fluxo de actividade JSON)"
4738
4739 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4740 #. TRANS: %s is a user nickname.
4741 #, php-format
4742 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4743 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4744
4745 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4746 #. TRANS: %s is a user nickname.
4747 #, php-format
4748 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4749 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4750
4751 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4752 #. TRANS: %s is a user nickname.
4753 #, php-format
4754 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4755 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4756
4757 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4758 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4759 #, php-format
4760 msgid ""
4761 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4762 "notice to them yet."
4763 msgstr ""
4764 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4765 "mandaron ningunha nota."
4766
4767 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4768 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4769 #, php-format
4770 msgid ""
4771 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4772 "[join groups](%%action.groups%%)."
4773 msgstr ""
4774 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4775 "grupos](%%action.groups%%)."
4776
4777 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4778 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4779 #, php-format
4780 msgid ""
4781 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4782 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4783 msgstr ""
4784 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4785 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4786
4787 #. TRANS: RSS reply feed description.
4788 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4789 #, php-format
4790 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4791 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s."
4792
4793 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4794 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4795 msgstr "Só os usuarios identificados poden restaurar a súa conta."
4796
4797 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4798 msgid "You may not restore your account."
4799 msgstr "Non pode restaurar a súa conta."
4800
4801 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4802 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4803 msgid "No uploaded file."
4804 msgstr "Ningún ficheiro cargado."
4805
4806 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4807 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4808 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4809
4810 #. TRANS: Client exception.
4811 msgid ""
4812 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4813 "the HTML form."
4814 msgstr ""
4815 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4816 "formulario HTML."
4817
4818 #. TRANS: Client exception.
4819 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4820 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4821
4822 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4823 msgid "Missing a temporary folder."
4824 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4825
4826 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4827 msgid "Failed to write file to disk."
4828 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4829
4830 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4831 msgid "File upload stopped by extension."
4832 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4833
4834 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4835 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4836 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4837 msgid "System error uploading file."
4838 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4839
4840 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4841 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4842 msgid "Not an Atom feed."
4843 msgstr "Non é unha fonte de novas Atom."
4844
4845 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4846 msgid ""
4847 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4848 "profile page."
4849 msgstr ""
4850 "Restaurouse a fonte de novas. As súas mensaxes vellas debería aparecer agora "
4851 "na procura e na súa páxina de perfil."
4852
4853 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4854 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4855 msgstr "A fonte de novas será restaurada. Agarde uns minutos."
4856
4857 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4858 msgid ""
4859 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4860 "\">Activity Streams</a> format."
4861 msgstr ""
4862 "Pode cargar unha copia de seguridade da liña do tempo en formato <a href="
4863 "\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4864
4865 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4866 msgid "Upload the file"
4867 msgstr "Cargar o ficheiro"
4868
4869 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4870 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4871 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4872
4873 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4874 msgid "User does not have this role."
4875 msgstr "O usuario non ten este rol."
4876
4877 #. TRANS: Engine name for RSD.
4878 #. TRANS: Engine name.
4879 msgid "StatusNet"
4880 msgstr "StatusNet"
4881
4882 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4883 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4884 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4885 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4886
4887 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4888 msgid "User is already sandboxed."
4889 msgstr "O usuario xa está illado."
4890
4891 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4892 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4893 #, php-format
4894 msgid "Not a valid list: %s."
4895 msgstr "A lista non é correcta: %s."
4896
4897 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4898 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4899 #, php-format
4900 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4901 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s, páxina %2$d"
4902
4903 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4904 msgctxt "TITLE"
4905 msgid "Sessions"
4906 msgstr "Sesións"
4907
4908 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4909 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4910 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4911
4912 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4913 msgctxt "LEGEND"
4914 msgid "Sessions"
4915 msgstr "Sesións"
4916
4917 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4918 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4919 msgid "Handle sessions"
4920 msgstr "Manexar as sesións"
4921
4922 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4923 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4924 msgid "Handle sessions ourselves."
4925 msgstr "Manexar as sesións nós mesmos."
4926
4927 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4928 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4929 msgid "Session debugging"
4930 msgstr "Depuración da sesión"
4931
4932 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4933 msgid "Enable debugging output for sessions."
4934 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4935
4936 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4937 msgid "Save session settings"
4938 msgstr "Gardar a configuración da sesión"
4939
4940 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4941 msgid "You must be logged in to view an application."
4942 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4943
4944 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4945 msgid "Application profile"
4946 msgstr "Perfil da aplicación"
4947
4948 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4949 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4950 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4951 #, php-format
4952 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4953 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4954 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuario"
4955 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4956
4957 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4958 msgid "Application actions"
4959 msgstr "Accións da aplicación"
4960
4961 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4962 msgctxt "EDITAPP"
4963 msgid "Edit"
4964 msgstr "Editar"
4965
4966 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4967 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4968 msgid "Reset key & secret"
4969 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4970
4971 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4972 msgid "Application info"
4973 msgstr "Información da aplicación"
4974
4975 #. TRANS: Field label on application page.
4976 msgid "Consumer key"
4977 msgstr "Clave do consumidor"
4978
4979 #. TRANS: Field label on application page.
4980 msgid "Consumer secret"
4981 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
4982
4983 #. TRANS: Field label on application page.
4984 msgid "Request token URL"
4985 msgstr "Solicitar un URL de pase"
4986
4987 #. TRANS: Field label on application page.
4988 msgid "Access token URL"
4989 msgstr "Acceder ao URL do pase"
4990
4991 #. TRANS: Field label on application page.
4992 msgid "Authorize URL"
4993 msgstr "Autorizar o URL"
4994
4995 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4996 msgid ""
4997 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4998 "not supported."
4999 msgstr ""
5000 "Nota: Sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5001 "con texto sinxelo."
5002
5003 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5004 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5005 msgstr ""
5006 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5007 "consumidor?"
5008
5009 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5010 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5011 #, php-format
5012 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5013 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5014
5015 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5016 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5017 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5018
5019 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5020 #, php-format
5021 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5022 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (fluxos de actividade JSON)"
5023
5024 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5025 #, php-format
5026 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5027 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5028
5029 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5030 #, php-format
5031 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5032 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5033
5034 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5035 #, php-format
5036 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5037 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5038
5039 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5040 msgid ""
5041 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5042 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5043 msgstr ""
5044 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5045 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5046
5047 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5048 #. TRANS: %s is a username.
5049 #, php-format
5050 msgid ""
5051 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5052 "would add to their favorites :)"
5053 msgstr ""
5054 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5055 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5056
5057 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5058 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5059 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5060 #, php-format
5061 msgid ""
5062 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5063 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5064 "their favorites :)"
5065 msgstr ""
5066 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5067 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5068 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5069
5070 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5071 msgid "This is a way to share what you like."
5072 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5073
5074 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5075 #, php-format
5076 msgid "%s group"
5077 msgstr "Grupo %s"
5078
5079 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5080 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5081 #, php-format
5082 msgid "%1$s group, page %2$d"
5083 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5084
5085 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5086 #, php-format
5087 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5088 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (fluxos de actividade JSON)"
5089
5090 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5091 #, php-format
5092 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5093 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5094
5095 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5096 #, php-format
5097 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5098 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5099
5100 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5101 #, php-format
5102 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5103 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5104
5105 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5106 #, php-format
5107 msgid "FOAF for %s group"
5108 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5109
5110 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5111 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5112 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5113 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5114 #, php-format
5115 msgid ""
5116 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5117 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5118 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5119 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5120 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5121 msgstr ""
5122 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5123 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5124 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5125 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5126 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5127 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5128
5129 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5130 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5131 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5132 #, php-format
5133 msgid ""
5134 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5135 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5136 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5137 "their life and interests."
5138 msgstr ""
5139 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5140 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5141 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5142 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses."
5143
5144 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5145 msgid "No such message."
5146 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5147
5148 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5149 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5150 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5151
5152 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5153 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5154 #, php-format
5155 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5156 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5157
5158 #. TRANS: Page title for single message display.
5159 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5160 #, php-format
5161 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5162 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5163
5164 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5165 msgid "Not available."
5166 msgstr "Non dispoñible."
5167
5168 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5169 msgid "Notice deleted."
5170 msgstr "Borrouse a nota."
5171
5172 #. TRANS: Title for private list timeline.
5173 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5174 #, php-format
5175 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5176 msgstr "Liña do tempo privada da súa lista %1$s, páxina %2$d"
5177
5178 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5179 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5180 #, php-format
5181 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5182 msgstr "Liña do tempo da súa lista %1$s, páxina %2$d"
5183
5184 #. TRANS: Title for private list timeline.
5185 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5186 #, php-format
5187 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5188 msgstr "Liña do tempo da lista %1$s de %2$s, páxina %3$d"
5189
5190 #. TRANS: Title for private list timeline.
5191 #. TRANS: %s is a list.
5192 #, php-format
5193 msgid "Private timeline of %s list by you"
5194 msgstr "Liña do tempo privada da súa lista %s"
5195
5196 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5197 #. TRANS: %s is a list.
5198 #, php-format
5199 msgid "Timeline for %s list by you"
5200 msgstr "Liña do tempo da súa lista %s"
5201
5202 #. TRANS: Title for private list timeline.
5203 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5204 #, php-format
5205 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5206 msgstr "Liña do tempo da lista %1$s de %2$s"
5207
5208 #. TRANS: Feed title.
5209 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5210 #, php-format
5211 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5212 msgstr "Fonte de novas da lista %1$s de %2$s (Atom)"
5213
5214 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5215 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5216 #, php-format
5217 msgid ""
5218 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5219 "yet."
5220 msgstr ""
5221 "Esta é a liña do tempo da lista %1$s de %2$s, pero ninguén publicou nada "
5222 "aínda."
5223
5224 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5225 msgid "Try tagging more people."
5226 msgstr "Probe a etiquetar máis persoas."
5227
5228 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5229 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5230 #, php-format
5231 msgid ""
5232 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5233 "this timeline!"
5234 msgstr ""
5235 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e comezar a seguir "
5236 "esta liña do tempo?"
5237
5238 #. TRANS: Header on show list page.
5239 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5240 msgid "Listed"
5241 msgstr "Listado"
5242
5243 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5244 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5245 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5246 #. TRANS: Empty list message for tags.
5247 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5248 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5249 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5250 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5251 msgid "(None)"
5252 msgstr "(Ningún)"
5253
5254 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5255 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5256 msgid "Show all"
5257 msgstr "Mostrar todo"
5258
5259 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5260 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5261 msgid "Subscribers"
5262 msgstr "Subscritores"
5263
5264 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5265 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5266 #, php-format
5267 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5268 msgstr "Notas de %1$s etiquetadas con %2$s"
5269
5270 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5271 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5272 #, php-format
5273 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5274 msgstr "Notas de %1$s etiquetadas con %2$s, páxina %3$d"
5275
5276 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5277 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5278 #, php-format
5279 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5280 msgstr "Notas de %1$s, páxina %2$d"
5281
5282 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5283 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5284 #, php-format
5285 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5286 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5287
5288 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5289 #. TRANS: %s is a user nickname.
5290 #, php-format
5291 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5292 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (fluxos de actividade JSON)"
5293
5294 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5295 #. TRANS: %s is a user nickname.
5296 #, php-format
5297 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5298 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5299
5300 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5301 #. TRANS: %s is a user nickname.
5302 #, php-format
5303 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5304 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5305
5306 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5307 #. TRANS: %s is a user nickname.
5308 #, php-format
5309 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5310 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5311
5312 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5313 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5314 #, php-format
5315 msgid "FOAF for %s"
5316 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5317
5318 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5319 #, php-format
5320 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5321 msgstr "Esta é a liña do tempo de %1$s, pero %1$s aínda non publicou nada."
5322
5323 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5324 msgid ""
5325 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5326 "would be a good time to start :)"
5327 msgstr ""
5328 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5329 "bo momento para comezar :)"
5330
5331 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5332 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5333 #, php-format
5334 msgid ""
5335 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5336 "%?status_textarea=%2$s)."
5337 msgstr ""
5338 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5339 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5340
5341 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5342 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5343 #, php-format
5344 msgid ""
5345 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5346 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5347 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5348 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5349 msgstr ""
5350 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5351 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5352 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5353 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5354 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5355
5356 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5357 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5358 #, php-format
5359 msgid ""
5360 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5361 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5362 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5363 msgstr ""
5364 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5365 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5366 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/)."
5367
5368 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5369 #, php-format
5370 msgid "Repeat of %s"
5371 msgstr "Repeticións de %s"
5372
5373 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5374 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5375 msgid "You cannot silence users on this site."
5376 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5377
5378 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5379 msgid "User is already silenced."
5380 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5381
5382 #. TRANS: Title for site administration panel.
5383 msgctxt "TITLE"
5384 msgid "Site"
5385 msgstr "Sitio"
5386
5387 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5388 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5389 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5390
5391 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5392 msgid "Site name must have non-zero length."
5393 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5394
5395 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5396 msgid "You must have a valid contact email address."
5397 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5398
5399 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5400 msgid "Invalid logo URL."
5401 msgstr "URL do logo incorrecto."
5402
5403 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5404 msgid "Invalid SSL logo URL."
5405 msgstr "Enderezo URL do logo SSL incorrecto."
5406
5407 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5408 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5409 #, php-format
5410 msgid "Unknown language \"%s\"."
