1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:45:09+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:11:17+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid "An error occurred."
38 msgstr "Houbo un erro."
40 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
43 "No configuration file found. Try running the installation program first."
46 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
48 msgstr "Páxina descoñecida"
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
51 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
52 msgid "Unknown action"
53 msgstr "Non se coñece esa acción"
55 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
59 #. TRANS: Page notice.
60 msgid "Site access settings"
61 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
63 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
68 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
69 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
71 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
72 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
73 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
79 msgid "Make registration invitation only."
80 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
82 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
84 msgstr "Só por invitación"
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
87 msgid "Disable new registrations."
88 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
90 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
94 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
96 msgid "Save access settings."
97 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
99 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
100 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
101 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
102 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
103 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
104 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
105 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
106 #. TRANS: Button text for saving site settings.
107 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
108 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
109 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
110 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
111 #. TRANS: Button text to save lists.
112 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
113 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
114 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
115 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
116 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
121 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
122 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error message.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error.
127 #. TRANS: Form validation error message.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
132 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
134 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
135 msgid "Not logged in."
136 msgstr "Non iniciou sesión."
138 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
139 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
140 #. TRANS: Client exception.
141 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 msgid "No such profile."
145 msgstr "Non existe ese perfil."
147 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 msgid "No such list."
151 msgstr "Non existe tal lista."
153 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
154 #. TRANS: %s is a username.
156 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
159 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
160 #. TRANS: %s is a profile URL.
163 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
164 "correctly. Please try retrying later."
167 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
172 #. TRANS: Server error when page not found (404).
173 #. TRANS: Server error when page not found (404)
174 #. TRANS: Server error when page not found (404).
175 msgid "No such page."
176 msgstr "Esa páxina non existe."
178 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
179 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
180 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
181 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
182 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
183 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
186 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
187 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
188 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
189 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
192 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
194 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
214 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
215 #. TRANS: Client error.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
225 msgid "No such user."
226 msgstr "Non existe tal usuario."
228 #. TRANS: Title of a user's own start page.
230 msgid "Home timeline"
231 msgstr "Liña do tempo de %s"
233 #. TRANS: Title of another user's start page.
234 #. TRANS: %s is the other user's name.
236 msgid "%s's home timeline"
237 msgstr "Liña do tempo de %s"
239 #. TRANS: %s is user nickname.
240 #. TRANS: Feed title.
241 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
243 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
244 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
246 #. TRANS: %s is user nickname.
248 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
249 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #. TRANS: Feed title.
253 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
256 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
258 #. TRANS: %s is user nickname.
260 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
261 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
263 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
266 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
268 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
270 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
271 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
274 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
275 "something yourself."
277 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
280 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
281 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
284 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
285 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
287 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
288 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
289 "status_textarea=%3$s)."
291 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
292 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
294 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
295 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
296 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
299 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
300 "post a notice to them."
302 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
303 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
305 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
306 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
312 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
314 #. TRANS: %s is a username.
315 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
321 #. TRANS: %s is a username.
323 msgid "%s and friends"
326 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
327 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
329 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
330 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
332 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
333 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
334 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
335 msgid "API method not found."
336 msgstr "Non se atopou o método da API."
338 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 msgid "This method requires a POST."
343 msgstr "Este método require un POST."
345 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
347 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
350 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
353 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
354 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
357 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
360 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
361 msgid "Could not update user."
362 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
364 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
365 msgid "User has no profile."
366 msgstr "O usuario non ten perfil."
368 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
370 msgid "Could not save profile."
371 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
373 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
374 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
377 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
378 "current configuration."
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
381 "current configuration."
383 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
384 "configuración actual."
386 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
387 "configuración actual."
389 #. TRANS: Title for Atom feed.
394 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
400 msgstr "Liña do tempo de %s"
402 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
404 #. TRANS: %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 msgid "%s subscriptions"
409 msgstr "%s subscricións"
411 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 msgstr "Favoritos de %s"
418 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
420 msgid "%s memberships"
421 msgstr "Membros do grupo %s"
423 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
424 msgid "You cannot block yourself!"
425 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
427 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
428 msgid "Block user failed."
429 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
431 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
432 msgid "Unblock user failed."
433 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
435 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
437 msgid "No conversation ID."
440 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
442 msgid "No conversation with ID %d."
445 #. TRANS: Title for conversion timeline.
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
452 msgid "Direct messages from %s"
453 msgstr "Mensaxes directas de %s"
455 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 msgid "All the direct messages sent from %s"
458 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 msgid "Direct messages to %s"
463 msgstr "Mensaxes directas a %s"
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
467 msgid "All the direct messages sent to %s"
468 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
470 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
471 msgid "No message text!"
472 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
474 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
475 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
476 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
479 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
480 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
482 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
484 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
486 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
487 msgid "Recipient user not found."
488 msgstr "Non se atopou o destinatario."
490 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
491 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
493 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
495 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
496 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
497 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
499 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
500 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
504 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
505 msgid "No status found with that ID."
506 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
509 msgid "This status is already a favorite."
510 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
512 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
513 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
514 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
515 msgid "Could not create favorite."
516 msgstr "Non se puido crear o favorito."
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
519 msgid "That status is not a favorite."
520 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
522 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
523 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
524 msgid "Could not delete favorite."
525 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
527 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
528 msgid "Could not follow user: profile not found."
529 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
532 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
534 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
535 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
538 msgid "Could not unfollow user: User not found."
539 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
542 msgid "You cannot unfollow yourself."
543 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
545 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
546 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
547 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
549 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not determine source user."
551 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
553 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not find target user."
555 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
557 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
563 msgid "Nickname already in use. Try another one."
564 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
572 msgid "Not a valid nickname."
573 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
583 msgid "Homepage is not a valid URL."
584 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
592 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
593 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
598 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Form validation error in New application form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
610 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
611 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
612 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
620 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
623 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
633 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
635 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
637 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
638 #. TRANS: %s is the invalid alias.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
642 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
643 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
646 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
648 #. TRANS: %s is the already used alias.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
652 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
653 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 msgid "Alias can't be the same as nickname."
658 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
660 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
666 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
667 msgid "Group not found."
668 msgstr "Non se atopou o grupo."
670 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
672 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
673 msgid "You are already a member of that group."
674 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
678 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
679 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
680 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
682 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
683 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
684 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
687 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
688 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
691 msgid "You are not a member of this group."
692 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
694 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
700 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
702 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
705 msgstr "Os grupos de %s"
707 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
709 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
710 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
712 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
713 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
714 #. TRANS: %s is a nickname.
719 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
722 msgstr "grupos en %s"
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
725 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
727 msgid "You must be an admin to edit the group."
728 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
730 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
731 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
732 msgid "Could not update group."
733 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
735 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
737 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
738 msgid "Could not create aliases."
739 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
741 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
742 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
743 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
745 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
748 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
749 #. TRANS: Group create form validation error.
750 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
751 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
753 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
754 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
757 msgid "List not found."
758 msgstr "Non se atopou o método da API."
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
761 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
768 msgid "An error occured."
769 msgstr "Houbo un erro."
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
772 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
775 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
777 msgid "The specified user is not a member of this list."
778 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
782 msgid "You are not allowed to add members to this list."
783 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
787 msgid "You must specify a member."
788 msgstr "Falta o perfil de usuario."
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
792 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
793 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
796 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
801 msgid "A list must have a name."
802 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
804 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
805 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
810 msgid "You are not subscribed to this list."
811 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
813 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
814 msgid "Upload failed."
815 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
817 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
818 msgid "Invalid request token or verifier."
819 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
821 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
822 msgid "No oauth_token parameter provided."
823 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
825 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
826 msgid "Invalid request token."
827 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
829 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 msgid "Request token already authorized."
831 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
840 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
842 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
843 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
844 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
846 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
848 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
849 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
850 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
852 msgid "Unexpected form submission."
853 msgstr "Envío de formulario inesperado."
855 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
856 msgid "An application would like to connect to your account"
857 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
859 #. TRANS: Fieldset legend.
860 msgid "Allow or deny access"
861 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
863 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
864 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
867 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
868 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
871 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
872 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
873 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
875 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
876 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
877 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
880 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
881 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
882 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
884 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
885 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
886 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
888 #. TRANS: Fieldset legend.
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
896 #. TRANS: Field label on group edit form.
897 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
901 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
902 #. TRANS: Field label on login page.
903 #. TRANS: Field label on account registration page.
907 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
908 #. TRANS: by an external application.
909 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
910 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
912 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
917 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
922 #. TRANS: Form instructions.
923 msgid "Authorize access to your account information."
924 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
926 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
927 msgid "Authorization canceled."
928 msgstr "Autorización cancelada."
930 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
931 #. TRANS: %s is an OAuth token.
933 msgid "The request token %s has been revoked."
934 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
936 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 msgid "You have successfully authorized the application"
939 msgstr "Non está autorizado."
941 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 "Please return to the application and enter the following security code to "
944 "complete the process."
947 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 #. TRANS: %s is the authorised application name.
950 msgid "You have successfully authorized %s"
951 msgstr "Non está autorizado."
953 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 #. TRANS: %s is the authorised application name.
957 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
961 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
962 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
963 msgid "This method requires a POST or DELETE."
964 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
966 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
967 msgid "You may not delete another user's status."
968 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
970 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
971 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
972 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
973 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
974 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
975 msgid "No such notice."
976 msgstr "Non existe tal nota."
978 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
979 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
981 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
982 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
985 msgid "HTTP method not supported."
986 msgstr "Non se atopou o método da API."
988 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
989 #. TRANS: %s is the requested output format.
991 msgid "Unsupported format: %s."
992 msgstr "Formato non soportado."
994 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
995 msgid "Status deleted."
996 msgstr "Borrouse o estado."
998 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
999 msgid "No status with that ID found."
1000 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1002 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1003 msgid "Can only delete using the Atom format."
1006 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1007 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1008 msgid "Cannot delete this notice."
1009 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1011 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1013 msgid "Deleted notice %d"
1014 msgstr "Borrar a nota %d"
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1018 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1020 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1021 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1022 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1023 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1024 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1025 #, fuzzy, php-format
1026 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1027 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1028 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1029 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1031 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1033 msgid "Parent notice not found."
1034 msgstr "Non se atopou o método da API."
1036 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1037 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1040 #, fuzzy, php-format
1041 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1042 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1044 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1047 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "Formato non soportado."
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1068 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1069 #. TRANS: %s is the error message.
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1072 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1078 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1082 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1084 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1085 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1087 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1088 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1090 msgid "%s public timeline"
1091 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1093 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 msgid "%s updates from everyone!"
1096 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1098 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1100 msgid "Unimplemented."
1101 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1103 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1105 msgid "Repeated to %s"
1106 msgstr "Repetiu a %s"
1108 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1109 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1110 #, fuzzy, php-format
1111 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1112 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1114 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1115 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1117 msgid "Repeats of %s"
1118 msgstr "Repeticións de %s"
1120 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1122 #, fuzzy, php-format
1123 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1124 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1126 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %s is the tag.
1128 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1129 #. TRANS: %s is the tag.
1131 msgid "Notices tagged with %s"
1132 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1134 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1135 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1136 #. TRANS: Tag feed description.
1137 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1139 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1140 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1144 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1145 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1147 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1148 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1151 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1152 msgid "Atom post must not be empty."
1155 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1156 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1159 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1160 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1164 msgid "Can only handle POST activities."
1165 msgstr "Só pode manexar actividades POST."
1167 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1168 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1170 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1173 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1174 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1175 #, fuzzy, php-format
1176 msgid "No content for notice %d."
1177 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1179 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1180 #. TRANS: %s is the notice URI.
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1183 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1185 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1186 msgid "API method under construction."
1187 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1191 msgid "User not found."
1192 msgstr "Non se atopou o método da API."
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1195 msgid "You must be logged in to leave a group."
1196 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1224 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1225 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1226 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1227 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1228 msgid "No such group."
1229 msgstr "Non existe tal grupo."
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1235 msgid "No nickname or ID."
1236 msgstr "Nin alcume nin ID."
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1241 msgid "Must be logged in."
1242 msgstr "Non iniciou sesión."
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1246 #. TRANS: being a group administrator.
1247 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1253 msgid "Must specify a profile."
1254 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1257 #. TRANS: %s is a nickname.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1259 #. TRANS: %s is a user nickname.
1260 #, fuzzy, php-format
1261 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1262 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1266 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1271 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1274 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1275 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1278 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1280 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1281 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1282 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "%1$s's request for %2$s"
1285 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1287 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1288 msgid "Join request approved."
1291 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1292 msgid "Join request canceled."
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1296 #. TRANS: %s is a user nickname.
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1299 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1301 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1302 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1305 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1307 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1308 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1309 #, fuzzy, php-format
1311 msgid "%1$s's request"
1312 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1314 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1316 msgid "Subscription approved."
1317 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1319 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1321 msgid "Subscription canceled."
1322 msgstr "Autorización cancelada."
1324 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1325 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1326 #, fuzzy, php-format
1327 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1328 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1333 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1334 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1338 msgid "Can only handle favorite activities."
1339 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1343 msgid "Can only fave notices."
1344 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1347 msgid "Unknown notice."
1348 msgstr "Nota descoñecida."
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1352 msgid "Already a favorite."
1353 msgstr "Engadir aos favoritos"
1355 #. TRANS: Title for group membership feed.
1356 #. TRANS: %s is a username.
1357 #, fuzzy, php-format
1358 msgid "Group memberships of %s"
1359 msgstr "Membros do grupo %s"
1361 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1362 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1363 #, fuzzy, php-format
1364 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1365 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1369 msgid "Cannot add someone else's membership."
1370 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1372 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1374 msgid "Can only handle join activities."
1375 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1378 msgid "Unknown group."
1379 msgstr "Grupo descoñecido."
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1382 msgid "Already a member."
1383 msgstr "Xa é membro."
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1386 msgid "Blocked by admin."
1387 msgstr "Bloqueado polo administrador."
1389 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1390 msgid "No such favorite."
1391 msgstr "Non existe tal favorito."
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1395 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1396 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1399 msgid "Not a member."
1400 msgstr "Non é membro."
1402 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1404 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1405 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1408 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1409 #, fuzzy, php-format
1410 msgid "No such profile id: %d."
1411 msgstr "Non existe ese perfil."
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1414 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1415 #, fuzzy, php-format
1416 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1417 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1421 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1422 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1424 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1425 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1426 #, fuzzy, php-format
1427 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1428 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1430 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1431 msgid "Can only handle Follow activities."
