]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge commit 'refs/merge-requests/158' of git://gitorious.org/statusnet/mainline...
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:45:09+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:11:17+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid "An error occurred."
38 msgstr "Houbo un erro."
39
40 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
41 #, php-format
42 msgid ""
43 "No configuration file found. Try running the installation program first."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
47 msgid "Unknown page"
48 msgstr "Páxina descoñecida"
49
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
51 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
52 msgid "Unknown action"
53 msgstr "Non se coñece esa acción"
54
55 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
56 msgid "Access"
57 msgstr "Acceso"
58
59 #. TRANS: Page notice.
60 msgid "Site access settings"
61 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
62
63 #. TRANS: Form legend for registration form.
64 msgid "Registration"
65 msgstr "Rexistro"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
68 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
69 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
70
71 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
72 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
73 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
74 msgctxt "LABEL"
75 msgid "Private"
76 msgstr "Privado"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
79 msgid "Make registration invitation only."
80 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
81
82 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
83 msgid "Invite only"
84 msgstr "Só por invitación"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
87 msgid "Disable new registrations."
88 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
89
90 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
91 msgid "Closed"
92 msgstr "Pechado"
93
94 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
95 #, fuzzy
96 msgid "Save access settings."
97 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
98
99 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
100 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
101 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
102 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
103 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
104 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
105 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
106 #. TRANS: Button text for saving site settings.
107 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
108 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
109 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
110 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
111 #. TRANS: Button text to save lists.
112 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
113 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
114 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
115 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
116 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
117 msgctxt "BUTTON"
118 msgid "Save"
119 msgstr "Gardar"
120
121 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
122 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error message.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error.
127 #. TRANS: Form validation error message.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
132 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
133
134 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
135 msgid "Not logged in."
136 msgstr "Non iniciou sesión."
137
138 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
139 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
140 #. TRANS: Client exception.
141 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 msgid "No such profile."
145 msgstr "Non existe ese perfil."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 msgid "No such list."
151 msgstr "Non existe tal lista."
152
153 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
154 #. TRANS: %s is a username.
155 #, php-format
156 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
157 msgstr ""
158
159 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
160 #. TRANS: %s is a profile URL.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
164 "correctly. Please try retrying later."
165 msgstr ""
166
167 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
168 msgctxt "TITLE"
169 msgid "Listed"
170 msgstr "Listado"
171
172 #. TRANS: Server error when page not found (404).
173 #. TRANS: Server error when page not found (404)
174 #. TRANS: Server error when page not found (404).
175 msgid "No such page."
176 msgstr "Esa páxina non existe."
177
178 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
179 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
180 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
181 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
182 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
183 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
186 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
187 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
188 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
189 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
192 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
194 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
214 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
215 #. TRANS: Client error.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
225 msgid "No such user."
226 msgstr "Non existe tal usuario."
227
228 #. TRANS: Title of a user's own start page.
229 #, fuzzy
230 msgid "Home timeline"
231 msgstr "Liña do tempo de %s"
232
233 #. TRANS: Title of another user's start page.
234 #. TRANS: %s is the other user's name.
235 #, fuzzy, php-format
236 msgid "%s's home timeline"
237 msgstr "Liña do tempo de %s"
238
239 #. TRANS: %s is user nickname.
240 #. TRANS: Feed title.
241 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
242 #, fuzzy, php-format
243 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
244 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
245
246 #. TRANS: %s is user nickname.
247 #, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
249 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #. TRANS: Feed title.
253 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
254 #, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
256 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
261 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
262
263 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
267 msgstr ""
268 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
269
270 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
271 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
275 "something yourself."
276 msgstr ""
277 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
278 "publique algo."
279
280 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
281 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
285 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
286 msgstr ""
287 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
288 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
289 "status_textarea=%3$s)."
290
291 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
292 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
294 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
295 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
296 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
300 "post a notice to them."
301 msgstr ""
302 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
303 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
304
305 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
306 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
307 #, fuzzy
308 msgctxt "BUTTON"
309 msgid "Send invite"
310 msgstr "Invitacións"
311
312 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
314 #. TRANS: %s is a username.
315 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #, php-format
323 msgid "%s and friends"
324 msgstr "%s e amigos"
325
326 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
327 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
328 #, php-format
329 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
330 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
331
332 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
333 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
334 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
335 msgid "API method not found."
336 msgstr "Non se atopou o método da API."
337
338 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 msgid "This method requires a POST."
343 msgstr "Este método require un POST."
344
345 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
346 msgid ""
347 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
348 "none."
349 msgstr ""
350 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
351 "im, none."
352
353 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
354 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
357 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
360 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
361 msgid "Could not update user."
362 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
363
364 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
365 msgid "User has no profile."
366 msgstr "O usuario non ten perfil."
367
368 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
370 msgid "Could not save profile."
371 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
372
373 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
374 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
375 #, php-format
376 msgid ""
377 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
378 "current configuration."
379 msgid_plural ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
381 "current configuration."
382 msgstr[0] ""
383 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
384 "configuración actual."
385 msgstr[1] ""
386 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
387 "configuración actual."
388
389 #. TRANS: Title for Atom feed.
390 msgctxt "ATOM"
391 msgid "Main"
392 msgstr "Principal"
393
394 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
398 #, php-format
399 msgid "%s timeline"
400 msgstr "Liña do tempo de %s"
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
404 #. TRANS: %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #, php-format
408 msgid "%s subscriptions"
409 msgstr "%s subscricións"
410
411 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
414 #, php-format
415 msgid "%s favorites"
416 msgstr "Favoritos de %s"
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "%s memberships"
421 msgstr "Membros do grupo %s"
422
423 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
424 msgid "You cannot block yourself!"
425 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
426
427 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
428 msgid "Block user failed."
429 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
430
431 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
432 msgid "Unblock user failed."
433 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
434
435 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
436 #, fuzzy
437 msgid "No conversation ID."
438 msgstr "Conversa"
439
440 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
441 #, fuzzy, php-format
442 msgid "No conversation with ID %d."
443 msgstr "Conversa"
444
445 #. TRANS: Title for conversion timeline.
446 msgctxt "TITLE"
447 msgid "Conversation"
448 msgstr "Conversa"
449
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "Direct messages from %s"
453 msgstr "Mensaxes directas de %s"
454
455 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "All the direct messages sent from %s"
458 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
459
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "Direct messages to %s"
463 msgstr "Mensaxes directas a %s"
464
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "All the direct messages sent to %s"
468 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
469
470 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
471 msgid "No message text!"
472 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
473
474 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
475 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
476 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #, php-format
479 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
480 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
481 msgstr[0] ""
482 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
483 msgstr[1] ""
484 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
485
486 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
487 msgid "Recipient user not found."
488 msgstr "Non se atopou o destinatario."
489
490 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
491 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
492 msgstr ""
493 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
494
495 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
496 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
497 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
498 msgid ""
499 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
500 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
504 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
505 msgid "No status found with that ID."
506 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
509 msgid "This status is already a favorite."
510 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
513 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
514 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
515 msgid "Could not create favorite."
516 msgstr "Non se puido crear o favorito."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
519 msgid "That status is not a favorite."
520 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
523 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
524 msgid "Could not delete favorite."
525 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
528 msgid "Could not follow user: profile not found."
529 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
532 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
533 #, php-format
534 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
535 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
538 msgid "Could not unfollow user: User not found."
539 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
542 msgid "You cannot unfollow yourself."
543 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
546 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
547 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not determine source user."
551 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not find target user."
555 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
556
557 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
563 msgid "Nickname already in use. Try another one."
564 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
565
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
572 msgid "Not a valid nickname."
573 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
583 msgid "Homepage is not a valid URL."
584 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
592 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
593 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
594
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
598 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Form validation error in New application form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #, php-format
609 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
610 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
611 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
612 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
613
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
620 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #, php-format
632 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
633 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
635 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
638 #. TRANS: %s is the invalid alias.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #, php-format
642 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
643 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
644
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
646 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
648 #. TRANS: %s is the already used alias.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
651 #, php-format
652 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
653 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
654
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 msgid "Alias can't be the same as nickname."
658 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
666 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
667 msgid "Group not found."
668 msgstr "Non se atopou o grupo."
669
670 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
672 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
673 msgid "You are already a member of that group."
674 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
678 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
679 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
680 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
683 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
684 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
686 #, php-format
687 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
688 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
691 msgid "You are not a member of this group."
692 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #, php-format
699 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
700 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
701
702 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
703 #, php-format
704 msgid "%s's groups"
705 msgstr "Os grupos de %s"
706
707 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
708 #, php-format
709 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
710 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
711
712 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
713 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
714 #. TRANS: %s is a nickname.
715 #, php-format
716 msgid "%s groups"
717 msgstr "grupos %s"
718
719 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
720 #, php-format
721 msgid "groups on %s"
722 msgstr "grupos en %s"
723
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
725 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
727 msgid "You must be an admin to edit the group."
728 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
729
730 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
731 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
732 msgid "Could not update group."
733 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
734
735 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
737 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
738 msgid "Could not create aliases."
739 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
740
741 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
742 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
743 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
744 msgstr ""
745 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
746 "en branco."
747
748 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
749 #. TRANS: Group create form validation error.
750 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
751 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
752
753 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
754 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 #, fuzzy
757 msgid "List not found."
758 msgstr "Non se atopou o método da API."
759
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
761 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
762 msgstr ""
763
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
768 msgid "An error occured."
769 msgstr "Houbo un erro."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
772 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
773 msgstr ""
774
775 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
776 #, fuzzy
777 msgid "The specified user is not a member of this list."
778 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
781 #, fuzzy
782 msgid "You are not allowed to add members to this list."
783 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
786 #, fuzzy
787 msgid "You must specify a member."
788 msgstr "Falta o perfil de usuario."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
791 #, fuzzy
792 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
793 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
796 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
797 msgstr ""
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
800 #, fuzzy
801 msgid "A list must have a name."
802 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
805 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
806 msgstr ""
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
809 #, fuzzy
810 msgid "You are not subscribed to this list."
811 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
814 msgid "Upload failed."
815 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
816
817 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
818 msgid "Invalid request token or verifier."
819 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
820
821 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
822 msgid "No oauth_token parameter provided."
823 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
824
825 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
826 msgid "Invalid request token."
827 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
828
829 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 msgid "Request token already authorized."
831 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
832
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
836
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 msgstr ""
840 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
841
842 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
843 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
844 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
846 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
848 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
849 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
850 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
852 msgid "Unexpected form submission."
853 msgstr "Envío de formulario inesperado."
854
855 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
856 msgid "An application would like to connect to your account"
857 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
858
859 #. TRANS: Fieldset legend.
860 msgid "Allow or deny access"
861 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
862
863 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
864 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
865 #, fuzzy, php-format
866 msgid ""
867 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
868 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
869 "parties you trust."
870 msgstr ""
871 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
872 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
873 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
874
875 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
876 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
877 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
878 #, php-format
879 msgid ""
880 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
881 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
882 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
883 msgstr ""
884 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
885 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
886 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
887
888 #. TRANS: Fieldset legend.
889 msgctxt "LEGEND"
890 msgid "Account"
891 msgstr "Conta"
892
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
896 #. TRANS: Field label on group edit form.
897 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
898 msgid "Nickname"
899 msgstr "Alcume"
900
901 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
902 #. TRANS: Field label on login page.
903 #. TRANS: Field label on account registration page.
904 msgid "Password"
905 msgstr "Contrasinal"
906
907 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
908 #. TRANS: by an external application.
909 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
910 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
912 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
913 msgctxt "BUTTON"
914 msgid "Cancel"
915 msgstr "Cancelar"
916
917 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
918 msgctxt "BUTTON"
919 msgid "Allow"
920 msgstr "Permitir"
921
922 #. TRANS: Form instructions.
923 msgid "Authorize access to your account information."
924 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
925
926 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
927 msgid "Authorization canceled."
928 msgstr "Autorización cancelada."
929
930 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
931 #. TRANS: %s is an OAuth token.
932 #, php-format
933 msgid "The request token %s has been revoked."
934 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
935
936 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 #, fuzzy
938 msgid "You have successfully authorized the application"
939 msgstr "Non está autorizado."
940
941 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 msgid ""
943 "Please return to the application and enter the following security code to "
944 "complete the process."
945 msgstr ""
946
947 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 #. TRANS: %s is the authorised application name.
949 #, fuzzy, php-format
950 msgid "You have successfully authorized %s"
951 msgstr "Non está autorizado."
952
953 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 #. TRANS: %s is the authorised application name.
955 #, php-format
956 msgid ""
957 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
958 "process."
959 msgstr ""
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
962 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
963 msgid "This method requires a POST or DELETE."
964 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
967 msgid "You may not delete another user's status."
968 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
969
970 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
971 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
972 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
973 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
974 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
975 msgid "No such notice."
976 msgstr "Non existe tal nota."
977
978 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
979 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
981 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
982 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 #, fuzzy
985 msgid "HTTP method not supported."
986 msgstr "Non se atopou o método da API."
987
988 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
989 #. TRANS: %s is the requested output format.
990 #, fuzzy, php-format
991 msgid "Unsupported format: %s."
992 msgstr "Formato non soportado."
993
994 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
995 msgid "Status deleted."
996 msgstr "Borrouse o estado."
997
998 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
999 msgid "No status with that ID found."
1000 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1003 msgid "Can only delete using the Atom format."
1004 msgstr ""
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1007 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1008 msgid "Cannot delete this notice."
1009 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1010
1011 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1012 #, php-format
1013 msgid "Deleted notice %d"
1014 msgstr "Borrar a nota %d"
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1018 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1021 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1022 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1023 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1024 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1025 #, fuzzy, php-format
1026 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1027 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1028 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1029 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Parent notice not found."
1034 msgstr "Non se atopou o método da API."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1037 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1040 #, fuzzy, php-format
1041 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1042 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1043 msgstr[0] ""
1044 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1045 "adxunto."
1046 msgstr[1] ""
1047 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1048 "adxunto."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "Formato non soportado."
1054
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1060
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1067
1068 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1069 #. TRANS: %s is the error message.
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1072 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1073
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1078 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1082 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1085 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1086
1087 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1088 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1089 #, php-format
1090 msgid "%s public timeline"
1091 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1092
1093 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #, php-format
1095 msgid "%s updates from everyone!"
1096 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1097
1098 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Unimplemented."
1101 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1102
1103 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1104 #, php-format
1105 msgid "Repeated to %s"
1106 msgstr "Repetiu a %s"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1109 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1110 #, fuzzy, php-format
1111 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1112 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1113
1114 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1115 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1116 #, php-format
1117 msgid "Repeats of %s"
1118 msgstr "Repeticións de %s"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1122 #, fuzzy, php-format
1123 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1124 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1125
1126 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %s is the tag.
1128 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1129 #. TRANS: %s is the tag.
1130 #, php-format
1131 msgid "Notices tagged with %s"
1132 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1133
1134 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1135 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1136 #. TRANS: Tag feed description.
1137 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1138 #, php-format
1139 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1140 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1145 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1148 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1152 msgid "Atom post must not be empty."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1156 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1160 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1164 msgid "Can only handle POST activities."
1165 msgstr "Só pode manexar actividades POST."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1168 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1169 #, php-format
1170 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1174 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1175 #, fuzzy, php-format
1176 msgid "No content for notice %d."
1177 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1180 #. TRANS: %s is the notice URI.
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1183 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1184
1185 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1186 msgid "API method under construction."
1187 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1190 #, fuzzy
1191 msgid "User not found."
1192 msgstr "Non se atopou o método da API."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1195 msgid "You must be logged in to leave a group."
1196 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1224 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1225 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1226 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1227 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1228 msgid "No such group."
1229 msgstr "Non existe tal grupo."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1235 msgid "No nickname or ID."
1236 msgstr "Nin alcume nin ID."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Must be logged in."
1242 msgstr "Non iniciou sesión."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1246 #. TRANS: being a group administrator.
1247 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1248 msgstr ""
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Must specify a profile."
1254 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1257 #. TRANS: %s is a nickname.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1259 #. TRANS: %s is a user nickname.
1260 #, fuzzy, php-format
1261 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1262 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1266 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1267 msgstr ""
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1271 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1272 msgstr ""
1273
1274 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1275 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1278 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1279
1280 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1281 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgctxt "TITLE"
1284 msgid "%1$s's request for %2$s"
1285 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1286
1287 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1288 msgid "Join request approved."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1292 msgid "Join request canceled."
1293 msgstr ""
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1296 #. TRANS: %s is a user nickname.
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1299 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1300
1301 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1302 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1305 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1306
1307 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1308 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgctxt "TITLE"
1311 msgid "%1$s's request"
1312 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1313
1314 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Subscription approved."
1317 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1318
1319 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Subscription canceled."
1322 msgstr "Autorización cancelada."
1323
1324 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1325 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1326 #, fuzzy, php-format
1327 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1328 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1334 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Can only handle favorite activities."
1339 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Can only fave notices."
1344 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1347 msgid "Unknown notice."
1348 msgstr "Nota descoñecida."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Already a favorite."
1353 msgstr "Engadir aos favoritos"
1354
1355 #. TRANS: Title for group membership feed.
1356 #. TRANS: %s is a username.
1357 #, fuzzy, php-format
1358 msgid "Group memberships of %s"
1359 msgstr "Membros do grupo %s"
1360
1361 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1362 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1363 #, fuzzy, php-format
1364 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1365 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Cannot add someone else's membership."
1370 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1371
1372 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Can only handle join activities."
1375 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1378 msgid "Unknown group."
1379 msgstr "Grupo descoñecido."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1382 msgid "Already a member."
1383 msgstr "Xa é membro."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1386 msgid "Blocked by admin."
1387 msgstr "Bloqueado polo administrador."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1390 msgid "No such favorite."
1391 msgstr "Non existe tal favorito."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1396 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1399 msgid "Not a member."
1400 msgstr "Non é membro."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1405 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1408 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1409 #, fuzzy, php-format
1410 msgid "No such profile id: %d."
1411 msgstr "Non existe ese perfil."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1414 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1415 #, fuzzy, php-format
1416 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1417 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1422 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1423
1424 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1425 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1426 #, fuzzy, php-format
1427 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1428 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1431 msgid "Can only handle Follow activities."
1432 msgstr ""
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1435 msgid "Can only follow people."
1436 msgstr ""
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1439 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "Unknown profile %s."
1442 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1445 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1446 #, fuzzy, php-format
1447 msgid "Already subscribed to %s."
1448 msgstr "Xa está subscrito!"
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1451 msgid "No such attachment."
1452 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1457 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1461 msgid "No nickname."
1462 msgstr "Sen alcume."
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1465 msgid "No size."
1466 msgstr "Sen tamaño."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1469 msgid "Invalid size."
1470 msgstr "Tamaño non válido."
1471
1472 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1473 msgid "Avatar"
1474 msgstr "Avatar"
1475
1476 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1477 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1478 #, php-format
1479 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1480 msgstr ""
1481 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1482 "%s."
1483
1484 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1485 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1486 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1487 msgid "Avatar settings"
1488 msgstr "Configuración do avatar"
1489
1490 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1493 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1494 msgid "Original"
1495 msgstr "Orixinal"
1496
1497 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1500 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1501 msgid "Preview"
1502 msgstr "Vista previa"
1503
1504 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1505 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1506 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1507 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1508 #. TRANS: Button text to delete a list.
1509 msgctxt "BUTTON"
1510 msgid "Delete"
1511 msgstr "Borrar"
1512
1513 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1514 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1515 msgctxt "BUTTON"
1516 msgid "Upload"
1517 msgstr "Cargar"
1518
1519 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1520 msgctxt "BUTTON"
1521 msgid "Crop"
1522 msgstr "Recortar"
1523
1524 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1525 msgid "No file uploaded."
1526 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1527
1528 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1531 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1532
1533 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1534 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1535 msgid "Lost our file data."
1536 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1537
1538 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1539 msgid "Avatar updated."
1540 msgstr "Actualizouse o avatar."
1541
1542 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1543 msgid "Failed updating avatar."
1544 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1545
1546 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1547 msgid "Avatar deleted."
1548 msgstr "Borrouse o avatar."
1549
1550 #. TRANS: Title for backup account page.
1551 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1552 msgid "Backup account"
1553 msgstr ""
1554
1555 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1558 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1559
1560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1561 msgid "You may not backup your account."
1562 msgstr ""
1563
1564 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1565 msgid ""
1566 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1567 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1568 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1569 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1570 "are not backed up."
1571 msgstr ""
1572
1573 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1574 msgctxt "BUTTON"
1575 msgid "Backup"
1576 msgstr "Copia de seguridade"
1577
1578 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1579 msgid "Backup your account."
1580 msgstr ""
1581
1582 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1583 msgid "You already blocked that user."
1584 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1585
1586 #. TRANS: Title for block user page.
1587 #. TRANS: Legend for block user form.
1588 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1589 msgid "Block user"
1590 msgstr "Bloquear o usuario"
1591
1592 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1593 msgid ""
1594 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1595 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1596 "will not be notified of any @-replies from them."
1597 msgstr ""
1598 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1599 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1600 "das súas respostas."
1601
1602 #. TRANS: Button label on the user block form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1607 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1608 msgctxt "BUTTON"
1609 msgid "No"
1610 msgstr "Non"
1611
1612 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Do not block this user."
1615 msgstr "Non bloquear este usuario"
1616
1617 #. TRANS: Button label on the user block form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1622 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1623 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1624 msgctxt "BUTTON"
1625 msgid "Yes"
1626 msgstr "Si"
1627
1628 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Block this user."
1631 msgstr "Bloquear este usuario"
1632
1633 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1634 msgid "Failed to save block information."
1635 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1636
1637 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1638 #. TRANS: %s is a group nickname.