5411 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5412
5413 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5414 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5415 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5416
5417 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5418 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5419 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5420
5421 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5422 msgctxt "LEGEND"
5423 msgid "General"
5424 msgstr "Xeral"
5425
5426 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5427 msgctxt "LABEL"
5428 msgid "Site name"
5429 msgstr "Nome do sitio"
5430
5431 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5432 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5433 msgstr ""
5434 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5435 "da miña empresa\"."
5436
5437 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5438 msgid "Brought by"
5439 msgstr "Publicado por"
5440
5441 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5442 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5443 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina."
5444
5445 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5446 msgid "Brought by URL"
5447 msgstr "URL do publicador"
5448
5449 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5450 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5451 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina."
5452
5453 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5454 msgid "Email"
5455 msgstr "Correo electrónico"
5456
5457 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5458 msgid "Contact email address for your site."
5459 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio."
5460
5461 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5462 msgctxt "LEGEND"
5463 msgid "Local"
5464 msgstr "Local"
5465
5466 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5467 msgid "Default timezone"
5468 msgstr "Fuso horario por defecto"
5469
5470 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5471 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5472 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5473
5474 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5475 msgid "Default language"
5476 msgstr "Lingua por defecto"
5477
5478 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5479 msgid ""
5480 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5481 msgstr ""
5482 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5483 "sexa posible."
5484
5485 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5486 msgctxt "LEGEND"
5487 msgid "Limits"
5488 msgstr "Límites"
5489
5490 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5491 msgid "Text limit"
5492 msgstr "Límite de texto"
5493
5494 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5495 msgid "Maximum number of characters for notices."
5496 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5497
5498 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5499 msgid "Dupe limit"
5500 msgstr "Tempo límite de repetición"
5501
5502 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5503 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5504 msgstr ""
5505 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5506 "nota de novo."
5507
5508 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5509 msgid "Logo"
5510 msgstr "Logotipo"
5511
5512 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5513 msgid "Site logo"
5514 msgstr "Logo do sitio"
5515
5516 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5517 msgid "SSL logo"
5518 msgstr "Logo SSL"
5519
5520 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5521 msgid "Save the site settings."
5522 msgstr "Gardar a configuración do sitio."
5523
5524 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5525 msgid "Site Notice"
5526 msgstr "Nota do sitio"
5527
5528 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5529 msgid "Edit site-wide message"
5530 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5531
5532 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5533 msgid "Unable to save site notice."
5534 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5535
5536 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5537 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5538 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5539
5540 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5541 msgid "Site notice text"
5542 msgstr "Texto da nota do sitio"
5543
5544 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5545 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5546 msgstr ""
5547 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5548
5549 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5550 msgid "Save site notice."
5551 msgstr "Gardar a nota do sitio."
5552
5553 #. TRANS: Title for SMS settings.
5554 msgid "SMS settings"
5555 msgstr "Configuración dos SMS"
5556
5557 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5558 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5559 #, php-format
5560 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5561 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5562
5563 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5564 msgid "SMS is not available."
5565 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5566
5567 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5568 msgid "SMS address"
5569 msgstr "Enderezo dos SMS"
5570
5571 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5572 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5573 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5574
5575 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5576 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5577 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5578
5579 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5580 msgid "Confirmation code"
5581 msgstr "Código de confirmación"
5582
5583 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5584 msgid "Enter the code you received on your phone."
5585 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5586
5587 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5588 msgctxt "BUTTON"
5589 msgid "Confirm"
5590 msgstr "Confirmar"
5591
5592 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5593 msgid "SMS phone number"
5594 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5595
5596 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5597 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5598 msgstr ""
5599 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5600 "código da zona."
5601
5602 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5603 msgid "SMS preferences"
5604 msgstr "Preferencias dos SMS"
5605
5606 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5607 msgid ""
5608 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5609 "from my carrier."
5610 msgstr ""
5611 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5612 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5613
5614 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5615 msgid "SMS preferences saved."
5616 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5617
5618 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5619 msgid "No phone number."
5620 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5621
5622 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5623 msgid "No carrier selected."
5624 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5625
5626 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5627 msgid "That is already your phone number."
5628 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5629
5630 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5631 msgid "That phone number already belongs to another user."
5632 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5633
5634 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5635 msgid ""
5636 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5637 "for the code and instructions on how to use it."
5638 msgstr ""
5639 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5640 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5641
5642 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5643 msgid "That is the wrong confirmation number."
5644 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5645
5646 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5647 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5648 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por SMS."
5649
5650 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5651 msgid "SMS confirmation cancelled."
5652 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5653
5654 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5655 #. TRANS: registered for the active user.
5656 msgid "That is not your phone number."
5657 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5658
5659 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5660 msgid "The SMS phone number was removed."
5661 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5662
5663 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5664 msgid "Mobile carrier"
5665 msgstr "Compañía"
5666
5667 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5668 msgid "Select a carrier"
5669 msgstr "Escolla unha compañía"
5670
5671 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5672 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5673 #, php-format
5674 msgid ""
5675 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5676 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5677 msgstr ""
5678 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5679 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5680 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5681
5682 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5683 msgid "No code entered."
5684 msgstr "Non se introduciu ningún código."
5685
5686 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5687 msgctxt "TITLE"
5688 msgid "Snapshots"
5689 msgstr "Instantáneas"
5690
5691 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5692 msgid "Manage snapshot configuration"
5693 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5694
5695 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5696 msgid "Invalid snapshot run value."
5697 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5698
5699 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5700 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5701 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5702
5703 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5704 msgid "Invalid snapshot report URL."
5705 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5706
5707 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5708 msgctxt "LEGEND"
5709 msgid "Snapshots"
5710 msgstr "Instantáneas"
5711
5712 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5713 msgid "Randomly during web hit"
5714 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5715
5716 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5717 msgid "In a scheduled job"
5718 msgstr "Nun proceso programado"
5719
5720 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5721 msgid "Data snapshots"
5722 msgstr "Instantáneas de datos"
5723
5724 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5725 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5726 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net."
5727
5728 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5729 msgid "Frequency"
5730 msgstr "Frecuencia"
5731
5732 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5733 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5734 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede."
5735
5736 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5737 msgid "Report URL"
5738 msgstr "URL de envío"
5739
5740 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5741 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5742 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL."
5743
5744 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5745 msgid "Save snapshot settings."
5746 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas."
5747
5748 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5749 msgid "You are not subscribed to that profile."
5750 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5751
5752 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5753 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5754 msgid "Could not save subscription."
5755 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5756
5757 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5758 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5759 msgstr "Unicamente pode aprobar as súas propias subscricións pendentes."
5760
5761 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5762 #. TRANS: %s is the name of the user.
5763 #, php-format
5764 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5765 msgstr "Subscritores de %s á espera de aprobación"
5766
5767 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5768 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5769 #, php-format
5770 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5771 msgstr "Subscritores de %1$s á espera de aprobación, páxina %2$d"
5772
5773 #. TRANS: Page notice for group members page.
5774 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5775 msgstr ""
5776 "Unha lista dos usuarios á espera de aprobación para subscribirse a vostede."
5777
5778 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5779 msgid "Subscribed"
5780 msgstr "Subscrito"
5781
5782 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5783 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5784 msgstr "Ten que iniciar sesión para cancelar a subscrición a unha lista."
5785
5786 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5787 msgid "No ID given."
5788 msgstr "Sen argumento ID."
5789
5790 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5791 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5792 #, php-format
5793 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5794 msgstr "O usuario %1$s non se puido subscribir á lista %2$s: %3$s"
5795
5796 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5797 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5798 #, php-format
5799 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5800 msgstr "%1$s subscrito á lista %2$s de %3$s"
5801
5802 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5803 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5804 #, php-format
5805 msgid "%s subscribers"
5806 msgstr "%s subscritores"
5807
5808 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5809 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5810 #, php-format
5811 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5812 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5813
5814 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5815 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5816 msgid "These are the people who listen to your notices."
5817 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5818
5819 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5820 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5821 #, php-format
5822 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5823 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5824
5825 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5826 msgid ""
5827 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5828 "return the favor."
5829 msgstr ""
5830 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5831 "devolvan o favor."
5832
5833 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5834 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5835 #, php-format
5836 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5837 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5838
5839 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5840 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5841 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5842 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5843 #. TRANS: and do not change the URL part.
5844 #, php-format
5845 msgid ""
5846 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5847 "%) and be the first?"
5848 msgstr ""
5849 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5850 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5851
5852 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5853 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5854 #, php-format
5855 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5856 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5857
5858 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5859 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5860 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5861 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5862
5863 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5864 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5865 #, php-format
5866 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5867 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5868
5869 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5870 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5871 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5872 #. TRANS: and do not change the URL part.
5873 #, php-format
5874 msgid ""
5875 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5876 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5877 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5878 "featured%%)."
5879 msgstr ""
5880 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5881 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5882 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5883 "featured%%)."
5884
5885 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5886 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5887 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5888 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5889 #, php-format
5890 msgid "%s is not listening to anyone."
5891 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5892
5893 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5894 #, php-format
5895 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5896 msgstr "Fonte de novas de subscrición para %s (Atom)"
5897
5898 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5899 msgctxt "LABEL"
5900 msgid "IM"
5901 msgstr "MI"
5902
5903 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5904 msgid "SMS"
5905 msgstr "SMS"
5906
5907 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5908 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5909 #, php-format
5910 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5911 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5912
5913 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5914 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5915 #, php-format
5916 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5917 msgstr ""
5918 "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (fluxos de actividade JSON)"
5919
5920 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5921 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5922 #, php-format
5923 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5924 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5925
5926 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5927 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5928 #, php-format
5929 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5930 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5931
5932 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5933 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5934 #, php-format
5935 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5936 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5937
5938 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5939 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5940 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5941 msgid "You cannot tag this user."
5942 msgstr "Non pode etiquetar este usuario."
5943
5944 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5945 msgid "List a profile"
5946 msgstr "Listar un perfil"
5947
5948 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5949 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5950 #, php-format
5951 msgctxt "ADDTOLIST"
5952 msgid "List %s"
5953 msgstr "Lista %s"
5954
5955 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5956 msgctxt "TITLE"
5957 msgid "Error"
5958 msgstr "Erro"
5959
5960 #. TRANS: Header in list form.
5961 msgid "User profile"
5962 msgstr "Perfil do usuario"
5963
5964 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5965 msgid "List user"
5966 msgstr "Listar un usuario"
5967
5968 #. TRANS: Field label on list form.
5969 msgctxt "LABEL"
5970 msgid "Lists"
5971 msgstr "Listas"
5972
5973 #. TRANS: Field title on list form.
5974 msgid ""
5975 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5976 "separated."
5977 msgstr ""
5978 "Listas para este usuario (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións "
5979 "e guións baixos), separados por comas ou espazos."
5980
5981 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5982 msgctxt "TITLE"
5983 msgid "Tags"
5984 msgstr "Etiquetas"
5985
5986 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5987 msgid "Lists saved."
5988 msgstr "Listas gardadas."
5989
5990 #. TRANS: Page notice.
5991 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5992 msgstr ""
5993 "Utilice este formulario para engadir subscritores ou subscricións ás listas."
5994
5995 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5996 msgid "No such tag."
5997 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5998
5999 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6000 msgid "You haven't blocked that user."
6001 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6002
6003 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6004 msgid "User is not sandboxed."
6005 msgstr "O usuario non está illado."
6006
6007 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6008 msgid "User is not silenced."
6009 msgstr "O usuario non está silenciado."
6010
6011 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6012 msgid "Unsubscribed"
6013 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6014
6015 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6016 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6017 #, php-format
6018 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6019 msgstr "%1$s non subscrito á lista %2$s de %3$s"
6020
6021 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6022 msgid "URL settings"
6023 msgstr "Configuración do URL"
6024
6025 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6026 msgid "Manage various other options."
6027 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6028
6029 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6030 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6031 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6032 msgid " (free service)"
6033 msgstr " (servizo libre)"
6034
6035 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6036 msgid "[none]"
6037 msgstr "[ningún]"
6038
6039 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6040 msgid "[internal]"
6041 msgstr "[interno]"
6042
6043 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6044 msgid "Shorten URLs with"
6045 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6046
6047 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6048 msgid "Automatic shortening service to use."
6049 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6050
6051 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6052 msgid "URL longer than"
6053 msgstr "URL máis longo que"
6054
6055 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6056 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6057 msgstr ""
6058 "Os enderezos URL máis longos que isto serán acurtados. 0 significa que se "
6059 "acurtan sempre."
6060
6061 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6062 msgid "Text longer than"
6063 msgstr "Texto máis longo que"
6064
6065 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6066 msgid ""
6067 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6068 msgstr ""
6069 "Os enderezos URL nas notas máis longos que isto serán acurtados. 0 significa "
6070 "que se acurtan sempre."
6071
6072 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6073 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6074 msgstr ""
6075 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6076 "50 caracteres)."
6077
6078 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6079 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6080 msgstr "Número inválido para a lonxitude máxima do URL."
6081
6082 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6083 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6084 msgstr "Número inválido para a lonxitude máxima da nota."
6085
6086 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6087 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6088 msgstr ""
6089 "Erro ao gardar as preferencias de usuario sobre a abreviación de enderezos "
6090 "URL."
6091
6092 #. TRANS: User admin panel title.
6093 msgctxt "TITLE"
6094 msgid "User"
6095 msgstr "Usuario"
6096
6097 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6098 msgid "User settings for this StatusNet site"
6099 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6100
6101 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6102 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6103 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6104
6105 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6106 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6107 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6108
6109 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6110 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6111 #, php-format
6112 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6113 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta: \"%1$s\" non é un usuario."