1434 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1435 msgid "Can only follow people."
1438 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1439 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "Unknown profile %s."
1442 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1445 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1446 #, fuzzy, php-format
1447 msgid "Already subscribed to %s."
1448 msgstr "Xa está subscrito!"
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1451 msgid "No such attachment."
1452 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1457 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1461 msgid "No nickname."
1462 msgstr "Sen alcume."
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1466 msgstr "Sen tamaño."
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1469 msgid "Invalid size."
1470 msgstr "Tamaño non válido."
1472 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1476 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1477 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1479 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1481 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1484 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1485 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1486 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1487 msgid "Avatar settings"
1488 msgstr "Configuración do avatar"
1490 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1493 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1497 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1500 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1502 msgstr "Vista previa"
1504 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1505 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1506 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1507 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1508 #. TRANS: Button text to delete a list.
1513 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1514 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1519 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1524 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1525 msgid "No file uploaded."
1526 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1528 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1530 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1531 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1533 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1534 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1535 msgid "Lost our file data."
1536 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1538 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1539 msgid "Avatar updated."
1540 msgstr "Actualizouse o avatar."
1542 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1543 msgid "Failed updating avatar."
1544 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1546 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1547 msgid "Avatar deleted."
1548 msgstr "Borrouse o avatar."
1550 #. TRANS: Title for backup account page.
1551 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1552 msgid "Backup account"
1555 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1557 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1558 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1561 msgid "You may not backup your account."
1564 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1566 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1567 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1568 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1569 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1570 "are not backed up."
1573 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1576 msgstr "Copia de seguridade"
1578 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1579 msgid "Backup your account."
1582 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1583 msgid "You already blocked that user."
1584 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1586 #. TRANS: Title for block user page.
1587 #. TRANS: Legend for block user form.
1588 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1590 msgstr "Bloquear o usuario"
1592 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1594 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1595 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1596 "will not be notified of any @-replies from them."
1598 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1599 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1600 "das súas respostas."
1602 #. TRANS: Button label on the user block form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1607 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1612 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1614 msgid "Do not block this user."
1615 msgstr "Non bloquear este usuario"
1617 #. TRANS: Button label on the user block form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1622 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1623 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1628 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1630 msgid "Block this user."
1631 msgstr "Bloquear este usuario"
1633 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1634 msgid "Failed to save block information."
1635 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1637 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1638 #. TRANS: %s is a group nickname.
1640 msgid "%s blocked profiles"
1641 msgstr "%s perfís bloqueados"
1643 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1644 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1646 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1647 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1649 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1650 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1651 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1653 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1654 msgid "Unblock user from group"
1655 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1657 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1660 msgstr "Desbloquear"
1662 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1663 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1664 msgid "Unblock this user"
1665 msgstr "Desbloquear este usuario"
1667 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1668 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1671 msgstr "Publicar en %s"
1673 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1674 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1675 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1676 #, fuzzy, php-format
1678 msgid "%1$s left group %2$s"
1679 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1683 msgid "No profile ID in request."
1684 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1687 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1689 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1690 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1694 msgid "No profile with that ID."
1695 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1697 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1700 msgid "Unsubscribed"
1701 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1704 msgid "No confirmation code."
1705 msgstr "Sen código de confirmación."
1707 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1708 msgid "Confirmation code not found."
1709 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1711 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1712 msgid "That confirmation code is not for you!"
1713 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1715 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1717 msgid "Unrecognized address type %s"
1718 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1720 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1721 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1722 msgid "That address has already been confirmed."
1723 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1725 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1726 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1728 msgid "Could not update user IM preferences."
1729 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1731 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1733 msgid "Could not insert user IM preferences."
1734 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1736 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1737 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1739 msgid "Could not delete address confirmation."
1740 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1742 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1743 msgid "Confirm address"
1744 msgstr "Confirmar o enderezo"
1746 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1747 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1749 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1750 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1752 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1753 msgid "Conversation"
1756 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1757 #. TRANS: %s is a user nickname.
1759 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1760 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
1762 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1763 #. TRANS: %s is a user nickname.
1765 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1766 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
1768 #. TRANS: Title for conversation page.
1769 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1774 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1776 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1777 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1779 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1781 msgid "You cannot delete your account."
1782 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1784 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1786 msgstr "Estou seguro."
1788 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1789 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1791 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1794 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1796 msgid "Account deleted."
1797 msgstr "Borrouse o avatar."
1799 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1800 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1802 msgid "Delete account"
1803 msgstr "Crear unha conta"
1805 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1807 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1811 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1812 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1815 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1819 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1820 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1824 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1825 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1826 #, fuzzy, php-format
1827 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1828 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1830 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1832 msgid "Permanently delete your account."
1833 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1836 msgid "You must be logged in to delete an application."
1837 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1840 msgid "Application not found."
1841 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1846 msgid "You are not the owner of this application."
1847 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1849 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1850 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1851 msgid "There was a problem with your session token."
1852 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1854 #. TRANS: Title for delete application page.
1855 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1856 msgid "Delete application"
1857 msgstr "Borrar a aplicación"
1859 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1861 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1862 "about the application from the database, including all existing user "
1865 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1866 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1867 "usuario existentes."
1869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1871 msgid "Do not delete this application."
1872 msgstr "Non borrar a aplicación"
1874 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1876 msgid "Delete this application."
1877 msgstr "Borrar a aplicación"
1879 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1881 msgid "You must be logged in to delete a group."
1882 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1884 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1886 msgid "You are not allowed to delete this group."
1887 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1889 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1890 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1891 #, fuzzy, php-format
1892 msgid "Could not delete group %s."
1893 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1895 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1896 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1897 #, fuzzy, php-format
1898 msgid "Deleted group %s"
1899 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1901 #. TRANS: Title of delete group page.
1902 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1903 msgid "Delete group"
1904 msgstr "Borrar un grupo"
1906 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1909 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1910 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1911 "will still appear in individual timelines."
1913 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1914 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1918 msgid "Do not delete this group."
1919 msgstr "Non borrar esta nota"
1921 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1923 msgid "Delete this group."
1924 msgstr "Borrar o usuario"
1926 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1928 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1931 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1934 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1935 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1936 msgid "Delete notice"
1937 msgstr "Borrar a nota"
1939 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1940 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1941 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1944 msgid "Do not delete this notice."
1945 msgstr "Non borrar esta nota."
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1949 msgid "Delete this notice."
1950 msgstr "Borrar esta nota"
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1953 msgid "You cannot delete users."
1954 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1957 msgid "You can only delete local users."
1958 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1960 #. TRANS: Title of delete user page.
1964 msgstr "Borrar o usuario"
1966 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1968 msgstr "Borrar o usuario"
1970 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1972 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1973 "the user from the database, without a backup."
1975 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1976 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1978 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1980 msgid "Do not delete this user."
1981 msgstr "Non borrar esta nota"
1983 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1985 msgid "Delete this user."
1986 msgstr "Borrar o usuario"
1988 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1989 msgid "This notice is not a favorite!"
1990 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1992 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1993 msgid "Add to favorites"
1994 msgstr "Engadir aos favoritos"
1996 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1997 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1998 #, fuzzy, php-format
1999 msgid "No such document \"%s\"."
2000 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2002 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Form legend.
2004 msgid "Edit application"
2005 msgstr "Modificar a aplicación"
2007 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2008 msgid "You must be logged in to edit an application."
2009 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2011 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2012 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2013 msgid "No such application."
2014 msgstr "Non existe esa aplicación."
2016 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2017 msgid "Use this form to edit your application."
2018 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2022 msgid "Name is required."
2023 msgstr "Fai falla un nome."
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2028 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2029 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2033 msgid "Name already in use. Try another one."
2034 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2036 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2038 msgid "Description is required."
2039 msgstr "Fai falla unha descrición."
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2042 msgid "Source URL is too long."
2043 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2047 msgid "Source URL is not valid."
2048 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2052 msgid "Organization is required."
2053 msgstr "Fai falla unha organización."
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2057 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2058 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2060 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2061 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2062 msgid "Organization homepage is required."
2063 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2067 msgid "Callback is too long."
2068 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2072 msgid "Callback URL is not valid."
2073 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2075 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2076 msgid "Could not update application."
2077 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2079 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2081 msgid "Edit %s group"
2082 msgstr "Editar o grupo %s"
2084 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2085 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2086 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2087 msgid "You must be logged in to create a group."
2088 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2090 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2091 msgid "Use this form to edit the group."
2092 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2094 #. TRANS: Group edit form validation error.
2095 #. TRANS: Group create form validation error.
2096 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2098 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2099 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2101 #. TRANS: Group edit form success message.
2102 #. TRANS: Edit list form success message.
2103 msgid "Options saved."
2104 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2106 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2107 #. TRANS: %s is a list.
2108 #, fuzzy, php-format
2109 msgid "Delete %s list"
2110 msgstr "Borrar o usuario"
2112 #. TRANS: Title for edit list page.
2113 #. TRANS: %s is a list.
2114 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2115 #. TRANS: %s is a list.
2116 #, fuzzy, php-format
2117 msgid "Edit list %s"
2118 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2120 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2122 msgid "No tagger or ID."
2123 msgstr "Nin alcume nin ID."
2125 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2127 msgid "Not a local user."
2128 msgstr "Non existe tal usuario."
2130 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2132 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2133 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2135 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2137 msgid "Use this form to edit the list."
2138 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2140 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2142 msgid "Delete aborted."
2143 msgstr "Borrar a nota"
2145 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2147 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2148 "membership records. Do you still want to continue?"
2151 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2153 msgid "Invalid tag."
2154 msgstr "Tamaño non válido."
2156 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2157 #. TRANS: %s is the already present tag.
2158 #, fuzzy, php-format
2159 msgid "You already have a tag named %s."
2160 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2162 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2164 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2165 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2168 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2170 msgid "Could not update list."
2171 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2173 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2174 msgid "Email settings"
2175 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2177 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2178 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2180 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2181 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2183 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2184 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2185 msgid "Email address"
2186 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2188 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2189 msgid "Current confirmed email address."
2190 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2192 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2193 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2194 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2195 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2196 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2197 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2202 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2204 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2205 "a message with further instructions."
2207 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2208 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2210 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2211 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2212 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2213 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2214 #. TRANS: organization.
2215 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2216 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2218 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2219 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2220 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2221 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2226 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2227 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2228 msgid "Incoming email"
2229 msgstr "Correo entrante"
2231 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2232 msgid "I want to post notices by email."
2233 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2235 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2236 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2237 msgid "Send email to this address to post new notices."
2239 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2241 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2242 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2243 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2245 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2248 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2250 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2254 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2255 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2260 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2261 msgid "Email preferences"
2262 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2266 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2268 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2269 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2271 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2274 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2275 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2277 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2279 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2280 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2281 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2283 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2284 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2286 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2288 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2289 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2290 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2292 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2293 msgid "Email preferences saved."
2294 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2296 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2297 msgid "No email address."
2298 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2300 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2302 msgid "Cannot normalize that email address."
2303 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2305 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2306 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2307 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2308 msgid "Not a valid email address."
2309 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2311 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2312 msgid "That is already your email address."
2313 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2315 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2316 msgid "That email address already belongs to another user."
2317 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2319 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2320 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2323 msgid "Could not insert confirmation code."
2324 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2326 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2328 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2329 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2331 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2332 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2333 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2335 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2336 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2337 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2338 msgid "No pending confirmation to cancel."
2339 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2341 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2342 msgid "That is the wrong email address."
2343 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2345 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2347 msgid "Could not delete email confirmation."
2348 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2350 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2351 msgid "Email confirmation cancelled."
2352 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2354 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2355 #. TRANS: registered for the active user.
2356 msgid "That is not your email address."
2357 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2359 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2360 msgid "The email address was removed."
2361 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2363 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2364 msgid "No incoming email address."
2365 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2368 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2369 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2371 msgid "Could not update user record."
2372 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2374 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2375 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2376 msgid "Incoming email address removed."
2377 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2379 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2380 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2381 msgid "New incoming email address added."
2382 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2384 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2385 msgid "This notice is already a favorite!"
2386 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2388 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2390 msgid "Disfavor favorite."
2391 msgstr "Desmarcar como favorita"
2393 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2394 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2395 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2396 msgid "Popular notices"
2397 msgstr "Notas populares"
2399 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2400 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2402 msgid "Popular notices, page %d"
2403 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2405 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2406 msgid "The most popular notices on the site right now."
2407 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2409 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2410 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2411 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2413 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2415 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2416 "next to any notice you like."
2418 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2419 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2421 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2422 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2425 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2426 "notice to your favorites!"
2428 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2429 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2431 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2432 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2433 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2434 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2435 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2436 #. TRANS: %s is a username.
2438 msgid "%s's favorite notices"
2439 msgstr "Notas favoritas de %s"
2441 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2442 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2444 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2445 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2447 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2448 #. TRANS: Title for featured users section.
2449 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2450 msgid "Featured users"
2451 msgstr "Usuarios do momento"
2453 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2454 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2456 msgid "Featured users, page %d"
2457 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2459 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2460 #, fuzzy, php-format
2461 msgid "A selection of some great users on %s."
2462 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2464 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2465 msgid "No notice ID."
2466 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2468 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2470 msgstr "Non hai ningunha nota."
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2473 msgid "No attachments."
2474 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2477 #. TRANS: that could not be found.
2478 msgid "No uploaded attachments."
2479 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2482 msgid "No such file."
2483 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2485 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2486 msgid "Cannot read file."
2487 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2491 msgid "Invalid role."
2492 msgstr "Rol incorrecto."
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2496 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2497 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2500 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2501 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2504 msgid "User already has this role."
2505 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2507 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2509 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2510 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2512 msgid "No profile specified."
2513 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2517 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2518 msgid "No group specified."
2519 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2522 msgid "Only an admin can block group members."
2523 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2526 msgid "User is already blocked from group."
2527 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2530 msgid "User is not a member of group."
2531 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2533 #. TRANS: Title for block user from group page.
2534 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2535 msgid "Block user from group"
2536 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2538 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2539 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2542 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2543 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2544 "the group in the future."
2546 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2547 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2550 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2552 msgid "Do not block this user from this group."
2553 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2555 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2557 msgid "Block this user from this group."
2558 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2560 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2561 msgid "Database error blocking user from group."
2562 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2564 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2566 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2570 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2571 #. TRANS: Group logo form legend.