1639 #, php-format
1640 msgid "%s blocked profiles"
1641 msgstr "%s perfís bloqueados"
1642
1643 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1644 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1645 #, php-format
1646 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1647 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1648
1649 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1650 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1651 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1652
1653 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1654 msgid "Unblock user from group"
1655 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1656
1657 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1658 msgctxt "BUTTON"
1659 msgid "Unblock"
1660 msgstr "Desbloquear"
1661
1662 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1663 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1664 msgid "Unblock this user"
1665 msgstr "Desbloquear este usuario"
1666
1667 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1668 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1669 #, php-format
1670 msgid "Post to %s"
1671 msgstr "Publicar en %s"
1672
1673 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1674 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1675 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1676 #, fuzzy, php-format
1677 msgctxt "TITLE"
1678 msgid "%1$s left group %2$s"
1679 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1680
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1683 msgid "No profile ID in request."
1684 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1687 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1689 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1690 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1694 msgid "No profile with that ID."
1695 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1696
1697 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1698 #, fuzzy
1699 msgctxt "TITLE"
1700 msgid "Unsubscribed"
1701 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1704 msgid "No confirmation code."
1705 msgstr "Sen código de confirmación."
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1708 msgid "Confirmation code not found."
1709 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1712 msgid "That confirmation code is not for you!"
1713 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1714
1715 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1716 #, php-format
1717 msgid "Unrecognized address type %s"
1718 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1719
1720 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1721 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1722 msgid "That address has already been confirmed."
1723 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1724
1725 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1726 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Could not update user IM preferences."
1729 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1730
1731 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Could not insert user IM preferences."
1734 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1735
1736 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1737 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Could not delete address confirmation."
1740 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1741
1742 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1743 msgid "Confirm address"
1744 msgstr "Confirmar o enderezo"
1745
1746 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1747 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1748 #, php-format
1749 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1750 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1751
1752 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1753 msgid "Conversation"
1754 msgstr "Conversa"
1755
1756 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1757 #. TRANS: %s is a user nickname.
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1760 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
1761
1762 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1763 #. TRANS: %s is a user nickname.
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1766 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
1767
1768 #. TRANS: Title for conversation page.
1769 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1770 msgctxt "TITLE"
1771 msgid "Notice"
1772 msgstr "Nota"
1773
1774 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1777 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1778
1779 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1780 #, fuzzy
1781 msgid "You cannot delete your account."
1782 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1783
1784 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1785 msgid "I am sure."
1786 msgstr "Estou seguro."
1787
1788 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1789 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1790 #, php-format
1791 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1792 msgstr ""
1793
1794 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Account deleted."
1797 msgstr "Borrouse o avatar."
1798
1799 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1800 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Delete account"
1803 msgstr "Crear unha conta"
1804
1805 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1806 msgid ""
1807 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1808 "server."
1809 msgstr ""
1810
1811 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1812 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1813 #, php-format
1814 msgid ""
1815 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1816 "deletion."
1817 msgstr ""
1818
1819 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1820 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1821 msgid "Confirm"
1822 msgstr "Confirmar"
1823
1824 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1825 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1826 #, fuzzy, php-format
1827 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1828 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1829
1830 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Permanently delete your account."
1833 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1836 msgid "You must be logged in to delete an application."
1837 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1840 msgid "Application not found."
1841 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1846 msgid "You are not the owner of this application."
1847 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1850 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1851 msgid "There was a problem with your session token."
1852 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1853
1854 #. TRANS: Title for delete application page.
1855 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1856 msgid "Delete application"
1857 msgstr "Borrar a aplicación"
1858
1859 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1860 msgid ""
1861 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1862 "about the application from the database, including all existing user "
1863 "connections."
1864 msgstr ""
1865 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1866 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1867 "usuario existentes."
1868
1869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Do not delete this application."
1872 msgstr "Non borrar a aplicación"
1873
1874 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Delete this application."
1877 msgstr "Borrar a aplicación"
1878
1879 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1880 #, fuzzy
1881 msgid "You must be logged in to delete a group."
1882 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1883
1884 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1885 #, fuzzy
1886 msgid "You are not allowed to delete this group."
1887 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1888
1889 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1890 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1891 #, fuzzy, php-format
1892 msgid "Could not delete group %s."
1893 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1894
1895 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1896 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1897 #, fuzzy, php-format
1898 msgid "Deleted group %s"
1899 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1900
1901 #. TRANS: Title of delete group page.
1902 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1903 msgid "Delete group"
1904 msgstr "Borrar un grupo"
1905
1906 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1910 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1911 "will still appear in individual timelines."
1912 msgstr ""
1913 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1914 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Do not delete this group."
1919 msgstr "Non borrar esta nota"
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Delete this group."
1924 msgstr "Borrar o usuario"
1925
1926 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1927 msgid ""
1928 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1929 "be undone."
1930 msgstr ""
1931 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1932 "poderá recuperar."
1933
1934 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1935 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1936 msgid "Delete notice"
1937 msgstr "Borrar a nota"
1938
1939 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1940 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1941 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1944 msgid "Do not delete this notice."
1945 msgstr "Non borrar esta nota."
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Delete this notice."
1950 msgstr "Borrar esta nota"
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1953 msgid "You cannot delete users."
1954 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1957 msgid "You can only delete local users."
1958 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1959
1960 #. TRANS: Title of delete user page.
1961 #, fuzzy
1962 msgctxt "TITLE"
1963 msgid "Delete user"
1964 msgstr "Borrar o usuario"
1965
1966 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1967 msgid "Delete user"
1968 msgstr "Borrar o usuario"
1969
1970 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1971 msgid ""
1972 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1973 "the user from the database, without a backup."
1974 msgstr ""
1975 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1976 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1977
1978 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Do not delete this user."
1981 msgstr "Non borrar esta nota"
1982
1983 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Delete this user."
1986 msgstr "Borrar o usuario"
1987
1988 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1989 msgid "This notice is not a favorite!"
1990 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1991
1992 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1993 msgid "Add to favorites"
1994 msgstr "Engadir aos favoritos"
1995
1996 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1997 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1998 #, fuzzy, php-format
1999 msgid "No such document \"%s\"."
2000 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2001
2002 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Form legend.
2004 msgid "Edit application"
2005 msgstr "Modificar a aplicación"
2006
2007 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2008 msgid "You must be logged in to edit an application."
2009 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2010
2011 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2012 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2013 msgid "No such application."
2014 msgstr "Non existe esa aplicación."
2015
2016 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2017 msgid "Use this form to edit your application."
2018 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2022 msgid "Name is required."
2023 msgstr "Fai falla un nome."
2024
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2029 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2033 msgid "Name already in use. Try another one."
2034 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2035
2036 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2038 msgid "Description is required."
2039 msgstr "Fai falla unha descrición."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2042 msgid "Source URL is too long."
2043 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2044
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2047 msgid "Source URL is not valid."
2048 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2049
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2052 msgid "Organization is required."
2053 msgstr "Fai falla unha organización."
2054
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2058 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2059
2060 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2061 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2062 msgid "Organization homepage is required."
2063 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2064
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2067 msgid "Callback is too long."
2068 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2069
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2072 msgid "Callback URL is not valid."
2073 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2074
2075 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2076 msgid "Could not update application."
2077 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2078
2079 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2080 #, php-format
2081 msgid "Edit %s group"
2082 msgstr "Editar o grupo %s"
2083
2084 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2085 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2086 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2087 msgid "You must be logged in to create a group."
2088 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2089
2090 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2091 msgid "Use this form to edit the group."
2092 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2093
2094 #. TRANS: Group edit form validation error.
2095 #. TRANS: Group create form validation error.
2096 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2097 #, php-format
2098 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2099 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2100
2101 #. TRANS: Group edit form success message.
2102 #. TRANS: Edit list form success message.
2103 msgid "Options saved."
2104 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2105
2106 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2107 #. TRANS: %s is a list.
2108 #, fuzzy, php-format
2109 msgid "Delete %s list"
2110 msgstr "Borrar o usuario"
2111
2112 #. TRANS: Title for edit list page.
2113 #. TRANS: %s is a list.
2114 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2115 #. TRANS: %s is a list.
2116 #, fuzzy, php-format
2117 msgid "Edit list %s"
2118 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2119
2120 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2121 #, fuzzy
2122 msgid "No tagger or ID."
2123 msgstr "Nin alcume nin ID."
2124
2125 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Not a local user."
2128 msgstr "Non existe tal usuario."
2129
2130 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2131 #, fuzzy
2132 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2133 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2134
2135 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Use this form to edit the list."
2138 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2139
2140 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Delete aborted."
2143 msgstr "Borrar a nota"
2144
2145 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2146 msgid ""
2147 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2148 "membership records. Do you still want to continue?"
2149 msgstr ""
2150
2151 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Invalid tag."
2154 msgstr "Tamaño non válido."
2155
2156 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2157 #. TRANS: %s is the already present tag.
2158 #, fuzzy, php-format
2159 msgid "You already have a tag named %s."
2160 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2161
2162 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2163 msgid ""
2164 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2165 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2166 msgstr ""
2167
2168 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Could not update list."
2171 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2172
2173 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2174 msgid "Email settings"
2175 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2176
2177 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2178 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2179 #, php-format
2180 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2181 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2182
2183 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2184 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2185 msgid "Email address"
2186 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2187
2188 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2189 msgid "Current confirmed email address."
2190 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2191
2192 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2193 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2194 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2195 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2196 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2197 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2198 msgctxt "BUTTON"
2199 msgid "Remove"
2200 msgstr "Eliminar"
2201
2202 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2203 msgid ""
2204 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2205 "a message with further instructions."
2206 msgstr ""
2207 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2208 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2209
2210 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2211 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2212 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2213 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2214 #. TRANS: organization.
2215 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2216 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2217
2218 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2219 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2220 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2221 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2222 msgctxt "BUTTON"
2223 msgid "Add"
2224 msgstr "Engadir"
2225
2226 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2227 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2228 msgid "Incoming email"
2229 msgstr "Correo entrante"
2230
2231 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2232 msgid "I want to post notices by email."
2233 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2234
2235 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2236 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2237 msgid "Send email to this address to post new notices."
2238 msgstr ""
2239 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2240
2241 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2242 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2243 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2244 msgstr ""
2245 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2246 "o vello."
2247
2248 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2249 msgid ""
2250 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2251 "on this server:"
2252 msgstr ""
2253
2254 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2255 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2256 msgctxt "BUTTON"
2257 msgid "New"
2258 msgstr "Novo"
2259
2260 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2261 msgid "Email preferences"
2262 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2263
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2266 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2267
2268 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2269 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2270 msgstr ""
2271 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2272 "das miñas notas."
2273
2274 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2275 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2276 msgstr ""
2277 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2278
2279 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2280 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2281 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2282
2283 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2284 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2285 msgstr ""
2286 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2287
2288 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2289 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2290 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2291
2292 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2293 msgid "Email preferences saved."
2294 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2295
2296 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2297 msgid "No email address."
2298 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2299
2300 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Cannot normalize that email address."
2303 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2304
2305 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2306 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2307 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2308 msgid "Not a valid email address."
2309 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2310
2311 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2312 msgid "That is already your email address."
2313 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2314
2315 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2316 msgid "That email address already belongs to another user."
2317 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2318
2319 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2320 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Could not insert confirmation code."
2324 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2325
2326 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2327 msgid ""
2328 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2329 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2330 msgstr ""
2331 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2332 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2333 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2334
2335 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2336 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2337 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2338 msgid "No pending confirmation to cancel."
2339 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2340
2341 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2342 msgid "That is the wrong email address."
2343 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2344
2345 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Could not delete email confirmation."
2348 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2349
2350 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2351 msgid "Email confirmation cancelled."
2352 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2353
2354 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2355 #. TRANS: registered for the active user.
2356 msgid "That is not your email address."
2357 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2358
2359 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2360 msgid "The email address was removed."
2361 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2362
2363 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2364 msgid "No incoming email address."
2365 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2366
2367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2368 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2369 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Could not update user record."
2372 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2373
2374 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2375 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2376 msgid "Incoming email address removed."
2377 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2378
2379 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2380 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2381 msgid "New incoming email address added."
2382 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2383
2384 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2385 msgid "This notice is already a favorite!"
2386 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2387
2388 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Disfavor favorite."
2391 msgstr "Desmarcar como favorita"
2392
2393 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2394 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2395 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2396 msgid "Popular notices"
2397 msgstr "Notas populares"
2398
2399 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2400 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2401 #, php-format
2402 msgid "Popular notices, page %d"
2403 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2404
2405 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2406 msgid "The most popular notices on the site right now."
2407 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2408
2409 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2410 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2411 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2412
2413 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2414 msgid ""
2415 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2416 "next to any notice you like."
2417 msgstr ""
2418 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2419 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2420
2421 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2422 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2423 #, php-format
2424 msgid ""
2425 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2426 "notice to your favorites!"
2427 msgstr ""
2428 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2429 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2430
2431 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2432 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2433 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2434 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2435 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2436 #. TRANS: %s is a username.
2437 #, php-format
2438 msgid "%s's favorite notices"
2439 msgstr "Notas favoritas de %s"
2440
2441 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2442 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2443 #, php-format
2444 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2445 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2446
2447 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2448 #. TRANS: Title for featured users section.
2449 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2450 msgid "Featured users"
2451 msgstr "Usuarios do momento"
2452
2453 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2454 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2455 #, php-format
2456 msgid "Featured users, page %d"
2457 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2458
2459 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2460 #, fuzzy, php-format
2461 msgid "A selection of some great users on %s."
2462 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2465 msgid "No notice ID."
2466 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2469 msgid "No notice."
2470 msgstr "Non hai ningunha nota."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2473 msgid "No attachments."
2474 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2477 #. TRANS: that could not be found.
2478 msgid "No uploaded attachments."
2479 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2482 msgid "No such file."
2483 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2486 msgid "Cannot read file."
2487 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2491 msgid "Invalid role."
2492 msgstr "Rol incorrecto."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2496 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2497 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2500 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2501 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2504 msgid "User already has this role."
2505 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2509 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2510 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2512 msgid "No profile specified."
2513 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2517 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2518 msgid "No group specified."
2519 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2522 msgid "Only an admin can block group members."
2523 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2526 msgid "User is already blocked from group."
2527 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2530 msgid "User is not a member of group."
2531 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2532
2533 #. TRANS: Title for block user from group page.
2534 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2535 msgid "Block user from group"
2536 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2537
2538 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2539 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2540 #, php-format
2541 msgid ""
2542 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2543 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2544 "the group in the future."
2545 msgstr ""
2546 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2547 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2548 "el no futuro."
2549
2550 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Do not block this user from this group."
2553 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2554
2555 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Block this user from this group."
2558 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2559
2560 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2561 msgid "Database error blocking user from group."
2562 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2566 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2567 msgid "No ID."
2568 msgstr "Sen ID."
2569
2570 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2571 #. TRANS: Group logo form legend.
2572 msgid "Group logo"
2573 msgstr "Logo do grupo"
2574
2575 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2576 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2577 #, php-format
2578 msgid ""
2579 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2580 msgstr ""
2581 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2582 "s."
2583
2584 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2585 msgid "Upload"
2586 msgstr "Cargar"
2587
2588 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2589 msgid "Crop"
2590 msgstr "Recortar"
2591
2592 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2593 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2594 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2595
2596 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2597 msgid "Logo updated."
2598 msgstr "Actualizouse o logo."
2599
2600 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2601 msgid "Failed updating logo."
2602 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2603
2604 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2605 #. TRANS: %s is the name of the group.
2606 #, php-format
2607 msgid "%s group members"
2608 msgstr "Membros do grupo %s"
2609
2610 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2611 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2612 #, php-format
2613 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2614 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2615
2616 #. TRANS: Page notice for group members page.
2617 msgid "A list of the users in this group."
2618 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2619
2620 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2621 msgid "Only the group admin may approve users."
2622 msgstr ""
2623
2624 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2625 #. TRANS: %s is the name of the group.
2626 #, fuzzy, php-format
2627 msgid "%s group members awaiting approval"
2628 msgstr "Membros do grupo %s"
2629
2630 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2631 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2632 #, fuzzy, php-format
2633 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2634 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2635
2636 #. TRANS: Page notice for group members page.
2637 #, fuzzy
2638 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2639 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2640
2641 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2642 #, php-format
2643 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2644 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2645
2646 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2647 msgctxt "TITLE"
2648 msgid "Groups"
2649 msgstr "Grupos"
2650
2651 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2652 #. TRANS: %d is the page number.
2653 #, fuzzy, php-format
2654 msgctxt "TITLE"
2655 msgid "Groups, page %d"
2656 msgstr "Grupos, páxina %d"
2657
2658 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2659 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2660 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2661 #, fuzzy, php-format
2662 msgid ""
2663 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2664 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2665 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2666 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2667 "%%%)!"
2668 msgstr ""
2669 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2670 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2671 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2672 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2673 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2674
2675 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2676 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2677 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2678 msgid "Create a new group"
2679 msgstr "Crear un grupo novo"
2680
2681 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2682 #, php-format
2683 msgid ""
2684 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2685 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2686 msgstr ""
2687 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2688 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2689 "máis caracteres."
2690
2691 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2692 msgid "Group search"
2693 msgstr "Busca de grupos"
2694
2695 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2696 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2697 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2698 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2699 msgid "No results."
2700 msgstr "Non houbo resultados."
2701
2702 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2703 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid ""
2706 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2707 "action.newgroup%%) yourself."
2708 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2709
2710 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2711 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2712 #, php-format
2713 msgid ""
2714 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2715 "action.newgroup%%) yourself!"
2716 msgstr ""
2717 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2718 "action.newgroup%%)?"
2719
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2721 msgid "Only an admin can unblock group members."
2722 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2725 msgid "User is not blocked from group."
2726 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2727
2728 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2729 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2730 msgid "Error removing the block."
2731 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2732
2733 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2734 msgid "IM settings"
2735 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2736
2737 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2738 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2739 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2740 #, fuzzy, php-format
2741 msgid ""
2742 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2743 "Configure your addresses and settings below."
2744 msgstr ""
2745 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2746 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2747
2748 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2749 msgid "IM is not available."
2750 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2751
2752 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2753 #, fuzzy, php-format
2754 msgid "Current confirmed %s address."
2755 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2756
2757 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2758 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2759 #, fuzzy, php-format
2760 msgid ""
2761 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2762 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2763 msgstr ""
2764 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2765 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2766 "amigos?)"
2767
2768 #. TRANS: Field label for IM address.
2769 msgid "IM address"
2770 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2771
2772 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2773 #, php-format
2774 msgid "%s screenname."
2775 msgstr ""
2776
2777 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2778 #, fuzzy
2779 msgid "IM Preferences"
2780 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2781
2782 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Send me notices"
2785 msgstr "Enviar unha nota"
2786
2787 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Post a notice when my status changes."
2790 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2791
2792 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2795 msgstr ""
2796 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2797 "subscrita."
2798
2799 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Publish a MicroID"
2802 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2803
2804 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Could not update IM preferences."
2807 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2808
2809 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2810 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2811 msgid "Preferences saved."
2812 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2813
2814 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2815 #, fuzzy
2816 msgid "No screenname."
2817 msgstr "Sen alcume."
2818
2819 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2820 #, fuzzy
2821 msgid "No transport."
2822 msgstr "Non hai ningunha nota."
2823
2824 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Cannot normalize that screenname."
2827 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2828
2829 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Not a valid screenname."
2832 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2833
2834 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Screenname already belongs to another user."
2837 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2838
2839 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2840 #, fuzzy
2841 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2842 msgstr ""
2843 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2844 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2845
2846 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2847 msgid "That is the wrong IM address."
2848 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2849
2850 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Could not delete confirmation."
2853 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2854
2855 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2856 msgid "IM confirmation cancelled."
2857 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2858
2859 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2860 #. TRANS: registered for the active user.
2861 #, fuzzy
2862 msgid "That is not your screenname."
2863 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2864
2865 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2866 msgid "The IM address was removed."
2867 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2868
2869 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2870 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2871 #, php-format
2872 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2873 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2874
2875 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2876 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2877 #, php-format
2878 msgid "Inbox for %s"
2879 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2880
2881 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2882 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2883 msgstr ""
2884 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2885
2886 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2887 msgid "Invites have been disabled."
2888 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2891 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2892 #, php-format
2893 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2894 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2895
2896 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2897 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2898 #, fuzzy, php-format
2899 msgid "Invalid email address: %s."
2900 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2901
2902 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Invitations sent"
2905 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2906
2907 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2908 msgid "Invite new users"
2909 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2910
2911 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2912 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2913 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2914 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2915 #, fuzzy
2916 msgid "You are already subscribed to this user:"
2917 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2918 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2919 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2920
2921 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2922 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2923 #, php-format
2924 msgctxt "INVITE"
2925 msgid "%1$s (%2$s)"
2926 msgstr "%1$s (%2$s)"
2927
2928 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2929 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2930 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2931 #, fuzzy
2932 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2933 msgid_plural ""
2934 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2935 msgstr[0] ""
2936 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2937 msgstr[1] ""
2938 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2939
2940 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2941 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2942 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Invitation sent to the following person:"
2945 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2946 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2947 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2948
2949 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2950 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2951 msgid ""
2952 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2953 "on the site. Thanks for growing the community!"
2954 msgstr ""
2955 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2956 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2957
2958 #. TRANS: Form instructions.
2959 msgid ""
2960 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2961 msgstr ""
2962 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2963 "utilizar este servizo."
2964
2965 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2966 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2967 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2968 #, php-format
2969 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2970 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2971
2972 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2973 msgid "You must be logged in to join a group."
2974 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2975
2976 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2977 #, fuzzy, php-format
2978 msgctxt "TITLE"
2979 msgid "%1$s joined group %2$s"
2980 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2981
2982 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Unknown error joining group."
2985 msgstr "Descoñecida"
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2988 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2989 msgid "You are not a member of that group."