6114
6115 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6116 msgctxt "LEGEND"
6117 msgid "Profile"
6118 msgstr "Perfil"
6119
6120 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6121 msgid "Bio Limit"
6122 msgstr "Límite da biografía"
6123
6124 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6125 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6126 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6127
6128 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6129 msgid "New users"
6130 msgstr "Novos usuarios"
6131
6132 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6133 msgid "New user welcome"
6134 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6135
6136 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6137 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6138 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6139
6140 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6141 msgid "Default subscription"
6142 msgstr "Subscrición por defecto"
6143
6144 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6145 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6146 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6147
6148 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6149 msgid "Invitations"
6150 msgstr "Invitacións"
6151
6152 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6153 msgid "Invitations enabled"
6154 msgstr "Activáronse as invitacións"
6155
6156 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6157 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6158 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6159
6160 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6161 msgid "Save user settings."
6162 msgstr "Gardar a configuración do usuario."
6163
6164 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6165 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6166 #, php-format
6167 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6168 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6169
6170 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6171 msgid "Search for more groups"
6172 msgstr "Buscar máis grupos"
6173
6174 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6175 #. TRANS: %s is a user nickname.
6176 #, php-format
6177 msgid "%s is not a member of any group."
6178 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6179
6180 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6181 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6182 #, php-format
6183 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6184 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6185
6186 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6187 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6188 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6189 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6190 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6191 #, php-format
6192 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6193 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6194
6195 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6196 #, php-format
6197 msgid "StatusNet %s"
6198 msgstr "%s de StatusNet"
6199
6200 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6201 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6202 #, php-format
6203 msgid ""
6204 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6205 "Inc. and contributors."
6206 msgstr ""
6207 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6208 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2011."
6209
6210 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6211 msgid "Contributors"
6212 msgstr "Colaboradores"
6213
6214 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6215 msgid "License"
6216 msgstr "Licenza"
6217
6218 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6219 msgid ""
6220 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6221 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6222 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6223 "any later version."
6224 msgstr ""
6225 "StatusNet é software libre: Pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os "
6226 "termos da licenza pública xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6227 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6228 "usuario) da licenza."
6229
6230 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6231 msgid ""
6232 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6233 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6234 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6235 "for more details."
6236 msgstr ""
6237 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6238 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6239 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a licenza pública xeral "
6240 "Affero de GNU para obter máis información."
6241
6242 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6243 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6244 #, php-format
6245 msgid ""
6246 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6247 "along with this program.  If not, see %s."
6248 msgstr ""
6249 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6250 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6251
6252 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6253 msgid "Plugins"
6254 msgstr "Complementos"
6255
6256 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6257 msgctxt "HEADER"
6258 msgid "Name"
6259 msgstr "Nome"
6260
6261 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6262 msgctxt "HEADER"
6263 msgid "Version"
6264 msgstr "Versión"
6265
6266 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6267 msgctxt "HEADER"
6268 msgid "Author(s)"
6269 msgstr "Autor(es)"
6270
6271 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6272 msgctxt "HEADER"
6273 msgid "Description"
6274 msgstr "Descrición"
6275
6276 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6277 msgid "Favor"
6278 msgstr "Marcar como favorito"
6279
6280 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6281 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6282 #, php-format
6283 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6284 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6285
6286 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6287 #, php-format
6288 msgid "Cannot process URL '%s'"
6289 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6290
6291 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6292 msgid "Robin thinks something is impossible."
6293 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6294
6295 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6296 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6297 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6298 #, php-format
6299 msgid ""
6300 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6301 "Try to upload a smaller version."
6302 msgid_plural ""
6303 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6304 "Try to upload a smaller version."
6305 msgstr[0] ""
6306 "Ningún ficheiro pode superar o tamaño de %1$d byte e o que enviou ocupaba %2"
6307 "$d bytes. Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6308 msgstr[1] ""
6309 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d "
6310 "bytes. Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6311
6312 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6313 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6314 #, php-format
6315 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6316 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6317 msgstr[0] ""
6318 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d byte."
6319 msgstr[1] ""
6320 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6321
6322 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6323 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6324 #, php-format
6325 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6326 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6327 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d byte."
6328 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6329
6330 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6331 msgid "Invalid filename."
6332 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6333
6334 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6335 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6336 #, php-format
6337 msgid "Profile ID %s is invalid."
6338 msgstr "O identificador do perfil, %s, é incorrecto."
6339
6340 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6341 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6342 #, php-format
6343 msgid "Group ID %s is invalid."
6344 msgstr "O identificador do grupo, %s, é incorrecto."
6345
6346 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6347 msgid "Group join failed."
6348 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6349
6350 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6351 msgid "Not part of group."
6352 msgstr "Non forma parte do grupo."
6353
6354 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6355 msgid "Group leave failed."
6356 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6357
6358 #. TRANS: Activity title.
6359 msgid "Join"
6360 msgstr "Unirse"
6361
6362 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6363 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6364 #, php-format
6365 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6366 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6367
6368 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6369 msgid "Could not update local group."
6370 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6371
6372 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6373 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6374 #, php-format
6375 msgid "Could not create login token for %s"
6376 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6377
6378 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6379 #, php-format
6380 msgid "Cannot instantiate class %s."
6381 msgstr "Non se pode crear a instancia da clase %s."
6382
6383 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6384 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6385 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6386
6387 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6388 msgid "You are banned from sending direct messages."
6389 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6390
6391 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6392 msgid "Could not insert message."
6393 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6394
6395 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6396 msgid "Could not update message with new URI."
6397 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6398
6399 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6400 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6401 #, php-format
6402 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6403 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6404
6405 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6406 #, php-format
6407 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6408 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s."
6409
6410 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6411 msgid "Problem saving notice. Too long."
6412 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6413
6414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6415 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6416 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6417
6418 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6419 msgid ""
6420 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6421 msgstr ""
6422 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6423 "publicar nuns minutos."
6424
6425 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6426 msgid ""
6427 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6428 "few minutes."
6429 msgstr ""
6430 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6431 "publicar nuns minutos."
6432
6433 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6434 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6435 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6436
6437 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6438 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6439 msgstr "Non se pode repetir; falta a nota orixinal ou esta foi borrada."
6440
6441 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6442 msgid "You cannot repeat your own notice."
6443 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6444
6445 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6446 msgid "Cannot repeat a private notice."
6447 msgstr "Non pode repetir unha nota privada."
6448
6449 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6450 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6451 msgstr "Non pode repetir unha nota que non pode ler."
6452
6453 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6454 msgid "You already repeated that notice."
6455 msgstr "Xa repetiu esa nota."
6456
6457 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6458 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6459 #, php-format
6460 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6461 msgstr "%1$s non ten acceso á nota %2$d."
6462
6463 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6464 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6465 msgid "Problem saving notice."
6466 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6467
6468 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6469 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6470 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto."
6471
6472 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6473 msgid "Problem saving group inbox."
6474 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6475
6476 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6477 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6478 #, php-format
6479 msgid "RT @%1$s %2$s"
6480 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6481
6482 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6483 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6484 #, php-format
6485 msgctxt "FANCYNAME"
6486 msgid "%1$s (%2$s)"
6487 msgstr "%1$s (%2$s)"
6488
6489 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6490 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6491 #, php-format
6492 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6493 msgstr ""
6494 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6495
6496 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6497 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6498 #, php-format
6499 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6500 msgstr ""
6501 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6502
6503 #. TRANS: Server exception.
6504 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6505 msgstr "A etiqueta á que intenta mudar o nome xa existe."
6506
6507 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6508 msgid "No tagger specified."
6509 msgstr "Non se especificou ningún etiquetador."
6510
6511 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6512 msgid "No tag specified."
6513 msgstr "Non se especificou ningunha etiqueta."
6514
6515 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6516 msgid "Could not create profile tag."
6517 msgstr "Non se puido crear a etiqueta de perfil."
6518
6519 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6520 msgid "Could not set profile tag URI."
6521 msgstr "Non se puido definir o URI da etiqueta de perfil."
6522
6523 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6524 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6525 msgstr "Non se puido definir a páxina principal da etiqueta de perfil."
6526
6527 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6528 #, php-format
6529 msgid ""
6530 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6531 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6532 msgstr ""
6533 "Vostede xa creou %d ou máis etiquetas, que é o número máximo permitido. "
6534 "Intente usar ou borrar algunha das que xa existen."
6535
6536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6537 #, php-format
6538 msgid ""
6539 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6540 "allowed number.Try unlisting others first."
6541 msgstr ""
6542 "Vostede xa ten %1$d ou máis persoas na lista %2$s, que é o número máximo "
6543 "permitido. Intente retirar algún da lista primeiro."
6544
6545 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6546 msgid "Adding list subscription failed."
6547 msgstr "Erro ao engadir a subscrición á lista."
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6550 msgid "Removing list subscription failed."
6551 msgstr "Erro ao eliminar a subscrición á lista."
6552
6553 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6554 msgid "Missing profile."
6555 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6556
6557 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6558 msgid "Unable to save tag."
6559 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6562 msgid "You have been banned from subscribing."
6563 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6564
6565 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6566 msgid "Already subscribed!"
6567 msgstr "Xa está subscrito!"
6568
6569 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6570 msgid "User has blocked you."
6571 msgstr "O usuario bloqueouno."
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6574 msgid "Not subscribed!"
6575 msgstr "Non está subscrito!"
6576
6577 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6578 msgid "Could not delete self-subscription."
6579 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6580
6581 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6582 msgid "Could not delete subscription."
6583 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6584
6585 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6586 msgctxt "TITLE"
6587 msgid "Follow"
6588 msgstr "Seguir"
6589
6590 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6591 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6592 #, php-format
6593 msgid "%1$s is now following %2$s."
6594 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6595
6596 #. TRANS: Notice given on user registration.
6597 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6598 #, php-format
6599 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6600 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6601
6602 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6603 msgid "Not implemented since inbox change."
6604 msgstr "Non se integrou desde o cambio na caixa de entrada."
6605
6606 #. TRANS: Server exception.
6607 msgid "No single user defined for single-user mode."
6608 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6609
6610 #. TRANS: Server exception.
6611 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6612 msgstr "Chamouse ao código do modo de usuario único cando non estaba activado."
6613
6614 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6615 msgid "No user with that email address or username."
6616 msgstr ""
6617 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
6618
6619 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6620 msgid "No registered email address for that user."
6621 msgstr ""
6622 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
6623
6624 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6625 msgid "Error saving address confirmation."
6626 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
6627
6628 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6629 msgid "Could not create group."
6630 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6631
6632 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6633 msgid "Could not set group URI."
6634 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6635
6636 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6637 msgid "Could not set group membership."
6638 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6639
6640 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6641 msgid "Could not save local group info."
6642 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6643
6644 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6645 #. TRANS: %s is the remote site.
6646 #, php-format
6647 msgid "Cannot locate account %s."
6648 msgstr "Non se pode localizar a conta %s."
6649
6650 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6651 #. TRANS: %s is the remote site.
6652 #, php-format
6653 msgid "Cannot find XRD for %s."
6654 msgstr "Non se pode atopar o XRD para %s."
6655
6656 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6657 #. TRANS: %s is the remote site.
6658 #, php-format
6659 msgid "No AtomPub API service for %s."
6660 msgstr "Non hai ningún servizo API de AtomPub para %s."
6661
6662 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6663 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6664 msgid "User actions"
6665 msgstr "Accións do usuario"
6666
6667 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6668 msgid "User deletion in progress..."
6669 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6670
6671 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6672 msgid "Edit profile settings."
6673 msgstr "Modificar a configuración do perfil."
6674
6675 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6676 msgctxt "BUTTON"
6677 msgid "Edit"
6678 msgstr "Modificar."
6679
6680 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6681 msgid "Send a direct message to this user."
6682 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario."
6683
6684 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6685 msgctxt "BUTTON"
6686 msgid "Message"
6687 msgstr "Mensaxe"
6688
6689 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6690 msgid "Moderate"
6691 msgstr "Moderar"
6692
6693 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6694 msgid "User role"
6695 msgstr "Rol do usuario"
6696
6697 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6698 msgctxt "role"
6699 msgid "Administrator"
6700 msgstr "Administrador"
6701
6702 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6703 msgctxt "role"
6704 msgid "Moderator"
6705 msgstr "Moderador"
6706
6707 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6708 #, php-format
6709 msgid "%1$s - %2$s"
6710 msgstr "%1$s - %2$s"
6711
6712 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6713 msgid "Untitled page"
6714 msgstr "Páxina sen título"
6715
6716 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6717 msgctxt "TOOLTIP"
6718 msgid "Show more"
6719 msgstr "Mostrar máis"
6720
6721 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6722 msgctxt "BUTTON"
6723 msgid "Reply"
6724 msgstr "Responder"
6725
6726 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6727 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6728 msgid "Write a reply..."
6729 msgstr "Escribir unha resposta..."
6730
6731 #. TRANS: Tab on the notice form.
6732 msgctxt "TAB"
6733 msgid "Status"
6734 msgstr "Estado"
6735
6736 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6737 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6738 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6739 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6740 #, php-format
6741 msgid ""
6742 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6743 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6744 msgstr ""
6745 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6746 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6747
6748 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6749 #, php-format
6750 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6751 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6752
6753 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6754 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6755 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6756 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6757 #, php-format
6758 msgid ""
6759 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6760 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6761 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6762 msgstr ""
6763 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6764 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6765 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6766
6767 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6768 #. TRANS: %1$s is the site name.