2573 msgstr "Logo do grupo"
2575 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2576 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2579 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2581 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2584 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2588 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2592 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2593 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2594 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2596 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2597 msgid "Logo updated."
2598 msgstr "Actualizouse o logo."
2600 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2601 msgid "Failed updating logo."
2602 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2604 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2605 #. TRANS: %s is the name of the group.
2607 msgid "%s group members"
2608 msgstr "Membros do grupo %s"
2610 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2611 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2613 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2614 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2616 #. TRANS: Page notice for group members page.
2617 msgid "A list of the users in this group."
2618 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2620 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2621 msgid "Only the group admin may approve users."
2624 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2625 #. TRANS: %s is the name of the group.
2626 #, fuzzy, php-format
2627 msgid "%s group members awaiting approval"
2628 msgstr "Membros do grupo %s"
2630 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2631 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2632 #, fuzzy, php-format
2633 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2634 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2636 #. TRANS: Page notice for group members page.
2638 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2639 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2641 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2643 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2644 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2646 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2651 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2652 #. TRANS: %d is the page number.
2653 #, fuzzy, php-format
2655 msgid "Groups, page %d"
2656 msgstr "Grupos, páxina %d"
2658 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2659 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2660 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2661 #, fuzzy, php-format
2663 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2664 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2665 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2666 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2669 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2670 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2671 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2672 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2673 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2675 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2676 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2677 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2678 msgid "Create a new group"
2679 msgstr "Crear un grupo novo"
2681 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2684 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2685 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2687 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2688 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2691 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2692 msgid "Group search"
2693 msgstr "Busca de grupos"
2695 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2696 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2697 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2698 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2700 msgstr "Non houbo resultados."
2702 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2703 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2704 #, fuzzy, php-format
2706 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2707 "action.newgroup%%) yourself."
2708 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2710 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2711 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2714 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2715 "action.newgroup%%) yourself!"
2717 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2718 "action.newgroup%%)?"
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2721 msgid "Only an admin can unblock group members."
2722 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2725 msgid "User is not blocked from group."
2726 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2728 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2729 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2730 msgid "Error removing the block."
2731 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2733 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2735 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2737 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2738 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2739 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2740 #, fuzzy, php-format
2742 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2743 "Configure your addresses and settings below."
2745 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2746 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2748 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2749 msgid "IM is not available."
2750 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2752 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2753 #, fuzzy, php-format
2754 msgid "Current confirmed %s address."
2755 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2757 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2758 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2759 #, fuzzy, php-format
2761 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2762 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2764 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2765 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2768 #. TRANS: Field label for IM address.
2770 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2772 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2774 msgid "%s screenname."
2777 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2779 msgid "IM Preferences"
2780 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2782 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2784 msgid "Send me notices"
2785 msgstr "Enviar unha nota"
2787 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2789 msgid "Post a notice when my status changes."
2790 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2792 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2794 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2796 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2799 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2801 msgid "Publish a MicroID"
2802 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2804 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2806 msgid "Could not update IM preferences."
2807 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2809 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2810 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2811 msgid "Preferences saved."
2812 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2814 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2816 msgid "No screenname."
2817 msgstr "Sen alcume."
2819 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2821 msgid "No transport."
2822 msgstr "Non hai ningunha nota."
2824 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2826 msgid "Cannot normalize that screenname."
2827 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2829 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2831 msgid "Not a valid screenname."
2832 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2834 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2836 msgid "Screenname already belongs to another user."
2837 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2839 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2841 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2843 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2844 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2846 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2847 msgid "That is the wrong IM address."
2848 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2850 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2852 msgid "Could not delete confirmation."
2853 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2855 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2856 msgid "IM confirmation cancelled."
2857 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2859 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2860 #. TRANS: registered for the active user.
2862 msgid "That is not your screenname."
2863 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2865 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2866 msgid "The IM address was removed."
2867 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2869 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2870 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2872 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2873 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2875 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2876 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2878 msgid "Inbox for %s"
2879 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2881 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2882 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2884 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2886 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2887 msgid "Invites have been disabled."
2888 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2891 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2893 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2894 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2896 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2897 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2898 #, fuzzy, php-format
2899 msgid "Invalid email address: %s."
2900 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2902 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2904 msgid "Invitations sent"
2905 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2907 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2908 msgid "Invite new users"
2909 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2911 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2912 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2913 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2914 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2916 msgid "You are already subscribed to this user:"
2917 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2918 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2919 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2921 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2922 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2926 msgstr "%1$s (%2$s)"
2928 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2929 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2930 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2932 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2934 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2936 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2938 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2940 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2941 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2942 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2944 msgid "Invitation sent to the following person:"
2945 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2946 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2947 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2949 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2950 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2952 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2953 "on the site. Thanks for growing the community!"
2955 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2956 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2958 #. TRANS: Form instructions.
2960 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2962 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2963 "utilizar este servizo."
2965 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2966 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2967 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2969 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2970 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2972 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2973 msgid "You must be logged in to join a group."
2974 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2976 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2977 #, fuzzy, php-format
2979 msgid "%1$s joined group %2$s"
2980 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2982 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2984 msgid "Unknown error joining group."
2985 msgstr "Descoñecida"
2987 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2988 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2989 msgid "You are not a member of that group."
2990 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2992 #. TRANS: User admin panel title
2997 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2998 msgid "License for this StatusNet site"
2999 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3001 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3002 msgid "Invalid license selection."
3003 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3005 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3007 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3010 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3011 "os dereitos reservados\"."
3013 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3015 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3016 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3018 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3019 msgid "Invalid license URL."
3020 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3022 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3023 msgid "Invalid license image URL."
3024 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3026 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3027 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3028 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3030 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3031 msgid "License image must be blank or valid URL."
3032 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3034 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3035 msgid "License selection"
3036 msgstr "Selección da licenza"
3038 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3039 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3043 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3044 msgid "All Rights Reserved"
3045 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3047 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3048 msgid "Creative Commons"
3049 msgstr "Creative Commons"
3051 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3055 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3057 msgid "Select a license."
3058 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3060 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3061 msgid "License details"
3062 msgstr "Detalles da licenza"
3064 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3066 msgstr "Propietario"
3068 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3069 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3070 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3072 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3073 msgid "License Title"
3074 msgstr "Título da licenza"
3076 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3077 msgid "The title of the license."
3078 msgstr "O título da licenza."
3080 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3082 msgstr "URL da licenza"
3084 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3085 msgid "URL for more information about the license."
3086 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3088 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3089 msgid "License Image URL"
3090 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3092 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3093 msgid "URL for an image to display with the license."
3094 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3096 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3098 msgid "Save license settings."
3099 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3101 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3102 msgid "Incorrect username or password."
3103 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3105 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3106 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3107 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3109 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3112 #. TRANS: Page title for login page.
3114 msgstr "Identificarse"
3116 #. TRANS: Form legend on login page.
3117 msgid "Login to site"
3118 msgstr "Identificarse no sitio"
3120 #. TRANS: Field label on login page.
3122 msgid "Username or email address"
3123 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3125 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3126 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3130 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3131 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3132 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3134 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3137 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3141 msgstr "Identificarse"
3143 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3144 msgid "Lost or forgotten password?"
3145 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3147 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3149 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3150 "changing your settings."
3152 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3153 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3155 #. TRANS: Form instructions on login page.
3156 msgid "Login with your username and password."
3157 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3159 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3160 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3163 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3165 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3168 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3169 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3171 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3173 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3174 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3176 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3177 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3179 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3180 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3181 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3183 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3184 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3186 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3187 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3188 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3190 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3191 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3193 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3194 msgid "No current status."
3195 msgstr "Sen estado actual."
3197 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3199 msgid "New application"
3200 msgstr "Aplicación nova"
3202 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3203 msgid "You must be logged in to register an application."
3204 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3206 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3207 msgid "Use this form to register a new application."
3208 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3210 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3211 msgid "Source URL is required."
3212 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3214 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3215 msgid "Could not create application."
3216 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3218 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3220 msgid "Invalid image."
3221 msgstr "Tamaño non válido."
3223 #. TRANS: Title for form to create a group.
3227 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3229 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3230 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3232 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3233 msgid "Use this form to create a new group."
3234 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3236 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3237 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3239 msgstr "Mensaxe nova"
3241 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3242 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3244 msgid "You cannot send a message to this user."
3245 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3247 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3248 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3249 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3250 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3252 msgstr "Non hai contido ningún!"
3254 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3255 msgid "No recipient specified."
3256 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3258 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3259 msgid "Message sent"
3260 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3262 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3263 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3264 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3265 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3267 msgid "Direct message to %s sent."
3268 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3270 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3271 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3273 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3275 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3276 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3282 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3283 msgid "Notice posted"
3284 msgstr "Publicouse a nota"
3286 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3287 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3290 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3291 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3293 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3294 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3296 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3298 msgstr "Busca de texto"
3300 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3301 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3303 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3304 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3306 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3307 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3310 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3311 "status_textarea=%s)!"
3313 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3314 "status_textarea=%s)!"
3316 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3317 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3321 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3323 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3324 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3326 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3328 msgid "Updates with \"%s\""
3329 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3331 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3332 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3333 #, fuzzy, php-format
3334 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3335 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3337 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3340 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3343 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3344 "enderezo de correo electrónico."
3346 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3348 msgstr "Enviouse o aceno"
3350 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3352 msgstr "Enviouse o aceno!"
3354 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3355 msgid "You must be logged in to list your applications."
3356 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3358 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3359 msgid "OAuth applications"
3360 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3362 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3363 msgid "Applications you have registered"
3364 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3366 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3368 msgid "You have not registered any applications yet."
3369 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3371 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3372 msgid "Connected applications"
3373 msgstr "Aplicacións conectadas"
3375 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3377 msgid "The following connections exist for your account."
3378 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3380 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3381 msgid "You are not a user of that application."
3382 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3384 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3385 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3386 #, fuzzy, php-format
3387 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3388 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3390 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3391 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3394 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3398 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3399 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3400 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3402 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3403 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3404 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3407 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3408 "this instance of StatusNet."
3411 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3412 #. TRANS: %s is a path.
3413 #, fuzzy, php-format
3414 msgid "\"%s\" not found."
3415 msgstr "Non se atopou o método da API."
3417 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3418 #. TRANS: %s is a notice.
3419 #, fuzzy, php-format
3420 msgid "Notice %s not found."
3421 msgstr "Non se atopou o método da API."
3423 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3424 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3425 msgid "Notice has no profile."
3426 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3428 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3429 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3430 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3432 msgid "%1$s's status on %2$s"
3433 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3435 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3436 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3437 #, fuzzy, php-format
3438 msgid "Attachment %s not found."
3439 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3441 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3442 #. TRANS: %s is a path.
3444 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3447 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3449 msgid "Content type %s not supported."
3450 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3452 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3454 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3455 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3457 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3458 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3459 msgid "Not a supported data format."
3460 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3462 #. TRANS: Page title for profile settings.
3464 msgid "Old school UI settings"
3465 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
3467 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3468 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3471 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3472 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3473 msgid "Settings saved."
3474 msgstr "Gardouse a configuración."
3476 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3479 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3482 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3485 #. TRANS: Button text to save a list.
3489 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3490 msgid "People Search"
3491 msgstr "Busca de xente"
3493 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3494 msgid "Notice Search"
3495 msgstr "Busca de notas"
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3498 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3499 msgid "Already logged in."
3500 msgstr "Xa se identificou."
3502 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3503 msgid "No user ID specified."
3504 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3506 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3507 msgid "No login token specified."
3508 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3510 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3511 msgid "No login token requested."
3512 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3514 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3515 msgid "Invalid login token specified."
3516 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3518 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3519 msgid "Login token expired."
3520 msgstr "O pase caducou."
3522 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3523 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3525 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3526 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3528 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3530 msgid "Outbox for %s"
3531 msgstr "Caixa de saída de %s"
3533 #. TRANS: Instructions for outbox.
3534 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3536 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3538 #. TRANS: Title for page where to change password.
3541 msgid "Change password"
3542 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3544 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3545 msgid "Change your password."
3546 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3548 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3549 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3550 msgid "Password change"
3551 msgstr "Cambio de contrasinal"
3553 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3554 msgid "Old password"
3555 msgstr "Contrasinal anterior"
3557 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3558 #. TRANS: Field label for password reset form.
3559 msgid "New password"
3560 msgstr "Novo contrasinal"
3562 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3563 #. TRANS: Field title on account registration page.
3565 msgid "6 or more characters."
3566 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3568 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3573 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3574 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3575 #. TRANS: Field title on account registration page.
3577 msgid "Same as password above."
3578 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3580 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3585 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3587 msgid "Password must be 6 or more characters."
3588 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3590 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3593 msgid "Passwords do not match."
3594 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3596 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3598 msgid "Incorrect old password."
3599 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3601 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3602 msgid "Error saving user; invalid."
3603 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3605 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3606 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3607 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3609 msgid "Cannot save new password."
3610 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3612 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3613 msgid "Password saved."
3614 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3616 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3620 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3621 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3622 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3624 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3625 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3627 msgid "Theme directory not readable: %s."
3628 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3630 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3631 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3633 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3634 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3636 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3637 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3639 msgid "Locales directory not readable: %s."
3640 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3642 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3643 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3644 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3645 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3647 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3656 msgid "Site's server hostname."
3657 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3659 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3663 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3665 msgstr "Ruta do sitio."
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Locale directory"
3669 msgstr "Directorio das traducións"
3671 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3672 msgid "Directory path to locales."
3673 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3675 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3677 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3679 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3681 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3682 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3684 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3688 msgstr "Tema visual"
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Server for themes."
3692 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Web path to themes."
3698 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3700 msgstr "Servidor SSL"
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3714 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3717 msgstr "Directorio de temas visuais"
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Directory where themes are located."
3722 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3724 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3728 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Avatar server"
3730 msgstr "Servidor de avatares"
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Server for avatars."
3735 msgstr "Tema visual para o sitio."
3737 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3739 msgstr "Ruta do avatar"
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Web path to avatars."
3744 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3746 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Avatar directory"
3748 msgstr "Directorio de avatares"
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Directory where avatars are located."
3753 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3755 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3757 msgstr "Ficheiros anexos"
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Server for attachments."
3762 msgstr "Tema visual para o sitio."
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 msgid "Web path to attachments."
3767 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3772 msgstr "Tema visual para o sitio."
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Directory where attachments are located."
3781 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3783 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3788 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3789 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3793 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3797 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3801 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3803 msgstr "Utilizar SSL"
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 msgid "When to use SSL."