2990 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2991
2992 #. TRANS: User admin panel title
2993 msgctxt "TITLE"
2994 msgid "License"
2995 msgstr "Licenza"
2996
2997 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2998 msgid "License for this StatusNet site"
2999 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3000
3001 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3002 msgid "Invalid license selection."
3003 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3004
3005 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3006 msgid ""
3007 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3008 "license."
3009 msgstr ""
3010 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3011 "os dereitos reservados\"."
3012
3013 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3016 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3019 msgid "Invalid license URL."
3020 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3023 msgid "Invalid license image URL."
3024 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3025
3026 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3027 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3028 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3029
3030 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3031 msgid "License image must be blank or valid URL."
3032 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3033
3034 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3035 msgid "License selection"
3036 msgstr "Selección da licenza"
3037
3038 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3039 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3040 msgid "Private"
3041 msgstr "Privado"
3042
3043 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3044 msgid "All Rights Reserved"
3045 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3046
3047 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3048 msgid "Creative Commons"
3049 msgstr "Creative Commons"
3050
3051 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3052 msgid "Type"
3053 msgstr "Tipo"
3054
3055 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Select a license."
3058 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3059
3060 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3061 msgid "License details"
3062 msgstr "Detalles da licenza"
3063
3064 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3065 msgid "Owner"
3066 msgstr "Propietario"
3067
3068 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3069 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3070 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3071
3072 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3073 msgid "License Title"
3074 msgstr "Título da licenza"
3075
3076 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3077 msgid "The title of the license."
3078 msgstr "O título da licenza."
3079
3080 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3081 msgid "License URL"
3082 msgstr "URL da licenza"
3083
3084 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3085 msgid "URL for more information about the license."
3086 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3087
3088 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3089 msgid "License Image URL"
3090 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3091
3092 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3093 msgid "URL for an image to display with the license."
3094 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3095
3096 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Save license settings."
3099 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3100
3101 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3102 msgid "Incorrect username or password."
3103 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3104
3105 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3106 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3107 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3108 msgstr ""
3109 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3110 "para facelo."
3111
3112 #. TRANS: Page title for login page.
3113 msgid "Login"
3114 msgstr "Identificarse"
3115
3116 #. TRANS: Form legend on login page.
3117 msgid "Login to site"
3118 msgstr "Identificarse no sitio"
3119
3120 #. TRANS: Field label on login page.
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Username or email address"
3123 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3124
3125 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3126 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3127 msgid "Remember me"
3128 msgstr "Lembrádeme"
3129
3130 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3131 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3132 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3133 msgstr ""
3134 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3135 "compartidas!"
3136
3137 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3138 #, fuzzy
3139 msgctxt "BUTTON"
3140 msgid "Login"
3141 msgstr "Identificarse"
3142
3143 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3144 msgid "Lost or forgotten password?"
3145 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3146
3147 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3148 msgid ""
3149 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3150 "changing your settings."
3151 msgstr ""
3152 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3153 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3154
3155 #. TRANS: Form instructions on login page.
3156 msgid "Login with your username and password."
3157 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3158
3159 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3160 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3161 #, php-format
3162 msgid ""
3163 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3164 msgstr ""
3165 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3166 "nova."
3167
3168 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3169 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3170 msgstr ""
3171 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3172
3173 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3174 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3175 #, php-format
3176 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3177 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3178
3179 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3180 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3181 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3182 #, php-format
3183 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3184 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3185
3186 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3187 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3188 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3189 #, php-format
3190 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3191 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3192
3193 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3194 msgid "No current status."
3195 msgstr "Sen estado actual."
3196
3197 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3198 #, fuzzy
3199 msgid "New application"
3200 msgstr "Aplicación nova"
3201
3202 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3203 msgid "You must be logged in to register an application."
3204 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3205
3206 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3207 msgid "Use this form to register a new application."
3208 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3209
3210 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3211 msgid "Source URL is required."
3212 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3213
3214 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3215 msgid "Could not create application."
3216 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3217
3218 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Invalid image."
3221 msgstr "Tamaño non válido."
3222
3223 #. TRANS: Title for form to create a group.
3224 msgid "New group"
3225 msgstr "Novo grupo"
3226
3227 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3228 #, fuzzy
3229 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3230 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3231
3232 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3233 msgid "Use this form to create a new group."
3234 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3235
3236 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3237 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3238 msgid "New message"
3239 msgstr "Mensaxe nova"
3240
3241 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3242 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3243 #, fuzzy
3244 msgid "You cannot send a message to this user."
3245 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3246
3247 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3248 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3249 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3250 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3251 msgid "No content!"
3252 msgstr "Non hai contido ningún!"
3253
3254 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3255 msgid "No recipient specified."
3256 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3257
3258 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3259 msgid "Message sent"
3260 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3261
3262 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3263 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3264 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3265 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3266 #, php-format
3267 msgid "Direct message to %s sent."
3268 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3269
3270 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3271 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3272 msgid "Ajax Error"
3273 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3274
3275 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3276 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3277 #, fuzzy
3278 msgctxt "TITLE"
3279 msgid "New notice"
3280 msgstr "Nova nota"
3281
3282 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3283 msgid "Notice posted"
3284 msgstr "Publicouse a nota"
3285
3286 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3287 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3288 #, php-format
3289 msgid ""
3290 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3291 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3292 msgstr ""
3293 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3294 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3295
3296 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3297 msgid "Text search"
3298 msgstr "Busca de texto"
3299
3300 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3301 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3302 #, php-format
3303 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3304 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3305
3306 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3307 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3308 #, php-format
3309 msgid ""
3310 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3311 "status_textarea=%s)!"
3312 msgstr ""
3313 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3314 "status_textarea=%s)!"
3315
3316 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3317 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3318 #, php-format
3319 msgid ""
3320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3321 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3322 msgstr ""
3323 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3324 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3325
3326 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3327 #, php-format
3328 msgid "Updates with \"%s\""
3329 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3330
3331 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3332 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3333 #, fuzzy, php-format
3334 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3335 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3336
3337 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3338 #, fuzzy
3339 msgid ""
3340 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3341 "address yet."
3342 msgstr ""
3343 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3344 "enderezo de correo electrónico."
3345
3346 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3347 msgid "Nudge sent"
3348 msgstr "Enviouse o aceno"
3349
3350 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3351 msgid "Nudge sent!"
3352 msgstr "Enviouse o aceno!"
3353
3354 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3355 msgid "You must be logged in to list your applications."
3356 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3357
3358 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3359 msgid "OAuth applications"
3360 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3361
3362 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3363 msgid "Applications you have registered"
3364 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3365
3366 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3367 #, php-format
3368 msgid "You have not registered any applications yet."
3369 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3370
3371 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3372 msgid "Connected applications"
3373 msgstr "Aplicacións conectadas"
3374
3375 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3376 #, fuzzy
3377 msgid "The following connections exist for your account."
3378 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3379
3380 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3381 msgid "You are not a user of that application."
3382 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3383
3384 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3385 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3386 #, fuzzy, php-format
3387 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3388 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3389
3390 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3391 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3392 #, php-format
3393 msgid ""
3394 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3395 "with %2$s."
3396 msgstr ""
3397
3398 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3399 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3400 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3401
3402 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3403 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3404 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3405 #, php-format
3406 msgid ""
3407 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3408 "this instance of StatusNet."
3409 msgstr ""
3410
3411 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3412 #. TRANS: %s is a path.
3413 #, fuzzy, php-format
3414 msgid "\"%s\" not found."
3415 msgstr "Non se atopou o método da API."
3416
3417 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3418 #. TRANS: %s is a notice.
3419 #, fuzzy, php-format
3420 msgid "Notice %s not found."
3421 msgstr "Non se atopou o método da API."
3422
3423 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3424 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3425 msgid "Notice has no profile."
3426 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3427
3428 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3429 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3430 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3431 #, php-format
3432 msgid "%1$s's status on %2$s"
3433 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3434
3435 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3436 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3437 #, fuzzy, php-format
3438 msgid "Attachment %s not found."
3439 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3440
3441 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3442 #. TRANS: %s is a path.
3443 #, php-format
3444 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3445 msgstr ""
3446
3447 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3448 #, php-format
3449 msgid "Content type %s not supported."
3450 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3451
3452 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3453 #, php-format
3454 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3455 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3456
3457 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3458 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3459 msgid "Not a supported data format."
3460 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3461
3462 #. TRANS: Page title for profile settings.
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Old school UI settings"
3465 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
3466
3467 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3468 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3469 msgstr ""
3470
3471 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3472 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3473 msgid "Settings saved."
3474 msgstr "Gardouse a configuración."
3475
3476 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. TRANS: Button text to save a list.
3486 msgid "Save"
3487 msgstr "Gardar"
3488
3489 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3490 msgid "People Search"
3491 msgstr "Busca de xente"
3492
3493 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3494 msgid "Notice Search"
3495 msgstr "Busca de notas"
3496
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3498 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3499 msgid "Already logged in."
3500 msgstr "Xa se identificou."
3501
3502 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3503 msgid "No user ID specified."
3504 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3505
3506 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3507 msgid "No login token specified."
3508 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3509
3510 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3511 msgid "No login token requested."
3512 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3513
3514 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3515 msgid "Invalid login token specified."
3516 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3517
3518 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3519 msgid "Login token expired."
3520 msgstr "O pase caducou."
3521
3522 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3523 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3524 #, php-format
3525 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3526 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3527
3528 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3529 #, php-format
3530 msgid "Outbox for %s"
3531 msgstr "Caixa de saída de %s"
3532
3533 #. TRANS: Instructions for outbox.
3534 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3535 msgstr ""
3536 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3537
3538 #. TRANS: Title for page where to change password.
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "TITLE"
3541 msgid "Change password"
3542 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3543
3544 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3545 msgid "Change your password."
3546 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3547
3548 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3549 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3550 msgid "Password change"
3551 msgstr "Cambio de contrasinal"
3552
3553 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3554 msgid "Old password"
3555 msgstr "Contrasinal anterior"
3556
3557 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3558 #. TRANS: Field label for password reset form.
3559 msgid "New password"
3560 msgstr "Novo contrasinal"
3561
3562 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3563 #. TRANS: Field title on account registration page.
3564 #, fuzzy
3565 msgid "6 or more characters."
3566 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3567
3568 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3569 msgctxt "LABEL"
3570 msgid "Confirm"
3571 msgstr "Confirmar"
3572
3573 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3574 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3575 #. TRANS: Field title on account registration page.
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Same as password above."
3578 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3579
3580 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3581 msgctxt "BUTTON"
3582 msgid "Change"
3583 msgstr "Cambiar"
3584
3585 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3587 msgid "Password must be 6 or more characters."
3588 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3589
3590 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Passwords do not match."
3594 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3595
3596 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Incorrect old password."
3599 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3600
3601 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3602 msgid "Error saving user; invalid."
3603 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3604
3605 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3606 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3607 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Cannot save new password."
3610 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3611
3612 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3613 msgid "Password saved."
3614 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3615
3616 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3617 msgid "Paths"
3618 msgstr "Rutas"
3619
3620 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3621 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3622 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3623
3624 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3625 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3626 #, php-format
3627 msgid "Theme directory not readable: %s."
3628 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3629
3630 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3631 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3632 #, php-format
3633 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3634 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3635
3636 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3637 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3638 #, php-format
3639 msgid "Locales directory not readable: %s."
3640 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3641
3642 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3643 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3644 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3645 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3646
3647 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3648 msgid "Site"
3649 msgstr "Sitio"
3650
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Server"
3653 msgstr "Servidor"
3654
3655 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3656 msgid "Site's server hostname."
3657 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3658
3659 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Path"
3661 msgstr "Ruta"
3662
3663 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3664 msgid "Site path."
3665 msgstr "Ruta do sitio."
3666
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Locale directory"
3669 msgstr "Directorio das traducións"
3670
3671 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3672 msgid "Directory path to locales."
3673 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3674
3675 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3676 msgid "Fancy URLs"
3677 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3678
3679 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3682 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3683
3684 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3685 #, fuzzy
3686 msgctxt "LEGEND"
3687 msgid "Theme"
3688 msgstr "Tema visual"
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Server for themes."
3692 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Web path to themes."
3696 msgstr ""
3697
3698 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3699 msgid "SSL server"
3700 msgstr "Servidor SSL"
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3704 msgstr ""
3705
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 msgid "SSL path"
3708 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3712 msgstr ""
3713
3714 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Directory"
3717 msgstr "Directorio de temas visuais"
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Directory where themes are located."
3722 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3723
3724 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3725 msgid "Avatars"
3726 msgstr "Avatares"
3727
3728 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Avatar server"
3730 msgstr "Servidor de avatares"
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Server for avatars."
3735 msgstr "Tema visual para o sitio."
3736
3737 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Avatar path"
3739 msgstr "Ruta do avatar"
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Web path to avatars."
3744 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3745
3746 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Avatar directory"
3748 msgstr "Directorio de avatares"
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Directory where avatars are located."
3753 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3754
3755 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3756 msgid "Attachments"
3757 msgstr "Ficheiros anexos"
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Server for attachments."
3762 msgstr "Tema visual para o sitio."
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Web path to attachments."
3767 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3772 msgstr "Tema visual para o sitio."
3773
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3776 msgstr ""
3777
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Directory where attachments are located."
3781 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3782
3783 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3784 msgctxt "LEGEND"
3785 msgid "SSL"
3786 msgstr "SSL"
3787
3788 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3789 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3790 msgid "Never"
3791 msgstr "Nunca"
3792
3793 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3794 msgid "Sometimes"
3795 msgstr "Ás veces"
3796
3797 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3798 msgid "Always"
3799 msgstr "Sempre"
3800
3801 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3802 msgid "Use SSL"
3803 msgstr "Utilizar SSL"
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 msgid "When to use SSL."
3807 msgstr "Cando utilizar SSL."
3808
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Server to direct SSL requests to."
3812 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3813
3814 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Save path settings."
3817 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
3818
3819 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3820 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3821 #, php-format
3822 msgid ""
3823 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3824 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3825 msgstr ""
3826 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3827 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3828
3829 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3830 msgid "People search"
3831 msgstr "Busca de xente"
3832
3833 #. TRANS: Title for list page.
3834 #. TRANS: %s is a list.
3835 #, fuzzy, php-format
3836 msgid "Public list %s"
3837 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3838
3839 #. TRANS: Title for list page.
3840 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3841 #, fuzzy, php-format
3842 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3843 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3844
3845 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3846 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3847 #, fuzzy, php-format
3848 msgid ""
3849 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3850 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3851 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3852 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3853 msgstr ""
3854 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3855 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3856 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3857 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3858
3859 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3860 #, fuzzy
3861 msgid "No tagger."
3862 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3863
3864 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3865 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3866 #, fuzzy, php-format
3867 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3868 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3869
3870 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3871 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3872 #, fuzzy, php-format
3873 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3874 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3875
3876 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3877 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3878 msgid "Creator"
3879 msgstr "Creador"
3880
3881 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Private lists by you"
3884 msgstr "Editar o grupo %s"
3885
3886 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Public lists by you"
3889 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3890
3891 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Lists by you"
3894 msgstr "Editar o grupo %s"
3895
3896 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3897 #. TRANS: %s is a user nickname.
3898 #, php-format
3899 msgid "Lists by %s"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3903 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3904 #, fuzzy, php-format
3905 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3906 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3907
3908 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3909 msgid "You cannot view others' private lists"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. TRANS: Mode selector label.
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Mode"
3915 msgstr "Moderar"
3916
3917 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3918 #, fuzzy, php-format
3919 msgid "Lists for %s"
3920 msgstr "Caixa de saída de %s"
3921
3922 #. TRANS: Fieldset legend.
3923 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3924 msgid "Select tag to filter"
3925 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
3926
3927 #. TRANS: Checkbox title.
3928 msgid "Show private tags."
3929 msgstr ""
3930
3931 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3932 #, fuzzy
3933 msgctxt "LABEL"
3934 msgid "Public"
3935 msgstr "Públicas"
3936
3937 #. TRANS: Checkbox title.
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Show public tags."
3940 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3941
3942 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3943 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3944 #, fuzzy
3945 msgctxt "BUTTON"
3946 msgid "Go"
3947 msgstr "Continuar"
3948
3949 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3950 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3951 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3952 #, fuzzy, php-format
3953 msgid ""
3954 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3955 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3956 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3957 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3958 "list's timeline."
3959 msgstr ""
3960 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3961 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3962 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3963 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3964
3965 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3966 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3967 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3968 #, fuzzy, php-format
3969 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3970 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3971
3972 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3973 #, php-format
3974 msgid "Lists with %s in them"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3980 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3981
3982 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3983 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3984 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3985 #, fuzzy, php-format
3986 msgid ""
3987 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3988 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3989 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3990 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3991 "list's timeline."
3992 msgstr ""
3993 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3994 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3995 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3996 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3997
3998 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3999 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4000 #. TRANS: %s is a user nickname.
4001 #, fuzzy, php-format
4002 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4003 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4004
4005 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4006 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4007 #, fuzzy, php-format
4008 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4009 msgstr "Subscribiuse a %s."
4010
4011 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4012 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4013 #, fuzzy, php-format
4014 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4015 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4016
4017 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4018 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4019 #, fuzzy, php-format
4020 msgid "Lists subscribed to by %s"
4021 msgstr "Subscribiuse a %s."
4022
4023 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4024 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4025 #, fuzzy, php-format
4026 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4027 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4028
4029 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4030 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4031 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4032 #, fuzzy, php-format
4033 msgid ""
4034 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4035 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4036 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4037 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4038 "to the list's timeline."
4039 msgstr ""
4040 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4041 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4042 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4043 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4044
4045 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4046 msgctxt "plugin"
4047 msgid "Disabled"
4048 msgstr "Desactivado"
4049
4050 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4051 #. TRANS: Do not translate POST.
4052 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4053 #. TRANS: Do not translate POST.
4054 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4055 msgid "This action only accepts POST requests."
4056 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4057
4058 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4059 #, fuzzy
4060 msgid "You cannot administer plugins."
4061 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4062
4063 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4064 #, fuzzy
4065 msgid "No such plugin."
4066 msgstr "Esa páxina non existe."
4067
4068 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4069 msgctxt "plugin"
4070 msgid "Enabled"
4071 msgstr "Activado"
4072
4073 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4074 #, fuzzy
4075 msgctxt "TITLE"
4076 msgid "Plugins"
4077 msgstr "Complementos"
4078
4079 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4080 msgid ""
4081 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4082 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4083 "details."
4084 msgstr ""
4085
4086 #. TRANS: Admin form section header
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Default plugins"
4089 msgstr "Lingua por defecto"
4090
4091 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4092 msgid ""
4093 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4094 msgstr ""
4095
4096 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4097 #. TRANS: %s is a field name.
4098 #, php-format
4099 msgid "Unidentified field %s."
4100 msgstr ""
4101
4102 #. TRANS: Page title.
4103 #, fuzzy
4104 msgctxt "TITLE"
4105 msgid "Search results"
4106 msgstr "Buscar no sitio"
4107
4108 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4109 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4110 msgstr ""
4111
4112 #. TRANS: Page title for profile settings.
4113 msgid "Profile settings"
4114 msgstr "Configuración do perfil"
4115
4116 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4117 msgid ""
4118 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4119 msgstr ""
4120 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4121 "coñeza mellor."
4122
4123 #. TRANS: Profile settings form legend.
4124 msgid "Profile information"
4125 msgstr "Información do perfil"
4126
4127 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4128 #. TRANS: Field title on account registration page.
4129 #. TRANS: Field title on group edit form.
4130 #, fuzzy
4131 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4132 msgstr ""
4133 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4134 "espazos, tiles ou eñes"
4135
4136 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4137 #. TRANS: Field label on account registration page.
4138 #. TRANS: Field label on group edit form.
4139 msgid "Full name"
4140 msgstr "Nome completo"
4141
4142 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4143 #. TRANS: Field label on account registration page.
4144 #. TRANS: Form input field label.
4145 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4146 msgid "Homepage"
4147 msgstr "Páxina persoal"
4148
4149 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4150 #. TRANS: Field title on account registration page.
4151 #, fuzzy
4152 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4153 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4154
4155 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4156 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4157 #. TRANS: biography (%d).
4158 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4159 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4160 #. TRANS: biography (%d).
4161 #, fuzzy, php-format
4162 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4163 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4164 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4165 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4166
4167 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4168 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Describe yourself and your interests."
4171 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4172
4173 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4174 #. TRANS: their biography.
4175 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4176 msgid "Bio"
4177 msgstr "Biografía"
4178
4179 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4180 #. TRANS: Field label on account registration page.
4181 #. TRANS: Field label on group edit form.
4182 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4183 msgid "Location"
4184 msgstr "Lugar"
4185
4186 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4187 #. TRANS: Field title on account registration page.
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4190 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4191
4192 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4193 msgid "Share my current location when posting notices"
4194 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4195
4196 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4197 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4198 #. TRANS: %s is a group name.
4199 msgid "Tags"
4200 msgstr "Etiquetas"
4201
4202 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4203 #, fuzzy
4204 msgid ""
4205 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4206 "separated."
4207 msgstr ""
4208 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4209 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4210
4211 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4212 msgid "Language"
4213 msgstr "Lingua"
4214
4215 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4216 msgid "Preferred language."
4217 msgstr "Lingua preferida."
4218
4219 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4220 msgid "Timezone"
4221 msgstr "Fuso horario"
4222
4223 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4224 msgid "What timezone are you normally in?"
4225 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4226
4227 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4228 #, fuzzy
4229 msgid ""
4230 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4231 msgstr ""
4232 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4233 "bots)"
4234
4235 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Subscription policy"
4238 msgstr "Subscricións"
4239
4240 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4241 msgid "Let anyone follow me"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4245 msgid "Ask me first"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4249 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4250 msgstr ""
4251
4252 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4253 msgid "Make updates visible only to my followers"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4257 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4258 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4259 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4260 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4261 #, fuzzy, php-format
4262 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4263 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4264 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4265 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4266
4267 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4268 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4269 msgid "Timezone not selected."