6769 #, php-format
6770 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6771 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6772
6773 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6774 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6775 #, php-format
6776 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6777 msgstr ""
6778 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6779 "todos os dereitos."
6780
6781 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6782 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6783 msgstr ""
6784 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6785 "reservados todos os dereitos."
6786
6787 #. TRANS: license message in footer.
6788 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6789 #, php-format
6790 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6791 msgstr ""
6792 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6793
6794 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6795 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6796 msgid "After"
6797 msgstr "Posteriores"
6798
6799 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6800 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6801 msgid "Before"
6802 msgstr "Anteriores"
6803
6804 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6805 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6806 msgstr ""
6807 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6808
6809 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6810 #, php-format
6811 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6812 msgstr "Verbo descoñecido: \"%s\"."
6813
6814 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6815 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6816 msgstr "Non se pode forzar a subscrición a un usuario que non é de confianza."
6817
6818 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6819 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6820 msgstr "Non se pode forzar ao usuario remoto a que se subscriba."
6821
6822 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6823 msgid "Unknown profile."
6824 msgstr "Perfil descoñecido."
6825
6826 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6827 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6828 msgstr "Semella que a actividade non está relacionada co noso usuario."
6829
6830 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6831 msgid "Remote profile is not a group!"
6832 msgstr "O perfil remoto non é un grupo!"
6833
6834 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6835 msgid "User is already a member of this group."
6836 msgstr "O usuario xa forma parte dese grupo."
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6839 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6840 #, php-format
6841 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6842 msgstr "A nota %1$s xa é coñecida e ten un autor diferente %2$s."
6843
6844 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6845 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6846 msgstr ""
6847 "Non se sobrescribiu a información de autor do usuario que non é de confianza."
6848
6849 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6850 #. TRANS: %s is the notice URI.
6851 #, php-format
6852 msgid "No content for notice %s."
6853 msgstr "A nota %s non ten ningún contido."
6854
6855 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6856 #, php-format
6857 msgid "No such user \"%s\"."
6858 msgstr "Non hai tal usuario \"%s\"."
6859
6860 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6861 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6862 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6863 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6864 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6865 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6866 #, php-format
6867 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6868 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6869 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6870
6871 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6872 msgid "Can't handle remote content yet."
6873 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6874
6875 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6876 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6877 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6878
6879 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6880 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6881 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6882
6883 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6884 msgid "You cannot make changes to this site."
6885 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6886
6887 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6888 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6889 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6890
6891 #. TRANS: Client error message.
6892 msgid "showForm() not implemented."
6893 msgstr "showForm() non está integrado."
6894
6895 #. TRANS: Client error message
6896 msgid "saveSettings() not implemented."
6897 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6898
6899 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6900 msgctxt "HEADER"
6901 msgid "Home"
6902 msgstr "Inicio"
6903
6904 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6905 msgctxt "HEADER"
6906 msgid "Admin"
6907 msgstr "Administrador"
6908
6909 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6910 msgid "Basic site configuration"
6911 msgstr "Configuración básica do sitio"
6912
6913 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6914 msgctxt "MENU"
6915 msgid "Site"
6916 msgstr "Sitio"
6917
6918 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6919 msgid "User configuration"
6920 msgstr "Configuración do usuario"
6921
6922 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6923 msgctxt "MENU"
6924 msgid "User"
6925 msgstr "Usuario"
6926
6927 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6928 msgid "Access configuration"
6929 msgstr "Configuración de acceso"
6930
6931 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6932 msgctxt "MENU"
6933 msgid "Access"
6934 msgstr "Acceso"
6935
6936 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6937 msgid "Paths configuration"
6938 msgstr "Configuración das rutas"
6939
6940 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6941 msgctxt "MENU"
6942 msgid "Paths"
6943 msgstr "Rutas"
6944
6945 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6946 msgid "Sessions configuration"
6947 msgstr "Configuración das sesións"
6948
6949 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6950 msgctxt "MENU"
6951 msgid "Sessions"
6952 msgstr "Sesións"
6953
6954 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6955 msgid "Edit site notice"
6956 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6957
6958 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6959 msgctxt "MENU"
6960 msgid "Site notice"
6961 msgstr "Nota do sitio"
6962
6963 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6964 msgid "Snapshots configuration"
6965 msgstr "Configuración das instantáneas"
6966
6967 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6968 msgctxt "MENU"
6969 msgid "Snapshots"
6970 msgstr "Instantáneas"
6971
6972 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6973 msgid "Set site license"
6974 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6975
6976 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6977 msgctxt "MENU"
6978 msgid "License"
6979 msgstr "Licenza"
6980
6981 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6982 msgid "Plugins configuration"
6983 msgstr "Configuración dos complementos"
6984
6985 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6986 msgctxt "MENU"
6987 msgid "Plugins"
6988 msgstr "Complementos"
6989
6990 #. TRANS: Client error 401.
6991 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6992 msgstr ""
6993 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6994 "permisos de lectura."
6995
6996 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6997 msgid "No application for that consumer key."
6998 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6999
7000 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7001 msgid "Not allowed to use API."
7002 msgstr "Non ten permiso para usar a API."
7003
7004 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7005 msgid "Bad access token."
7006 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7007
7008 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7009 msgid "No user for that token."
7010 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7011
7012 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7013 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7014 msgid "Could not authenticate you."
7015 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7016
7017 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7018 msgid "Icon"
7019 msgstr "Icona"
7020
7021 #. TRANS: Form guide.
7022 msgid "Icon for this application"
7023 msgstr "Icona para esta aplicación"
7024
7025 #. TRANS: Form input field label for application name.
7026 msgid "Name"
7027 msgstr "Nome"
7028
7029 #. TRANS: Form input field instructions.
7030 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7031 #, php-format
7032 msgid "Describe your application in %d character"
7033 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7034 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d carácter"
7035 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7036
7037 #. TRANS: Form input field instructions.
7038 msgid "Describe your application"
7039 msgstr "Describa a súa aplicación"
7040
7041 #. TRANS: Form input field label.
7042 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7043 #. TRANS: Field label for description of list.
7044 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7045 msgid "Description"
7046 msgstr "Descrición"
7047
7048 #. TRANS: Form input field instructions.
7049 msgid "URL of the homepage of this application"
7050 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7051
7052 #. TRANS: Form input field label.
7053 msgid "Source URL"
7054 msgstr "URL de orixe"
7055
7056 #. TRANS: Form input field instructions.
7057 msgid "Organization responsible for this application"
7058 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7059
7060 #. TRANS: Form input field label.
7061 msgid "Organization"
7062 msgstr "Organización"
7063
7064 #. TRANS: Form input field instructions.
7065 msgid "URL for the homepage of the organization"
7066 msgstr "URL do sitio web da organización"
7067
7068 #. TRANS: Form input field instructions.
7069 msgid "URL to redirect to after authentication"
7070 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7071
7072 #. TRANS: Radio button label for application type
7073 msgid "Browser"
7074 msgstr "Navegador"
7075
7076 #. TRANS: Radio button label for application type
7077 msgid "Desktop"
7078 msgstr "Escritorio"
7079
7080 #. TRANS: Form guide.
7081 msgid "Type of application, browser or desktop"
7082 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7083
7084 #. TRANS: Radio button label for access type.
7085 msgid "Read-only"
7086 msgstr "Lectura"
7087
7088 #. TRANS: Radio button label for access type.
7089 msgid "Read-write"
7090 msgstr "Lectura e escritura"
7091
7092 #. TRANS: Form guide.
7093 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7094 msgstr ""
7095 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7096
7097 #. TRANS: Submit button title.
7098 msgid "Cancel application changes."
7099 msgstr "Rexeitar os cambios na aplicación."
7100
7101 #. TRANS: Submit button title.
7102 msgid "Save application changes."
7103 msgstr "Gardar os cambios na aplicación."
7104
7105 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7106 msgid "Unknown application"
7107 msgstr "Aplicación descoñecida"
7108
7109 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7110 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7111 msgid " by "
7112 msgstr " por "
7113
7114 #. TRANS: Application access type
7115 msgid "read-write"
7116 msgstr "lectura e escritura"
7117
7118 #. TRANS: Application access type
7119 msgid "read-only"
7120 msgstr "lectura"
7121
7122 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7123 #, php-format
7124 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7125 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7126
7127 #. TRANS: Access token in the application list.
7128 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7129 #, php-format
7130 msgid "Access token starting with: %s"
7131 msgstr "Pase de acceso que comeza por: %s"
7132
7133 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7134 msgctxt "BUTTON"
7135 msgid "Revoke"
7136 msgstr "Revogar"
7137
7138 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7139 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7140 msgctxt "BUTTON"
7141 msgid "Accept"
7142 msgstr "Aceptar"
7143
7144 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7145 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7146 msgctxt "BUTTON"
7147 msgid "Reject"
7148 msgstr "Rexeitar"
7149
7150 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7151 msgid "Author element must contain a name element."
7152 msgstr "O elemento \"author\" debe conter un elemento \"name\"."
7153
7154 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7155 msgid "Do not use this method!"
7156 msgstr "Non use ese método!"
7157
7158 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7159 #, php-format
7160 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7161 msgstr "Liña do tempo da xente na lista %1$s de %2$s"
7162
7163 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7164 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7165 #, php-format
7166 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7167 msgstr "Actualizacións da lista %2$s de %1$s en %3$s!"
7168
7169 #. TRANS: Title.
7170 msgid "Notices where this attachment appears"
7171 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7172
7173 #. TRANS: Title.
7174 msgid "Tags for this attachment"
7175 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7176
7177 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7178 msgid "Password changing failed."
7179 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal."
7180
7181 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7182 msgid "Password changing is not allowed."
7183 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal."
7184
7185 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7186 msgid "Block"
7187 msgstr "Excluír"
7188
7189 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7190 msgid "Block this user"
7191 msgstr "Bloquear este usuario"
7192
7193 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7194 msgctxt "BUTTON"
7195 msgid "Cancel join request"
7196 msgstr "Cancelar a solicitude de ingreso"
7197
7198 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7199 msgctxt "BUTTON"
7200 msgid "Cancel subscription request"
7201 msgstr "Cancelar a solicitude de subscrición"
7202
7203 #. TRANS: Title for command results.
7204 msgid "Command results"
7205 msgstr "Resultados da orde"
7206
7207 #. TRANS: Title for command results.
7208 msgid "AJAX error"
7209 msgstr "Erro de AJAX"
7210
7211 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7212 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7213 msgid "Command complete"
7214 msgstr "Completouse a orde"
7215
7216 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7217 msgid "Command failed"
7218 msgstr "A orde fallou"
7219
7220 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7221 msgid "Notice with that id does not exist."
7222 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7223
7224 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7225 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7226 msgid "User has no last notice."
7227 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7228
7229 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7230 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7231 #, php-format
7232 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7233 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7234
7235 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7236 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7237 #, php-format
7238 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7239 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7240
7241 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7242 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7243 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7244
7245 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7246 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7247 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7248
7249 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7250 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7251 #, php-format
7252 msgid "Nudge sent to %s."
7253 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7254
7255 #. TRANS: User statistics text.
7256 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7257 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7258 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7259 #, php-format
7260 msgid ""
7261 "Subscriptions: %1$s\n"
7262 "Subscribers: %2$s\n"
7263 "Notices: %3$s"
7264 msgstr ""
7265 "Subscricións: %1$s\n"
7266 "Subscritores: %2$s\n"
7267 "Notas: %3$s"
7268
7269 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7270 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7271 msgstr "Non se puido crear o favorito: Xa está nos favoritos."
7272
7273 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7274 msgid "Notice marked as fave."
7275 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7276
7277 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7278 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7279 #, php-format
7280 msgid "%1$s joined group %2$s."
7281 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7282
7283 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7284 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7285 #, php-format
7286 msgid "%1$s left group %2$s."
7287 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7288
7289 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7290 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7291 #, php-format
7292 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7293 msgstr "Erro ao etiquetar a %1$s: %2$s"
7294
7295 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7296 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7297 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7298 #, php-format
7299 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7300 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7301 msgstr[0] "%1$s foi etiquetado con %2$s"
7302 msgstr[1] "%1$s foi etiquetado con %2$s"
7303
7304 #. TRANS: Separator for list of tags.
7305 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7306 msgid ", "
7307 msgstr ", "
7308
7309 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7310 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7311 #, php-format
7312 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7313 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
7314
7315 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7316 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7317 #, php-format
7318 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7319 msgstr "Erro ao desetiquetar a %1$s: %2$s"
7320
7321 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7322 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7323 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7324 #, php-format
7325 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7326 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7327 msgstr[0] "Eliminouse esta etiqueta do usuario %1$s: %2$s."
7328 msgstr[1] "Elimináronse estas etiquetas do usuario %1$s: %2$s."
7329
7330 #. TRANS: Whois output.
7331 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7332 #, php-format
7333 msgctxt "WHOIS"
7334 msgid "%1$s (%2$s)"
7335 msgstr "%1$s (%2$s)"
7336
7337 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7338 #, php-format
7339 msgid "Fullname: %s"
7340 msgstr "Nome completo: %s"
7341
7342 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7343 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7344 #. TRANS: %s is a location.
7345 #, php-format
7346 msgid "Location: %s"
7347 msgstr "Localidade: %s"
7348
7349 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7350 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7351 #. TRANS: %s is a homepage.