3807 msgstr "Cando utilizar SSL."
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Server to direct SSL requests to."
3812 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3814 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3816 msgid "Save path settings."
3817 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
3819 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3820 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3823 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3824 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3826 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3827 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3829 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3830 msgid "People search"
3831 msgstr "Busca de xente"
3833 #. TRANS: Title for list page.
3834 #. TRANS: %s is a list.
3835 #, fuzzy, php-format
3836 msgid "Public list %s"
3837 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3839 #. TRANS: Title for list page.
3840 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3841 #, fuzzy, php-format
3842 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3843 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3845 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3846 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3847 #, fuzzy, php-format
3849 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3850 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3851 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3852 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3854 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3855 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3856 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3857 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3859 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3862 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3864 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3865 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3866 #, fuzzy, php-format
3867 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3868 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3870 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3871 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3872 #, fuzzy, php-format
3873 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3874 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3876 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3877 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3881 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3883 msgid "Private lists by you"
3884 msgstr "Editar o grupo %s"
3886 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3888 msgid "Public lists by you"
3889 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3891 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3893 msgid "Lists by you"
3894 msgstr "Editar o grupo %s"
3896 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3897 #. TRANS: %s is a user nickname.
3902 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3903 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3904 #, fuzzy, php-format
3905 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3906 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3908 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3909 msgid "You cannot view others' private lists"
3912 #. TRANS: Mode selector label.
3917 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3918 #, fuzzy, php-format
3919 msgid "Lists for %s"
3920 msgstr "Caixa de saída de %s"
3922 #. TRANS: Fieldset legend.
3923 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3924 msgid "Select tag to filter"
3925 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
3927 #. TRANS: Checkbox title.
3928 msgid "Show private tags."
3931 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3937 #. TRANS: Checkbox title.
3939 msgid "Show public tags."
3940 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3942 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3943 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3949 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3950 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3951 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3952 #, fuzzy, php-format
3954 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3955 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3956 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3957 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3960 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3961 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3962 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3963 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3965 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3966 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3967 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3968 #, fuzzy, php-format
3969 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3970 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3972 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3974 msgid "Lists with %s in them"
3977 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3980 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3982 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3983 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3984 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3985 #, fuzzy, php-format
3987 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3988 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3989 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3990 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3993 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3994 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3995 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3996 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3998 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3999 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4000 #. TRANS: %s is a user nickname.
4001 #, fuzzy, php-format
4002 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4003 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4005 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4006 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4007 #, fuzzy, php-format
4008 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4009 msgstr "Subscribiuse a %s."
4011 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4012 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4013 #, fuzzy, php-format
4014 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4015 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4017 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4018 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4019 #, fuzzy, php-format
4020 msgid "Lists subscribed to by %s"
4021 msgstr "Subscribiuse a %s."
4023 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4024 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4025 #, fuzzy, php-format
4026 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4027 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4029 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4030 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4031 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4032 #, fuzzy, php-format
4034 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4035 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4036 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4037 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4038 "to the list's timeline."
4040 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4041 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4042 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4043 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4045 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4048 msgstr "Desactivado"
4050 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4051 #. TRANS: Do not translate POST.
4052 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4053 #. TRANS: Do not translate POST.
4054 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4055 msgid "This action only accepts POST requests."
4056 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4058 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4060 msgid "You cannot administer plugins."
4061 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4063 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4065 msgid "No such plugin."
4066 msgstr "Esa páxina non existe."
4068 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4073 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4077 msgstr "Complementos"
4079 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4081 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4082 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4086 #. TRANS: Admin form section header
4088 msgid "Default plugins"
4089 msgstr "Lingua por defecto"
4091 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4093 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4096 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4097 #. TRANS: %s is a field name.
4099 msgid "Unidentified field %s."
4102 #. TRANS: Page title.
4105 msgid "Search results"
4106 msgstr "Buscar no sitio"
4108 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4109 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4112 #. TRANS: Page title for profile settings.
4113 msgid "Profile settings"
4114 msgstr "Configuración do perfil"
4116 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4118 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4120 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4123 #. TRANS: Profile settings form legend.
4124 msgid "Profile information"
4125 msgstr "Información do perfil"
4127 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4128 #. TRANS: Field title on account registration page.
4129 #. TRANS: Field title on group edit form.
4131 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4133 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4134 "espazos, tiles ou eñes"
4136 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4137 #. TRANS: Field label on account registration page.
4138 #. TRANS: Field label on group edit form.
4140 msgstr "Nome completo"
4142 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4143 #. TRANS: Field label on account registration page.
4144 #. TRANS: Form input field label.
4145 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4147 msgstr "Páxina persoal"
4149 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4150 #. TRANS: Field title on account registration page.
4152 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4153 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4155 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4156 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4157 #. TRANS: biography (%d).
4158 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4159 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4160 #. TRANS: biography (%d).
4161 #, fuzzy, php-format
4162 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4163 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4164 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4165 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4167 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4168 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4170 msgid "Describe yourself and your interests."
4171 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4173 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4174 #. TRANS: their biography.
4175 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4179 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4180 #. TRANS: Field label on account registration page.
4181 #. TRANS: Field label on group edit form.
4182 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4186 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4187 #. TRANS: Field title on account registration page.
4189 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4190 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4192 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4193 msgid "Share my current location when posting notices"
4194 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4196 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4197 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4198 #. TRANS: %s is a group name.
4202 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4205 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4208 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4209 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4211 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4215 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4216 msgid "Preferred language."
4217 msgstr "Lingua preferida."
4219 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4221 msgstr "Fuso horario"
4223 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4224 msgid "What timezone are you normally in?"
4225 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4227 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4230 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4232 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4235 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4237 msgid "Subscription policy"
4238 msgstr "Subscricións"
4240 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4241 msgid "Let anyone follow me"
4244 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4245 msgid "Ask me first"
4248 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4249 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4252 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4253 msgid "Make updates visible only to my followers"
4256 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4257 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4258 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4259 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4260 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4261 #, fuzzy, php-format
4262 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4263 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4264 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4265 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4267 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4268 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4269 msgid "Timezone not selected."
4270 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4272 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4274 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4275 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4277 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4278 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4279 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4280 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4281 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4282 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4283 #, fuzzy, php-format
4284 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4285 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4287 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4288 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4290 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4291 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4293 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4294 msgid "Could not save location prefs."
4295 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de localización."
4297 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4298 msgid "Could not save tags."
4299 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4301 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4302 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4304 msgid "Restore account"
4305 msgstr "Crear unha conta"
4307 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4308 #. TRANS: %s is the page limit.
4310 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4311 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4313 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4315 msgid "Could not retrieve public timeline."
4316 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4318 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4319 #. TRANS: %d is the page number.
4321 msgid "Public timeline, page %d"
4322 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4324 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4325 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4326 msgid "Public timeline"
4327 msgstr "Liña do tempo pública"
4329 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4331 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4332 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4334 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4336 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4337 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4339 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4341 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4342 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4344 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4346 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4347 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4349 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4352 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4355 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4358 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4359 msgid "Be the first to post!"
4360 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4362 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4365 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4367 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4370 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4371 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4374 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4375 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4376 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4377 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4379 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4380 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4381 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4382 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4383 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4385 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4386 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4389 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4390 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4393 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4394 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4395 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4397 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4399 msgid "Public list cloud"
4400 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4402 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4403 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4404 #, fuzzy, php-format
4405 msgid "These are largest lists on %s"
4406 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4408 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4409 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4410 #, fuzzy, php-format
4411 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4412 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4414 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4416 msgid "Be the first to list someone!"
4417 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4419 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4420 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4421 #, fuzzy, php-format
4423 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4426 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4429 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4432 msgstr "Non se atopou o método da API."
4434 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4436 msgid "1 person listed"
4437 msgid_plural "%d people listed"
4441 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4442 #, fuzzy, php-format
4443 msgid "%s updates from everyone."
4444 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4446 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4447 msgid "Public tag cloud"
4448 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4450 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4451 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4452 #, fuzzy, php-format
4453 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4454 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4456 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4457 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4458 #. TRANS: and do not change the URL part.
4460 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4461 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4463 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4464 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4465 msgid "Be the first to post one!"
4466 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4468 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4469 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4470 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4471 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4472 #. TRANS: and do not change the URL part.
4475 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4478 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4481 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4482 msgid "You are already logged in!"
4483 msgstr "Xa está identificado!"
4485 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4486 msgid "No such recovery code."
4487 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4489 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4490 msgid "Not a recovery code."
4491 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4493 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4494 msgid "Recovery code for unknown user."
4495 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4497 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4498 msgid "Error with confirmation code."
4499 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4501 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4502 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4503 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4505 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4506 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4508 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4511 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4513 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4514 "the email address you have stored in your account."
4516 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4517 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4519 #. TRANS: Page notice for password change page.
4520 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4521 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4523 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4524 msgid "Password recovery"
4525 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4527 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4528 msgid "Nickname or email address"
4529 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4531 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4532 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4534 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4537 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4541 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4547 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4548 msgid "Reset password"
4549 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4551 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4552 msgid "Recover password"
4553 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4555 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4556 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4557 msgid "Password recovery requested"
4558 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4560 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4562 msgid "Password saved"
4563 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4565 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4567 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4568 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4570 #. TRANS: Button text for password reset form.
4573 msgstr "Restablecer"
4575 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4576 msgid "Enter a nickname or email address."
4577 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4579 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4581 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4582 "address registered to your account."
4584 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4585 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4587 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4588 msgid "Unexpected password reset."
4589 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4591 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4593 msgid "Password must be 6 characters or more."
4594 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4596 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4597 msgid "Password and confirmation do not match."
4598 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4600 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4601 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4602 msgid "Error setting user."
4603 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4605 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4606 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4607 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4609 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4611 msgid "No id parameter."
4612 msgstr "Sen argumento ID."
4614 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4615 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4616 #, fuzzy, php-format
4617 msgid "No such file \"%d\"."
4618 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4620 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4621 msgid "Sorry, only invited people can register."
4622 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4624 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4625 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4626 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4628 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4629 msgid "Registration successful"
4630 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4632 #. TRANS: Title for registration page.
4636 msgstr "Rexistrarse"
4638 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4639 msgid "Registration not allowed."
4640 msgstr "Non se permite o rexistro."
4642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4644 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4645 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4647 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4648 msgid "Email address already exists."
4649 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4651 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4652 msgid "Invalid username or password."
4653 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4655 #. TRANS: Page notice on registration page.
4658 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4659 "link up to friends and colleagues."
4661 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4662 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4664 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4670 #. TRANS: Field label on account registration page.
4674 msgstr "Correo electrónico"
4676 #. TRANS: Field title on account registration page.
4678 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4680 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4682 #. TRANS: Field title on account registration page.
4684 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4685 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4687 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4691 msgstr "Rexistrarse"
4693 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4694 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4697 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4698 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4700 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4701 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4703 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4705 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4707 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4708 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4710 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4713 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4714 msgid "All rights reserved."
4715 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4717 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4720 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4721 "email address, IM address, and phone number."
4723 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4724 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4725 "instantánea e números de teléfono."
4727 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4728 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4729 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4730 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4733 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4736 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4737 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4738 "notices through instant messages.\n"
4739 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4740 "share your interests. \n"
4741 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4742 "others more about you. \n"
4743 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4746 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4748 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4750 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4751 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4752 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4753 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4754 "seus intereses. \n"
4755 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4756 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4757 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4758 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4760 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4762 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4764 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4765 "to confirm your email address.)"
4767 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4768 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4771 #. TRANS: %s is a username.
4773 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4777 #. TRANS: %s is a profile URL.
4780 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4781 "correctly, please try retrying later."
4784 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4789 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4790 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4791 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4793 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4794 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4795 msgid "No notice specified."
4796 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4798 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4799 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4803 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4807 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4808 #. TRANS: %s is a user nickname.
4809 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4810 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4811 #. TRANS: %s is a username.
4813 msgid "Replies to %s"
4814 msgstr "Respostas a %s"
4816 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4817 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4819 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4820 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4822 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4823 #. TRANS: %s is a user nickname.
4824 #, fuzzy, php-format
4825 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4826 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4828 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4829 #. TRANS: %s is a user nickname.
4831 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4832 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4834 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4835 #. TRANS: %s is a user nickname.
4837 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4838 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4840 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4841 #. TRANS: %s is a user nickname.
4843 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4844 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4846 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4847 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4850 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4851 "notice to them yet."
4853 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4854 "mandaron ningunha nota."
4856 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4857 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4860 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4861 "[join groups](%%action.groups%%)."
4863 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4864 "grupos](%%action.groups%%)."
4866 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4867 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4870 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4871 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4873 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4874 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4876 #. TRANS: RSS reply feed description.
4877 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4878 #, fuzzy, php-format
4879 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4880 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4882 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4884 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4885 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4887 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4889 msgid "You may not restore your account."
4890 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4892 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4893 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4895 msgid "No uploaded file."
4896 msgstr "Cargar un ficheiro"
4898 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4899 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4900 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4902 #. TRANS: Client exception.
4904 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4907 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4910 #. TRANS: Client exception.
4911 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4912 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4914 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4915 msgid "Missing a temporary folder."
4916 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4918 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4919 msgid "Failed to write file to disk."
4920 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4922 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4923 msgid "File upload stopped by extension."
4924 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4926 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4927 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4928 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4929 msgid "System error uploading file."
4930 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4932 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4933 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4935 msgid "Not an Atom feed."
4936 msgstr "Todos os membros"
4938 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4940 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4944 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4945 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4948 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4950 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4951 "\">Activity Streams</a> format."
4954 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4956 msgid "Upload the file"
4957 msgstr "Cargar un ficheiro"
4959 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4960 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4961 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4963 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4965 msgid "User does not have this role."
4966 msgstr "O usuario non ten este rol."
4968 #. TRANS: Engine name for RSD.
4969 #. TRANS: Engine name.
4973 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4974 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4975 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4976 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4978 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4979 msgid "User is already sandboxed."
4980 msgstr "O usuario xa está illado."
4982 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4983 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4984 #, fuzzy, php-format
4985 msgid "Not a valid list: %s."
4986 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4988 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4989 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4990 #, fuzzy, php-format
4991 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4992 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4994 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5000 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5001 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5002 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5004 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5010 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5011 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5012 msgid "Handle sessions"
5013 msgstr "Manexar as sesións"
5015 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5016 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5018 msgid "Handle sessions ourselves."