4270 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4271
4272 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4275 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4276
4277 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4278 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4279 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4280 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4281 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4282 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4283 #, fuzzy, php-format
4284 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4285 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4286
4287 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4288 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4291 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4292
4293 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4294 msgid "Could not save location prefs."
4295 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de localización."
4296
4297 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4298 msgid "Could not save tags."
4299 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4300
4301 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4302 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Restore account"
4305 msgstr "Crear unha conta"
4306
4307 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4308 #. TRANS: %s is the page limit.
4309 #, php-format
4310 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4311 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4312
4313 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Could not retrieve public timeline."
4316 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4317
4318 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4319 #. TRANS: %d is the page number.
4320 #, php-format
4321 msgid "Public timeline, page %d"
4322 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4323
4324 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4325 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4326 msgid "Public timeline"
4327 msgstr "Liña do tempo pública"
4328
4329 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4332 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4333
4334 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4337 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4338
4339 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4342 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4343
4344 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4347 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4348
4349 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4350 #, php-format
4351 msgid ""
4352 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4353 "yet."
4354 msgstr ""
4355 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4356 "aínda."
4357
4358 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4359 msgid "Be the first to post!"
4360 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4361
4362 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4363 #, php-format
4364 msgid ""
4365 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4366 msgstr ""
4367 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4368 "publicar?"
4369
4370 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4371 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4372 #, php-format
4373 msgid ""
4374 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4375 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4376 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4377 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4378 msgstr ""
4379 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4380 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4381 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4382 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4383 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4384
4385 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4386 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4387 #, php-format
4388 msgid ""
4389 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4390 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4391 "tool."
4392 msgstr ""
4393 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4394 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4395 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4396
4397 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Public list cloud"
4400 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4401
4402 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4403 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4404 #, fuzzy, php-format
4405 msgid "These are largest lists on %s"
4406 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4407
4408 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4409 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4410 #, fuzzy, php-format
4411 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4412 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4413
4414 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Be the first to list someone!"
4417 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4418
4419 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4420 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4421 #, fuzzy, php-format
4422 msgid ""
4423 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4424 "someone!"
4425 msgstr ""
4426 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4427 "publicar unha?"
4428
4429 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4430 #, fuzzy
4431 msgid "List cloud"
4432 msgstr "Non se atopou o método da API."
4433
4434 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4435 #, php-format
4436 msgid "1 person listed"
4437 msgid_plural "%d people listed"
4438 msgstr[0] ""
4439 msgstr[1] ""
4440
4441 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4442 #, fuzzy, php-format
4443 msgid "%s updates from everyone."
4444 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4445
4446 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4447 msgid "Public tag cloud"
4448 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4449
4450 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4451 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4452 #, fuzzy, php-format
4453 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4454 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4455
4456 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4457 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4458 #. TRANS: and do not change the URL part.
4459 #, php-format
4460 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4461 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4462
4463 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4464 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4465 msgid "Be the first to post one!"
4466 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4467
4468 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4469 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4470 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4471 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4472 #. TRANS: and do not change the URL part.
4473 #, php-format
4474 msgid ""
4475 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4476 "one!"
4477 msgstr ""
4478 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4479 "publicar unha?"
4480
4481 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4482 msgid "You are already logged in!"
4483 msgstr "Xa está identificado!"
4484
4485 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4486 msgid "No such recovery code."
4487 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4488
4489 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4490 msgid "Not a recovery code."
4491 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4492
4493 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4494 msgid "Recovery code for unknown user."
4495 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4496
4497 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4498 msgid "Error with confirmation code."
4499 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4500
4501 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4502 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4503 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4504
4505 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4506 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4507 msgstr ""
4508 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4509 "confirmado."
4510
4511 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4512 msgid ""
4513 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4514 "the email address you have stored in your account."
4515 msgstr ""
4516 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4517 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4518
4519 #. TRANS: Page notice for password change page.
4520 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4521 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4522
4523 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4524 msgid "Password recovery"
4525 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4526
4527 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4528 msgid "Nickname or email address"
4529 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4530
4531 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4532 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4533 msgstr ""
4534 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4535 "rexistrou."
4536
4537 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4538 msgid "Recover"
4539 msgstr "Recuperar"
4540
4541 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4542 #, fuzzy
4543 msgctxt "BUTTON"
4544 msgid "Recover"
4545 msgstr "Recuperar"
4546
4547 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4548 msgid "Reset password"
4549 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4550
4551 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4552 msgid "Recover password"
4553 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4554
4555 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4556 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4557 msgid "Password recovery requested"
4558 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4559
4560 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Password saved"
4563 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4564
4565 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4566 #, fuzzy
4567 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4568 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4569
4570 #. TRANS: Button text for password reset form.
4571 msgctxt "BUTTON"
4572 msgid "Reset"
4573 msgstr "Restablecer"
4574
4575 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4576 msgid "Enter a nickname or email address."
4577 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4578
4579 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4580 msgid ""
4581 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4582 "address registered to your account."
4583 msgstr ""
4584 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4585 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4586
4587 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4588 msgid "Unexpected password reset."
4589 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4590
4591 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Password must be 6 characters or more."
4594 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4595
4596 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4597 msgid "Password and confirmation do not match."
4598 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4599
4600 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4601 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4602 msgid "Error setting user."
4603 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4604
4605 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4606 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4607 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4608
4609 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4610 #, fuzzy
4611 msgid "No id parameter."
4612 msgstr "Sen argumento ID."
4613
4614 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4615 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4616 #, fuzzy, php-format
4617 msgid "No such file \"%d\"."
4618 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4619
4620 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4621 msgid "Sorry, only invited people can register."
4622 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4623
4624 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4625 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4626 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4627
4628 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4629 msgid "Registration successful"
4630 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4631
4632 #. TRANS: Title for registration page.
4633 #, fuzzy
4634 msgctxt "TITLE"
4635 msgid "Register"
4636 msgstr "Rexistrarse"
4637
4638 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4639 msgid "Registration not allowed."
4640 msgstr "Non se permite o rexistro."
4641
4642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4643 #, fuzzy
4644 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4645 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4646
4647 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4648 msgid "Email address already exists."
4649 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4650
4651 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4652 msgid "Invalid username or password."
4653 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4654
4655 #. TRANS: Page notice on registration page.
4656 #, fuzzy
4657 msgid ""
4658 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4659 "link up to friends and colleagues."
4660 msgstr ""
4661 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4662 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4663
4664 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4665 #, fuzzy
4666 msgctxt "PASSWORD"
4667 msgid "Confirm"
4668 msgstr "Confirmar"
4669
4670 #. TRANS: Field label on account registration page.
4671 #, fuzzy
4672 msgctxt "LABEL"
4673 msgid "Email"
4674 msgstr "Correo electrónico"
4675
4676 #. TRANS: Field title on account registration page.
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4679 msgstr ""
4680 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4681
4682 #. TRANS: Field title on account registration page.
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4685 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4686
4687 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4688 #, fuzzy
4689 msgctxt "BUTTON"
4690 msgid "Register"
4691 msgstr "Rexistrarse"
4692
4693 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4694 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4695 #, php-format
4696 msgid ""
4697 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4698 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4699
4700 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4701 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4702 #, php-format
4703 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4704 msgstr ""
4705 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4706
4707 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4708 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4709 msgstr ""
4710 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4711 "autor."
4712
4713 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4714 msgid "All rights reserved."
4715 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4716
4717 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4718 #, php-format
4719 msgid ""
4720 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4721 "email address, IM address, and phone number."
4722 msgstr ""
4723 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4724 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4725 "instantánea e números de teléfono."
4726
4727 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4728 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4729 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4730 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4731 #, php-format
4732 msgid ""
4733 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4734 "want to...\n"
4735 "\n"
4736 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4737 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4738 "notices through instant messages.\n"
4739 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4740 "share your interests. \n"
4741 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4742 "others more about you. \n"
4743 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4744 "missed. \n"
4745 "\n"
4746 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4747 msgstr ""
4748 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4749 "\n"
4750 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4751 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4752 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4753 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4754 "seus intereses. \n"
4755 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4756 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4757 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4758 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4759 "\n"
4760 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4761
4762 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4763 msgid ""
4764 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4765 "to confirm your email address.)"
4766 msgstr ""
4767 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4768 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4769
4770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4771 #. TRANS: %s is a username.
4772 #, php-format
4773 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4774 msgstr ""
4775
4776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4777 #. TRANS: %s is a profile URL.
4778 #, php-format
4779 msgid ""
4780 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4781 "correctly, please try retrying later."
4782 msgstr ""
4783
4784 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Unlisted"
4787 msgstr "Licenza"
4788
4789 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4790 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4791 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4792
4793 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4794 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4795 msgid "No notice specified."
4796 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4797
4798 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4799 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4800 msgid "Repeated"
4801 msgstr "Repetida"
4802
4803 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4804 msgid "Repeated!"
4805 msgstr "Repetida!"
4806
4807 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4808 #. TRANS: %s is a user nickname.
4809 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4810 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4811 #. TRANS: %s is a username.
4812 #, php-format
4813 msgid "Replies to %s"
4814 msgstr "Respostas a %s"
4815
4816 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4817 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4818 #, php-format
4819 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4820 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4821
4822 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4823 #. TRANS: %s is a user nickname.
4824 #, fuzzy, php-format
4825 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4826 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4827
4828 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4829 #. TRANS: %s is a user nickname.
4830 #, php-format
4831 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4832 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4833
4834 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4835 #. TRANS: %s is a user nickname.
4836 #, php-format
4837 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4838 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4839
4840 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4841 #. TRANS: %s is a user nickname.
4842 #, php-format
4843 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4844 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4845
4846 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4847 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4848 #, php-format
4849 msgid ""
4850 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4851 "notice to them yet."
4852 msgstr ""
4853 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4854 "mandaron ningunha nota."
4855
4856 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4857 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4858 #, php-format
4859 msgid ""
4860 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4861 "[join groups](%%action.groups%%)."
4862 msgstr ""
4863 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4864 "grupos](%%action.groups%%)."
4865
4866 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4867 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4868 #, php-format
4869 msgid ""
4870 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4871 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4872 msgstr ""
4873 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4874 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4875
4876 #. TRANS: RSS reply feed description.
4877 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4878 #, fuzzy, php-format
4879 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4880 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4881
4882 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4885 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4886
4887 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4888 #, fuzzy
4889 msgid "You may not restore your account."
4890 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4891
4892 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4893 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4894 #, fuzzy
4895 msgid "No uploaded file."
4896 msgstr "Cargar un ficheiro"
4897
4898 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4899 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4900 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4901
4902 #. TRANS: Client exception.
4903 msgid ""
4904 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4905 "the HTML form."
4906 msgstr ""
4907 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4908 "formulario HTML."
4909
4910 #. TRANS: Client exception.
4911 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4912 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4913
4914 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4915 msgid "Missing a temporary folder."
4916 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4917
4918 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4919 msgid "Failed to write file to disk."
4920 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4921
4922 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4923 msgid "File upload stopped by extension."
4924 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4925
4926 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4927 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4928 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4929 msgid "System error uploading file."
4930 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4931
4932 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4933 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Not an Atom feed."
4936 msgstr "Todos os membros"
4937
4938 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4939 msgid ""
4940 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4941 "profile page."
4942 msgstr ""
4943
4944 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4945 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4946 msgstr ""
4947
4948 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4949 msgid ""
4950 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4951 "\">Activity Streams</a> format."
4952 msgstr ""
4953
4954 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Upload the file"
4957 msgstr "Cargar un ficheiro"
4958
4959 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4960 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4961 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4962
4963 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4964 #, fuzzy
4965 msgid "User does not have this role."
4966 msgstr "O usuario non ten este rol."
4967
4968 #. TRANS: Engine name for RSD.
4969 #. TRANS: Engine name.
4970 msgid "StatusNet"
4971 msgstr "StatusNet"
4972
4973 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4974 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4975 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4976 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4977
4978 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4979 msgid "User is already sandboxed."
4980 msgstr "O usuario xa está illado."
4981
4982 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4983 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4984 #, fuzzy, php-format
4985 msgid "Not a valid list: %s."
4986 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4987
4988 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4989 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4990 #, fuzzy, php-format
4991 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4992 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4993
4994 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4995 #, fuzzy
4996 msgctxt "TITLE"
4997 msgid "Sessions"
4998 msgstr "Sesións"
4999
5000 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5001 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5002 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5003
5004 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5005 #, fuzzy
5006 msgctxt "LEGEND"
5007 msgid "Sessions"
5008 msgstr "Sesións"
5009
5010 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5011 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5012 msgid "Handle sessions"
5013 msgstr "Manexar as sesións"
5014
5015 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5016 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Handle sessions ourselves."
5019 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5020
5021 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5022 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5023 msgid "Session debugging"
5024 msgstr "Depuración da sesión"
5025
5026 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Enable debugging output for sessions."
5029 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5030
5031 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Save session settings"
5034 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
5035
5036 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5037 msgid "You must be logged in to view an application."
5038 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5039
5040 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5041 msgid "Application profile"
5042 msgstr "Perfil da aplicación"
5043
5044 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5045 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5046 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5047 #, fuzzy, php-format
5048 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5049 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5050 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5051 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5052
5053 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5054 msgid "Application actions"
5055 msgstr "Accións da aplicación"
5056
5057 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5058 #, fuzzy
5059 msgctxt "EDITAPP"
5060 msgid "Edit"
5061 msgstr "Modificar"
5062
5063 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5064 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5065 msgid "Reset key & secret"
5066 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5067
5068 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5069 msgid "Application info"
5070 msgstr "Información da aplicación"
5071
5072 #. TRANS: Field label on application page.
5073 msgid "Consumer key"
5074 msgstr "Clave do consumidor"
5075
5076 #. TRANS: Field label on application page.
5077 msgid "Consumer secret"
5078 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5079
5080 #. TRANS: Field label on application page.
5081 msgid "Request token URL"
5082 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5083
5084 #. TRANS: Field label on application page.
5085 msgid "Access token URL"
5086 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5087
5088 #. TRANS: Field label on application page.
5089 msgid "Authorize URL"
5090 msgstr "Autorizar o URL"
5091
5092 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5093 #, fuzzy
5094 msgid ""
5095 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5096 "not supported."
5097 msgstr ""
5098 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5099 "con texto sinxelo."
5100
5101 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5102 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5103 msgstr ""
5104 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5105 "consumidor?"
5106
5107 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5108 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5109 #, php-format
5110 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5111 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5112
5113 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5114 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5115 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5116
5117 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5118 #, fuzzy, php-format
5119 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5120 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5121
5122 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5123 #, php-format
5124 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5125 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5126
5127 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5128 #, php-format
5129 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5130 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5131
5132 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5133 #, php-format
5134 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5135 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5136
5137 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5138 msgid ""
5139 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5140 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5141 msgstr ""
5142 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5143 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5144
5145 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5146 #. TRANS: %s is a username.
5147 #, php-format
5148 msgid ""
5149 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5150 "would add to their favorites :)"
5151 msgstr ""
5152 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5153 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5154
5155 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5156 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5157 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5158 #, php-format
5159 msgid ""
5160 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5161 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5162 "their favorites :)"
5163 msgstr ""
5164 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5165 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5166 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5167
5168 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5169 msgid "This is a way to share what you like."
5170 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5171
5172 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5173 #, php-format
5174 msgid "%s group"
5175 msgstr "Grupo %s"
5176
5177 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5178 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5179 #, php-format
5180 msgid "%1$s group, page %2$d"
5181 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5182
5183 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5184 #, fuzzy, php-format
5185 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5186 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5187
5188 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5189 #, php-format
5190 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5191 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5192
5193 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5194 #, php-format
5195 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5196 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5197
5198 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5199 #, php-format
5200 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5201 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5202
5203 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5204 #, php-format
5205 msgid "FOAF for %s group"
5206 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5207
5208 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5209 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5210 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5211 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5212 #, php-format
5213 msgid ""
5214 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5215 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5216 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5217 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5218 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5219 msgstr ""
5220 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5221 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5222 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5223 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5224 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5225 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5226
5227 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5228 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5229 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5230 #, php-format
5231 msgid ""
5232 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5233 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5234 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5235 "their life and interests. "
5236 msgstr ""
5237 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5238 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5239 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5240 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5241
5242 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5243 msgid "No such message."
5244 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5245
5246 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5247 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5248 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5249
5250 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5251 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5252 #, php-format
5253 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5254 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5255
5256 #. TRANS: Page title for single message display.
5257 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5258 #, php-format
5259 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5260 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5261
5262 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Not available."
5265 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5266
5267 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5268 msgid "Notice deleted."
5269 msgstr "Borrouse a nota."
5270
5271 #. TRANS: Title for private list timeline.
5272 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5273 #, fuzzy, php-format
5274 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5275 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5276
5277 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5278 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5279 #, fuzzy, php-format
5280 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5281 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5282
5283 #. TRANS: Title for private list timeline.
5284 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5285 #, fuzzy, php-format
5286 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5287 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5288
5289 #. TRANS: Title for private list timeline.
5290 #. TRANS: %s is a list.
5291 #, php-format
5292 msgid "Private timeline of %s list by you"
5293 msgstr ""
5294
5295 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5296 #. TRANS: %s is a list.
5297 #, php-format
5298 msgid "Timeline for %s list by you"
5299 msgstr ""
5300
5301 #. TRANS: Title for private list timeline.
5302 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5303 #, fuzzy, php-format
5304 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5305 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5306
5307 #. TRANS: Feed title.
5308 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5309 #, fuzzy, php-format
5310 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5311 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5312
5313 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5314 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5315 #, fuzzy, php-format
5316 msgid ""
5317 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5318 "yet."
5319 msgstr ""
5320 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5321
5322 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5323 msgid "Try tagging more people."
5324 msgstr ""
5325
5326 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5327 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5328 #, fuzzy, php-format
5329 msgid ""
5330 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5331 "this timeline!"
5332 msgstr ""
5333 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5334 "publicar unha?"
5335
5336 #. TRANS: Header on show list page.
5337 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Listed"
5340 msgstr "Licenza"
5341
5342 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5343 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5344 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5345 #. TRANS: Empty list message for tags.
5346 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5347 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5348 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5349 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5350 msgid "(None)"
5351 msgstr "(Ningún)"
5352
5353 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5354 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Show all"
5357 msgstr "Mostrar máis"
5358
5359 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5360 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5361 msgid "Subscribers"
5362 msgstr "Subscritores"
5363
5364 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5365 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5366 msgid "All subscribers"
5367 msgstr "Todos os subscritores"
5368
5369 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5370 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5371 #, fuzzy, php-format
5372 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5373 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5374
5375 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5376 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5377 #, fuzzy, php-format
5378 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5379 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5380
5381 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5382 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5383 #, fuzzy, php-format
5384 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5385 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5386
5387 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5388 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5389 #, php-format
5390 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5391 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5392
5393 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5394 #. TRANS: %s is a user nickname.
5395 #, fuzzy, php-format
5396 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5397 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5398
5399 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5400 #. TRANS: %s is a user nickname.
5401 #, php-format
5402 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5403 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5404
5405 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5406 #. TRANS: %s is a user nickname.
5407 #, php-format
5408 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5409 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5410
5411 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5412 #. TRANS: %s is a user nickname.
5413 #, php-format
5414 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5415 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5416
5417 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5418 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5419 #, php-format
5420 msgid "FOAF for %s"
5421 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5422
5423 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5424 #, fuzzy, php-format
5425 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5426 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5427
5428 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5429 msgid ""
5430 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5431 "would be a good time to start :)"
5432 msgstr ""
5433 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5434 "bo momento para comezar :)"
5435
5436 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5437 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5438 #, php-format
5439 msgid ""
5440 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5441 "%?status_textarea=%2$s)."
5442 msgstr ""
5443 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5444 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5445
5446 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5447 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5448 #, php-format
5449 msgid ""
5450 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5451 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5452 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5453 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5454 msgstr ""
5455 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5456 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5457 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5458 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5459 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5460
5461 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5462 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5463 #, php-format
5464 msgid ""
5465 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5466 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5467 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5468 msgstr ""
5469 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5470 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5471 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5472
5473 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5474 #, php-format
5475 msgid "Repeat of %s"
5476 msgstr "Repeticións de %s"
5477
5478 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5479 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5480 msgid "You cannot silence users on this site."
5481 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5482
5483 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5484 msgid "User is already silenced."
5485 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5486
5487 #. TRANS: Title for site administration panel.
5488 #, fuzzy
5489 msgctxt "TITLE"
5490 msgid "Site"
5491 msgstr "Sitio"
5492
5493 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5494 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5495 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5496
5497 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5498 msgid "Site name must have non-zero length."
5499 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5500
5501 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5502 msgid "You must have a valid contact email address."
5503 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5504
5505 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5506 msgid "Invalid logo URL."
5507 msgstr "URL do logo incorrecto."
5508
5509 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Invalid SSL logo URL."
5512 msgstr "URL do logo incorrecto."
5513
5514 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5515 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5516 #, php-format
5517 msgid "Unknown language \"%s\"."
5518 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5519
5520 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5521 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5522 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5523
5524 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5525 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5526 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5527
5528 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5529 #, fuzzy
5530 msgctxt "LEGEND"
5531 msgid "General"
5532 msgstr "Xeral"
5533
5534 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5535 #, fuzzy
5536 msgctxt "LABEL"
5537 msgid "Site name"
5538 msgstr "Nome do sitio"
5539
5540 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5541 #, fuzzy
5542 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5543 msgstr ""
5544 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5545 "da miña empresa\""
5546
5547 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5548 msgid "Brought by"
5549 msgstr "Publicado por"
5550
5551 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5554 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5555
5556 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5557 msgid "Brought by URL"
5558 msgstr "URL do publicador"
5559
5560 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5561 #, fuzzy
5562 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5563 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5564
5565 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5566 msgid "Email"
5567 msgstr "Correo electrónico"
5568
5569 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Contact email address for your site."