7352 #, php-format
7353 msgid "Homepage: %s"
7354 msgstr "Sitio web: %s"
7355
7356 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7357 #, php-format
7358 msgid "About: %s"
7359 msgstr "Acerca de: %s"
7360
7361 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7362 #. TRANS: %s is a remote profile.
7363 #, php-format
7364 msgid ""
7365 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7366 "same server."
7367 msgstr ""
7368 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7369 "mesmo servidor."
7370
7371 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7372 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7373 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7374 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7375 #, php-format
7376 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7377 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7378 msgstr[0] "A mensaxe é longa de máis. O límite é %1$d carácter, e enviou %2$d."
7379 msgstr[1] ""
7380 "A mensaxe é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7381
7382 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7383 msgid "You can't send a message to this user."
7384 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7385
7386 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7387 msgid "Error sending direct message."
7388 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7389
7390 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7391 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7392 #, php-format
7393 msgid "Notice from %s repeated."
7394 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7395
7396 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7397 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7398 #, php-format
7399 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7400 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7401 msgstr[0] "A nota é longa de máis. O límite é %1$d carácter, e enviou %2$d."
7402 msgstr[1] ""
7403 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7404
7405 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7406 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7407 #, php-format
7408 msgid "Reply to %s sent."
7409 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7410
7411 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7412 msgid "Error saving notice."
7413 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7414
7415 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7416 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7417 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7418
7419 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7420 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7421 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7422
7423 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7424 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7425 #, php-format
7426 msgid "Subscribed to %s."
7427 msgstr "Subscribiuse a %s."
7428
7429 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7430 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7431 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7432 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7433
7434 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7435 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7436 #, php-format
7437 msgid "Unsubscribed from %s."
7438 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7439
7440 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7441 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7442 msgid "Command not yet implemented."
7443 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7444
7445 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7446 msgid "Notification off."
7447 msgstr "Desactivar a notificación."
7448
7449 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7450 msgid "Can't turn off notification."
7451 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7452
7453 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7454 msgid "Notification on."
7455 msgstr "Activar a notificación."
7456
7457 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7458 msgid "Can't turn on notification."
7459 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7460
7461 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7462 msgid "Login command is disabled."
7463 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7464
7465 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7466 #. TRANS: %s is a logon link..
7467 #, php-format
7468 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7469 msgstr ""
7470 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7471 "s."
7472
7473 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7474 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7475 #, php-format
7476 msgid "Unsubscribed %s."
7477 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7478
7479 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7480 msgid "You are not subscribed to anyone."
7481 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7482
7483 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7484 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7485 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7486 msgid "You are subscribed to this person:"
7487 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7488 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7489 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7490
7491 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7492 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7493 msgid "No one is subscribed to you."
7494 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7495
7496 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7497 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7498 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7499 msgid "This person is subscribed to you:"
7500 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7501 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7502 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7503
7504 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7505 #. TRANS: any group subscriptions.
7506 msgid "You are not a member of any groups."
7507 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7508
7509 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7510 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7511 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7512 msgid "You are a member of this group:"
7513 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7514 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7515 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7516
7517 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "Commands:"
7520 msgstr "Comandos:"
7521
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7523 msgctxt "COMMANDHELP"
7524 msgid "turn on notifications"
7525 msgstr "activar as notificacións"
7526
7527 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7528 msgctxt "COMMANDHELP"
7529 msgid "turn off notifications"
7530 msgstr "desactivar as notificacións"
7531
7532 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7533 msgctxt "COMMANDHELP"
7534 msgid "show this help"
7535 msgstr "mostrar esta axuda"
7536
7537 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7538 msgctxt "COMMANDHELP"
7539 msgid "subscribe to user"
7540 msgstr "subscribirse ao usuario"
7541
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "lists the groups you have joined"
7545 msgstr "listar os grupos aos que se uniu"
7546
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "tag a user"
7550 msgstr "etiquetar ao usuario"
7551
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "untag a user"
7555 msgstr "desetiquetar ao usuario"
7556
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "list the people you follow"
7560 msgstr "listar a xente á que segue"
7561
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "list the people that follow you"
7565 msgstr "listar a xente que o segue"
7566
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7568 msgctxt "COMMANDHELP"
7569 msgid "unsubscribe from user"
7570 msgstr "cancelar a subscrición ao usuario"
7571
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7573 msgctxt "COMMANDHELP"
7574 msgid "direct message to user"
7575 msgstr "mensaxe directa ao usuario"
7576
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7578 msgctxt "COMMANDHELP"
7579 msgid "get last notice from user"
7580 msgstr "obter a última nota do usuario"
7581
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "get profile info on user"
7585 msgstr "obter a información do perfil do usuario"
7586
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7589 msgid "force user to stop following you"
7590 msgstr "forzar o usuario a deixar de seguilo"
7591
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7595 msgstr "engadir a última nota do usuario como favorita"
7596
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7600 msgstr "engadir a nota co identificador especificado como favorita"
7601
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "repeat a notice with a given id"
7605 msgstr "repetir a nota cun identificador especificado"
7606
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7608 msgctxt "COMMANDHELP"
7609 msgid "repeat the last notice from user"
7610 msgstr "repetir a última nota do usuario"
7611
7612 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7613 msgctxt "COMMANDHELP"
7614 msgid "reply to notice with a given id"
7615 msgstr "responder á nota cun identificador especificado"
7616
7617 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "reply to the last notice from user"
7620 msgstr "responder á última nota do usuario"
7621
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "join group"
7625 msgstr "unirse ao grupo"
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "Get a link to login to the web interface"
7630 msgstr "Obter unha ligazón para iniciar sesión"
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7633 msgctxt "COMMANDHELP"
7634 msgid "leave group"
7635 msgstr "deixar o grupo"
7636
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "get your stats"
7640 msgstr "obter as súas estatísticas"
7641
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7644 msgctxt "COMMANDHELP"
7645 msgid "same as 'off'"
7646 msgstr "igual que \"off\""
7647
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7649 msgctxt "COMMANDHELP"
7650 msgid "same as 'follow'"
7651 msgstr "igual que \"follow\""
7652
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "same as 'leave'"
7656 msgstr "igual que \"leave\""
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "same as 'get'"
7661 msgstr "igual que \"get\""
7662
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "not yet implemented."
7674 msgstr "aínda non se integrou."
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "remind a user to update."
7679 msgstr "recordar un usuario a que actualice."
7680
7681 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7682 msgid "No configuration file found."
7683 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración."
7684
7685 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7686 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7687 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7688 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares:"
7689
7690 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7691 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7692 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7693
7694 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7695 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7696 msgid "Go to the installer."
7697 msgstr "Ir ao instalador."
7698
7699 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7700 #. TRANS: Label for user statistics.
7701 msgid "Notices"
7702 msgstr "Notas"
7703
7704 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7705 msgid "Database error"
7706 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7707
7708 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7709 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7710 msgctxt "MENU"
7711 msgid "Public"
7712 msgstr "Públicas"
7713
7714 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7715 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7716 msgctxt "MENU"
7717 msgid "Lists"
7718 msgstr "Listas"
7719
7720 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7721 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7722 msgid "Delete"
7723 msgstr "Borrar"
7724
7725 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7726 msgid "Delete this user"
7727 msgstr "Borrar o usuario"
7728
7729 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7730 #, php-format
7731 msgid "Unable to find services for %s."
7732 msgstr "Non se puideron atopar os servizos de %s."
7733
7734 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7735 msgid "Disfavor this notice"
7736 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7737
7738 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7739 msgctxt "BUTTON"
7740 msgid "Disfavor favorite"
7741 msgstr "Desmarcar como favorita"
7742
7743 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7744 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7745 msgstr "Eliminar esta nota da lista de notas favoritas."
7746
7747 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7748 msgid "Favor this notice"
7749 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7750
7751 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7752 msgctxt "BUTTON"
7753 msgid "Favor"
7754 msgstr "Marcar como favorito"
7755
7756 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7757 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7758 msgstr "Engadir esta nota á lista de notas favoritas."
7759
7760 #. TRANS: Feed type name.
7761 msgid "RSS 1.0"
7762 msgstr "RSS 1.0"
7763
7764 #. TRANS: Feed type name.
7765 msgid "RSS 2.0"
7766 msgstr "RSS 2.0"
7767
7768 #. TRANS: Feed type name.
7769 msgid "Atom"
7770 msgstr "Atom"
7771
7772 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7773 msgid "FOAF"
7774 msgstr "Amigo dun amigo"
7775
7776 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7777 msgid "Activity Streams"
7778 msgstr "Fluxos de actividade"
7779
7780 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7781 msgid "No author in the feed."
7782 msgstr "Non hai autor ningún na fonte de novas."
7783
7784 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7785 #. TRANS: can be associated with a user.
7786 msgid "Cannot import without a user."
7787 msgstr "Non se pode importar sen un usuario."
7788
7789 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7790 msgid "Feeds"
7791 msgstr "Fontes de novas"
7792
7793 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7794 msgctxt "TAGS"
7795 msgid "All"
7796 msgstr "Todas"
7797
7798 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7799 msgid "Tag"
7800 msgstr "Etiqueta"
7801
7802 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7803 msgid "Choose a tag to narrow list."
7804 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista."
7805
7806 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7807 #, php-format
7808 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7809 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7810
7811 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7812 msgid "Members"
7813 msgstr "Membros"
7814
7815 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7816 msgid "All members"
7817 msgstr "Todos os membros"
7818
7819 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7820 msgid "Pending"
7821 msgstr "Pendentes"
7822
7823 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7824 msgid "Blocked"
7825 msgstr "Bloqueado"
7826
7827 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7828 msgctxt "TITLE"
7829 msgid "Admins"
7830 msgstr "Administradores"
7831
7832 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7833 msgctxt "BUTTON"
7834 msgid "Block"
7835 msgstr "Bloquear"
7836
7837 #. TRANS: Submit button title.
7838 msgctxt "TOOLTIP"
7839 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7840 msgstr "Bloquear este usuario de xeito que non poida publicar máis mensaxes."
7841
7842 #. TRANS: Field title on group edit form.
7843 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7844 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema."
7845
7846 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7847 msgid "Describe the group or topic."
7848 msgstr "Describa o grupo ou o tema."
7849
7850 #. TRANS: Text area title for group description.
7851 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7852 #, php-format
7853 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7854 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7855 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d carácter ou menos."
7856 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres ou menos."
7857
7858 #. TRANS: Field title on group edit form.
7859 msgid ""
7860 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7861 msgstr ""
7862 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7863 "Comunidade, País\"."
7864
7865 #. TRANS: Field label on group edit form.
7866 msgid "Aliases"
7867 msgstr "Pseudónimos"
7868
7869 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7870 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7871 #, php-format
7872 msgid ""
7873 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7874 "alias allowed."
7875 msgid_plural ""
7876 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7877 "aliases allowed."
7878 msgstr[0] ""
7879 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos. %d como "
7880 "máximo."
7881 msgstr[1] ""
7882 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos. %d como "
7883 "máximo."
7884
7885 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7886 msgid ""
7887 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7888 msgstr ""
7889 "Os novos membros deben ser aprobados por un administrador e todas as "
7890 "mensaxes fórzanse a ser privadas."
7891
7892 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7893 msgctxt "GROUPADMIN"
7894 msgid "Admin"
7895 msgstr "Administrador"
7896
7897 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7898 msgid "Group actions"
7899 msgstr "Accións do grupo"
7900
7901 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7902 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7903 #, php-format
7904 msgctxt "TOOLTIP"
7905 msgid "Edit %s group properties"
7906 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7907
7908 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7909 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7910 #, php-format
7911 msgctxt "TOOLTIP"
7912 msgid "Add or edit %s logo"
7913 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7914
7915 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7916 msgctxt "MENU"
7917 msgid "Logo"
7918 msgstr "Logotipo"
7919
7920 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7921 msgid "Popular groups"
7922 msgstr "Grupos populares"
7923
7924 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7925 msgid "Active groups"
7926 msgstr "Grupos activos"
7927
7928 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7929 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7930 msgid "See all"
7931 msgstr "Ollar todos"
7932
7933 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7934 msgid "See all groups you belong to."
7935 msgstr "Olle todos os grupos aos que pertence."
7936
7937 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7938 #. TRANS: %s is a username.
7939 msgid "Back to top"
7940 msgstr "Volver arriba"
7941
7942 #. TRANS: Client exception 406
7943 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7944 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7945
7946 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7947 msgid "Unsupported image file format."
7948 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7949
7950 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7951 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7952 #, php-format
7953 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7954 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7955
7956 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7957 msgid "Partial upload."
7958 msgstr "Carga parcial."
7959
7960 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7961 msgid "Not an image or corrupt file."
7962 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7963
7964 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7965 msgid "Lost our file."
7966 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7967
7968 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7969 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7970 msgid "Unknown file type"
7971 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7972
7973 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7974 #, php-format
7975 msgid "%dMB"
7976 msgid_plural "%dMB"
7977 msgstr[0] "%dMB"
7978 msgstr[1] "%dMB"
7979
7980 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7981 #, php-format
7982 msgid "%dkB"
7983 msgid_plural "%dkB"
7984 msgstr[0] "%dkB"
7985 msgstr[1] "%dkB"
7986
7987 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7988 #, php-format
7989 msgid "%dB"
7990 msgid_plural "%dB"
7991 msgstr[0] "%dB"
7992 msgstr[1] "%dB"
7993
7994 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7995 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7996 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7997 #, php-format
7998 msgid ""
7999 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8000 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8001 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8002 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8003 "this message."