5019 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5021 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5022 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5023 msgid "Session debugging"
5024 msgstr "Depuración da sesión"
5026 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5028 msgid "Enable debugging output for sessions."
5029 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5031 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5033 msgid "Save session settings"
5034 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
5036 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5037 msgid "You must be logged in to view an application."
5038 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5040 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5041 msgid "Application profile"
5042 msgstr "Perfil da aplicación"
5044 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5045 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5046 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5047 #, fuzzy, php-format
5048 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5049 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5050 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5051 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5053 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5054 msgid "Application actions"
5055 msgstr "Accións da aplicación"
5057 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5063 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5064 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5065 msgid "Reset key & secret"
5066 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5068 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5069 msgid "Application info"
5070 msgstr "Información da aplicación"
5072 #. TRANS: Field label on application page.
5073 msgid "Consumer key"
5074 msgstr "Clave do consumidor"
5076 #. TRANS: Field label on application page.
5077 msgid "Consumer secret"
5078 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5080 #. TRANS: Field label on application page.
5081 msgid "Request token URL"
5082 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5084 #. TRANS: Field label on application page.
5085 msgid "Access token URL"
5086 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5088 #. TRANS: Field label on application page.
5089 msgid "Authorize URL"
5090 msgstr "Autorizar o URL"
5092 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5095 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5098 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5099 "con texto sinxelo."
5101 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5102 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5104 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5107 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5108 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5110 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5111 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5113 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5114 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5115 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5117 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5118 #, fuzzy, php-format
5119 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5120 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5122 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5124 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5125 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5127 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5129 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5130 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5132 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5134 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5135 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5137 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5139 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5140 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5142 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5143 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5145 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5146 #. TRANS: %s is a username.
5149 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5150 "would add to their favorites :)"
5152 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5153 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5155 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5156 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5157 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5160 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5161 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5162 "their favorites :)"
5164 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5165 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5166 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5168 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5169 msgid "This is a way to share what you like."
5170 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5172 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5177 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5178 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5180 msgid "%1$s group, page %2$d"
5181 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5183 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5184 #, fuzzy, php-format
5185 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5186 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5188 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5190 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5191 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5193 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5195 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5196 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5198 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5200 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5201 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5203 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5205 msgid "FOAF for %s group"
5206 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5208 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5209 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5210 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5211 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5214 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5215 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5216 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5217 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5218 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5220 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5221 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5222 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5223 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5224 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5225 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5227 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5228 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5229 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5232 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5233 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5234 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5235 "their life and interests. "
5237 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5238 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5239 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5240 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5242 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5243 msgid "No such message."
5244 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5246 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5247 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5248 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5250 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5251 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5253 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5254 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5256 #. TRANS: Page title for single message display.
5257 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5259 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5260 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5262 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5264 msgid "Not available."
5265 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5267 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5268 msgid "Notice deleted."
5269 msgstr "Borrouse a nota."
5271 #. TRANS: Title for private list timeline.
5272 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5273 #, fuzzy, php-format
5274 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5275 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5277 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5278 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5279 #, fuzzy, php-format
5280 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5281 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5283 #. TRANS: Title for private list timeline.
5284 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5285 #, fuzzy, php-format
5286 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5287 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5289 #. TRANS: Title for private list timeline.
5290 #. TRANS: %s is a list.
5292 msgid "Private timeline of %s list by you"
5295 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5296 #. TRANS: %s is a list.
5298 msgid "Timeline for %s list by you"
5301 #. TRANS: Title for private list timeline.
5302 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5303 #, fuzzy, php-format
5304 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5305 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5307 #. TRANS: Feed title.
5308 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5309 #, fuzzy, php-format
5310 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5311 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5313 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5314 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5315 #, fuzzy, php-format
5317 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5320 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5322 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5323 msgid "Try tagging more people."
5326 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5327 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5328 #, fuzzy, php-format
5330 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5333 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5336 #. TRANS: Header on show list page.
5337 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5342 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5343 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5344 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5345 #. TRANS: Empty list message for tags.
5346 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5347 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5348 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5349 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5353 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5354 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5357 msgstr "Mostrar máis"
5359 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5360 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5362 msgstr "Subscritores"
5364 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5365 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5366 msgid "All subscribers"
5367 msgstr "Todos os subscritores"
5369 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5370 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5371 #, fuzzy, php-format
5372 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5373 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5375 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5376 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5377 #, fuzzy, php-format
5378 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5379 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5381 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5382 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5383 #, fuzzy, php-format
5384 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5385 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5387 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5388 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5390 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5391 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5393 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5394 #. TRANS: %s is a user nickname.
5395 #, fuzzy, php-format
5396 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5397 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5399 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5400 #. TRANS: %s is a user nickname.
5402 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5403 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5405 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5406 #. TRANS: %s is a user nickname.
5408 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5409 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5411 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5412 #. TRANS: %s is a user nickname.
5414 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5415 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5417 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5418 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5421 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5423 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5424 #, fuzzy, php-format
5425 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5426 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5428 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5430 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5431 "would be a good time to start :)"
5433 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5434 "bo momento para comezar :)"
5436 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5437 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5440 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5441 "%?status_textarea=%2$s)."
5443 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5444 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5446 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5447 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5450 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5451 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5452 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5453 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5455 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5456 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5457 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5458 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5459 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5461 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5462 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5465 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5466 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5467 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5469 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5470 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5471 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5473 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5475 msgid "Repeat of %s"
5476 msgstr "Repeticións de %s"
5478 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5479 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5480 msgid "You cannot silence users on this site."
5481 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5483 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5484 msgid "User is already silenced."
5485 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5487 #. TRANS: Title for site administration panel.
5493 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5494 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5495 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5497 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5498 msgid "Site name must have non-zero length."
5499 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5501 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5502 msgid "You must have a valid contact email address."
5503 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5505 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5506 msgid "Invalid logo URL."
5507 msgstr "URL do logo incorrecto."
5509 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5511 msgid "Invalid SSL logo URL."
5512 msgstr "URL do logo incorrecto."
5514 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5515 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5517 msgid "Unknown language \"%s\"."
5518 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5520 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5521 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5522 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5524 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5525 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5526 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5528 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5534 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5538 msgstr "Nome do sitio"
5540 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5542 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5544 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5547 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5549 msgstr "Publicado por"
5551 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5553 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5554 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5556 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5557 msgid "Brought by URL"
5558 msgstr "URL do publicador"
5560 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5562 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5563 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5565 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5567 msgstr "Correo electrónico"
5569 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5571 msgid "Contact email address for your site."
5572 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5574 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5580 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5581 msgid "Default timezone"
5582 msgstr "Fuso horario por defecto"
5584 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5585 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5586 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5588 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5589 msgid "Default language"
5590 msgstr "Lingua por defecto"
5592 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5595 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5597 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5600 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5606 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5608 msgstr "Límite de texto"
5610 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5611 msgid "Maximum number of characters for notices."
5612 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5614 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5616 msgstr "Tempo límite de repetición"
5618 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5619 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5621 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5624 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5628 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5630 msgstr "Logo do sitio"
5632 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5635 msgstr "Logo do sitio"
5637 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5639 msgid "Save the site settings."
5640 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5642 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5644 msgstr "Nota do sitio"
5646 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5647 msgid "Edit site-wide message"
5648 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5650 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5651 msgid "Unable to save site notice."
5652 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5654 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5656 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5657 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5659 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5660 msgid "Site notice text"
5661 msgstr "Texto da nota do sitio"
5663 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5665 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5667 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5669 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5671 msgid "Save site notice."
5672 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5674 #. TRANS: Title for SMS settings.
5675 msgid "SMS settings"
5676 msgstr "Configuración dos SMS"
5678 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5679 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5681 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5682 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5684 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5685 msgid "SMS is not available."
5686 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5688 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5690 msgstr "Enderezo dos SMS"
5692 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5693 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5694 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5696 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5697 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5698 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5700 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5701 msgid "Confirmation code"
5702 msgstr "Código de confirmación"
5704 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5705 msgid "Enter the code you received on your phone."
5706 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5708 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5713 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5714 msgid "SMS phone number"
5715 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5717 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5719 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5721 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5724 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5725 msgid "SMS preferences"
5726 msgstr "Preferencias dos SMS"
5728 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5730 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5733 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5734 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5736 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5737 msgid "SMS preferences saved."
5738 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5740 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5741 msgid "No phone number."
5742 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5744 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5745 msgid "No carrier selected."
5746 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5748 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5749 msgid "That is already your phone number."
5750 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5752 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5753 msgid "That phone number already belongs to another user."
5754 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5756 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5758 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5759 "for the code and instructions on how to use it."
5761 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5762 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5764 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5765 msgid "That is the wrong confirmation number."
5766 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5768 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5770 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5771 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
5773 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5774 msgid "SMS confirmation cancelled."
5775 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5777 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5778 #. TRANS: registered for the active user.
5779 msgid "That is not your phone number."
5780 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5782 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5783 msgid "The SMS phone number was removed."
5784 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5786 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5787 msgid "Mobile carrier"
5790 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5791 msgid "Select a carrier"
5792 msgstr "Escolla unha compañía"
5794 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5795 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5798 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5799 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5801 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5802 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5803 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5805 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5807 msgid "No code entered."
5808 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5810 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5814 msgstr "Instantáneas"
5816 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5817 msgid "Manage snapshot configuration"
5818 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5820 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5821 msgid "Invalid snapshot run value."
5822 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5824 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5825 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5826 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5828 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5829 msgid "Invalid snapshot report URL."
5830 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5832 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5836 msgstr "Instantáneas"
5838 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5839 msgid "Randomly during web hit"
5840 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5842 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5843 msgid "In a scheduled job"
5844 msgstr "Nun proceso programado"
5846 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5847 msgid "Data snapshots"
5848 msgstr "Instantáneas de datos"
5850 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5852 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5853 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5855 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5859 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5861 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5862 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5864 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5866 msgstr "URL de envío"
5868 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5870 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5871 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5873 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5875 msgid "Save snapshot settings."
5876 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5878 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5879 msgid "You are not subscribed to that profile."
5880 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5882 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5883 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5884 msgid "Could not save subscription."
5885 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5887 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5888 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5891 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5892 #. TRANS: %s is the name of the user.
5893 #, fuzzy, php-format
5894 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5895 msgstr "Membros do grupo %s"
5897 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5898 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5899 #, fuzzy, php-format
5900 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5901 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
5903 #. TRANS: Page notice for group members page.
5905 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5906 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
5908 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5912 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5914 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5915 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
5917 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5919 msgid "No ID given."
5920 msgstr "Sen argumento ID."
5922 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5923 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5924 #, fuzzy, php-format
5925 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5926 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
5928 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5929 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5930 #, fuzzy, php-format
5931 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5932 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5934 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5935 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5937 msgid "%s subscribers"
5938 msgstr "%s subscritores"
5940 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5941 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5943 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5944 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5946 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5947 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5948 msgid "These are the people who listen to your notices."
5949 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5951 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5952 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5954 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5955 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5957 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5960 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5963 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5966 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5967 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5969 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5970 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5972 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5973 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5974 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5975 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5976 #. TRANS: and do not change the URL part.
5979 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5980 "%) and be the first?"
5982 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5983 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5985 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5986 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5988 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5989 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5991 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5992 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5993 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5994 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5996 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5997 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5999 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6000 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6002 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6003 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6004 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6005 #. TRANS: and do not change the URL part.
6008 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6009 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6010 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6011 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6012 "automatically subscribe to people you already follow there."
6014 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6015 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6016 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6017 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6018 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6020 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6021 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6022 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6023 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6025 msgid "%s is not listening to anyone."
6026 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6028 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6029 #, fuzzy, php-format
6030 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6031 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6033 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6039 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6043 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6044 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6046 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6047 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6049 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6050 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6051 #, fuzzy, php-format
6052 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6053 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6055 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6056 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6058 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6059 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6061 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6062 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6064 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6065 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6067 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6068 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6070 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6071 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6073 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6074 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6075 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6077 msgid "You cannot tag this user."
6078 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6080 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6082 msgid "List a profile"
6083 msgstr "Perfil do usuario"
6085 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6086 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6087 #, fuzzy, php-format
6092 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6096 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6098 #. TRANS: Header in list form.
6099 msgid "User profile"
6100 msgstr "Perfil do usuario"
6102 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6107 #. TRANS: Field label on list form.
6113 #. TRANS: Field title on list form.
6116 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6119 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6120 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6122 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6128 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6130 msgid "Lists saved."
6131 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6133 #. TRANS: Page notice.
6135 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6137 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6140 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6141 msgid "No such tag."
6142 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6144 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6145 msgid "You haven't blocked that user."
6146 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6148 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6149 msgid "User is not sandboxed."
6150 msgstr "O usuario non está illado."
6152 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6153 msgid "User is not silenced."
6154 msgstr "O usuario non está silenciado."
6156 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6157 msgid "Unsubscribed"
6158 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6160 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6161 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6162 #, fuzzy, php-format
6163 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6164 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6166 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6168 msgid "URL settings"
6169 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6171 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6172 msgid "Manage various other options."
6173 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6175 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6176 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6177 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6178 msgid " (free service)"
6179 msgstr " (servizo libre)"
6181 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6185 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6189 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6190 msgid "Shorten URLs with"
6191 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6193 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6194 msgid "Automatic shortening service to use."
6195 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6197 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6198 msgid "URL longer than"
6201 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6202 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6205 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6206 msgid "Text longer than"
6209 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6211 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6214 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6216 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6218 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6221 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6223 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6224 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6226 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6228 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6229 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6231 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6232 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6235 #. TRANS: User admin panel title.
6240 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6241 msgid "User settings for this StatusNet site"
6242 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6244 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6245 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6246 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6248 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6250 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6251 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6253 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6254 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6255 #, fuzzy, php-format
6256 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6257 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6259 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6264 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6266 msgstr "Límite da biografía"
6268 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6269 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6270 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6272 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6274 msgstr "Novos usuarios"
6276 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6277 msgid "New user welcome"
6278 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6280 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6282 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6283 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6285 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6286 msgid "Default subscription"
6287 msgstr "Subscrición por defecto"
6289 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6290 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6291 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6293 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6295 msgstr "Invitacións"
6297 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6298 msgid "Invitations enabled"
6299 msgstr "Activáronse as invitacións"
6301 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6302 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6303 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6305 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6307 msgid "Save user settings."
6308 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6310 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6311 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6313 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6314 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6316 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6317 msgid "Search for more groups"
6318 msgstr "Buscar máis grupos"
6320 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6321 #. TRANS: %s is a user nickname.