5572 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5573
5574 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5575 #, fuzzy
5576 msgctxt "LEGEND"
5577 msgid "Local"
5578 msgstr "Local"
5579
5580 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5581 msgid "Default timezone"
5582 msgstr "Fuso horario por defecto"
5583
5584 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5585 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5586 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5587
5588 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5589 msgid "Default language"
5590 msgstr "Lingua por defecto"
5591
5592 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5593 #, fuzzy
5594 msgid ""
5595 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5596 msgstr ""
5597 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5598 "sexa posible"
5599
5600 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5601 #, fuzzy
5602 msgctxt "LEGEND"
5603 msgid "Limits"
5604 msgstr "Límites"
5605
5606 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5607 msgid "Text limit"
5608 msgstr "Límite de texto"
5609
5610 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5611 msgid "Maximum number of characters for notices."
5612 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5613
5614 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5615 msgid "Dupe limit"
5616 msgstr "Tempo límite de repetición"
5617
5618 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5619 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5620 msgstr ""
5621 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5622 "nota de novo."
5623
5624 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5625 msgid "Logo"
5626 msgstr "Logotipo"
5627
5628 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5629 msgid "Site logo"
5630 msgstr "Logo do sitio"
5631
5632 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5633 #, fuzzy
5634 msgid "SSL logo"
5635 msgstr "Logo do sitio"
5636
5637 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Save the site settings."
5640 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5641
5642 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5643 msgid "Site Notice"
5644 msgstr "Nota do sitio"
5645
5646 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5647 msgid "Edit site-wide message"
5648 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5649
5650 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5651 msgid "Unable to save site notice."
5652 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5653
5654 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5657 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5658
5659 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5660 msgid "Site notice text"
5661 msgstr "Texto da nota do sitio"
5662
5663 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5666 msgstr ""
5667 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5668
5669 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Save site notice."
5672 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5673
5674 #. TRANS: Title for SMS settings.
5675 msgid "SMS settings"
5676 msgstr "Configuración dos SMS"
5677
5678 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5679 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5680 #, php-format
5681 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5682 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5683
5684 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5685 msgid "SMS is not available."
5686 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5687
5688 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5689 msgid "SMS address"
5690 msgstr "Enderezo dos SMS"
5691
5692 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5693 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5694 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5695
5696 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5697 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5698 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5699
5700 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5701 msgid "Confirmation code"
5702 msgstr "Código de confirmación"
5703
5704 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5705 msgid "Enter the code you received on your phone."
5706 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5707
5708 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5709 msgctxt "BUTTON"
5710 msgid "Confirm"
5711 msgstr "Confirmar"
5712
5713 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5714 msgid "SMS phone number"
5715 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5716
5717 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5720 msgstr ""
5721 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5722 "código da zona"
5723
5724 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5725 msgid "SMS preferences"
5726 msgstr "Preferencias dos SMS"
5727
5728 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5729 msgid ""
5730 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5731 "from my carrier."
5732 msgstr ""
5733 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5734 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5735
5736 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5737 msgid "SMS preferences saved."
5738 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5739
5740 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5741 msgid "No phone number."
5742 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5743
5744 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5745 msgid "No carrier selected."
5746 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5747
5748 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5749 msgid "That is already your phone number."
5750 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5751
5752 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5753 msgid "That phone number already belongs to another user."
5754 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5755
5756 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5757 msgid ""
5758 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5759 "for the code and instructions on how to use it."
5760 msgstr ""
5761 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5762 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5763
5764 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5765 msgid "That is the wrong confirmation number."
5766 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5767
5768 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5771 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
5772
5773 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5774 msgid "SMS confirmation cancelled."
5775 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5776
5777 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5778 #. TRANS: registered for the active user.
5779 msgid "That is not your phone number."
5780 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5781
5782 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5783 msgid "The SMS phone number was removed."
5784 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5785
5786 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5787 msgid "Mobile carrier"
5788 msgstr "Compañía"
5789
5790 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5791 msgid "Select a carrier"
5792 msgstr "Escolla unha compañía"
5793
5794 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5795 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5796 #, php-format
5797 msgid ""
5798 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5799 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5800 msgstr ""
5801 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5802 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5803 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5804
5805 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5806 #, fuzzy
5807 msgid "No code entered."
5808 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5809
5810 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5811 #, fuzzy
5812 msgctxt "TITLE"
5813 msgid "Snapshots"
5814 msgstr "Instantáneas"
5815
5816 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5817 msgid "Manage snapshot configuration"
5818 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5819
5820 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5821 msgid "Invalid snapshot run value."
5822 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5823
5824 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5825 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5826 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5827
5828 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5829 msgid "Invalid snapshot report URL."
5830 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5831
5832 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5833 #, fuzzy
5834 msgctxt "LEGEND"
5835 msgid "Snapshots"
5836 msgstr "Instantáneas"
5837
5838 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5839 msgid "Randomly during web hit"
5840 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5841
5842 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5843 msgid "In a scheduled job"
5844 msgstr "Nun proceso programado"
5845
5846 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5847 msgid "Data snapshots"
5848 msgstr "Instantáneas de datos"
5849
5850 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5851 #, fuzzy
5852 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5853 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5854
5855 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5856 msgid "Frequency"
5857 msgstr "Frecuencia"
5858
5859 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5862 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5863
5864 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5865 msgid "Report URL"
5866 msgstr "URL de envío"
5867
5868 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5871 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5872
5873 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Save snapshot settings."
5876 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5877
5878 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5879 msgid "You are not subscribed to that profile."
5880 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5881
5882 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5883 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5884 msgid "Could not save subscription."
5885 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5886
5887 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5888 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5889 msgstr ""
5890
5891 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5892 #. TRANS: %s is the name of the user.
5893 #, fuzzy, php-format
5894 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5895 msgstr "Membros do grupo %s"
5896
5897 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5898 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5899 #, fuzzy, php-format
5900 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5901 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
5902
5903 #. TRANS: Page notice for group members page.
5904 #, fuzzy
5905 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5906 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
5907
5908 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5909 msgid "Subscribed"
5910 msgstr "Subscrito"
5911
5912 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5913 #, fuzzy
5914 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5915 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
5916
5917 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5918 #, fuzzy
5919 msgid "No ID given."
5920 msgstr "Sen argumento ID."
5921
5922 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5923 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5924 #, fuzzy, php-format
5925 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5926 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
5927
5928 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5929 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5930 #, fuzzy, php-format
5931 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5932 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5933
5934 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5935 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5936 #, php-format
5937 msgid "%s subscribers"
5938 msgstr "%s subscritores"
5939
5940 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5941 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5942 #, php-format
5943 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5944 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5945
5946 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5947 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5948 msgid "These are the people who listen to your notices."
5949 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5950
5951 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5952 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5953 #, php-format
5954 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5955 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5956
5957 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5958 #, fuzzy
5959 msgid ""
5960 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5961 "return the favor."
5962 msgstr ""
5963 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5964 "devolvan o favor"
5965
5966 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5967 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5968 #, php-format
5969 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5970 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5971
5972 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5973 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5974 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5975 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5976 #. TRANS: and do not change the URL part.
5977 #, php-format
5978 msgid ""
5979 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5980 "%) and be the first?"
5981 msgstr ""
5982 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5983 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5984
5985 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5986 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5987 #, php-format
5988 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5989 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5990
5991 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5992 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5993 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5994 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5995
5996 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5997 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5998 #, php-format
5999 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6000 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6001
6002 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6003 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6004 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6005 #. TRANS: and do not change the URL part.
6006 #, php-format
6007 msgid ""
6008 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6009 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6010 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6011 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6012 "automatically subscribe to people you already follow there."
6013 msgstr ""
6014 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6015 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6016 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6017 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6018 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6019
6020 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6021 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6022 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6023 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6024 #, php-format
6025 msgid "%s is not listening to anyone."
6026 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6027
6028 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6029 #, fuzzy, php-format
6030 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6031 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6032
6033 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6034 #, fuzzy
6035 msgctxt "LABEL"
6036 msgid "IM"
6037 msgstr "MI"
6038
6039 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6040 msgid "SMS"
6041 msgstr "SMS"
6042
6043 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6044 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6045 #, php-format
6046 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6047 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6048
6049 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6050 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6051 #, fuzzy, php-format
6052 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6053 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6054
6055 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6056 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6057 #, php-format
6058 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6059 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6060
6061 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6062 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6063 #, php-format
6064 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6065 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6066
6067 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6068 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6069 #, php-format
6070 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6071 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6072
6073 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6074 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6075 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6076 #, fuzzy
6077 msgid "You cannot tag this user."
6078 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6079
6080 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6081 #, fuzzy
6082 msgid "List a profile"
6083 msgstr "Perfil do usuario"
6084
6085 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6086 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6087 #, fuzzy, php-format
6088 msgctxt "ADDTOLIST"
6089 msgid "List %s"
6090 msgstr "Límites"
6091
6092 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6093 #, fuzzy
6094 msgctxt "TITLE"
6095 msgid "Error"
6096 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6097
6098 #. TRANS: Header in list form.
6099 msgid "User profile"
6100 msgstr "Perfil do usuario"
6101
6102 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6103 #, fuzzy
6104 msgid "List user"
6105 msgstr "Límites"
6106
6107 #. TRANS: Field label on list form.
6108 #, fuzzy
6109 msgctxt "LABEL"
6110 msgid "Lists"
6111 msgstr "Límites"
6112
6113 #. TRANS: Field title on list form.
6114 #, fuzzy
6115 msgid ""
6116 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6117 "separated."
6118 msgstr ""
6119 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6120 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6121
6122 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6123 #, fuzzy
6124 msgctxt "TITLE"
6125 msgid "Tags"
6126 msgstr "Etiquetas"
6127
6128 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Lists saved."
6131 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6132
6133 #. TRANS: Page notice.
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6136 msgstr ""
6137 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6138 "subscricións."
6139
6140 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6141 msgid "No such tag."
6142 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6143
6144 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6145 msgid "You haven't blocked that user."
6146 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6147
6148 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6149 msgid "User is not sandboxed."
6150 msgstr "O usuario non está illado."
6151
6152 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6153 msgid "User is not silenced."
6154 msgstr "O usuario non está silenciado."
6155
6156 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6157 msgid "Unsubscribed"
6158 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6159
6160 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6161 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6162 #, fuzzy, php-format
6163 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6164 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6165
6166 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6167 #, fuzzy
6168 msgid "URL settings"
6169 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6170
6171 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6172 msgid "Manage various other options."
6173 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6174
6175 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6176 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6177 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6178 msgid " (free service)"
6179 msgstr " (servizo libre)"
6180
6181 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6182 msgid "[none]"
6183 msgstr "[ningún]"
6184
6185 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6186 msgid "[internal]"
6187 msgstr "[interno]"
6188
6189 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6190 msgid "Shorten URLs with"
6191 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6192
6193 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6194 msgid "Automatic shortening service to use."
6195 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6196
6197 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6198 msgid "URL longer than"
6199 msgstr ""
6200
6201 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6202 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6203 msgstr ""
6204
6205 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6206 msgid "Text longer than"
6207 msgstr ""
6208
6209 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6210 msgid ""
6211 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6212 msgstr ""
6213
6214 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6215 #, fuzzy
6216 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6217 msgstr ""
6218 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6219 "50 caracteres)."
6220
6221 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6224 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6225
6226 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6229 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6230
6231 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6232 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6233 msgstr ""
6234
6235 #. TRANS: User admin panel title.
6236 msgctxt "TITLE"
6237 msgid "User"
6238 msgstr "Usuario"
6239
6240 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6241 msgid "User settings for this StatusNet site"
6242 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6243
6244 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6245 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6246 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6247
6248 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6251 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6252
6253 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6254 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6255 #, fuzzy, php-format
6256 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6257 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6258
6259 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6260 msgctxt "LEGEND"
6261 msgid "Profile"
6262 msgstr "Perfil"
6263
6264 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6265 msgid "Bio Limit"
6266 msgstr "Límite da biografía"
6267
6268 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6269 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6270 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6271
6272 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6273 msgid "New users"
6274 msgstr "Novos usuarios"
6275
6276 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6277 msgid "New user welcome"
6278 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6279
6280 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6283 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6284
6285 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6286 msgid "Default subscription"
6287 msgstr "Subscrición por defecto"
6288
6289 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6290 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6291 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6292
6293 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6294 msgid "Invitations"
6295 msgstr "Invitacións"
6296
6297 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6298 msgid "Invitations enabled"
6299 msgstr "Activáronse as invitacións"
6300
6301 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6302 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6303 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6304
6305 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Save user settings."
6308 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6309
6310 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6311 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6312 #, php-format
6313 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6314 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6315
6316 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6317 msgid "Search for more groups"
6318 msgstr "Buscar máis grupos"
6319
6320 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6321 #. TRANS: %s is a user nickname.
6322 #, php-format
6323 msgid "%s is not a member of any group."
6324 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6325
6326 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6327 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6328 #, php-format
6329 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6330 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6331
6332 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6333 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6334 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6335 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6336 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6337 #, php-format
6338 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6339 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6340
6341 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6342 #, php-format
6343 msgid "StatusNet %s"
6344 msgstr "%s de StatusNet"
6345
6346 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6347 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6348 #, fuzzy, php-format
6349 msgid ""
6350 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6351 "Inc. and contributors."
6352 msgstr ""
6353 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6354 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6355
6356 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6357 msgid "Contributors"
6358 msgstr "Colaboradores"
6359
6360 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6361 msgid "License"
6362 msgstr "Licenza"
6363
6364 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6365 msgid ""
6366 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6367 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6368 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6369 "any later version. "
6370 msgstr ""
6371 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6372 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6373 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6374 "usuario) da licenza. "
6375
6376 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6377 msgid ""
6378 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6379 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6380 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6381 "for more details. "
6382 msgstr ""
6383 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6384 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6385 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6386 "Affero de GNU para máis información. "
6387
6388 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6389 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6390 #, php-format
6391 msgid ""
6392 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6393 "along with this program.  If not, see %s."
6394 msgstr ""
6395 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6396 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6397
6398 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6399 msgid "Plugins"
6400 msgstr "Complementos"
6401
6402 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6403 msgctxt "HEADER"
6404 msgid "Name"
6405 msgstr "Nome"
6406
6407 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6408 msgctxt "HEADER"
6409 msgid "Version"
6410 msgstr "Versión"
6411
6412 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6413 msgctxt "HEADER"
6414 msgid "Author(s)"
6415 msgstr "Autor(es)"
6416
6417 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6418 msgctxt "HEADER"
6419 msgid "Description"
6420 msgstr "Descrición"
6421
6422 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6423 msgid "Favor"
6424 msgstr "Marcar como favorito"
6425
6426 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6427 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6428 #, php-format
6429 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6430 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6431
6432 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6433 #, php-format
6434 msgid "Cannot process URL '%s'"
6435 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6436
6437 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6438 msgid "Robin thinks something is impossible."
6439 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6440
6441 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6442 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6443 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6444 #, fuzzy, php-format
6445 msgid ""
6446 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6447 "Try to upload a smaller version."
6448 msgid_plural ""
6449 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6450 "Try to upload a smaller version."
6451 msgstr[0] ""
6452 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6453 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6454 msgstr[1] ""
6455 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6456 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6457
6458 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6459 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6460 #, fuzzy, php-format
6461 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6462 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6463 msgstr[0] ""
6464 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6465 msgstr[1] ""
6466 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6467
6468 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6469 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6470 #, fuzzy, php-format
6471 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6472 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6473 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6474 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6475
6476 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6477 msgid "Invalid filename."
6478 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6479
6480 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6481 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6482 #, php-format
6483 msgid "Profile ID %s is invalid."
6484 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6485
6486 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6487 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6488 #, fuzzy, php-format
6489 msgid "Group ID %s is invalid."
6490 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6491
6492 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6493 msgid "Group join failed."
6494 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6495
6496 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6497 msgid "Not part of group."
6498 msgstr "Non forma parte do grupo."
6499
6500 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6501 msgid "Group leave failed."
6502 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6503
6504 #. TRANS: Activity title.
6505 msgid "Join"
6506 msgstr "Unirse"
6507
6508 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6509 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6510 #, php-format
6511 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6512 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6513
6514 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6515 msgid "Could not update local group."
6516 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6517
6518 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6519 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6520 #, php-format
6521 msgid "Could not create login token for %s"
6522 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6523
6524 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6525 #, fuzzy, php-format
6526 msgid "Cannot instantiate class %s."
6527 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
6528
6529 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6530 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6531 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6532
6533 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6534 msgid "You are banned from sending direct messages."
6535 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6536
6537 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6538 msgid "Could not insert message."
6539 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6540
6541 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6542 msgid "Could not update message with new URI."
6543 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6544
6545 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6546 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6547 #, php-format
6548 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6549 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6550
6551 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6552 #, fuzzy, php-format
6553 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6554 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6555
6556 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6557 msgid "Problem saving notice. Too long."
6558 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6559
6560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6561 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6562 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6563
6564 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6565 msgid ""
6566 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6567 msgstr ""
6568 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6569 "publicar nuns minutos."
6570
6571 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6572 msgid ""
6573 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6574 "few minutes."
6575 msgstr ""
6576 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6577 "publicar nuns minutos."
6578
6579 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6580 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6581 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6582
6583 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6586 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6587
6588 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6589 #, fuzzy
6590 msgid "You cannot repeat your own notice."
6591 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6592
6593 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Cannot repeat a private notice."
6596 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6597
6598 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6601 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6602
6603 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6604 msgid "You already repeated that notice."
6605 msgstr "Xa repetiu esa nota."
6606
6607 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6608 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6609 #, fuzzy, php-format
6610 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6611 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6612
6613 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6614 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6615 msgid "Problem saving notice."
6616 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6617
6618 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6621 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6622
6623 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6624 msgid "Problem saving group inbox."
6625 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6626
6627 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6628 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6629 #, php-format
6630 msgid "RT @%1$s %2$s"
6631 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6632
6633 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6634 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6635 #, fuzzy, php-format
6636 msgctxt "FANCYNAME"
6637 msgid "%1$s (%2$s)"
6638 msgstr "%1$s (%2$s)"
6639
6640 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6641 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6642 #, php-format
6643 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6644 msgstr ""
6645 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6646
6647 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6648 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6649 #, php-format
6650 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6651 msgstr ""
6652 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6653
6654 #. TRANS: Server exception.
6655 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6656 msgstr ""
6657
6658 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6659 #, fuzzy
6660 msgid "No tagger specified."
6661 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6662
6663 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6664 #, fuzzy
6665 msgid "No tag specified."
6666 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6667
6668 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Could not create profile tag."
6671 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6672
6673 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Could not set profile tag URI."
6676 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6677
6678 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6681 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6682
6683 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6684 #, php-format
6685 msgid ""
6686 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6687 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6688 msgstr ""
6689
6690 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6691 #, php-format
6692 msgid ""
6693 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6694 "allowed number.Try unlisting others first."
6695 msgstr ""
6696
6697 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Adding list subscription failed."
6700 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6701
6702 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Removing list subscription failed."
6705 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6706
6707 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6708 msgid "Missing profile."
6709 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6710
6711 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6712 msgid "Unable to save tag."
6713 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6714
6715 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6716 msgid "You have been banned from subscribing."
6717 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6718
6719 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6720 msgid "Already subscribed!"
6721 msgstr "Xa está subscrito!"
6722
6723 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6724 msgid "User has blocked you."
6725 msgstr "O usuario bloqueouno."
6726
6727 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6728 msgid "Not subscribed!"
6729 msgstr "Non está subscrito!"
6730
6731 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6732 msgid "Could not delete self-subscription."
6733 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6734
6735 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6736 msgid "Could not delete subscription."
6737 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6738
6739 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6740 msgctxt "TITLE"
6741 msgid "Follow"
6742 msgstr "Seguir"
6743
6744 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6745 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6746 #, php-format
6747 msgid "%1$s is now following %2$s."
6748 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6749
6750 #. TRANS: Notice given on user registration.
6751 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6752 #, php-format
6753 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6754 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6755
6756 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6757 msgid "Not implemented since inbox change."
6758 msgstr ""
6759
6760 #. TRANS: Server exception.
6761 msgid "No single user defined for single-user mode."
6762 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6763
6764 #. TRANS: Server exception.
6765 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6766 msgstr ""
6767
6768 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6769 msgid "No user with that email address or username."
6770 msgstr ""
6771 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
6772
6773 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6774 msgid "No registered email address for that user."
6775 msgstr ""
6776 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
6777
6778 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6779 msgid "Error saving address confirmation."
6780 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
6781
6782 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6783 msgid "Could not create group."
6784 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6785
6786 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6787 msgid "Could not set group URI."
6788 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6789
6790 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6791 msgid "Could not set group membership."
6792 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6793
6794 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6795 msgid "Could not save local group info."
6796 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6797
6798 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6799 #. TRANS: %s is the remote site.
6800 #, fuzzy, php-format
6801 msgid "Cannot locate account %s."
6802 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6803
6804 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6805 #. TRANS: %s is the remote site.
6806 #, php-format
6807 msgid "Cannot find XRD for %s."
6808 msgstr ""
6809
6810 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6811 #. TRANS: %s is the remote site.
6812 #, php-format
6813 msgid "No AtomPub API service for %s."
6814 msgstr ""
6815
6816 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6817 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6818 msgid "User actions"
6819 msgstr "Accións do usuario"
6820
6821 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6822 msgid "User deletion in progress..."
6823 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6824
6825 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6826 msgid "Edit profile settings."