8004 msgstr ""
8005 "O usuario \"%1$s\" de %2$s dixo que o pseudónimo %3$s perténcelle a el ou "
8006 "ela. Se é certo, pódeo confirmar premendo neste enderezo URL: %4$s. (Se non "
8007 "pode premer nel, copie e pegue o enderezo na barra de enderezos do "
8008 "navegador.) Se ese usuario non é vostede ou se non solicitou esta "
8009 "confirmación, ignore esta mensaxe."
8010
8011 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8012 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8013 #, php-format
8014 msgid "Unknown inbox source %d."
8015 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8016
8017 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8018 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8019 msgstr ""
8020 "Cómpre activar a cola para empregar os complementos de mensaxería "
8021 "instantánea."
8022
8023 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8024 msgid "Transport cannot be null."
8025 msgstr "O transporte non pode ser nulo."
8026
8027 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8028 msgctxt "TITLE"
8029 msgid "Trends"
8030 msgstr "Tendencias"
8031
8032 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8033 msgctxt "BUTTON"
8034 msgid "Invite more colleagues"
8035 msgstr "Convidar máis colegas"
8036
8037 #. TRANS: Form legend.
8038 msgid "Invite collegues"
8039 msgstr "Convidar colegas"
8040
8041 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8042 msgid "Email addresses"
8043 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
8044
8045 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8046 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8047 msgstr "Enderezos de amigos aos que convidar (un por liña)."
8048
8049 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8050 msgid "Personal message"
8051 msgstr "Mensaxe persoal"
8052
8053 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8054 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8055 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
8056
8057 #. TRANS: Send button for inviting friends
8058 #. TRANS: Button text for sending notice.
8059 msgctxt "BUTTON"
8060 msgid "Send"
8061 msgstr "Enviar"
8062
8063 #. TRANS: Submit button title.
8064 msgid "Send invitations."
8065 msgstr "Enviar as invitacións."
8066
8067 #. TRANS: Button text for joining a group.
8068 msgctxt "BUTTON"
8069 msgid "Join"
8070 msgstr "Unirse"
8071
8072 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8073 msgctxt "BUTTON"
8074 msgid "Leave"
8075 msgstr "Deixar"
8076
8077 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8078 msgid "See all lists you have created."
8079 msgstr "Ver todas as listas que creou."
8080
8081 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8082 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8083 msgctxt "MENU"
8084 msgid "Login"
8085 msgstr "Identificarse"
8086
8087 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8088 msgid "Login with a username and password"
8089 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8090
8091 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8092 msgctxt "MENU"
8093 msgid "Register"
8094 msgstr "Rexistrarse"
8095
8096 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8097 msgid "Sign up for a new account"
8098 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8099
8100 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8101 msgid "Email address confirmation"
8102 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8103
8104 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8105 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8106 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8107 #, php-format
8108 msgid ""
8109 "Hey, %1$s.\n"
8110 "\n"
8111 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8112 "\n"
8113 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8114 "\n"
8115 "\t%3$s\n"
8116 "\n"
8117 "If not, just ignore this message.\n"
8118 "\n"
8119 "Thanks for your time, \n"
8120 "%2$s\n"
8121 msgstr ""
8122 "Ola, %1$s:\n"
8123 "\n"
8124 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %2$s.\n"
8125 "\n"
8126 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8127 "\n"
8128 "%3$s\n"
8129 "\n"
8130 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8131 "\n"
8132 "Grazas polo seu tempo, \n"
8133 "%2$s\n"
8134
8135 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8136 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8137 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8138 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8139 #, php-format
8140 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8141 msgstr "%1$s xa o está seguindo a vostede en %2$s."
8142
8143 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8144 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8145 #, php-format
8146 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8147 msgstr "%1$s quere seguir as súas notas en %2$s."
8148
8149 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8150 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8151 #, php-format
8152 msgid ""
8153 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8154 "their subscription at %3$s"
8155 msgstr ""
8156 "%1$s quere seguir as súas notas en %2$s. Pode aprobar ou rexeitar esta "
8157 "subscrición en %3$s"
8158
8159 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8160 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8161 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8162 #, php-format
8163 msgid ""
8164 "Faithfully yours,\n"
8165 "%1$s.\n"
8166 "\n"
8167 "----\n"
8168 "Change your email address or notification options at %2$s"
8169 msgstr ""
8170 "Atentamente,\n"
8171 "%1$s.\n"
8172 "\n"
8173 "----\n"
8174 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8175 "notificación en %2$s"
8176
8177 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8178 #. TRANS: %s is a URL.
8179 #, php-format
8180 msgid "Profile: %s"
8181 msgstr "Perfil: %s"
8182
8183 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8184 #. TRANS: %s is biographical information.
8185 #, php-format
8186 msgid "Bio: %s"
8187 msgstr "Biografía: %s"
8188
8189 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8190 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8191 #, php-format
8192 msgid ""
8193 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8194 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8195 msgstr ""
8196 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8197 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s."
8198
8199 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8200 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8201 #, php-format
8202 msgid "New email address for posting to %s"
8203 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8204
8205 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8206 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8207 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8208 #, php-format
8209 msgid ""
8210 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8211 "\n"
8212 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8213 "\n"
8214 "More email instructions at %3$s."
8215 msgstr ""
8216 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8217 "\n"
8218 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8219 "\n"
8220 "Máis información en %3$s."
8221
8222 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8223 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8224 #, php-format
8225 msgid "%s status"
8226 msgstr "Estado de %s"
8227
8228 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8229 msgid "SMS confirmation"
8230 msgstr "Confirmación dos SMS"
8231
8232 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8233 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8234 #, php-format
8235 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8236 msgstr ""
8237 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8238
8239 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8240 #. TRANS: %s is the nudging user.
8241 #, php-format
8242 msgid "You have been nudged by %s"
8243 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8244
8245 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8246 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8247 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8248 #, php-format
8249 msgid ""
8250 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8251 "to post some news.\n"
8252 "\n"
8253 "So let's hear from you :)\n"
8254 "\n"
8255 "%3$s\n"
8256 "\n"
8257 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8258 msgstr ""
8259 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8260 "publicar algunha nova.\n"
8261 "\n"
8262 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8263 "\n"
8264 "%3$s\n"
8265 "\n"
8266 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente."
8267
8268 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8269 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8270 #, php-format
8271 msgid "New private message from %s"
8272 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8273
8274 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8275 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8276 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8277 #, php-format
8278 msgid ""
8279 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8280 "\n"
8281 "------------------------------------------------------\n"
8282 "%3$s\n"
8283 "------------------------------------------------------\n"
8284 "\n"
8285 "You can reply to their message here:\n"
8286 "\n"
8287 "%4$s\n"
8288 "\n"
8289 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8290 msgstr ""
8291 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8292 "\n"
8293 "------------------------------------------------------\n"
8294 "%3$s\n"
8295 "------------------------------------------------------\n"
8296 "\n"
8297 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8298 "\n"
8299 "%4$s\n"
8300 "\n"
8301 "Non responda a este correo electrónico, non lle chegará ao remitente."
8302
8303 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8304 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8305 #, php-format
8306 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8307 msgstr "%1$s (@%2$s) marcou a súa nota como favorita"
8308
8309 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8310 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8311 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8312 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8313 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8314 #, php-format
8315 msgid ""
8316 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8317 "\n"
8318 "The URL of your notice is:\n"
8319 "\n"
8320 "%3$s\n"
8321 "\n"
8322 "The text of your notice is:\n"
8323 "\n"
8324 "%4$s\n"
8325 "\n"
8326 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8327 "\n"
8328 "%5$s"
8329 msgstr ""
8330 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8331 "favoritas.\n"
8332 "\n"
8333 "O URL da súa nota é:\n"
8334 "\n"
8335 "%3$s\n"
8336 "\n"
8337 "O texto da nota di:\n"
8338 "\n"
8339 "%4$s\n"
8340 "\n"
8341 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8342 "\n"
8343 "%5$s"
8344
8345 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8346 #, php-format
8347 msgid ""
8348 "The full conversation can be read here:\n"
8349 "\n"
8350 "\t%s"
8351 msgstr ""
8352 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8353 "\n"
8354 "%s"
8355
8356 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8357 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8358 #, php-format
8359 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8360 msgstr "%1$s (@%2$s) enviou unha nota á súa atención"
8361
8362 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8363 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8364 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8365 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8366 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8367 #, php-format
8368 msgid ""
8369 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8370 "\n"
8371 "The notice is here:\n"
8372 "\n"
8373 "\t%3$s\n"
8374 "\n"
8375 "It reads:\n"
8376 "\n"
8377 "\t%4$s\n"
8378 "\n"
8379 "%5$sYou can reply back here:\n"
8380 "\n"
8381 "\t%6$s\n"
8382 "\n"
8383 "The list of all @-replies for you here:\n"
8384 "\n"
8385 "%7$s"
8386 msgstr ""
8387 "%1$s acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2$s.\n"
8388 "\n"
8389 "A nota está en:\n"
8390 "\n"
8391 "%3$s\n"
8392 "\n"
8393 "Di:\n"
8394 "\n"
8395 "%4$s\n"
8396 "\n"
8397 "%5$sPode responder en:\n"
8398 "\n"
8399 "%6$s\n"
8400 "\n"
8401 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8402 "\n"
8403 "%7$s"
8404
8405 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8406 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8407 #, php-format
8408 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8409 msgstr "%1$s uniuse ao seu grupo %2$s en %3$s"
8410
8411 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8412 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8413 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8414 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8415 #, php-format
8416 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8417 msgstr "%1$s uniuse ao seu grupo %2$s en %3$s."
8418
8419 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8420 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8421 #, php-format
8422 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8423 msgstr "%1$s quere unirse ao seu grupo %2$s en %3$s."
8424
8425 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8426 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8427 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8428 #, php-format
8429 msgid ""
8430 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8431 "their group membership at %4$s"
8432 msgstr ""
8433 "%1$s quere unirse ao seu grupo %2$s en %3$s. Pode aprobar ou rexeitar este "
8434 "ingreso en %4$s"
8435
8436 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8437 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8438 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8439
8440 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8441 msgid ""
8442 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8443 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8444 msgstr ""
8445 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8446 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8447
8448 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8449 msgctxt "MENU"
8450 msgid "Inbox"
8451 msgstr "Caixa de entrada"
8452
8453 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8454 msgid "Your incoming messages."
8455 msgstr "As mensaxes recibidas."
8456
8457 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8458 msgctxt "MENU"
8459 msgid "Outbox"
8460 msgstr "Caixa de saída"
8461
8462 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8463 msgid "Your sent messages."
8464 msgstr "As mensaxes enviadas."
8465
8466 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8467 msgid "Could not parse message."
8468 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8469
8470 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8471 msgid "Not a registered user."
8472 msgstr "Non está rexistrado."
8473
8474 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8475 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8476 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8477
8478 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8479 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8480 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8481
8482 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8483 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8484 #, php-format
8485 msgid "Unsupported message type: %s."
8486 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s."
8487
8488 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8489 msgid "Make user an admin of the group"
8490 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
8491
8492 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8493 msgctxt "BUTTON"
8494 msgid "Make Admin"
8495 msgstr "Converter en administrador"
8496
8497 #. TRANS: Submit button title.
8498 msgctxt "TOOLTIP"
8499 msgid "Make this user an admin."
8500 msgstr "Converter a este usuario en administrador."
8501
8502 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8503 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8504 msgstr ""
8505 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8506
8507 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8508 msgid "File exceeds user's quota."
8509 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8510
8511 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8512 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8513 msgid "File could not be moved to destination directory."
8514 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8515
8516 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8517 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8518 msgid "Could not determine file's MIME type."
8519 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8520
8521 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8522 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8523 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8524 #, php-format
8525 msgid ""
8526 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8527 "format."
8528 msgstr ""
8529 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8530 "outro formato de %2$s."
8531
8532 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8533 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8534 #, php-format
8535 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8536 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8537
8538 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8539 msgid "Send a direct notice"
8540 msgstr "Enviar unha nota directa"
8541
8542 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8543 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8544 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8545 msgid "Select recipient:"
8546 msgstr "Seleccionar o destinatario:"
8547
8548 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8549 msgid "No mutual subscribers."
8550 msgstr "Non hai subscritores mutuos."
8551
8552 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8553 msgid "To"
8554 msgstr "A"
8555
8556 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8557 msgctxt "Send button for sending notice"
8558 msgid "Send"
8559 msgstr "Enviar"
8560
8561 #. TRANS: Header in message list.
8562 msgid "Messages"
8563 msgstr "Mensaxes"
8564
8565 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8566 #. TRANS: Followed by notice source.
8567 msgid "from"
8568 msgstr "de"
8569
8570 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8571 msgctxt "SOURCE"
8572 msgid "web"
8573 msgstr "web"
8574
8575 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8576 msgctxt "SOURCE"
8577 msgid "xmpp"
8578 msgstr "xmpp"
8579
8580 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8581 msgctxt "SOURCE"
8582 msgid "mail"
8583 msgstr "correo"
8584
8585 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8586 msgctxt "SOURCE"
8587 msgid "omb"
8588 msgstr "omb"
8589
8590 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8591 msgctxt "SOURCE"
8592 msgid "api"
8593 msgstr "api"
8594
8595 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8596 msgid "Cannot get author for activity."
8597 msgstr "Non se pode obter o autor da actividade."
8598
8599 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8600 msgid "Bookmark not posted to this group."
8601 msgstr "O favorito non se publicou no grupo."
8602
8603 #. TRANS: Client exception when ...