6323 msgid "%s is not a member of any group."
6324 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6326 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6327 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6329 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6330 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6332 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6333 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6334 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6335 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6336 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6338 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6339 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6341 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6343 msgid "StatusNet %s"
6344 msgstr "%s de StatusNet"
6346 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6347 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6348 #, fuzzy, php-format
6350 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6351 "Inc. and contributors."
6353 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6354 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6356 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6357 msgid "Contributors"
6358 msgstr "Colaboradores"
6360 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6364 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6366 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6367 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6368 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6369 "any later version. "
6371 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6372 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6373 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6374 "usuario) da licenza. "
6376 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6378 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6379 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6380 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6381 "for more details. "
6383 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6384 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6385 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6386 "Affero de GNU para máis información. "
6388 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6389 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6392 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6393 "along with this program. If not, see %s."
6395 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6396 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6398 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6400 msgstr "Complementos"
6402 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6407 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6412 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6417 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6422 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6424 msgstr "Marcar como favorito"
6426 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6427 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6429 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6430 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6432 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6434 msgid "Cannot process URL '%s'"
6435 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6437 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6438 msgid "Robin thinks something is impossible."
6439 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6441 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6442 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6443 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6444 #, fuzzy, php-format
6446 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6447 "Try to upload a smaller version."
6449 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6450 "Try to upload a smaller version."
6452 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6453 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6455 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6456 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6458 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6459 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6460 #, fuzzy, php-format
6461 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6462 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6464 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6466 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6468 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6469 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6470 #, fuzzy, php-format
6471 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6472 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6473 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6474 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6476 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6477 msgid "Invalid filename."
6478 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6480 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6481 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6483 msgid "Profile ID %s is invalid."
6484 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6486 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6487 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6488 #, fuzzy, php-format
6489 msgid "Group ID %s is invalid."
6490 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6492 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6493 msgid "Group join failed."
6494 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6496 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6497 msgid "Not part of group."
6498 msgstr "Non forma parte do grupo."
6500 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6501 msgid "Group leave failed."
6502 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6504 #. TRANS: Activity title.
6508 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6509 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6511 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6512 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6514 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6515 msgid "Could not update local group."
6516 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6518 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6519 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6521 msgid "Could not create login token for %s"
6522 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6524 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6525 #, fuzzy, php-format
6526 msgid "Cannot instantiate class %s."
6527 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
6529 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6530 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6531 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6533 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6534 msgid "You are banned from sending direct messages."
6535 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6537 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6538 msgid "Could not insert message."
6539 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6541 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6542 msgid "Could not update message with new URI."
6543 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6545 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6546 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6548 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6549 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6551 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6552 #, fuzzy, php-format
6553 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6554 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6556 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6557 msgid "Problem saving notice. Too long."
6558 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6561 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6562 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6564 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6566 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6568 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6569 "publicar nuns minutos."
6571 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6573 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6576 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6577 "publicar nuns minutos."
6579 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6580 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6581 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6583 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6585 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6586 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6588 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6590 msgid "You cannot repeat your own notice."
6591 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6593 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6595 msgid "Cannot repeat a private notice."
6596 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6598 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6600 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6601 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6603 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6604 msgid "You already repeated that notice."
6605 msgstr "Xa repetiu esa nota."
6607 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6608 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6609 #, fuzzy, php-format
6610 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6611 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6613 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6614 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6615 msgid "Problem saving notice."
6616 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6618 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6620 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6621 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6623 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6624 msgid "Problem saving group inbox."
6625 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6627 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6628 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6630 msgid "RT @%1$s %2$s"
6631 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6633 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6634 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6635 #, fuzzy, php-format
6638 msgstr "%1$s (%2$s)"
6640 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6641 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6643 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6645 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6647 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6648 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6650 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6652 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6654 #. TRANS: Server exception.
6655 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6658 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6660 msgid "No tagger specified."
6661 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6663 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6665 msgid "No tag specified."
6666 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6668 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6670 msgid "Could not create profile tag."
6671 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6673 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6675 msgid "Could not set profile tag URI."
6676 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6678 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6680 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6681 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6683 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6686 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6687 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6690 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6693 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6694 "allowed number.Try unlisting others first."
6697 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6699 msgid "Adding list subscription failed."
6700 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6702 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6704 msgid "Removing list subscription failed."
6705 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6707 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6708 msgid "Missing profile."
6709 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6711 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6712 msgid "Unable to save tag."
6713 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6715 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6716 msgid "You have been banned from subscribing."
6717 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6719 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6720 msgid "Already subscribed!"
6721 msgstr "Xa está subscrito!"
6723 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6724 msgid "User has blocked you."
6725 msgstr "O usuario bloqueouno."
6727 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6728 msgid "Not subscribed!"
6729 msgstr "Non está subscrito!"
6731 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6732 msgid "Could not delete self-subscription."
6733 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6735 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6736 msgid "Could not delete subscription."
6737 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6739 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6744 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6745 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6747 msgid "%1$s is now following %2$s."
6748 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6750 #. TRANS: Notice given on user registration.
6751 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6753 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6754 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6756 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6757 msgid "Not implemented since inbox change."
6760 #. TRANS: Server exception.
6761 msgid "No single user defined for single-user mode."
6762 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6764 #. TRANS: Server exception.
6765 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6768 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6769 msgid "No user with that email address or username."
6771 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
6773 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6774 msgid "No registered email address for that user."
6776 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
6778 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6779 msgid "Error saving address confirmation."
6780 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
6782 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6783 msgid "Could not create group."
6784 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6786 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6787 msgid "Could not set group URI."
6788 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6790 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6791 msgid "Could not set group membership."
6792 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6794 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6795 msgid "Could not save local group info."
6796 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6798 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6799 #. TRANS: %s is the remote site.
6800 #, fuzzy, php-format
6801 msgid "Cannot locate account %s."
6802 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6804 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6805 #. TRANS: %s is the remote site.
6807 msgid "Cannot find XRD for %s."
6810 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6811 #. TRANS: %s is the remote site.
6813 msgid "No AtomPub API service for %s."
6816 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6817 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6818 msgid "User actions"
6819 msgstr "Accións do usuario"
6821 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6822 msgid "User deletion in progress..."
6823 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6825 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6826 msgid "Edit profile settings."
6827 msgstr "Modificar a configuración do perfil."
6829 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6834 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6835 msgid "Send a direct message to this user."
6836 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario."
6838 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6843 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6847 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6849 msgstr "Rol do usuario"
6851 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6853 msgid "Administrator"
6854 msgstr "Administrador"
6856 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6861 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6864 msgstr "%1$s - %2$s"
6866 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6867 msgid "Untitled page"
6868 msgstr "Páxina sen título"
6870 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6873 msgstr "Mostrar máis"
6875 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6880 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6881 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6882 msgid "Write a reply..."
6883 msgstr "Escribir unha resposta..."
6885 #. TRANS: Tab on the notice form.
6890 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6891 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6892 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6893 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6896 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6897 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6899 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6900 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6902 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6904 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6905 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6907 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6908 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6909 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6910 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6913 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6914 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6915 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6917 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6918 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6919 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6921 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6922 #. TRANS: %1$s is the site name.
6924 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6925 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6927 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6928 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6930 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6932 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6933 "todos os dereitos."
6935 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6936 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6938 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6939 "reservados todos os dereitos."
6941 #. TRANS: license message in footer.
6942 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6944 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6946 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6948 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6949 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6951 msgstr "Posteriores"
6953 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6954 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6958 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6959 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6961 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6963 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6964 #, fuzzy, php-format
6965 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6966 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
6968 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6969 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6972 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6974 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6975 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6977 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6979 msgid "Unknown profile."
6980 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6982 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6983 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6986 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6987 msgid "Remote profile is not a group!"
6990 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6992 msgid "User is already a member of this group."
6993 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
6995 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6996 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6998 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7001 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7002 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7005 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7006 #. TRANS: %s is the notice URI.
7007 #, fuzzy, php-format
7008 msgid "No content for notice %s."
7009 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7011 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7012 #, fuzzy, php-format
7013 msgid "No such user \"%s\"."
7014 msgstr "Non existe tal usuario."
7016 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7017 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7018 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7019 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7020 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7021 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7022 #, fuzzy, php-format
7023 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7024 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7025 msgstr "%1$s - %2$s"
7027 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7028 msgid "Can't handle remote content yet."
7029 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7031 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7032 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7033 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7035 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7036 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7037 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7039 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7040 msgid "You cannot make changes to this site."
7041 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7043 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7044 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7045 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7047 #. TRANS: Client error message.
7048 msgid "showForm() not implemented."
7049 msgstr "showForm() non está integrado."
7051 #. TRANS: Client error message
7052 msgid "saveSettings() not implemented."
7053 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7055 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7056 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7062 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7063 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7064 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7065 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7071 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7075 msgstr "Administrador"
7077 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7078 msgid "Basic site configuration"
7079 msgstr "Configuración básica do sitio"
7081 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7086 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7087 msgid "User configuration"
7088 msgstr "Configuración do usuario"
7090 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7096 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7097 msgid "Access configuration"
7098 msgstr "Configuración de acceso"
7100 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7106 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7107 msgid "Paths configuration"
7108 msgstr "Configuración das rutas"
7110 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7116 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7117 msgid "Sessions configuration"
7118 msgstr "Configuración das sesións"
7120 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7126 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7127 msgid "Edit site notice"
7128 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7130 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7134 msgstr "Nota do sitio"
7136 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7137 msgid "Snapshots configuration"
7138 msgstr "Configuración das instantáneas"
7140 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7144 msgstr "Instantáneas"
7146 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7147 msgid "Set site license"
7148 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7150 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7156 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7158 msgid "Plugins configuration"
7159 msgstr "Configuración das rutas"
7161 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7165 msgstr "Complementos"
7167 #. TRANS: Client error 401.
7168 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7170 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7171 "permisos de lectura."
7173 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7174 msgid "No application for that consumer key."
7175 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7177 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7178 msgid "Not allowed to use API."
7181 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7182 msgid "Bad access token."
7183 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7185 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7186 msgid "No user for that token."
7187 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7189 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7190 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7191 msgid "Could not authenticate you."
7192 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7194 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7198 #. TRANS: Form guide.
7199 msgid "Icon for this application"
7200 msgstr "Icona para esta aplicación"
7202 #. TRANS: Form input field label for application name.
7206 #. TRANS: Form input field instructions.
7207 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7208 #, fuzzy, php-format
7209 msgid "Describe your application in %d character"
7210 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7211 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7212 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7214 #. TRANS: Form input field instructions.
7215 msgid "Describe your application"
7216 msgstr "Describa a súa aplicación"
7218 #. TRANS: Form input field label.
7219 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7220 #. TRANS: Field label for description of list.
7221 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7225 #. TRANS: Form input field instructions.
7226 msgid "URL of the homepage of this application"
7227 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7229 #. TRANS: Form input field label.
7231 msgstr "URL de orixe"
7233 #. TRANS: Form input field instructions.
7234 msgid "Organization responsible for this application"
7235 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7237 #. TRANS: Form input field label.
7238 msgid "Organization"
7239 msgstr "Organización"
7241 #. TRANS: Form input field instructions.
7242 msgid "URL for the homepage of the organization"
7243 msgstr "URL do sitio web da organización"
7245 #. TRANS: Form input field instructions.
7246 msgid "URL to redirect to after authentication"
7247 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7249 #. TRANS: Radio button label for application type
7253 #. TRANS: Radio button label for application type
7257 #. TRANS: Form guide.
7258 msgid "Type of application, browser or desktop"
7259 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7261 #. TRANS: Radio button label for access type.
7265 #. TRANS: Radio button label for access type.
7267 msgstr "Lectura e escritura"
7269 #. TRANS: Form guide.
7270 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7272 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7274 #. TRANS: Submit button title.
7276 msgid "Cancel application changes."
7277 msgstr "Aplicacións conectadas"
7279 #. TRANS: Submit button title.
7281 msgid "Save application changes."
7282 msgstr "Aplicación nova"
7284 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7286 msgid "Unknown application"
7287 msgstr "Non se coñece esa acción"
7289 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7290 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7294 #. TRANS: Application access type
7296 msgstr "lectura e escritura"
7298 #. TRANS: Application access type
7302 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7304 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7305 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7307 #. TRANS: Access token in the application list.
7308 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7310 msgid "Access token starting with: %s"
7313 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7318 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7319 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7324 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7325 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7330 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7332 msgid "Author element must contain a name element."
7333 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7335 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7337 msgid "Do not use this method!"
7338 msgstr "Non borrar esta nota"
7340 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7341 #, fuzzy, php-format
7342 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7343 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
7345 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7346 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7347 #, fuzzy, php-format
7348 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7349 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7352 msgid "Notices where this attachment appears"
7353 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7356 msgid "Tags for this attachment"
7357 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7359 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7361 msgid "Password changing failed."
7362 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7364 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7366 msgid "Password changing is not allowed."
7367 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7369 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7373 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7374 msgid "Block this user"
7375 msgstr "Bloquear este usuario"
7377 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7379 msgid "Cancel join request"
7382 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7385 msgid "Cancel subscription request"
7386 msgstr "Todas as subscricións"
7388 #. TRANS: Title for command results.
7389 msgid "Command results"
7390 msgstr "Resultados da orde"
7392 #. TRANS: Title for command results.
7395 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7397 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7398 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7399 msgid "Command complete"
7400 msgstr "Completouse a orde"
7402 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7403 msgid "Command failed"
7404 msgstr "A orde fallou"
7406 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7407 msgid "Notice with that id does not exist."
7408 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7410 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7411 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7412 msgid "User has no last notice."
7413 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7415 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7416 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7418 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7419 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7421 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7422 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7424 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7425 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7427 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7428 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7429 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7431 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7432 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7433 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7435 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7436 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7438 msgid "Nudge sent to %s."
7439 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7441 #. TRANS: User statistics text.
7442 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7443 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7444 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7447 "Subscriptions: %1$s\n"
7448 "Subscribers: %2$s\n"
7451 "Subscricións: %1$s\n"
7452 "Subscritores: %2$s\n"
7455 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7457 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7458 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7460 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7461 msgid "Notice marked as fave."
7462 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
7464 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7465 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7467 msgid "%1$s joined group %2$s."
7468 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7470 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7471 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7473 msgid "%1$s left group %2$s."