6827 msgstr "Modificar a configuración do perfil."
6828
6829 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6830 msgctxt "BUTTON"
6831 msgid "Edit"
6832 msgstr "Modificar."
6833
6834 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6835 msgid "Send a direct message to this user."
6836 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario."
6837
6838 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6839 msgctxt "BUTTON"
6840 msgid "Message"
6841 msgstr "Mensaxe"
6842
6843 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6844 msgid "Moderate"
6845 msgstr "Moderar"
6846
6847 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6848 msgid "User role"
6849 msgstr "Rol do usuario"
6850
6851 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6852 msgctxt "role"
6853 msgid "Administrator"
6854 msgstr "Administrador"
6855
6856 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6857 msgctxt "role"
6858 msgid "Moderator"
6859 msgstr "Moderador"
6860
6861 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6862 #, php-format
6863 msgid "%1$s - %2$s"
6864 msgstr "%1$s - %2$s"
6865
6866 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6867 msgid "Untitled page"
6868 msgstr "Páxina sen título"
6869
6870 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6871 msgctxt "TOOLTIP"
6872 msgid "Show more"
6873 msgstr "Mostrar máis"
6874
6875 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6876 msgctxt "BUTTON"
6877 msgid "Reply"
6878 msgstr "Responder"
6879
6880 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6881 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6882 msgid "Write a reply..."
6883 msgstr "Escribir unha resposta..."
6884
6885 #. TRANS: Tab on the notice form.
6886 msgctxt "TAB"
6887 msgid "Status"
6888 msgstr "Estado"
6889
6890 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6891 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6892 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6893 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6894 #, php-format
6895 msgid ""
6896 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6897 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6898 msgstr ""
6899 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6900 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6901
6902 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6903 #, php-format
6904 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6905 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6906
6907 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6908 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6909 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6910 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6911 #, php-format
6912 msgid ""
6913 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6914 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6915 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6916 msgstr ""
6917 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6918 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6919 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6920
6921 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6922 #. TRANS: %1$s is the site name.
6923 #, php-format
6924 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6925 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6926
6927 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6928 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6929 #, php-format
6930 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6931 msgstr ""
6932 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6933 "todos os dereitos."
6934
6935 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6936 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6937 msgstr ""
6938 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6939 "reservados todos os dereitos."
6940
6941 #. TRANS: license message in footer.
6942 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6943 #, php-format
6944 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6945 msgstr ""
6946 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6947
6948 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6949 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6950 msgid "After"
6951 msgstr "Posteriores"
6952
6953 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6954 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6955 msgid "Before"
6956 msgstr "Anteriores"
6957
6958 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6959 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6960 msgstr ""
6961 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6964 #, fuzzy, php-format
6965 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6966 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
6967
6968 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6969 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6970 msgstr ""
6971
6972 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6975 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6976
6977 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Unknown profile."
6980 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6981
6982 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6983 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6984 msgstr ""
6985
6986 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6987 msgid "Remote profile is not a group!"
6988 msgstr ""
6989
6990 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6991 #, fuzzy
6992 msgid "User is already a member of this group."
6993 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
6994
6995 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6996 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6997 #, php-format
6998 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6999 msgstr ""
7000
7001 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7002 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7003 msgstr ""
7004
7005 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7006 #. TRANS: %s is the notice URI.
7007 #, fuzzy, php-format
7008 msgid "No content for notice %s."
7009 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7010
7011 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7012 #, fuzzy, php-format
7013 msgid "No such user \"%s\"."
7014 msgstr "Non existe tal usuario."
7015
7016 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7017 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7018 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7019 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7020 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7021 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7022 #, fuzzy, php-format
7023 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7024 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7025 msgstr "%1$s - %2$s"
7026
7027 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7028 msgid "Can't handle remote content yet."
7029 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7030
7031 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7032 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7033 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7034
7035 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7036 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7037 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7038
7039 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7040 msgid "You cannot make changes to this site."
7041 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7042
7043 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7044 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7045 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7046
7047 #. TRANS: Client error message.
7048 msgid "showForm() not implemented."
7049 msgstr "showForm() non está integrado."
7050
7051 #. TRANS: Client error message
7052 msgid "saveSettings() not implemented."
7053 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7054
7055 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7056 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7057 #, fuzzy
7058 msgctxt "HEADER"
7059 msgid "Home"
7060 msgstr "Inicio"
7061
7062 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7063 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7064 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7065 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7066 #, fuzzy
7067 msgctxt "MENU"
7068 msgid "Home"
7069 msgstr "Inicio"
7070
7071 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7072 #, fuzzy
7073 msgctxt "HEADER"
7074 msgid "Admin"
7075 msgstr "Administrador"
7076
7077 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7078 msgid "Basic site configuration"
7079 msgstr "Configuración básica do sitio"
7080
7081 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7082 msgctxt "MENU"
7083 msgid "Site"
7084 msgstr "Sitio"
7085
7086 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7087 msgid "User configuration"
7088 msgstr "Configuración do usuario"
7089
7090 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7091 #, fuzzy
7092 msgctxt "MENU"
7093 msgid "User"
7094 msgstr "Usuario"
7095
7096 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7097 msgid "Access configuration"
7098 msgstr "Configuración de acceso"
7099
7100 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7101 #, fuzzy
7102 msgctxt "MENU"
7103 msgid "Access"
7104 msgstr "Acceso"
7105
7106 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7107 msgid "Paths configuration"
7108 msgstr "Configuración das rutas"
7109
7110 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7111 #, fuzzy
7112 msgctxt "MENU"
7113 msgid "Paths"
7114 msgstr "Rutas"
7115
7116 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7117 msgid "Sessions configuration"
7118 msgstr "Configuración das sesións"
7119
7120 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7121 #, fuzzy
7122 msgctxt "MENU"
7123 msgid "Sessions"
7124 msgstr "Sesións"
7125
7126 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7127 msgid "Edit site notice"
7128 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7129
7130 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7131 #, fuzzy
7132 msgctxt "MENU"
7133 msgid "Site notice"
7134 msgstr "Nota do sitio"
7135
7136 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7137 msgid "Snapshots configuration"
7138 msgstr "Configuración das instantáneas"
7139
7140 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7141 #, fuzzy
7142 msgctxt "MENU"
7143 msgid "Snapshots"
7144 msgstr "Instantáneas"
7145
7146 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7147 msgid "Set site license"
7148 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7149
7150 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7151 #, fuzzy
7152 msgctxt "MENU"
7153 msgid "License"
7154 msgstr "Licenza"
7155
7156 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Plugins configuration"
7159 msgstr "Configuración das rutas"
7160
7161 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7162 #, fuzzy
7163 msgctxt "MENU"
7164 msgid "Plugins"
7165 msgstr "Complementos"
7166
7167 #. TRANS: Client error 401.
7168 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7169 msgstr ""
7170 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7171 "permisos de lectura."
7172
7173 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7174 msgid "No application for that consumer key."
7175 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7176
7177 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7178 msgid "Not allowed to use API."
7179 msgstr ""
7180
7181 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7182 msgid "Bad access token."
7183 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7184
7185 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7186 msgid "No user for that token."
7187 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7188
7189 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7190 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7191 msgid "Could not authenticate you."
7192 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7193
7194 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7195 msgid "Icon"
7196 msgstr "Icona"
7197
7198 #. TRANS: Form guide.
7199 msgid "Icon for this application"
7200 msgstr "Icona para esta aplicación"
7201
7202 #. TRANS: Form input field label for application name.
7203 msgid "Name"
7204 msgstr "Nome"
7205
7206 #. TRANS: Form input field instructions.
7207 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7208 #, fuzzy, php-format
7209 msgid "Describe your application in %d character"
7210 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7211 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7212 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7213
7214 #. TRANS: Form input field instructions.
7215 msgid "Describe your application"
7216 msgstr "Describa a súa aplicación"
7217
7218 #. TRANS: Form input field label.
7219 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7220 #. TRANS: Field label for description of list.
7221 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7222 msgid "Description"
7223 msgstr "Descrición"
7224
7225 #. TRANS: Form input field instructions.
7226 msgid "URL of the homepage of this application"
7227 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7228
7229 #. TRANS: Form input field label.
7230 msgid "Source URL"
7231 msgstr "URL de orixe"
7232
7233 #. TRANS: Form input field instructions.
7234 msgid "Organization responsible for this application"
7235 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7236
7237 #. TRANS: Form input field label.
7238 msgid "Organization"
7239 msgstr "Organización"
7240
7241 #. TRANS: Form input field instructions.
7242 msgid "URL for the homepage of the organization"
7243 msgstr "URL do sitio web da organización"
7244
7245 #. TRANS: Form input field instructions.
7246 msgid "URL to redirect to after authentication"
7247 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7248
7249 #. TRANS: Radio button label for application type
7250 msgid "Browser"
7251 msgstr "Navegador"
7252
7253 #. TRANS: Radio button label for application type
7254 msgid "Desktop"
7255 msgstr "Escritorio"
7256
7257 #. TRANS: Form guide.
7258 msgid "Type of application, browser or desktop"
7259 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7260
7261 #. TRANS: Radio button label for access type.
7262 msgid "Read-only"
7263 msgstr "Lectura"
7264
7265 #. TRANS: Radio button label for access type.
7266 msgid "Read-write"
7267 msgstr "Lectura e escritura"
7268
7269 #. TRANS: Form guide.
7270 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7271 msgstr ""
7272 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7273
7274 #. TRANS: Submit button title.
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Cancel application changes."
7277 msgstr "Aplicacións conectadas"
7278
7279 #. TRANS: Submit button title.
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Save application changes."
7282 msgstr "Aplicación nova"
7283
7284 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Unknown application"
7287 msgstr "Non se coñece esa acción"
7288
7289 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7290 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7291 msgid " by "
7292 msgstr ""
7293
7294 #. TRANS: Application access type
7295 msgid "read-write"
7296 msgstr "lectura e escritura"
7297
7298 #. TRANS: Application access type
7299 msgid "read-only"
7300 msgstr "lectura"
7301
7302 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7303 #, php-format
7304 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7305 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7306
7307 #. TRANS: Access token in the application list.
7308 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7309 #, php-format
7310 msgid "Access token starting with: %s"
7311 msgstr ""
7312
7313 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7314 msgctxt "BUTTON"
7315 msgid "Revoke"
7316 msgstr "Revogar"
7317
7318 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7319 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7320 msgctxt "BUTTON"
7321 msgid "Accept"
7322 msgstr "Aceptar"
7323
7324 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7325 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7326 msgctxt "BUTTON"
7327 msgid "Reject"
7328 msgstr "Rexeitar"
7329
7330 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Author element must contain a name element."
7333 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7334
7335 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Do not use this method!"
7338 msgstr "Non borrar esta nota"
7339
7340 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7341 #, fuzzy, php-format
7342 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7343 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
7344
7345 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7346 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7347 #, fuzzy, php-format
7348 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7349 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7350
7351 #. TRANS: Title.
7352 msgid "Notices where this attachment appears"
7353 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7354
7355 #. TRANS: Title.
7356 msgid "Tags for this attachment"
7357 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7358
7359 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Password changing failed."
7362 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7363
7364 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Password changing is not allowed."
7367 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7368
7369 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7370 msgid "Block"
7371 msgstr "Excluír"
7372
7373 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7374 msgid "Block this user"
7375 msgstr "Bloquear este usuario"
7376
7377 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7378 msgctxt "BUTTON"
7379 msgid "Cancel join request"
7380 msgstr ""
7381
7382 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7383 #, fuzzy
7384 msgctxt "BUTTON"
7385 msgid "Cancel subscription request"
7386 msgstr "Todas as subscricións"
7387
7388 #. TRANS: Title for command results.
7389 msgid "Command results"
7390 msgstr "Resultados da orde"
7391
7392 #. TRANS: Title for command results.
7393 #, fuzzy
7394 msgid "AJAX error"
7395 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7396
7397 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7398 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7399 msgid "Command complete"
7400 msgstr "Completouse a orde"
7401
7402 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7403 msgid "Command failed"
7404 msgstr "A orde fallou"
7405
7406 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7407 msgid "Notice with that id does not exist."
7408 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7409
7410 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7411 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7412 msgid "User has no last notice."
7413 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7414
7415 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7416 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7417 #, php-format
7418 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7419 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7420
7421 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7422 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7423 #, php-format
7424 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7425 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7426
7427 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7428 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7429 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7430
7431 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7432 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7433 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7434
7435 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7436 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7437 #, php-format
7438 msgid "Nudge sent to %s."
7439 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7440
7441 #. TRANS: User statistics text.
7442 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7443 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7444 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7445 #, php-format
7446 msgid ""
7447 "Subscriptions: %1$s\n"
7448 "Subscribers: %2$s\n"
7449 "Notices: %3$s"
7450 msgstr ""
7451 "Subscricións: %1$s\n"
7452 "Subscritores: %2$s\n"
7453 "Notas: %3$s"
7454
7455 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7458 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7459
7460 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7461 msgid "Notice marked as fave."
7462 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7463
7464 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7465 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7466 #, php-format
7467 msgid "%1$s joined group %2$s."
7468 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7469
7470 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7471 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7472 #, php-format
7473 msgid "%1$s left group %2$s."
7474 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7475
7476 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7477 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7478 #, php-format
7479 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7480 msgstr ""
7481
7482 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7483 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7484 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7485 #, fuzzy, php-format
7486 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7487 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7488 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7489 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7490
7491 #. TRANS: Separator for list of tags.
7492 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7493 msgid ", "
7494 msgstr ""
7495
7496 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7497 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7498 #, php-format
7499 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7500 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
7501
7502 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7503 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7504 #, php-format
7505 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7506 msgstr ""
7507
7508 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7509 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7510 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7511 #, php-format
7512 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7513 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7514 msgstr[0] ""
7515 msgstr[1] ""
7516
7517 #. TRANS: Whois output.
7518 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7519 #, fuzzy, php-format
7520 msgctxt "WHOIS"
7521 msgid "%1$s (%2$s)"
7522 msgstr "%1$s (%2$s)"
7523
7524 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7525 #, php-format
7526 msgid "Fullname: %s"
7527 msgstr "Nome completo: %s"
7528
7529 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7530 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7531 #. TRANS: %s is a location.
7532 #, php-format
7533 msgid "Location: %s"
7534 msgstr "Localidade: %s"
7535
7536 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7537 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7538 #. TRANS: %s is a homepage.
7539 #, php-format
7540 msgid "Homepage: %s"
7541 msgstr "Sitio web: %s"
7542
7543 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7544 #, php-format
7545 msgid "About: %s"
7546 msgstr "Acerca de: %s"
7547
7548 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7549 #. TRANS: %s is a remote profile.
7550 #, php-format
7551 msgid ""
7552 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7553 "same server."
7554 msgstr ""
7555 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7556 "mesmo servidor."
7557
7558 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7559 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7560 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7561 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7562 #, fuzzy, php-format
7563 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7564 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7565 msgstr[0] ""
7566 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7567 msgstr[1] ""
7568 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7569
7570 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7571 msgid "You can't send a message to this user."
7572 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7573
7574 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7575 msgid "Error sending direct message."
7576 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7577
7578 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7579 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7580 #, php-format
7581 msgid "Notice from %s repeated."
7582 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7583
7584 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7585 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7586 #, fuzzy, php-format
7587 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7588 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7589 msgstr[0] ""
7590 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7591 msgstr[1] ""
7592 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7593
7594 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7595 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7596 #, php-format
7597 msgid "Reply to %s sent."
7598 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7599
7600 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7601 msgid "Error saving notice."
7602 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7603
7604 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7605 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7606 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7607
7608 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7609 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7610 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7611
7612 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7613 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7614 #, php-format
7615 msgid "Subscribed to %s."
7616 msgstr "Subscribiuse a %s."
7617
7618 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7619 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7620 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7621 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7622
7623 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7624 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7625 #, php-format
7626 msgid "Unsubscribed from %s."
7627 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7628
7629 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7630 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7631 msgid "Command not yet implemented."
7632 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7633
7634 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7635 msgid "Notification off."
7636 msgstr "Desactivar a notificación."
7637
7638 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7639 msgid "Can't turn off notification."
7640 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7641
7642 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7643 msgid "Notification on."
7644 msgstr "Activar a notificación."
7645
7646 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7647 msgid "Can't turn on notification."
7648 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7649
7650 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7651 msgid "Login command is disabled."
7652 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7653
7654 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7655 #. TRANS: %s is a logon link..
7656 #, php-format
7657 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7658 msgstr ""
7659 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7660 "s."
7661
7662 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7663 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7664 #, php-format
7665 msgid "Unsubscribed %s."
7666 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7667
7668 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7669 msgid "You are not subscribed to anyone."
7670 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7671
7672 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7673 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7674 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7675 msgid "You are subscribed to this person:"
7676 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7677 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7678 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7679
7680 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7681 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7682 msgid "No one is subscribed to you."
7683 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7684
7685 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7686 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7687 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7688 msgid "This person is subscribed to you:"
7689 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7690 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7691 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7692
7693 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7694 #. TRANS: any group subscriptions.
7695 msgid "You are not a member of any groups."
7696 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7697
7698 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7699 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7700 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7701 msgid "You are a member of this group:"
7702 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7703 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7704 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7705
7706 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7707 #, fuzzy
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "Commands:"
7710 msgstr "Resultados da orde"
7711
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7713 #, fuzzy
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "turn on notifications"
7716 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7717
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7719 #, fuzzy
7720 msgctxt "COMMANDHELP"
7721 msgid "turn off notifications"
7722 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7723
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7725 msgctxt "COMMANDHELP"
7726 msgid "show this help"
7727 msgstr ""
7728
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7730 #, fuzzy
7731 msgctxt "COMMANDHELP"
7732 msgid "subscribe to user"
7733 msgstr "Subscribirse a este usuario"
7734
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7736 msgctxt "COMMANDHELP"
7737 msgid "lists the groups you have joined"
7738 msgstr ""
7739
7740 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7741 #, fuzzy
7742 msgctxt "COMMANDHELP"
7743 msgid "tag a user"
7744 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7745
7746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7747 #, fuzzy
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7749 msgid "untag a user"
7750 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7751
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7753 msgctxt "COMMANDHELP"
7754 msgid "list the people you follow"
7755 msgstr ""
7756
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7758 msgctxt "COMMANDHELP"
7759 msgid "list the people that follow you"
7760 msgstr ""
7761
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7763 #, fuzzy
7764 msgctxt "COMMANDHELP"
7765 msgid "unsubscribe from user"
7766 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7767
7768 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7769 #, fuzzy
7770 msgctxt "COMMANDHELP"
7771 msgid "direct message to user"
7772 msgstr "Mensaxes directas a %s"
7773
7774 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7775 msgctxt "COMMANDHELP"
7776 msgid "get last notice from user"
7777 msgstr ""
7778
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7780 #, fuzzy
7781 msgctxt "COMMANDHELP"
7782 msgid "get profile info on user"
7783 msgstr "Información do perfil"
7784
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7786 msgctxt "COMMANDHELP"
7787 msgid "force user to stop following you"
7788 msgstr ""
7789
7790 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7791 msgctxt "COMMANDHELP"
7792 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7793 msgstr ""
7794
7795 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7796 msgctxt "COMMANDHELP"
7797 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7798 msgstr ""
7799
7800 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7801 msgctxt "COMMANDHELP"
7802 msgid "repeat a notice with a given id"
7803 msgstr ""
7804
7805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7806 #, fuzzy
7807 msgctxt "COMMANDHELP"
7808 msgid "repeat the last notice from user"
7809 msgstr "Repetir esta nota"
7810
7811 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7812 msgctxt "COMMANDHELP"
7813 msgid "reply to notice with a given id"
7814 msgstr ""
7815
7816 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7817 #, fuzzy
7818 msgctxt "COMMANDHELP"
7819 msgid "reply to the last notice from user"
7820 msgstr "Responder a esta nota"
7821
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7823 #, fuzzy
7824 msgctxt "COMMANDHELP"
7825 msgid "join group"
7826 msgstr "Descoñecida"
7827
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7829 msgctxt "COMMANDHELP"
7830 msgid "Get a link to login to the web interface"
7831 msgstr ""
7832
7833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7834 #, fuzzy
7835 msgctxt "COMMANDHELP"
7836 msgid "leave group"
7837 msgstr "Borrar un grupo"
7838
7839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7840 msgctxt "COMMANDHELP"
7841 msgid "get your stats"
7842 msgstr ""
7843
7844 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7846 msgctxt "COMMANDHELP"
7847 msgid "same as 'off'"
7848 msgstr ""
7849
7850 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7851 msgctxt "COMMANDHELP"
7852 msgid "same as 'follow'"
7853 msgstr ""
7854
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7856 msgctxt "COMMANDHELP"
7857 msgid "same as 'leave'"
7858 msgstr ""
7859
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7861 msgctxt "COMMANDHELP"
7862 msgid "same as 'get'"
7863 msgstr ""
7864
7865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7866 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7867 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7868 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7870 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7872 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7873 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7874 #, fuzzy
7875 msgctxt "COMMANDHELP"
7876 msgid "not yet implemented."
7877 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7878
7879 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7880 msgctxt "COMMANDHELP"
7881 msgid "remind a user to update."
7882 msgstr ""
7883
7884 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7885 #, fuzzy
7886 msgid "No configuration file found."
7887 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7888
7889 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7890 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7891 #, fuzzy
7892 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7893 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7894
7895 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7896 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7897 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7898
7899 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7900 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7901 msgid "Go to the installer."
7902 msgstr "Ir ao instalador."
7903
7904 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7905 #. TRANS: Label for user statistics.