8604 msgid "Object not posted to this user."
8605 msgstr "O obxecto non se publicou neste usuario."
8606
8607 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8608 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8609 msgstr "Non se sabe como manexar este tipo de obxectivo."
8610
8611 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8612 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8613 msgstr "Pode introducir adaptNoticeListItem() ou ben showNotice()."
8614
8615 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8616 msgid "More ▼"
8617 msgstr "Máis ▼"
8618
8619 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8620 msgid "Nickname cannot be empty."
8621 msgstr "O alcume non pode estar baleiro."
8622
8623 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8624 #, php-format
8625 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8626 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8627 msgstr[0] "O alcume non pode superar %d carácter."
8628 msgstr[1] "O alcume non pode superar os %d caracteres."
8629
8630 #. TRANS: Form legend for notice form.
8631 msgid "Send a notice"
8632 msgstr "Enviar unha nota"
8633
8634 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8635 #, php-format
8636 msgid "What's up, %s?"
8637 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8638
8639 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8640 msgid "Attach"
8641 msgstr "Anexar"
8642
8643 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8644 msgid "Attach a file."
8645 msgstr "Anexar un ficheiro."
8646
8647 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8648 msgid "Share my location"
8649 msgstr "Publicar a miña localidade"
8650
8651 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8652 msgid "Do not share my location"
8653 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8654
8655 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8656 msgid ""
8657 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8658 "try again later"
8659 msgstr ""
8660 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8661 "intentar máis tarde"
8662
8663 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8664 msgctxt "SEPARATOR"
8665 msgid ", "
8666 msgstr ", "
8667
8668 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8669 msgid "N"
8670 msgstr "N"
8671
8672 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8673 msgid "S"
8674 msgstr "S"
8675
8676 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8677 msgid "E"
8678 msgstr "L"
8679
8680 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8681 msgid "W"
8682 msgstr "O"
8683
8684 #. TRANS: Coordinates message.
8685 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8686 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8687 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8688 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8689 #, php-format
8690 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8691 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8692
8693 #. TRANS: Followed by geo location.
8694 msgid "at"
8695 msgstr "en"
8696
8697 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8698 msgid "in context"
8699 msgstr "no contexto"
8700
8701 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8702 msgid "Repeated by"
8703 msgstr "Repetida por"
8704
8705 msgid " "
8706 msgstr " "
8707
8708 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8709 msgid "Reply to this notice."
8710 msgstr "Responder a esta nota."
8711
8712 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8713 msgid "Reply"
8714 msgstr "Responder"
8715
8716 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8717 msgid "Delete this notice from the timeline."
8718 msgstr "Borrar esta nota da liña do tempo."
8719
8720 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8721 msgid "Notice repeated."
8722 msgstr "Repetiuse a nota."
8723
8724 #. TRANS: Field label for notice text.
8725 msgid "Update your status..."
8726 msgstr "Actualice o seu estado..."
8727
8728 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8729 msgid "Nudge this user"
8730 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8731
8732 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8733 msgctxt "BUTTON"
8734 msgid "Nudge"
8735 msgstr "Facer un aceno"
8736
8737 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8738 msgid "Send a nudge to this user."
8739 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario."
8740
8741 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8742 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8743 msgstr "Non hai dispoñible ningún punto de fin da API de oEmbed."
8744
8745 #. TRANS: Field label for list.
8746 msgctxt "LABEL"
8747 msgid "List"
8748 msgstr "Lista"
8749
8750 #. TRANS: Field title for list.
8751 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8752 msgstr "Cambiar a lista (letras, números, -, . e _ están permitidos)."
8753
8754 #. TRANS: Field title for description of list.
8755 msgid "Describe the list or topic."
8756 msgstr "Describa a lista ou o tema."
8757
8758 #. TRANS: Field title for description of list.
8759 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8760 #, php-format
8761 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8762 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8763 msgstr[0] "Describa a lista ou o tema en %d carácter."
8764 msgstr[1] "Describa a lista ou o tema en %d caracteres."
8765
8766 #. TRANS: Button title to delete a list.
8767 msgid "Delete this list."
8768 msgstr "Borrar a lista."
8769
8770 #. TRANS: Header in list edit form.
8771 msgid "Add or remove people"
8772 msgstr "Engadir ou eliminar xente"
8773
8774 #. TRANS: Header in list edit form.
8775 msgctxt "HEADER"
8776 msgid "Search"
8777 msgstr "Buscar"
8778
8779 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8780 msgctxt "MENU"
8781 msgid "List"
8782 msgstr "Lista"
8783
8784 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8785 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8786 #, php-format
8787 msgid "%1$s list by %2$s."
8788 msgstr "%1$s lista por %2$s."
8789
8790 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8791 msgctxt "MENU"
8792 msgid "Listed"
8793 msgstr "Listado"
8794
8795 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8796 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8797 msgctxt "MENU"
8798 msgid "Subscribers"
8799 msgstr "Subscritores"
8800
8801 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8802 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8803 #, php-format
8804 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8805 msgstr "Subscritores da lista %1$s de %2$s."
8806
8807 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8808 msgctxt "MENU"
8809 msgid "Edit"
8810 msgstr "Modificar"
8811
8812 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8813 #. TRANS: %s is a list.
8814 #, php-format
8815 msgid "Edit %s list by you."
8816 msgstr "Editar a súa lista %s."
8817
8818 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8819 msgid "Edit list settings."
8820 msgstr "Modificar a configuración da lista."
8821
8822 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8823 msgid "Edit"
8824 msgstr "Modificar"
8825
8826 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8827 msgctxt "MODE"
8828 msgid "Private"
8829 msgstr "Privado"
8830
8831 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8832 msgctxt "MENU"
8833 msgid "List Subscriptions"
8834 msgstr "Subscricións á lista"
8835
8836 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8837 #. TRANS: %s is a user nickname.
8838 #, php-format
8839 msgctxt "TOOLTIP"
8840 msgid "Lists subscribed to by %s."
8841 msgstr "Listas ás que %s está subscrito."
8842
8843 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8844 #. TRANS: %s is a user nickname.
8845 #, php-format
8846 msgctxt "MENU"
8847 msgid "Lists with %s"
8848 msgstr "Listas con %s"
8849
8850 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8851 #. TRANS: %s is a user nickname.
8852 #, php-format
8853 msgctxt "TOOLTIP"
8854 msgid "Lists with %s."
8855 msgstr "Listas con %s."
8856
8857 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8858 #. TRANS: %s is a user nickname.
8859 #, php-format
8860 msgctxt "MENU"
8861 msgid "Lists by %s"
8862 msgstr "Listas de %s"
8863
8864 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8865 #. TRANS: %s is a user nickname.
8866 #, php-format
8867 msgctxt "TOOLTIP"
8868 msgid "Lists by %s."
8869 msgstr "Listas de %s."
8870
8871 #. TRANS: Label in lists widget.
8872 msgctxt "LABEL"
8873 msgid "Your lists"
8874 msgstr "As súas listas"
8875
8876 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8877 msgctxt "LEGEND"
8878 msgid "Edit lists"
8879 msgstr "Editar as listas"
8880
8881 #. TRANS: Label in self tags widget.
8882 msgctxt "LABEL"
8883 msgid "Tags"
8884 msgstr "Etiquetas"
8885
8886 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8887 msgid "Popular lists"
8888 msgstr "Listas populares"
8889
8890 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8891 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8892 #, php-format
8893 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8894 msgstr "Usuarios na lista: %1$d Subscritores: %2$d"
8895
8896 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8897 #, php-format
8898 msgid "Lists with you"
8899 msgstr "Listas con vostede"
8900
8901 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8902 #. TRANS: %s is a profile name.
8903 #, php-format
8904 msgid "Lists with %s"
8905 msgstr "Listas con %s"
8906
8907 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8908 msgid "List subscriptions"
8909 msgstr "Subscricións á lista"
8910
8911 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8912 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8913 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8914 msgctxt "MENU"
8915 msgid "Profile"
8916 msgstr "Perfil"
8917
8918 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8919 msgid "Your profile"
8920 msgstr "O seu perfil"
8921
8922 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8923 msgctxt "MENU"
8924 msgid "Replies"
8925 msgstr "Respostas"
8926
8927 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8928 msgctxt "MENU"
8929 msgid "Favorites"
8930 msgstr "Favoritos"
8931
8932 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8933 msgctxt "FIXME"
8934 msgid "User"
8935 msgstr "Usuario"
8936
8937 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8938 msgctxt "MENU"
8939 msgid "Messages"
8940 msgstr "Mensaxes"
8941
8942 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8943 msgid "Your incoming messages"
8944 msgstr "As mensaxes recibidas"
8945
8946 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8947 msgid "Unknown"
8948 msgstr "Descoñecida"
8949
8950 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8951 msgctxt "plugin"
8952 msgid "Disable"
8953 msgstr "Desactivar"
8954
8955 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8956 msgctxt "plugin"
8957 msgid "Enable"
8958 msgstr "Activar"
8959
8960 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8961 msgctxt "plugin-description"
8962 msgid ""
8963 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8964 msgstr ""
8965 "(A descrición do complemento non está dispoñible ao estar desactivado.)"
8966
8967 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8968 msgctxt "MENU"
8969 msgid "Settings"
8970 msgstr "Configuracións"
8971
8972 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8973 msgid "Change your personal settings."
8974 msgstr "Cambie a súa configuración persoal."
8975
8976 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8977 msgctxt "MENU"
8978 msgid "Admin"
8979 msgstr "Administrador"
8980
8981 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8982 msgid "Site configuration."
8983 msgstr "Configuración do sitio."
8984
8985 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8986 msgctxt "MENU"
8987 msgid "Logout"
8988 msgstr "Saír"
8989
8990 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8991 msgid "Logout from the site."
8992 msgstr "Saír ao anonimato."
8993
8994 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8995 msgid "Login to the site."
8996 msgstr "Identificarse no sitio."
8997
8998 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8999 msgid "Following"
9000 msgstr "Seguindo"
9001
9002 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9003 msgid "Followers"
9004 msgstr "Seguidores"
9005
9006 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9007 msgid "Statistics"
9008 msgstr "Estatísticas"
9009
9010 #. TRANS: Label for user statistics.
9011 msgid "User ID"
9012 msgstr "ID do usuario"
9013
9014 #. TRANS: Label for user statistics.
9015 msgid "Member since"
9016 msgstr "Membro dende"
9017
9018 #. TRANS: Label for user statistics.
9019 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9020 msgid "Daily average"
9021 msgstr "Media diaria"
9022
9023 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9024 msgid "Groups"
9025 msgstr "Grupos"
9026
9027 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9028 msgid "Lists"
9029 msgstr "Listas"
9030
9031 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9032 msgid "Unimplemented method."
9033 msgstr "Aínda non se integrou o método."
9034
9035 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9036 msgid "User groups"
9037 msgstr "Grupos do usuario"
9038
9039 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9040 msgctxt "MENU"
9041 msgid "Recent tags"
9042 msgstr "Últimas etiquetas"
9043
9044 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9045 msgid "Recent tags"
9046 msgstr "Últimas etiquetas"
9047
9048 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9049 msgctxt "MENU"
9050 msgid "Featured"
9051 msgstr "Salientadas"
9052
9053 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9054 msgctxt "MENU"
9055 msgid "Popular"
9056 msgstr "Populares"
9057
9058 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9059 msgctxt "TITLE"
9060 msgid "Trending topics"
9061 msgstr "Temas do momento"
9062
9063 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9064 msgid "No return-to arguments."
9065 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9066
9067 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9068 msgid "Repeat this notice?"
9069 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9070
9071 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9072 msgid "Repeat this notice."
9073 msgstr "Repetir esta nota."
9074
9075 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9076 #, php-format
9077 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9078 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9079
9080 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9081 msgid "Page not found."
9082 msgstr "Non se atopou a páxina."
9083
9084 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9085 msgctxt "TITLE"
9086 msgid "Sandbox"
9087 msgstr "Zona de probas"
9088
9089 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9090 msgid "Sandbox this user"
9091 msgstr "Illar a este usuario"
9092
9093 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9094 msgid "Search site"
9095 msgstr "Buscar no sitio"
9096
9097 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9098 #. TRANS: for searching can be entered.
9099 msgid "Keyword(s)"
9100 msgstr "Termos de busca"
9101
9102 #. TRANS: Button text for searching site.
9103 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9104 #. TRANS: Button text to search profiles.
9105 msgctxt "BUTTON"
9106 msgid "Search"
9107 msgstr "Procurar"
9108
9109 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9110 msgid ""
9111 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9112 "* Try different keywords.\n"
9113 "* Try more general keywords.\n"
9114 "* Try fewer keywords."
9115 msgstr ""
9116 "* Asegúrese de que non haxa faltas de ortografía.\n"
9117 "* Probe con palabras clave diferentes.\n"
9118 "* Probe con máis palabras clave xerais.\n"
9119 "* Probe con menos palabras clave."