7474 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7476 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7477 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7479 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7482 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7483 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7484 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7485 #, fuzzy, php-format
7486 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7487 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7488 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7489 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7491 #. TRANS: Separator for list of tags.
7492 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7496 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7497 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7499 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7500 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
7502 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7503 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7505 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7508 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7509 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7510 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7512 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7513 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7517 #. TRANS: Whois output.
7518 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7519 #, fuzzy, php-format
7522 msgstr "%1$s (%2$s)"
7524 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7526 msgid "Fullname: %s"
7527 msgstr "Nome completo: %s"
7529 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7530 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7531 #. TRANS: %s is a location.
7533 msgid "Location: %s"
7534 msgstr "Localidade: %s"
7536 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7537 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7538 #. TRANS: %s is a homepage.
7540 msgid "Homepage: %s"
7541 msgstr "Sitio web: %s"
7543 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7546 msgstr "Acerca de: %s"
7548 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7549 #. TRANS: %s is a remote profile.
7552 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7555 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7558 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7559 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7560 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7561 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7562 #, fuzzy, php-format
7563 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7564 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7566 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7568 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7570 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7571 msgid "You can't send a message to this user."
7572 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7574 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7575 msgid "Error sending direct message."
7576 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7578 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7579 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7581 msgid "Notice from %s repeated."
7582 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7584 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7585 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7586 #, fuzzy, php-format
7587 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7588 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7590 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7592 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7594 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7595 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7597 msgid "Reply to %s sent."
7598 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7600 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7601 msgid "Error saving notice."
7602 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7604 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7605 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7606 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7608 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7609 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7610 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7612 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7613 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7615 msgid "Subscribed to %s."
7616 msgstr "Subscribiuse a %s."
7618 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7619 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7620 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7621 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7623 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7624 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7626 msgid "Unsubscribed from %s."
7627 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7629 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7630 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7631 msgid "Command not yet implemented."
7632 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7634 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7635 msgid "Notification off."
7636 msgstr "Desactivar a notificación."
7638 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7639 msgid "Can't turn off notification."
7640 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7642 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7643 msgid "Notification on."
7644 msgstr "Activar a notificación."
7646 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7647 msgid "Can't turn on notification."
7648 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7650 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7651 msgid "Login command is disabled."
7652 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7654 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7655 #. TRANS: %s is a logon link..
7657 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7659 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7662 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7663 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7665 msgid "Unsubscribed %s."
7666 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7668 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7669 msgid "You are not subscribed to anyone."
7670 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7672 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7673 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7674 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7675 msgid "You are subscribed to this person:"
7676 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7677 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7678 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7680 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7681 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7682 msgid "No one is subscribed to you."
7683 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7685 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7686 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7687 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7688 msgid "This person is subscribed to you:"
7689 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7690 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7691 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7693 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7694 #. TRANS: any group subscriptions.
7695 msgid "You are not a member of any groups."
7696 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7698 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7699 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7700 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7701 msgid "You are a member of this group:"
7702 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7703 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7704 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7706 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7710 msgstr "Resultados da orde"
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "turn on notifications"
7716 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7720 msgctxt "COMMANDHELP"
7721 msgid "turn off notifications"
7722 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7725 msgctxt "COMMANDHELP"
7726 msgid "show this help"
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7731 msgctxt "COMMANDHELP"
7732 msgid "subscribe to user"
7733 msgstr "Subscribirse a este usuario"
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7736 msgctxt "COMMANDHELP"
7737 msgid "lists the groups you have joined"
7740 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7742 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7749 msgid "untag a user"
7750 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7753 msgctxt "COMMANDHELP"
7754 msgid "list the people you follow"
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7758 msgctxt "COMMANDHELP"
7759 msgid "list the people that follow you"
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7764 msgctxt "COMMANDHELP"
7765 msgid "unsubscribe from user"
7766 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7768 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7770 msgctxt "COMMANDHELP"
7771 msgid "direct message to user"
7772 msgstr "Mensaxes directas a %s"
7774 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7775 msgctxt "COMMANDHELP"
7776 msgid "get last notice from user"
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7781 msgctxt "COMMANDHELP"
7782 msgid "get profile info on user"
7783 msgstr "Información do perfil"
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7786 msgctxt "COMMANDHELP"
7787 msgid "force user to stop following you"
7790 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7791 msgctxt "COMMANDHELP"
7792 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7795 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7796 msgctxt "COMMANDHELP"
7797 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7800 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7801 msgctxt "COMMANDHELP"
7802 msgid "repeat a notice with a given id"
7805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7807 msgctxt "COMMANDHELP"
7808 msgid "repeat the last notice from user"
7809 msgstr "Repetir esta nota"
7811 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7812 msgctxt "COMMANDHELP"
7813 msgid "reply to notice with a given id"
7816 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7818 msgctxt "COMMANDHELP"
7819 msgid "reply to the last notice from user"
7820 msgstr "Responder a esta nota"
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7824 msgctxt "COMMANDHELP"
7826 msgstr "Descoñecida"
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7829 msgctxt "COMMANDHELP"
7830 msgid "Get a link to login to the web interface"
7833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7835 msgctxt "COMMANDHELP"
7837 msgstr "Borrar un grupo"
7839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7840 msgctxt "COMMANDHELP"
7841 msgid "get your stats"
7844 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7846 msgctxt "COMMANDHELP"
7847 msgid "same as 'off'"
7850 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7851 msgctxt "COMMANDHELP"
7852 msgid "same as 'follow'"
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7856 msgctxt "COMMANDHELP"
7857 msgid "same as 'leave'"
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7861 msgctxt "COMMANDHELP"
7862 msgid "same as 'get'"
7865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7866 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7867 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7868 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7870 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7872 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7873 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7875 msgctxt "COMMANDHELP"
7876 msgid "not yet implemented."
7877 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7879 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7880 msgctxt "COMMANDHELP"
7881 msgid "remind a user to update."
7884 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7886 msgid "No configuration file found."
7887 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7889 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7890 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7892 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7893 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7895 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7896 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7897 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7899 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7900 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7901 msgid "Go to the installer."
7902 msgstr "Ir ao instalador."
7904 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7905 #. TRANS: Label for user statistics.
7909 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7910 msgid "Database error"
7911 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7913 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7914 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7920 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7921 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7922 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7928 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7929 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7935 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7936 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7940 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7941 msgid "Delete this user"
7942 msgstr "Borrar o usuario"
7944 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7945 #, fuzzy, php-format
7946 msgid "Unable to find services for %s."
7947 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
7949 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7950 msgid "Disfavor this notice"
7951 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7953 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7956 msgid "Disfavor favorite"
7957 msgstr "Desmarcar como favorita"
7959 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7961 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7962 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
7964 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7965 msgid "Favor this notice"
7966 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7968 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7972 msgstr "Marcar como favorito"
7974 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7976 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7977 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
7979 #. TRANS: Feed type name.
7983 #. TRANS: Feed type name.
7987 #. TRANS: Feed type name.
7991 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7993 msgstr "Amigo dun amigo"
7995 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7996 msgid "Activity Streams"
7999 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8000 msgid "No author in the feed."
8003 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8004 #. TRANS: can be associated with a user.
8005 msgid "Cannot import without a user."
8008 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8010 msgstr "Fontes de novas"
8012 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8018 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8022 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8024 msgid "Choose a tag to narrow list."
8025 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8027 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8029 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8030 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8032 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
8036 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8038 msgstr "Todos os membros"
8040 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8043 msgstr "Pendentes (%d)"
8045 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8049 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8053 msgstr "Administradores"
8055 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8060 #. TRANS: Submit button title.
8062 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8065 #. TRANS: Field title on group edit form.
8067 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8068 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8070 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8072 msgid "Describe the group or topic."
8073 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8075 #. TRANS: Text area title for group description.
8076 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8077 #, fuzzy, php-format
8078 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8079 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8080 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8081 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8083 #. TRANS: Field title on group edit form.
8086 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8088 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8089 "Comunidade, País\""
8091 #. TRANS: Field label on group edit form.
8093 msgstr "Pseudónimos"
8095 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8096 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8097 #, fuzzy, php-format
8099 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8102 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8105 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8108 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8111 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8113 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8116 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8118 msgctxt "GROUPADMIN"
8120 msgstr "Administrador"
8122 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8123 msgid "Group actions"
8124 msgstr "Accións do grupo"
8126 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8127 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8130 msgid "Edit %s group properties"
8131 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8133 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8134 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8137 msgid "Add or edit %s logo"
8138 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8140 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8145 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8147 msgid "Popular groups"
8148 msgstr "Notas populares"
8150 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8152 msgid "Active groups"
8153 msgstr "Todos os grupos"
8155 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8156 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8159 msgstr "Mostrar máis"
8161 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8162 msgid "See all groups you belong to."
8165 #. TRANS: Client exception 406
8166 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8167 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8169 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8170 msgid "Unsupported image file format."
8171 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8173 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8174 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8176 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8177 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8179 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8180 msgid "Partial upload."
8181 msgstr "Carga parcial."
8183 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8184 msgid "Not an image or corrupt file."
8185 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8187 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8188 msgid "Lost our file."
8189 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8191 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8192 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8193 msgid "Unknown file type"
8194 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8196 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8197 #, fuzzy, php-format
8203 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8204 #, fuzzy, php-format
8210 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8217 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8218 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8219 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8222 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8223 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8224 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8225 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8229 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8230 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8232 msgid "Unknown inbox source %d."
8233 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8235 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8236 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8239 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8240 msgid "Transport cannot be null."
8243 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8248 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8251 msgid "Invite more colleagues"
8252 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8254 #. TRANS: Form legend.
8256 msgid "Invite collegues"
8257 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8259 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8260 msgid "Email addresses"
8261 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
8263 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8265 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8266 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
8268 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8269 msgid "Personal message"
8270 msgstr "Mensaxe persoal"
8272 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8273 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8274 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
8276 #. TRANS: Send button for inviting friends
8277 #. TRANS: Button text for sending notice.
8282 #. TRANS: Submit button title.
8284 msgid "Send invitations."
8285 msgstr "Invitacións"
8287 #. TRANS: Button text for joining a group.
8293 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8299 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8301 msgid "See all lists you have created."
8302 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
8304 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8305 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8308 msgstr "Identificarse"
8310 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8311 msgid "Login with a username and password"
8312 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8314 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8317 msgstr "Rexistrarse"
8319 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8320 msgid "Sign up for a new account"
8321 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8323 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8324 msgid "Email address confirmation"
8325 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8327 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8328 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8329 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8330 #, fuzzy, php-format
8334 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8336 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8340 "If not, just ignore this message.\n"
8342 "Thanks for your time, \n"
8347 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8349 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8353 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8355 "Grazas polo seu tempo, \n"
8358 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8359 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8360 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8361 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8362 #, fuzzy, php-format
8363 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8364 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
8366 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8367 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8368 #, fuzzy, php-format
8369 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8370 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8372 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8373 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8376 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8377 "their subscription at %3$s"
8380 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8381 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8382 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8383 #, fuzzy, php-format
8385 "Faithfully yours,\n"
8389 "Change your email address or notification options at %2$s"
8391 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8400 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8401 "notificación en %8$s\n"
8403 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8404 #. TRANS: %s is a URL.
8405 #, fuzzy, php-format
8409 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8410 #. TRANS: %s is biographical information.
8413 msgstr "Biografía: %s"
8415 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8416 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8417 #, fuzzy, php-format
8419 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8420 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8422 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8423 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8425 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8426 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8428 msgid "New email address for posting to %s"
8429 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8431 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8432 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8433 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8434 #, fuzzy, php-format
8436 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8438 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8440 "More email instructions at %3$s."
8442 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8444 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8446 "Máis información en %3$s.\n"
8451 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8452 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8455 msgstr "Estado de %s"
8457 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8458 msgid "SMS confirmation"
8459 msgstr "Confirmación dos SMS"
8461 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8462 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8464 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8466 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8468 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8469 #. TRANS: %s is the nudging user.
8470 #, fuzzy, php-format
8471 msgid "You have been nudged by %s"
8472 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8474 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8475 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8476 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8477 #, fuzzy, php-format
8479 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8480 "to post some news.\n"
8482 "So let's hear from you :)\n"
8486 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8488 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8489 "publicar algunha nova.\n"
8491 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8495 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8500 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8501 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8503 msgid "New private message from %s"
8504 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8506 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8507 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8508 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8511 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8513 "------------------------------------------------------\n"
8515 "------------------------------------------------------\n"
8517 "You can reply to their message here:\n"
8521 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8523 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8525 "------------------------------------------------------\n"
8527 "------------------------------------------------------\n"
8529 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8533 "Non responda a este correo electrónico, non lle chegará ao remitente."
8535 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8536 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8537 #, fuzzy, php-format
8538 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8539 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8541 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8542 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8543 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8544 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8545 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8546 #, fuzzy, php-format
8548 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8550 "The URL of your notice is:\n"
8554 "The text of your notice is:\n"
8558 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8562 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8565 "O URL da súa nota é:\n"
8569 "O texto da nota di:\n"
8573 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8580 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8583 "The full conversation can be read here:\n"
8587 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8591 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8592 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8593 #, fuzzy, php-format
8594 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8595 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8597 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8598 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8599 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8600 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8601 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8602 #, fuzzy, php-format
8604 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8606 "The notice is here:\n"
8614 "%5$sYou can reply back here:\n"
8618 "The list of all @-replies for you here:\n"
8622 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8633 "%5$sPode responder en:\n"
8637 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8644 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8646 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8647 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8648 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8649 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8650 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8651 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8652 #, fuzzy, php-format
8653 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8654 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8656 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8657 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8658 #, fuzzy, php-format
8659 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8660 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8662 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8663 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8664 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8667 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8668 "their group membership at %4$s"
8671 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8672 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8673 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8675 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8677 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8678 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8680 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8681 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8683 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8686 msgstr "Caixa de entrada"
8688 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8689 msgid "Your incoming messages."
8690 msgstr "As mensaxes recibidas."
8692 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8695 msgstr "Caixa de saída"
8697 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8698 msgid "Your sent messages."
8699 msgstr "As mensaxes enviadas."
8701 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8702 msgid "Could not parse message."
8703 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8705 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8706 msgid "Not a registered user."
8707 msgstr "Non está rexistrado."
8709 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8710 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8711 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8713 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8714 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8715 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8717 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8718 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8720 msgid "Unsupported message type: %s."
8721 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s."