7906 msgid "Notices"
7907 msgstr "Notas"
7908
7909 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7910 msgid "Database error"
7911 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7912
7913 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7914 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7915 #, fuzzy
7916 msgctxt "MENU"
7917 msgid "Public"
7918 msgstr "Públicas"
7919
7920 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7921 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7922 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7923 #, fuzzy
7924 msgctxt "MENU"
7925 msgid "Groups"
7926 msgstr "Grupos"
7927
7928 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7929 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7930 #, fuzzy
7931 msgctxt "MENU"
7932 msgid "Lists"
7933 msgstr "Límites"
7934
7935 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7936 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7937 msgid "Delete"
7938 msgstr "Borrar"
7939
7940 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7941 msgid "Delete this user"
7942 msgstr "Borrar o usuario"
7943
7944 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7945 #, fuzzy, php-format
7946 msgid "Unable to find services for %s."
7947 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
7948
7949 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7950 msgid "Disfavor this notice"
7951 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7952
7953 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7954 #, fuzzy
7955 msgctxt "BUTTON"
7956 msgid "Disfavor favorite"
7957 msgstr "Desmarcar como favorita"
7958
7959 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7962 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
7963
7964 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7965 msgid "Favor this notice"
7966 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7967
7968 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7969 #, fuzzy
7970 msgctxt "BUTTON"
7971 msgid "Favor"
7972 msgstr "Marcar como favorito"
7973
7974 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7977 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
7978
7979 #. TRANS: Feed type name.
7980 msgid "RSS 1.0"
7981 msgstr "RSS 1.0"
7982
7983 #. TRANS: Feed type name.
7984 msgid "RSS 2.0"
7985 msgstr "RSS 2.0"
7986
7987 #. TRANS: Feed type name.
7988 msgid "Atom"
7989 msgstr "Atom"
7990
7991 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7992 msgid "FOAF"
7993 msgstr "Amigo dun amigo"
7994
7995 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7996 msgid "Activity Streams"
7997 msgstr ""
7998
7999 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8000 msgid "No author in the feed."
8001 msgstr ""
8002
8003 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8004 #. TRANS: can be associated with a user.
8005 msgid "Cannot import without a user."
8006 msgstr ""
8007
8008 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8009 msgid "Feeds"
8010 msgstr "Fontes de novas"
8011
8012 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8013 #, fuzzy
8014 msgctxt "TAGS"
8015 msgid "All"
8016 msgstr "Todas"
8017
8018 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8019 msgid "Tag"
8020 msgstr "Etiqueta"
8021
8022 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Choose a tag to narrow list."
8025 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8026
8027 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8028 #, php-format
8029 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8030 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8031
8032 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
8033 msgid "Members"
8034 msgstr "Membros"
8035
8036 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8037 msgid "All members"
8038 msgstr "Todos os membros"
8039
8040 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Pending"
8043 msgstr "Pendentes (%d)"
8044
8045 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8046 msgid "Blocked"
8047 msgstr "Bloqueado"
8048
8049 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8050 #, fuzzy
8051 msgctxt "TITLE"
8052 msgid "Admins"
8053 msgstr "Administradores"
8054
8055 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8056 msgctxt "BUTTON"
8057 msgid "Block"
8058 msgstr "Bloquear"
8059
8060 #. TRANS: Submit button title.
8061 msgctxt "TOOLTIP"
8062 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8063 msgstr ""
8064
8065 #. TRANS: Field title on group edit form.
8066 #, fuzzy
8067 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8068 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8069
8070 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Describe the group or topic."
8073 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8074
8075 #. TRANS: Text area title for group description.
8076 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8077 #, fuzzy, php-format
8078 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8079 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8080 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8081 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8082
8083 #. TRANS: Field title on group edit form.
8084 #, fuzzy
8085 msgid ""
8086 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8087 msgstr ""
8088 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8089 "Comunidade, País\""
8090
8091 #. TRANS: Field label on group edit form.
8092 msgid "Aliases"
8093 msgstr "Pseudónimos"
8094
8095 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8096 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8097 #, fuzzy, php-format
8098 msgid ""
8099 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8100 "alias allowed."
8101 msgid_plural ""
8102 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8103 "aliases allowed."
8104 msgstr[0] ""
8105 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8106 "máximo"
8107 msgstr[1] ""
8108 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8109 "máximo"
8110
8111 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8112 msgid ""
8113 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8114 msgstr ""
8115
8116 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8117 #, fuzzy
8118 msgctxt "GROUPADMIN"
8119 msgid "Admin"
8120 msgstr "Administrador"
8121
8122 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8123 msgid "Group actions"
8124 msgstr "Accións do grupo"
8125
8126 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8127 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8128 #, php-format
8129 msgctxt "TOOLTIP"
8130 msgid "Edit %s group properties"
8131 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8132
8133 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8134 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8135 #, php-format
8136 msgctxt "TOOLTIP"
8137 msgid "Add or edit %s logo"
8138 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8139
8140 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8141 msgctxt "MENU"
8142 msgid "Logo"
8143 msgstr "Logotipo"
8144
8145 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Popular groups"
8148 msgstr "Notas populares"
8149
8150 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Active groups"
8153 msgstr "Todos os grupos"
8154
8155 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8156 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8157 #, fuzzy
8158 msgid "See all"
8159 msgstr "Mostrar máis"
8160
8161 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8162 msgid "See all groups you belong to."
8163 msgstr ""
8164
8165 #. TRANS: Client exception 406
8166 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8167 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8168
8169 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8170 msgid "Unsupported image file format."
8171 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8172
8173 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8174 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8175 #, php-format
8176 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8177 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8178
8179 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8180 msgid "Partial upload."
8181 msgstr "Carga parcial."
8182
8183 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8184 msgid "Not an image or corrupt file."
8185 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8186
8187 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8188 msgid "Lost our file."
8189 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8190
8191 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8192 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8193 msgid "Unknown file type"
8194 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8195
8196 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8197 #, fuzzy, php-format
8198 msgid "%dMB"
8199 msgid_plural "%dMB"
8200 msgstr[0] "MB"
8201 msgstr[1] "MB"
8202
8203 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8204 #, fuzzy, php-format
8205 msgid "%dkB"
8206 msgid_plural "%dkB"
8207 msgstr[0] "kB"
8208 msgstr[1] "kB"
8209
8210 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8211 #, php-format
8212 msgid "%dB"
8213 msgid_plural "%dB"
8214 msgstr[0] ""
8215 msgstr[1] ""
8216
8217 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8218 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8219 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8220 #, php-format
8221 msgid ""
8222 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8223 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8224 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8225 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8226 "this message."
8227 msgstr ""
8228
8229 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8230 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8231 #, php-format
8232 msgid "Unknown inbox source %d."
8233 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8234
8235 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8236 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8237 msgstr ""
8238
8239 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8240 msgid "Transport cannot be null."
8241 msgstr ""
8242
8243 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8244 msgctxt "TITLE"
8245 msgid "Trends"
8246 msgstr ""
8247
8248 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8249 #, fuzzy
8250 msgctxt "BUTTON"
8251 msgid "Invite more colleagues"
8252 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8253
8254 #. TRANS: Form legend.
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Invite collegues"
8257 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8258
8259 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8260 msgid "Email addresses"
8261 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
8262
8263 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8266 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
8267
8268 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8269 msgid "Personal message"
8270 msgstr "Mensaxe persoal"
8271
8272 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8273 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8274 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
8275
8276 #. TRANS: Send button for inviting friends
8277 #. TRANS: Button text for sending notice.
8278 msgctxt "BUTTON"
8279 msgid "Send"
8280 msgstr "Enviar"
8281
8282 #. TRANS: Submit button title.
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Send invitations."
8285 msgstr "Invitacións"
8286
8287 #. TRANS: Button text for joining a group.
8288 #, fuzzy
8289 msgctxt "BUTTON"
8290 msgid "Join"
8291 msgstr "Unirse"
8292
8293 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8294 #, fuzzy
8295 msgctxt "BUTTON"
8296 msgid "Leave"
8297 msgstr "Deixar"
8298
8299 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8300 #, fuzzy
8301 msgid "See all lists you have created."
8302 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
8303
8304 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8305 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8306 msgctxt "MENU"
8307 msgid "Login"
8308 msgstr "Identificarse"
8309
8310 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8311 msgid "Login with a username and password"
8312 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8313
8314 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8315 msgctxt "MENU"
8316 msgid "Register"
8317 msgstr "Rexistrarse"
8318
8319 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8320 msgid "Sign up for a new account"
8321 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8322
8323 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8324 msgid "Email address confirmation"
8325 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8326
8327 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8328 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8329 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8330 #, fuzzy, php-format
8331 msgid ""
8332 "Hey, %1$s.\n"
8333 "\n"
8334 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8335 "\n"
8336 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8337 "\n"
8338 "\t%3$s\n"
8339 "\n"
8340 "If not, just ignore this message.\n"
8341 "\n"
8342 "Thanks for your time, \n"
8343 "%2$s\n"
8344 msgstr ""
8345 "Ola, %s:\n"
8346 "\n"
8347 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8348 "\n"
8349 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8350 "\n"
8351 "%s\n"
8352 "\n"
8353 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8354 "\n"
8355 "Grazas polo seu tempo, \n"
8356 "%s\n"
8357
8358 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8359 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8360 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8361 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8362 #, fuzzy, php-format
8363 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8364 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
8365
8366 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8367 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8368 #, fuzzy, php-format
8369 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8370 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8371
8372 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8373 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8374 #, php-format
8375 msgid ""
8376 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8377 "their subscription at %3$s"
8378 msgstr ""
8379
8380 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8381 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8382 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8383 #, fuzzy, php-format
8384 msgid ""
8385 "Faithfully yours,\n"
8386 "%1$s.\n"
8387 "\n"
8388 "----\n"
8389 "Change your email address or notification options at %2$s"
8390 msgstr ""
8391 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8392 "\n"
8393 "%3$s\n"
8394 "\n"
8395 "%4$s%5$s%6$s\n"
8396 "Atentamente,\n"
8397 "%7$s.\n"
8398 "\n"
8399 "----\n"
8400 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8401 "notificación en %8$s\n"
8402
8403 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8404 #. TRANS: %s is a URL.
8405 #, fuzzy, php-format
8406 msgid "Profile: %s"
8407 msgstr "Perfil"
8408
8409 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8410 #. TRANS: %s is biographical information.
8411 #, php-format
8412 msgid "Bio: %s"
8413 msgstr "Biografía: %s"
8414
8415 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8416 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8417 #, fuzzy, php-format
8418 msgid ""
8419 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8420 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8421 msgstr ""
8422 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8423 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8424
8425 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8426 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8427 #, php-format
8428 msgid "New email address for posting to %s"
8429 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8430
8431 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8432 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8433 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8434 #, fuzzy, php-format
8435 msgid ""
8436 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8437 "\n"
8438 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8439 "\n"
8440 "More email instructions at %3$s."
8441 msgstr ""
8442 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8443 "\n"
8444 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8445 "\n"
8446 "Máis información en %3$s.\n"
8447 "\n"
8448 "Atentamente,\n"
8449 "%4$s"
8450
8451 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8452 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8453 #, php-format
8454 msgid "%s status"
8455 msgstr "Estado de %s"
8456
8457 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8458 msgid "SMS confirmation"
8459 msgstr "Confirmación dos SMS"
8460
8461 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8462 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8463 #, php-format
8464 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8465 msgstr ""
8466 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8467
8468 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8469 #. TRANS: %s is the nudging user.
8470 #, fuzzy, php-format
8471 msgid "You have been nudged by %s"
8472 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8473
8474 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8475 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8476 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8477 #, fuzzy, php-format
8478 msgid ""
8479 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8480 "to post some news.\n"
8481 "\n"
8482 "So let's hear from you :)\n"
8483 "\n"
8484 "%3$s\n"
8485 "\n"
8486 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8487 msgstr ""
8488 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8489 "publicar algunha nova.\n"
8490 "\n"
8491 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8492 "\n"
8493 "%3$s\n"
8494 "\n"
8495 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8496 "\n"
8497 "Atentamente,\n"
8498 "%4$s\n"
8499
8500 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8501 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8502 #, php-format
8503 msgid "New private message from %s"
8504 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8505
8506 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8507 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8508 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8509 #, php-format
8510 msgid ""
8511 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8512 "\n"
8513 "------------------------------------------------------\n"
8514 "%3$s\n"
8515 "------------------------------------------------------\n"
8516 "\n"
8517 "You can reply to their message here:\n"
8518 "\n"
8519 "%4$s\n"
8520 "\n"
8521 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8522 msgstr ""
8523 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8524 "\n"
8525 "------------------------------------------------------\n"
8526 "%3$s\n"
8527 "------------------------------------------------------\n"
8528 "\n"
8529 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8530 "\n"
8531 "%4$s\n"
8532 "\n"
8533 "Non responda a este correo electrónico, non lle chegará ao remitente."
8534
8535 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8536 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8537 #, fuzzy, php-format
8538 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8539 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8540
8541 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8542 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8543 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8544 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8545 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8546 #, fuzzy, php-format
8547 msgid ""
8548 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8549 "\n"
8550 "The URL of your notice is:\n"
8551 "\n"
8552 "%3$s\n"
8553 "\n"
8554 "The text of your notice is:\n"
8555 "\n"
8556 "%4$s\n"
8557 "\n"
8558 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8559 "\n"
8560 "%5$s"
8561 msgstr ""
8562 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8563 "favoritas.\n"
8564 "\n"
8565 "O URL da súa nota é:\n"
8566 "\n"
8567 "%3$s\n"
8568 "\n"
8569 "O texto da nota di:\n"
8570 "\n"
8571 "%4$s\n"
8572 "\n"
8573 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8574 "\n"
8575 "%5$s\n"
8576 "\n"
8577 "Atentamente,\n"
8578 "%6$s\n"
8579
8580 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8581 #, php-format
8582 msgid ""
8583 "The full conversation can be read here:\n"
8584 "\n"
8585 "\t%s"
8586 msgstr ""
8587 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8588 "\n"
8589 "%s"
8590
8591 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8592 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8593 #, fuzzy, php-format
8594 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8595 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8596
8597 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8598 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8599 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8600 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8601 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8602 #, fuzzy, php-format
8603 msgid ""
8604 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8605 "\n"
8606 "The notice is here:\n"
8607 "\n"
8608 "\t%3$s\n"
8609 "\n"
8610 "It reads:\n"
8611 "\n"
8612 "\t%4$s\n"
8613 "\n"
8614 "%5$sYou can reply back here:\n"
8615 "\n"
8616 "\t%6$s\n"
8617 "\n"
8618 "The list of all @-replies for you here:\n"
8619 "\n"
8620 "%7$s"
8621 msgstr ""
8622 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8623 "$s.\n"
8624 "\n"
8625 "A nota está en:\n"
8626 "\n"
8627 "%3$s\n"
8628 "\n"
8629 "Di:\n"
8630 "\n"
8631 "%4$s\n"
8632 "\n"
8633 "%5$sPode responder en:\n"
8634 "\n"
8635 "%6$s\n"
8636 "\n"
8637 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8638 "\n"
8639 "%7$s\n"
8640 "\n"
8641 "Atentamente,\n"
8642 "%2$s\n"
8643 "\n"
8644 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8645
8646 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8647 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8648 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8649 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8650 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8651 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8652 #, fuzzy, php-format
8653 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8654 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8655
8656 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8657 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8658 #, fuzzy, php-format
8659 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8660 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8661
8662 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8663 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8664 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8665 #, php-format
8666 msgid ""
8667 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8668 "their group membership at %4$s"
8669 msgstr ""
8670
8671 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8672 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8673 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8674
8675 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8676 msgid ""
8677 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8678 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8679 msgstr ""
8680 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8681 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8682
8683 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8684 msgctxt "MENU"
8685 msgid "Inbox"
8686 msgstr "Caixa de entrada"
8687
8688 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8689 msgid "Your incoming messages."
8690 msgstr "As mensaxes recibidas."
8691
8692 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8693 msgctxt "MENU"
8694 msgid "Outbox"
8695 msgstr "Caixa de saída"
8696
8697 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8698 msgid "Your sent messages."
8699 msgstr "As mensaxes enviadas."
8700
8701 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8702 msgid "Could not parse message."
8703 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8704
8705 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8706 msgid "Not a registered user."
8707 msgstr "Non está rexistrado."
8708
8709 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8710 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8711 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8712
8713 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8714 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8715 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8716
8717 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8718 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8719 #, php-format
8720 msgid "Unsupported message type: %s."
8721 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s."
8722
8723 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8724 msgid "Make user an admin of the group"
8725 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
8726
8727 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8728 msgctxt "BUTTON"
8729 msgid "Make Admin"
8730 msgstr "Converter en administrador"
8731
8732 #. TRANS: Submit button title.
8733 #, fuzzy
8734 msgctxt "TOOLTIP"
8735 msgid "Make this user an admin."
8736 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
8737
8738 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8739 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8740 msgstr ""
8741 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8742
8743 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8744 msgid "File exceeds user's quota."
8745 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8746
8747 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8748 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8749 msgid "File could not be moved to destination directory."
8750 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8751
8752 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8753 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8754 msgid "Could not determine file's MIME type."
8755 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8756
8757 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8758 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8759 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8760 #, php-format
8761 msgid ""
8762 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8763 "format."
8764 msgstr ""
8765 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8766 "outro formato de %2$s."
8767
8768 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8769 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8770 #, php-format
8771 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8772 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8773
8774 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8775 msgid "Send a direct notice"
8776 msgstr "Enviar unha nota directa"
8777
8778 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8779 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8780 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8781 msgid "Select recipient:"
8782 msgstr "Seleccionar o destinatario:"
8783
8784 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8785 #, fuzzy
8786 msgid "No mutual subscribers."
8787 msgstr "Non está subscrito!"
8788
8789 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8790 msgid "To"
8791 msgstr "A"
8792
8793 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8794 msgctxt "Send button for sending notice"
8795 msgid "Send"
8796 msgstr "Enviar"
8797
8798 #. TRANS: Header in message list.
8799 msgid "Messages"
8800 msgstr "Mensaxes"
8801
8802 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8803 #. TRANS: Followed by notice source.
8804 msgid "from"
8805 msgstr "de"
8806
8807 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8808 msgctxt "SOURCE"
8809 msgid "web"
8810 msgstr "web"
8811
8812 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8813 msgctxt "SOURCE"
8814 msgid "xmpp"
8815 msgstr "xmpp"
8816
8817 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8818 msgctxt "SOURCE"
8819 msgid "mail"
8820 msgstr "correo"
8821
8822 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8823 msgctxt "SOURCE"
8824 msgid "omb"
8825 msgstr "omb"
8826
8827 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8828 msgctxt "SOURCE"
8829 msgid "api"
8830 msgstr "api"
8831
8832 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8833 msgid "Cannot get author for activity."
8834 msgstr ""
8835
8836 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Bookmark not posted to this group."
8839 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
8840
8841 #. TRANS: Client exception when ...
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Object not posted to this user."
8844 msgstr "Non borrar esta nota"
8845
8846 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8847 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8848 msgstr ""
8849
8850 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8851 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8852 msgstr ""
8853
8854 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8855 msgid "More ▼"
8856 msgstr ""
8857
8858 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8859 msgid "Nickname cannot be empty."
8860 msgstr ""
8861
8862 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8863 #, php-format
8864 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8865 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8866 msgstr[0] ""
8867 msgstr[1] ""
8868
8869 #. TRANS: Form legend for notice form.
8870 msgid "Send a notice"
8871 msgstr "Enviar unha nota"
8872
8873 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8874 #, php-format
8875 msgid "What's up, %s?"
8876 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8877
8878 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8879 msgid "Attach"
8880 msgstr "Anexar"
8881
8882 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Attach a file."
8885 msgstr "Anexar un ficheiro"
8886
8887 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8888 msgid "Share my location"
8889 msgstr "Publicar a miña localidade"
8890
8891 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8892 msgid "Do not share my location"
8893 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8894
8895 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8896 msgid ""
8897 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8898 "try again later"
8899 msgstr ""
8900 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8901 "intentar máis tarde"
8902
8903 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8904 msgctxt "SEPARATOR"
8905 msgid ", "
8906 msgstr ""
8907
8908 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8909 msgid "N"
8910 msgstr "N"
8911
8912 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8913 msgid "S"
8914 msgstr "S"
8915
8916 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8917 msgid "E"
8918 msgstr "L"
8919
8920 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8921 msgid "W"
8922 msgstr "O"
8923
8924 #. TRANS: Coordinates message.
8925 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8926 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8927 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8928 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8929 #, php-format
8930 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8931 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8932
8933 #. TRANS: Followed by geo location.
8934 msgid "at"
8935 msgstr "en"
8936
8937 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8938 msgid "in context"
8939 msgstr "no contexto"
8940
8941 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8942 msgid "Repeated by"
8943 msgstr "Repetida por"
8944
8945 msgid " "
8946 msgstr ""
8947
8948 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Reply to this notice."
8951 msgstr "Responder a esta nota"
8952
8953 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8954 msgid "Reply"
8955 msgstr "Responder"
8956
8957 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Delete this notice from the timeline."
8960 msgstr "Borrar esta nota"
8961
8962 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Notice repeated."
8965 msgstr "Repetiuse a nota"
8966
8967 #. TRANS: Field label for notice text.
8968 msgid "Update your status..."
8969 msgstr ""
8970
8971 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8972 msgid "Nudge this user"
8973 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8974
8975 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8976 #, fuzzy
8977 msgctxt "BUTTON"
8978 msgid "Nudge"
8979 msgstr "Facer un aceno"
8980
8981 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Send a nudge to this user."
8984 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8985
8986 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8987 #, fuzzy
8988 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8989 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
8990
8991 #. TRANS: Field label for list.
8992 #, fuzzy
8993 msgctxt "LABEL"
8994 msgid "List"
8995 msgstr "Ligazóns"
8996
8997 #. TRANS: Field title for list.