9120
9121 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9122 #, php-format
9123 msgid ""
9124 "You can also try your search on other engines:\n"
9125 "\n"
9126 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9127 "site.server%%%%)\n"
9128 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9129 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9130 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9131 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9132 msgstr ""
9133 "Tamén pode probar a súa procura noutros motores:\n"
9134 "\n"
9135 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9136 "site.server%%%%)\n"
9137 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9138 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9139 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9140 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9141
9142 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9143 msgctxt "MENU"
9144 msgid "People"
9145 msgstr "Xente"
9146
9147 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9148 msgid "Find people on this site"
9149 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9150
9151 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9152 msgctxt "MENU"
9153 msgid "Notices"
9154 msgstr "Notas"
9155
9156 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9157 msgid "Find content of notices"
9158 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9159
9160 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9161 msgid "Find groups on this site"
9162 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9163
9164 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9165 msgctxt "MENU"
9166 msgid "TOS"
9167 msgstr "Condicións do servizo"
9168
9169 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9170 msgctxt "MENU"
9171 msgid "Privacy"
9172 msgstr "Protección de datos"
9173
9174 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9175 msgctxt "MENU"
9176 msgid "Source"
9177 msgstr "Código fonte"
9178
9179 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9180 msgctxt "MENU"
9181 msgid "Version"
9182 msgstr "Versión"
9183
9184 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9185 msgid "Untitled section"
9186 msgstr "Sección sen título"
9187
9188 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9189 msgid "More..."
9190 msgstr "Máis..."
9191
9192 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9193 msgctxt "HEADER"
9194 msgid "Settings"
9195 msgstr "Configuración"
9196
9197 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9198 msgid "Change your profile settings"
9199 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9200
9201 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9202 msgctxt "MENU"
9203 msgid "Avatar"
9204 msgstr "Avatar"
9205
9206 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9207 msgid "Upload an avatar"
9208 msgstr "Cargar un avatar"
9209
9210 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9211 msgctxt "MENU"
9212 msgid "Password"
9213 msgstr "Contrasinal"
9214
9215 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9216 msgid "Change your password"
9217 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9218
9219 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9220 msgctxt "MENU"
9221 msgid "Email"
9222 msgstr "Correo electrónico"
9223
9224 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9225 msgid "Change email handling"
9226 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9227
9228 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9229 msgctxt "MENU"
9230 msgid "URL"
9231 msgstr "URL"
9232
9233 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9234 msgid "URL shorteners"
9235 msgstr "Redutores de URL"
9236
9237 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9238 msgctxt "MENU"
9239 msgid "IM"
9240 msgstr "MI"
9241
9242 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9243 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9244 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9245
9246 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9247 msgctxt "MENU"
9248 msgid "SMS"
9249 msgstr "SMS"
9250
9251 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9252 msgid "Updates by SMS"
9253 msgstr "Actualizacións por SMS"
9254
9255 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9256 msgctxt "MENU"
9257 msgid "Connections"
9258 msgstr "Conexións"
9259
9260 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9261 msgid "Authorized connected applications"
9262 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9263
9264 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9265 msgctxt "MENU"
9266 msgid "Old school"
9267 msgstr "Interface antiga"
9268
9269 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9270 msgid "UI tweaks for old-school users"
9271 msgstr "Axustes da interface antiga para os usuarios"
9272
9273 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9274 msgctxt "TITLE"
9275 msgid "Silence"
9276 msgstr "Silenciar"
9277
9278 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9279 msgid "Silence this user"
9280 msgstr "Silenciar a este usuario"
9281
9282 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9283 msgid "Could not create anonymous consumer."
9284 msgstr "Non se puideron crear os consumidores anónimos."
9285
9286 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9287 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9288 msgstr "Non se puido crear a aplicación de OAuth anónima."
9289
9290 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9291 msgid ""
9292 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9293 msgstr ""
9294 "Non se puideron atopar perfís ou aplicacións asociados ao pase da solicitude."
9295
9296 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9297 msgid "Could not issue access token."
9298 msgstr "Non se puido emitir o pase de acceso."
9299
9300 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9301 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9302 msgstr ""
9303 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9304 "OAuth."
9305
9306 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9307 msgid "Database error updating OAuth application user."
9308 msgstr ""
9309 "Houbo un erro na base de datos ao intentar actualizar o usuario da "
9310 "aplicación OAuth."
9311
9312 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9313 msgid "Tried to revoke unknown token."
9314 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
9315
9316 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9317 msgid "Failed to delete revoked token."
9318 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
9319
9320 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9321 msgctxt "MENU"
9322 msgid "Subscriptions"
9323 msgstr "Subscricións"
9324
9325 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9326 #. TRANS: %s is a user nickname.
9327 #, php-format
9328 msgid "People %s subscribes to."
9329 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s."
9330
9331 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9332 #. TRANS: %s is a user nickname.
9333 #, php-format
9334 msgid "People subscribed to %s."
9335 msgstr "Persoas subscritas a %s."
9336
9337 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9338 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9339 #, php-format
9340 msgctxt "MENU"
9341 msgid "Pending (%d)"
9342 msgstr "Pendentes (%d)"
9343
9344 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9345 #, php-format
9346 msgid "Approve pending subscription requests."
9347 msgstr "Aprobar as peticións de subscrición pendentes."
9348
9349 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9350 #. TRANS: %s is a user nickname.
9351 #, php-format
9352 msgid "Groups %s is a member of."
9353 msgstr "Grupos aos que pertence %s."
9354
9355 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9356 #. TRANS: %s is a user nickname.
9357 #, php-format
9358 msgid "List subscriptions by %s."
9359 msgstr "Lista de subscricións de %s."
9360
9361 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9362 msgctxt "MENU"
9363 msgid "Invite"
9364 msgstr "Convidar"
9365
9366 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9367 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9368 #, php-format
9369 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9370 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s."
9371
9372 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9373 msgid "Subscribe to this user"
9374 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9375
9376 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9377 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9378 msgctxt "BUTTON"
9379 msgid "Subscribe"
9380 msgstr "Subscribirse"
9381
9382 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9383 msgid "Subscribe to this user."
9384 msgstr "Subscribirse a este usuario."
9385
9386 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9387 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9388 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9389
9390 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9391 msgid "People Tagcloud as tagged"
9392 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9393
9394 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9395 msgctxt "NOTAGS"
9396 msgid "None"
9397 msgstr "Ningún"
9398
9399 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9400 msgid "Invalid theme name."
9401 msgstr "Nome de tema visual incorrecto."
9402
9403 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9404 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9405 msgstr ""
9406 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9407 "formato ZIP."
9408
9409 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9410 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9411 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9412
9413 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9414 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9415 msgid "Failed saving theme."
9416 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9417
9418 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9419 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9420 msgstr "Tema visual inválido: A estrutura do directorio é incorrecta."
9421
9422 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9423 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9424 #, php-format
9425 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9426 msgid_plural ""
9427 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9428 msgstr[0] ""
9429 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9430 "superar %d byte."
9431 msgstr[1] ""
9432 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9433 "superar os %d bytes."
9434
9435 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9436 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9437 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: Falta o ficheiro css/display.css"
9438
9439 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9440 msgid ""
9441 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9442 "digits, underscore, and minus sign."
9443 msgstr ""
9444 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9445 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9446
9447 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9448 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9449 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9450
9451 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9452 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9453 #, php-format
9454 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9455 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9456
9457 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9458 msgid "Error opening theme archive."
9459 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9460
9461 #. TRANS: Header for Notices section.
9462 msgctxt "HEADER"
9463 msgid "Notices"
9464 msgstr "Notas"
9465
9466 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9467 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9468 #, php-format
9469 msgid "Show reply"
9470 msgid_plural "Show all %d replies"
9471 msgstr[0] "Mostrar a resposta"
9472 msgstr[1] "Mostrar as %d respostas"
9473
9474 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9475 msgctxt "FAVELIST"
9476 msgid "You"
9477 msgstr "Vostede"
9478
9479 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9480 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9481 #, php-format
9482 msgctxt "FAVELIST"
9483 msgid "%1$s and %2$s"
9484 msgstr "%1$s e %2$s"
9485
9486 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9487 msgctxt "FAVELIST"
9488 msgid "You like this."
9489 msgstr "Gústalle isto."
9490
9491 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9492 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9493 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9494 #, php-format
9495 msgid "%%s and %d others like this."
9496 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9497 msgstr[0] "%%s e outros %d gustan disto."
9498 msgstr[1] "%%s e outros %d gustan disto."
9499
9500 #. TRANS: List message for favoured notices.
9501 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9502 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9503 #, php-format
9504 msgid "%%s likes this."
9505 msgid_plural "%%s like this."
9506 msgstr[0] "%%s gusta disto."
9507 msgstr[1] "%%s gustan disto."
9508
9509 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9510 msgctxt "REPEATLIST"
9511 msgid "You repeated this."
9512 msgstr "Xa repetiu esa nota."
9513
9514 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9515 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9516 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9517 #, php-format
9518 msgid "%%s and %d other repeated this."
9519 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9520 msgstr[0] "%%s e outros %d repetiron isto."
9521 msgstr[1] "%%s e outros %d repetiron isto."
9522
9523 #. TRANS: List message for favoured notices.
9524 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9525 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9526 #, php-format
9527 msgid "%%s repeated this."
9528 msgid_plural "%%s repeated this."
9529 msgstr[0] "%%s repetiu isto."
9530 msgstr[1] "%%s repetiron isto."
9531
9532 #. TRANS: Form legend.
9533 #, php-format
9534 msgid "Search and list people"
9535 msgstr "Buscar e listar persoas"
9536
9537 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9538 msgid "Everything"
9539 msgstr "Todo"
9540
9541 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9542 msgid "Fullname"
9543 msgstr "Nome completo"
9544
9545 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9546 msgid "URI (Remote users)"
9547 msgstr "URI (usuarios remotos)"
9548
9549 #. TRANS: Dropdown field label.
9550 msgctxt "LABEL"
9551 msgid "Search in"
9552 msgstr "Buscar en"
9553
9554 #. TRANS: Dropdown field title.
9555 msgid "Choose a field to search."
9556 msgstr "Elixa un campo para a procura."
9557
9558 #. TRANS: Form legend.
9559 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9560 #, php-format
9561 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9562 msgstr "Eliminar %1$s da lista %2$s"
9563
9564 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9565 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9566 #, php-format
9567 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9568 msgstr "Engadir %1$s á lista %2$s"
9569
9570 #. TRANS: Title for top posters section.
9571 msgid "Top posters"
9572 msgstr "Os que máis publican"
9573
9574 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9575 msgctxt "SENDTO"
9576 msgid "Everyone"
9577 msgstr "Todos"
9578
9579 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9580 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9581 #, php-format
9582 msgid "My colleagues at %s"
9583 msgstr "Os meus compañeiros en %s"
9584
9585 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9586 msgctxt "LABEL"
9587 msgid "To:"
9588 msgstr "A:"
9589
9590 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9591 msgid "Private?"
9592 msgstr "Privada?"
9593
9594 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9595 #, php-format
9596 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9597 msgstr "Descoñécese o valor: \"%s\"."
9598
9599 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9600 msgctxt "TITLE"
9601 msgid "Unblock"
9602 msgstr "Desbloquear"
9603
9604 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9605 msgctxt "TITLE"
9606 msgid "Unsandbox"
9607 msgstr "Deixar de illar"
9608
9609 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9610 msgid "Unsandbox this user"
9611 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9612
9613 #. TRANS: Title for unsilence form.
9614 msgid "Unsilence"
9615 msgstr "Dar voz"
9616
9617 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9618 msgid "Unsilence this user"
9619 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9620
9621 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9622 msgid "Unsubscribe from this user"
9623 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9624
9625 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9626 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9627 msgctxt "BUTTON"
9628 msgid "Unsubscribe"
9629 msgstr "Cancelar a subscrición"
9630
9631 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9632 msgid "Unsubscribe from this user."
9633 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario."
9634
9635 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9636 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9637 #, php-format
9638 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9639 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9640
9641 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9642 msgid "Not allowed to log in."
9643 msgstr "Non se lle permite iniciar sesión."
9644
9645 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9646 msgid "a few seconds ago"
9647 msgstr "hai uns segundos"
9648
9649 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9650 msgid "about a minute ago"
9651 msgstr "hai como un minuto"
9652
9653 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9654 #, php-format
9655 msgid "about one minute ago"
9656 msgid_plural "about %d minutes ago"
9657 msgstr[0] "hai un minuto"
9658 msgstr[1] "hai %d minutos"
9659
9660 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9661 msgid "about an hour ago"
9662 msgstr "hai como unha hora"
9663
9664 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9665 #, php-format
9666 msgid "about one hour ago"
9667 msgid_plural "about %d hours ago"
9668 msgstr[0] "hai unha hora"
9669 msgstr[1] "hai %d horas"
9670
9671 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9672 msgid "about a day ago"
9673 msgstr "hai como un día"
9674
9675 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9676 #, php-format
9677 msgid "about one day ago"
9678 msgid_plural "about %d days ago"
9679 msgstr[0] "hai un día"
9680 msgstr[1] "hai %d días"
9681
9682 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9683 msgid "about a month ago"
9684 msgstr "hai como un mes"
9685
9686 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9687 #, php-format
9688 msgid "about one month ago"
9689 msgid_plural "about %d months ago"
9690 msgstr[0] "hai un mes"
9691 msgstr[1] "hai %d meses"
9692
9693 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9694 msgid "about a year ago"
9695 msgstr "hai como un ano"
9696
9697 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9698 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9699 #, php-format
9700 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9701 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9702
9703 #. TRANS: Exception.
9704 msgid "Invalid XML."
9705 msgstr "XML inválido."
9706
9707 #. TRANS: Exception.
9708 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9709 msgstr "XML inválido, falta a raíz XRD."
9710
9711 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9712 #, php-format
9713 msgid "Getting backup from file '%s'."
9714 msgstr "Obtendo a copia de seguridade desde o ficheiro \"%s\"."