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9000 msgstr ""
9001 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9002 "comas ou espazos en branco"
9003
9004 #. TRANS: Field title for description of list.
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Describe the list or topic."
9007 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
9008
9009 #. TRANS: Field title for description of list.
9010 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9011 #, fuzzy, php-format
9012 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9013 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9014 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9015 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9016
9017 #. TRANS: Button title to delete a list.
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Delete this list."
9020 msgstr "Borrar o usuario"
9021
9022 #. TRANS: Header in list edit form.
9023 msgid "Add or remove people"
9024 msgstr ""
9025
9026 #. TRANS: Header in list edit form.
9027 msgctxt "HEADER"
9028 msgid "Search"
9029 msgstr "Buscar"
9030
9031 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9032 msgctxt "MENU"
9033 msgid "List"
9034 msgstr "Lista"
9035
9036 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9037 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9038 #, php-format
9039 msgid "%1$s list by %2$s."
9040 msgstr "%1$s lista por %2$s."
9041
9042 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9043 msgctxt "MENU"
9044 msgid "Listed"
9045 msgstr "Listado"
9046
9047 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9048 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9049 msgctxt "MENU"
9050 msgid "Subscribers"
9051 msgstr "Subscritores"
9052
9053 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9054 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9055 #, fuzzy, php-format
9056 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9057 msgstr "Subscribiuse a %s."
9058
9059 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9060 msgctxt "MENU"
9061 msgid "Edit"
9062 msgstr "Modificar"
9063
9064 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9065 #. TRANS: %s is a list.
9066 #, fuzzy, php-format
9067 msgid "Edit %s list by you."
9068 msgstr "Editar o grupo %s"
9069
9070 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Edit list settings."
9073 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9074
9075 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9076 msgid "Edit"
9077 msgstr "Modificar"
9078
9079 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9080 msgctxt "MODE"
9081 msgid "Private"
9082 msgstr "Privado"
9083
9084 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9085 #, fuzzy
9086 msgctxt "MENU"
9087 msgid "List Subscriptions"
9088 msgstr "Subscricións"
9089
9090 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9091 #. TRANS: %s is a user nickname.
9092 #, fuzzy, php-format
9093 msgctxt "TOOLTIP"
9094 msgid "Lists subscribed to by %s."
9095 msgstr "Subscribiuse a %s."
9096
9097 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9098 #. TRANS: %s is a user nickname.
9099 #, fuzzy, php-format
9100 msgctxt "MENU"
9101 msgid "Lists with %s"
9102 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9103
9104 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9105 #. TRANS: %s is a user nickname.
9106 #, fuzzy, php-format
9107 msgctxt "TOOLTIP"
9108 msgid "Lists with %s."
9109 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9110
9111 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9112 #. TRANS: %s is a user nickname.
9113 #, php-format
9114 msgctxt "MENU"
9115 msgid "Lists by %s"
9116 msgstr ""
9117
9118 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9119 #. TRANS: %s is a user nickname.
9120 #, fuzzy, php-format
9121 msgctxt "TOOLTIP"
9122 msgid "Lists by %s."
9123 msgstr "%1$s - %2$s"
9124
9125 #. TRANS: Label in lists widget.
9126 #, fuzzy
9127 msgctxt "LABEL"
9128 msgid "Your lists"
9129 msgstr "Notas populares"
9130
9131 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9132 #, fuzzy
9133 msgctxt "LEGEND"
9134 msgid "Edit lists"
9135 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
9136
9137 #. TRANS: Label in self tags widget.
9138 #, fuzzy
9139 msgctxt "LABEL"
9140 msgid "Tags"
9141 msgstr "Etiquetas"
9142
9143 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Popular lists"
9146 msgstr "Notas populares"
9147
9148 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9149 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9150 #, fuzzy, php-format
9151 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9152 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9153
9154 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9155 #, fuzzy, php-format
9156 msgid "Lists with you"
9157 msgstr "Non se atopou o método da API."
9158
9159 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9160 #. TRANS: %s is a profile name.
9161 #, fuzzy, php-format
9162 msgid "Lists with %s"
9163 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9164
9165 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9166 #, fuzzy
9167 msgid "List subscriptions"
9168 msgstr "%s subscricións"
9169
9170 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9171 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9172 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9173 msgctxt "MENU"
9174 msgid "Profile"
9175 msgstr "Perfil"
9176
9177 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9178 msgid "Your profile"
9179 msgstr "O seu perfil"
9180
9181 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9182 msgctxt "MENU"
9183 msgid "Replies"
9184 msgstr "Respostas"
9185
9186 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9187 msgctxt "MENU"
9188 msgid "Favorites"
9189 msgstr "Favoritos"
9190
9191 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9192 msgctxt "FIXME"
9193 msgid "User"
9194 msgstr "Usuario"
9195
9196 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9197 msgctxt "MENU"
9198 msgid "Messages"
9199 msgstr "Mensaxes"
9200
9201 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9202 msgid "Your incoming messages"
9203 msgstr "As mensaxes recibidas"
9204
9205 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9206 msgid "Unknown"
9207 msgstr "Descoñecida"
9208
9209 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9210 msgctxt "plugin"
9211 msgid "Disable"
9212 msgstr "Desactivar"
9213
9214 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9215 msgctxt "plugin"
9216 msgid "Enable"
9217 msgstr "Activar"
9218
9219 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9220 msgctxt "plugin-description"
9221 msgid ""
9222 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9223 msgstr ""
9224
9225 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9226 #, fuzzy
9227 msgctxt "MENU"
9228 msgid "Settings"
9229 msgstr "Configuración dos SMS"
9230
9231 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Change your personal settings."
9234 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9235
9236 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9237 msgctxt "MENU"
9238 msgid "Admin"
9239 msgstr "Administrador"
9240
9241 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Site configuration."
9244 msgstr "Configuración do usuario"
9245
9246 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9247 msgctxt "MENU"
9248 msgid "Logout"
9249 msgstr "Saír"
9250
9251 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Logout from the site."
9254 msgstr "Saír ao anonimato"
9255
9256 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Login to the site."
9259 msgstr "Identificarse no sitio"
9260
9261 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Following"
9264 msgstr "Seguir"
9265
9266 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Followers"
9269 msgstr "Seguir"
9270
9271 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9272 msgid "Statistics"
9273 msgstr "Estatísticas"
9274
9275 #. TRANS: Label for user statistics.
9276 msgid "User ID"
9277 msgstr "ID do usuario"
9278
9279 #. TRANS: Label for user statistics.
9280 msgid "Member since"
9281 msgstr "Membro dende"
9282
9283 #. TRANS: Label for user statistics.
9284 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9285 msgid "Daily average"
9286 msgstr "Media diaria"
9287
9288 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9289 msgid "Groups"
9290 msgstr "Grupos"
9291
9292 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Lists"
9295 msgstr "Límites"
9296
9297 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9298 msgid "Unimplemented method."
9299 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9300
9301 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9302 msgid "User groups"
9303 msgstr "Grupos do usuario"
9304
9305 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9306 #, fuzzy
9307 msgctxt "MENU"
9308 msgid "Recent tags"
9309 msgstr "Últimas etiquetas"
9310
9311 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9312 msgid "Recent tags"
9313 msgstr "Últimas etiquetas"
9314
9315 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9316 #, fuzzy
9317 msgctxt "MENU"
9318 msgid "Featured"
9319 msgstr "Salientadas"
9320
9321 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9322 #, fuzzy
9323 msgctxt "MENU"
9324 msgid "Popular"
9325 msgstr "Populares"
9326
9327 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9328 msgctxt "TITLE"
9329 msgid "Trending topics"
9330 msgstr ""
9331
9332 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9333 msgid "No return-to arguments."
9334 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9335
9336 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9337 msgid "Repeat this notice?"
9338 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9339
9340 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Repeat this notice."
9343 msgstr "Repetir esta nota"
9344
9345 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9346 #, php-format
9347 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9348 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9349
9350 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9351 msgid "Page not found."
9352 msgstr "Non se atopou a páxina."
9353
9354 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9355 #, fuzzy
9356 msgctxt "TITLE"
9357 msgid "Sandbox"
9358 msgstr "Illar"
9359
9360 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9361 msgid "Sandbox this user"
9362 msgstr "Illar a este usuario"
9363
9364 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9365 msgid "Search site"
9366 msgstr "Buscar no sitio"
9367
9368 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9369 #. TRANS: for searching can be entered.
9370 msgid "Keyword(s)"
9371 msgstr "Termos de busca"
9372
9373 #. TRANS: Button text for searching site.
9374 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9375 #. TRANS: Button text to search profiles.
9376 msgctxt "BUTTON"
9377 msgid "Search"
9378 msgstr "Procurar"
9379
9380 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9381 msgid ""
9382 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9383 "* Try different keywords.\n"
9384 "* Try more general keywords.\n"
9385 "* Try fewer keywords."
9386 msgstr ""
9387
9388 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9389 #, php-format
9390 msgid ""
9391 "You can also try your search on other engines:\n"
9392 "\n"
9393 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9394 "site.server%%%%)\n"
9395 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9396 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9397 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9398 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9399 msgstr ""
9400
9401 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9402 msgctxt "MENU"
9403 msgid "People"
9404 msgstr "Xente"
9405
9406 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9407 msgid "Find people on this site"
9408 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9409
9410 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9411 msgctxt "MENU"
9412 msgid "Notices"
9413 msgstr "Notas"
9414
9415 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9416 msgid "Find content of notices"
9417 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9418
9419 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9420 msgid "Find groups on this site"
9421 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9422
9423 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9424 msgctxt "MENU"
9425 msgid "Help"
9426 msgstr "Axuda"
9427
9428 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9429 msgctxt "MENU"
9430 msgid "About"
9431 msgstr "Acerca de"
9432
9433 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9434 msgctxt "MENU"
9435 msgid "FAQ"
9436 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
9437
9438 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9439 msgctxt "MENU"
9440 msgid "TOS"
9441 msgstr "Condicións do servizo"
9442
9443 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9444 msgctxt "MENU"
9445 msgid "Privacy"
9446 msgstr "Protección de datos"
9447
9448 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9449 msgctxt "MENU"
9450 msgid "Source"
9451 msgstr "Código fonte"
9452
9453 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9454 msgctxt "MENU"
9455 msgid "Version"
9456 msgstr "Versión"
9457
9458 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9459 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9460 msgctxt "MENU"
9461 msgid "Contact"
9462 msgstr "Contacto"
9463
9464 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9465 msgctxt "MENU"
9466 msgid "Badge"
9467 msgstr "Insignia"
9468
9469 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9470 msgid "Untitled section"
9471 msgstr "Sección sen título"
9472
9473 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9474 msgid "More..."
9475 msgstr "Máis..."
9476
9477 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9478 msgctxt "HEADER"
9479 msgid "Settings"
9480 msgstr "Configuración"
9481
9482 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9483 msgid "Change your profile settings"
9484 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9485
9486 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9487 msgctxt "MENU"
9488 msgid "Avatar"
9489 msgstr "Avatar"
9490
9491 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9492 msgid "Upload an avatar"
9493 msgstr "Cargue un avatar"
9494
9495 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9496 msgctxt "MENU"
9497 msgid "Password"
9498 msgstr "Contrasinal"
9499
9500 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9501 msgid "Change your password"
9502 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9503
9504 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9505 msgctxt "MENU"
9506 msgid "Email"
9507 msgstr "Correo electrónico"
9508
9509 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9510 msgid "Change email handling"
9511 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9512
9513 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9514 msgctxt "MENU"
9515 msgid "URL"
9516 msgstr "URL"
9517
9518 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9519 msgid "URL shorteners"
9520 msgstr "Redutores de URL"
9521
9522 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9523 msgctxt "MENU"
9524 msgid "IM"
9525 msgstr "MI"
9526
9527 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9528 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9529 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9530
9531 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9532 msgctxt "MENU"
9533 msgid "SMS"
9534 msgstr "SMS"
9535
9536 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9537 msgid "Updates by SMS"
9538 msgstr "Actualizacións por SMS"
9539
9540 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9541 msgctxt "MENU"
9542 msgid "Connections"
9543 msgstr "Conexións"
9544
9545 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9546 msgid "Authorized connected applications"
9547 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9548
9549 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9550 msgctxt "MENU"
9551 msgid "Old school"
9552 msgstr ""
9553
9554 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9555 msgid "UI tweaks for old-school users"
9556 msgstr ""
9557
9558 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9559 msgctxt "TITLE"
9560 msgid "Silence"
9561 msgstr "Silenciar"
9562
9563 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9564 msgid "Silence this user"
9565 msgstr "Silenciar a este usuario"
9566
9567 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Could not create anonymous consumer."
9570 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
9571
9572 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9575 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
9576
9577 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9578 msgid ""
9579 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9580 msgstr ""
9581
9582 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Could not issue access token."
9585 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
9586
9587 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9588 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9589 msgstr ""
9590 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9591 "OAuth."
9592
9593 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Database error updating OAuth application user."
9596 msgstr ""
9597 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9598 "OAuth."
9599
9600 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9601 msgid "Tried to revoke unknown token."
9602 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
9603
9604 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9605 msgid "Failed to delete revoked token."
9606 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
9607
9608 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9609 msgctxt "MENU"
9610 msgid "Subscriptions"
9611 msgstr "Subscricións"
9612
9613 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9614 #. TRANS: %s is a user nickname.
9615 #, php-format
9616 msgid "People %s subscribes to."
9617 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s."
9618
9619 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9620 #. TRANS: %s is a user nickname.
9621 #, php-format
9622 msgid "People subscribed to %s."
9623 msgstr "Persoas subscritas a %s."
9624
9625 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9626 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9627 #, php-format
9628 msgctxt "MENU"
9629 msgid "Pending (%d)"
9630 msgstr "Pendentes (%d)"
9631
9632 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9633 #, php-format
9634 msgid "Approve pending subscription requests."
9635 msgstr "Aprobar as peticións de subscrición pendentes."
9636
9637 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9638 #. TRANS: %s is a user nickname.
9639 #, php-format
9640 msgid "Groups %s is a member of."
9641 msgstr "Grupos aos que pertence %s."
9642
9643 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9644 #. TRANS: %s is a user nickname.
9645 #, fuzzy, php-format
9646 msgid "List subscriptions by %s."
9647 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9648
9649 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9650 msgctxt "MENU"
9651 msgid "Invite"
9652 msgstr "Convidar"
9653
9654 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9655 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9656 #, fuzzy, php-format
9657 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9658 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9659
9660 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9661 msgid "Subscribe to this user"
9662 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9663
9664 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9665 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9666 msgctxt "BUTTON"
9667 msgid "Subscribe"
9668 msgstr "Subscribirse"
9669
9670 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Subscribe to this user."
9673 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9674
9675 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9676 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9677 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9678
9679 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9680 msgid "People Tagcloud as tagged"
9681 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9682
9683 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9684 #, fuzzy
9685 msgctxt "NOTAGS"
9686 msgid "None"
9687 msgstr "Ningún"
9688
9689 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Invalid theme name."
9692 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9693
9694 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9695 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9696 msgstr ""
9697 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9698 "formato ZIP."
9699
9700 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9701 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9702 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9703
9704 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9705 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9706 msgid "Failed saving theme."
9707 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9708
9709 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9712 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9713
9714 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9715 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9716 #, fuzzy, php-format
9717 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9718 msgid_plural ""
9719 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9720 msgstr[0] ""
9721 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9722 "superar os %d bytes."
9723 msgstr[1] ""
9724 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9725 "superar os %d bytes."
9726
9727 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9730 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9731
9732 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9733 msgid ""
9734 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9735 "digits, underscore, and minus sign."
9736 msgstr ""
9737 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9738 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9739
9740 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9741 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9742 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9743
9744 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9745 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9746 #, fuzzy, php-format
9747 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9748 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9749
9750 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9751 msgid "Error opening theme archive."
9752 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9753
9754 #. TRANS: Header for Notices section.
9755 #, fuzzy
9756 msgctxt "HEADER"
9757 msgid "Notices"
9758 msgstr "Notas"
9759
9760 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9761 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9762 #, fuzzy, php-format
9763 msgid "Show reply"
9764 msgid_plural "Show all %d replies"
9765 msgstr[0] "Mostrar máis"
9766 msgstr[1] "Mostrar máis"
9767
9768 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9769 msgctxt "FAVELIST"
9770 msgid "You"
9771 msgstr "Vostede"
9772
9773 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9774 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9775 #, php-format
9776 msgctxt "FAVELIST"
9777 msgid "%1$s and %2$s"
9778 msgstr "%1$s e %2$s"
9779
9780 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9781 #, fuzzy
9782 msgctxt "FAVELIST"
9783 msgid "You like this."
9784 msgstr "Notas populares"
9785
9786 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9787 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9788 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9789 #, php-format
9790 msgid "%%s and %d others like this."
9791 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9792 msgstr[0] ""
9793 msgstr[1] ""
9794
9795 #. TRANS: List message for favoured notices.
9796 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9797 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9798 #, php-format
9799 msgid "%%s likes this."
9800 msgid_plural "%%s like this."
9801 msgstr[0] ""
9802 msgstr[1] ""
9803
9804 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9805 #, fuzzy
9806 msgctxt "REPEATLIST"
9807 msgid "You have repeated this notice."
9808 msgstr "Xa repetiu esa nota."
9809
9810 #. TRANS: List message for repeated notices.
9811 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9812 #, fuzzy, php-format
9813 msgid "One person has repeated this notice."
9814 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9815 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
9816 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
9817
9818 #. TRANS: Form legend.
9819 #, fuzzy, php-format
9820 msgid "Search and list people"
9821 msgstr "Buscar no sitio"
9822
9823 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9824 msgid "Everything"
9825 msgstr "Todo"
9826
9827 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9828 msgid "Fullname"
9829 msgstr "Nome completo"
9830
9831 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9832 msgid "URI (Remote users)"
9833 msgstr "URI (usuarios remotos)"
9834
9835 #. TRANS: Dropdown field label.
9836 #, fuzzy
9837 msgctxt "LABEL"
9838 msgid "Search in"
9839 msgstr "Buscar no sitio"
9840
9841 #. TRANS: Dropdown field title.
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Choose a field to search."
9844 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
9845
9846 #. TRANS: Form legend.
9847 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9848 #, fuzzy, php-format
9849 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9850 msgstr "%1$s - %2$s"
9851
9852 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9853 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9854 #, fuzzy, php-format
9855 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9856 msgstr "%1$s - %2$s"
9857
9858 #. TRANS: Title for top posters section.
9859 msgid "Top posters"
9860 msgstr "Os que máis publican"
9861
9862 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9863 msgctxt "SENDTO"
9864 msgid "Everyone"
9865 msgstr "Todos"
9866
9867 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9868 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9869 #, php-format
9870 msgid "My colleagues at %s"
9871 msgstr "Os meus compañeiros en %s"
9872
9873 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9874 msgctxt "LABEL"
9875 msgid "To:"
9876 msgstr "A:"
9877
9878 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9879 msgid "Private?"
9880 msgstr "Privada?"
9881
9882 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9883 #, fuzzy, php-format
9884 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9885 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
9886
9887 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9888 msgctxt "TITLE"
9889 msgid "Unblock"
9890 msgstr "Desbloquear"
9891
9892 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9893 #, fuzzy
9894 msgctxt "TITLE"
9895 msgid "Unsandbox"
9896 msgstr "Deixar de illar"
9897
9898 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9899 msgid "Unsandbox this user"
9900 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9901
9902 #. TRANS: Title for unsilence form.
9903 msgid "Unsilence"
9904 msgstr "Dar voz"
9905
9906 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9907 msgid "Unsilence this user"
9908 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9909
9910 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9911 msgid "Unsubscribe from this user"
9912 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9913
9914 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9915 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9916 #, fuzzy
9917 msgctxt "BUTTON"
9918 msgid "Unsubscribe"
9919 msgstr "Cancelar a subscrición"
9920
9921 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Unsubscribe from this user."
9924 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9925
9926 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9927 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9928 #, php-format
9929 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9930 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9931
9932 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Not allowed to log in."
9935 msgstr "Non iniciou sesión."
9936
9937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9938 msgid "a few seconds ago"
9939 msgstr "hai uns segundos"
9940
9941 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9942 msgid "about a minute ago"
9943 msgstr "hai como un minuto"
9944
9945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9946 #, php-format
9947 msgid "about one minute ago"
9948 msgid_plural "about %d minutes ago"
9949 msgstr[0] "hai un minuto"
9950 msgstr[1] "hai %d minutos"
9951
9952 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9953 msgid "about an hour ago"
9954 msgstr "hai como unha hora"
9955
9956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9957 #, php-format
9958 msgid "about one hour ago"
9959 msgid_plural "about %d hours ago"
9960 msgstr[0] "hai unha hora"
9961 msgstr[1] "hai %d horas"
9962
9963 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9964 msgid "about a day ago"
9965 msgstr "hai como un día"
9966
9967 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9968 #, php-format
9969 msgid "about one day ago"
9970 msgid_plural "about %d days ago"
9971 msgstr[0] "hai un día"
9972 msgstr[1] "hai %d días"
9973
9974 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9975 msgid "about a month ago"
9976 msgstr "hai como un mes"
9977
9978 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9979 #, php-format
9980 msgid "about one month ago"
9981 msgid_plural "about %d months ago"
9982 msgstr[0] "hai un mes"
9983 msgstr[1] "hai %d meses"
9984
9985 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9986 msgid "about a year ago"
9987 msgstr "hai como un ano"
9988
9989 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9990 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9991 #, fuzzy, php-format
9992 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9993 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9994
9995 #. TRANS: Exception.
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Invalid XML."
9998 msgstr "Tamaño non válido."
9999
10000 #. TRANS: Exception.
10001 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10002 msgstr ""
10003
10004 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10005 #, php-format
10006 msgid "Getting backup from file '%s'."
10007 msgstr ""