8723 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8724 msgid "Make user an admin of the group"
8725 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
8727 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8730 msgstr "Converter en administrador"
8732 #. TRANS: Submit button title.
8735 msgid "Make this user an admin."
8736 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
8738 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8739 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8741 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8743 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8744 msgid "File exceeds user's quota."
8745 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8747 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8748 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8749 msgid "File could not be moved to destination directory."
8750 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8752 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8753 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8754 msgid "Could not determine file's MIME type."
8755 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8757 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8758 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8759 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8762 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8765 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8766 "outro formato de %2$s."
8768 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8769 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8771 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8772 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8774 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8775 msgid "Send a direct notice"
8776 msgstr "Enviar unha nota directa"
8778 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8779 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8780 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8781 msgid "Select recipient:"
8782 msgstr "Seleccionar o destinatario:"
8784 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8786 msgid "No mutual subscribers."
8787 msgstr "Non está subscrito!"
8789 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8793 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8794 msgctxt "Send button for sending notice"
8798 #. TRANS: Header in message list.
8802 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8803 #. TRANS: Followed by notice source.
8807 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8812 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8817 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8822 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8827 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8832 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8833 msgid "Cannot get author for activity."
8836 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8838 msgid "Bookmark not posted to this group."
8839 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
8841 #. TRANS: Client exception when ...
8843 msgid "Object not posted to this user."
8844 msgstr "Non borrar esta nota"
8846 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8847 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8850 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8851 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8854 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8858 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8859 msgid "Nickname cannot be empty."
8862 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8864 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8865 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8869 #. TRANS: Form legend for notice form.
8870 msgid "Send a notice"
8871 msgstr "Enviar unha nota"
8873 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8875 msgid "What's up, %s?"
8876 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8878 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8882 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8884 msgid "Attach a file."
8885 msgstr "Anexar un ficheiro"
8887 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8888 msgid "Share my location"
8889 msgstr "Publicar a miña localidade"
8891 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8892 msgid "Do not share my location"
8893 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8895 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8897 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8900 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8901 "intentar máis tarde"
8903 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8908 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8912 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8916 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8920 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8924 #. TRANS: Coordinates message.
8925 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8926 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8927 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8928 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8930 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8931 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8933 #. TRANS: Followed by geo location.
8937 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8939 msgstr "no contexto"
8941 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8943 msgstr "Repetida por"
8948 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8950 msgid "Reply to this notice."
8951 msgstr "Responder a esta nota"
8953 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8957 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8959 msgid "Delete this notice from the timeline."
8960 msgstr "Borrar esta nota"
8962 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8964 msgid "Notice repeated."
8965 msgstr "Repetiuse a nota"
8967 #. TRANS: Field label for notice text.
8968 msgid "Update your status..."
8971 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8972 msgid "Nudge this user"
8973 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8975 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8979 msgstr "Facer un aceno"
8981 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8983 msgid "Send a nudge to this user."
8984 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8986 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8988 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8989 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
8991 #. TRANS: Field label for list.
8997 #. TRANS: Field title for list.
8999 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9001 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9002 "comas ou espazos en branco"
9004 #. TRANS: Field title for description of list.
9006 msgid "Describe the list or topic."
9007 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
9009 #. TRANS: Field title for description of list.
9010 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9011 #, fuzzy, php-format
9012 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9013 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9014 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9015 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9017 #. TRANS: Button title to delete a list.
9019 msgid "Delete this list."
9020 msgstr "Borrar o usuario"
9022 #. TRANS: Header in list edit form.
9023 msgid "Add or remove people"
9026 #. TRANS: Header in list edit form.
9031 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9036 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9037 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9039 msgid "%1$s list by %2$s."
9040 msgstr "%1$s lista por %2$s."
9042 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9047 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9048 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9051 msgstr "Subscritores"
9053 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9054 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9055 #, fuzzy, php-format
9056 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9057 msgstr "Subscribiuse a %s."
9059 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9064 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9065 #. TRANS: %s is a list.
9066 #, fuzzy, php-format
9067 msgid "Edit %s list by you."
9068 msgstr "Editar o grupo %s"
9070 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9072 msgid "Edit list settings."
9073 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9075 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9079 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9084 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9087 msgid "List Subscriptions"
9088 msgstr "Subscricións"
9090 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9091 #. TRANS: %s is a user nickname.
9092 #, fuzzy, php-format
9094 msgid "Lists subscribed to by %s."
9095 msgstr "Subscribiuse a %s."
9097 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9098 #. TRANS: %s is a user nickname.
9099 #, fuzzy, php-format
9101 msgid "Lists with %s"
9102 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9104 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9105 #. TRANS: %s is a user nickname.
9106 #, fuzzy, php-format
9108 msgid "Lists with %s."
9109 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9111 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9112 #. TRANS: %s is a user nickname.
9118 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9119 #. TRANS: %s is a user nickname.
9120 #, fuzzy, php-format
9122 msgid "Lists by %s."
9123 msgstr "%1$s - %2$s"
9125 #. TRANS: Label in lists widget.
9129 msgstr "Notas populares"
9131 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9135 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
9137 #. TRANS: Label in self tags widget.
9143 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9145 msgid "Popular lists"
9146 msgstr "Notas populares"
9148 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9149 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9150 #, fuzzy, php-format
9151 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9152 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9154 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9155 #, fuzzy, php-format
9156 msgid "Lists with you"
9157 msgstr "Non se atopou o método da API."
9159 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9160 #. TRANS: %s is a profile name.
9161 #, fuzzy, php-format
9162 msgid "Lists with %s"
9163 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9165 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9167 msgid "List subscriptions"
9168 msgstr "%s subscricións"
9170 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9171 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9172 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9177 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9178 msgid "Your profile"
9179 msgstr "O seu perfil"
9181 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9186 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9191 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9196 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9201 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9202 msgid "Your incoming messages"
9203 msgstr "As mensaxes recibidas"
9205 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9207 msgstr "Descoñecida"
9209 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9214 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9219 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9220 msgctxt "plugin-description"
9222 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9225 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9229 msgstr "Configuración dos SMS"
9231 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9233 msgid "Change your personal settings."
9234 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9236 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9239 msgstr "Administrador"
9241 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9243 msgid "Site configuration."
9244 msgstr "Configuración do usuario"
9246 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9251 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9253 msgid "Logout from the site."
9254 msgstr "Saír ao anonimato"
9256 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9258 msgid "Login to the site."
9259 msgstr "Identificarse no sitio"
9261 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9266 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9271 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9273 msgstr "Estatísticas"
9275 #. TRANS: Label for user statistics.
9277 msgstr "ID do usuario"
9279 #. TRANS: Label for user statistics.
9280 msgid "Member since"
9281 msgstr "Membro dende"
9283 #. TRANS: Label for user statistics.
9284 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9285 msgid "Daily average"
9286 msgstr "Media diaria"
9288 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9292 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9297 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9298 msgid "Unimplemented method."
9299 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9301 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9303 msgstr "Grupos do usuario"
9305 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9309 msgstr "Últimas etiquetas"
9311 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9313 msgstr "Últimas etiquetas"
9315 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9319 msgstr "Salientadas"
9321 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9327 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9329 msgid "Trending topics"
9332 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9333 msgid "No return-to arguments."
9334 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9336 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9337 msgid "Repeat this notice?"
9338 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9340 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9342 msgid "Repeat this notice."
9343 msgstr "Repetir esta nota"
9345 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9347 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9348 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9350 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9351 msgid "Page not found."
9352 msgstr "Non se atopou a páxina."
9354 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9360 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9361 msgid "Sandbox this user"
9362 msgstr "Illar a este usuario"
9364 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9366 msgstr "Buscar no sitio"
9368 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9369 #. TRANS: for searching can be entered.
9371 msgstr "Termos de busca"
9373 #. TRANS: Button text for searching site.
9374 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9375 #. TRANS: Button text to search profiles.
9380 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9382 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9383 "* Try different keywords.\n"
9384 "* Try more general keywords.\n"
9385 "* Try fewer keywords."
9388 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9391 "You can also try your search on other engines:\n"
9393 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9394 "site.server%%%%)\n"
9395 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9396 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9397 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9398 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9401 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9406 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9407 msgid "Find people on this site"
9408 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9410 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9415 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9416 msgid "Find content of notices"
9417 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9419 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9420 msgid "Find groups on this site"
9421 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9423 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9428 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9433 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9436 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
9438 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9441 msgstr "Condicións do servizo"
9443 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9446 msgstr "Protección de datos"
9448 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9451 msgstr "Código fonte"
9453 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9458 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9459 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9464 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9469 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9470 msgid "Untitled section"
9471 msgstr "Sección sen título"
9473 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9477 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9480 msgstr "Configuración"
9482 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9483 msgid "Change your profile settings"
9484 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9486 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9491 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9492 msgid "Upload an avatar"
9493 msgstr "Cargue un avatar"
9495 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9498 msgstr "Contrasinal"
9500 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9501 msgid "Change your password"
9502 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9504 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9507 msgstr "Correo electrónico"
9509 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9510 msgid "Change email handling"
9511 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9513 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9518 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9519 msgid "URL shorteners"
9520 msgstr "Redutores de URL"
9522 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9527 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9528 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9529 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9531 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9536 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9537 msgid "Updates by SMS"
9538 msgstr "Actualizacións por SMS"
9540 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9545 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9546 msgid "Authorized connected applications"
9547 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9549 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9554 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9555 msgid "UI tweaks for old-school users"
9558 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9563 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9564 msgid "Silence this user"
9565 msgstr "Silenciar a este usuario"
9567 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9569 msgid "Could not create anonymous consumer."
9570 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
9572 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9574 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9575 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
9577 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9579 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9582 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9584 msgid "Could not issue access token."
9585 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
9587 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9588 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9590 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9593 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9595 msgid "Database error updating OAuth application user."
9597 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9600 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9601 msgid "Tried to revoke unknown token."
9602 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
9604 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9605 msgid "Failed to delete revoked token."
9606 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
9608 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9610 msgid "Subscriptions"
9611 msgstr "Subscricións"
9613 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9614 #. TRANS: %s is a user nickname.
9616 msgid "People %s subscribes to."
9617 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s."
9619 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9620 #. TRANS: %s is a user nickname.
9622 msgid "People subscribed to %s."
9623 msgstr "Persoas subscritas a %s."
9625 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9626 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9629 msgid "Pending (%d)"
9630 msgstr "Pendentes (%d)"
9632 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9634 msgid "Approve pending subscription requests."
9635 msgstr "Aprobar as peticións de subscrición pendentes."
9637 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9638 #. TRANS: %s is a user nickname.
9640 msgid "Groups %s is a member of."
9641 msgstr "Grupos aos que pertence %s."
9643 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9644 #. TRANS: %s is a user nickname.
9645 #, fuzzy, php-format
9646 msgid "List subscriptions by %s."
9647 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9649 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9654 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9655 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9656 #, fuzzy, php-format
9657 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9658 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9660 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9661 msgid "Subscribe to this user"
9662 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9664 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9665 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9668 msgstr "Subscribirse"
9670 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9672 msgid "Subscribe to this user."
9673 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9675 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9676 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9677 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9679 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9680 msgid "People Tagcloud as tagged"
9681 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9683 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9689 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9691 msgid "Invalid theme name."
9692 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9694 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9695 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9697 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9700 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9701 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9702 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9704 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9705 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9706 msgid "Failed saving theme."
9707 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9709 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9711 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9712 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9714 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9715 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9716 #, fuzzy, php-format
9717 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9719 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9721 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9722 "superar os %d bytes."
9724 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9725 "superar os %d bytes."
9727 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9729 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9730 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9732 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9734 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9735 "digits, underscore, and minus sign."
9737 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9738 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9740 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9741 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9742 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9744 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9745 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9746 #, fuzzy, php-format
9747 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9748 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9750 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9751 msgid "Error opening theme archive."
9752 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9754 #. TRANS: Header for Notices section.
9760 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9761 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9762 #, fuzzy, php-format
9764 msgid_plural "Show all %d replies"
9765 msgstr[0] "Mostrar máis"
9766 msgstr[1] "Mostrar máis"
9768 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9773 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9774 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9777 msgid "%1$s and %2$s"
9778 msgstr "%1$s e %2$s"
9780 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9783 msgid "You like this."
9784 msgstr "Notas populares"
9786 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9787 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9788 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9790 msgid "%%s and %d others like this."
9791 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9795 #. TRANS: List message for favoured notices.
9796 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9797 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9799 msgid "%%s likes this."
9800 msgid_plural "%%s like this."
9804 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9806 msgctxt "REPEATLIST"
9807 msgid "You have repeated this notice."
9808 msgstr "Xa repetiu esa nota."
9810 #. TRANS: List message for repeated notices.
9811 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9812 #, fuzzy, php-format
9813 msgid "One person has repeated this notice."
9814 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9815 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
9816 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
9818 #. TRANS: Form legend.
9819 #, fuzzy, php-format
9820 msgid "Search and list people"
9821 msgstr "Buscar no sitio"
9823 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9827 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9829 msgstr "Nome completo"
9831 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9832 msgid "URI (Remote users)"
9833 msgstr "URI (usuarios remotos)"
9835 #. TRANS: Dropdown field label.
9839 msgstr "Buscar no sitio"
9841 #. TRANS: Dropdown field title.
9843 msgid "Choose a field to search."
9844 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
9846 #. TRANS: Form legend.
9847 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9848 #, fuzzy, php-format
9849 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9850 msgstr "%1$s - %2$s"
9852 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9853 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9854 #, fuzzy, php-format
9855 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9856 msgstr "%1$s - %2$s"
9858 #. TRANS: Title for top posters section.
9860 msgstr "Os que máis publican"
9862 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9867 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9868 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9870 msgid "My colleagues at %s"
9871 msgstr "Os meus compañeiros en %s"
9873 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9878 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9882 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9883 #, fuzzy, php-format
9884 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9885 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
9887 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9890 msgstr "Desbloquear"
9892 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9896 msgstr "Deixar de illar"
9898 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9899 msgid "Unsandbox this user"
9900 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9902 #. TRANS: Title for unsilence form.
9906 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9907 msgid "Unsilence this user"
9908 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9910 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9911 msgid "Unsubscribe from this user"
9912 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9914 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9915 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9919 msgstr "Cancelar a subscrición"
9921 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9923 msgid "Unsubscribe from this user."
9924 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9926 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9927 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9929 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9930 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9932 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9934 msgid "Not allowed to log in."
9935 msgstr "Non iniciou sesión."
9937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9938 msgid "a few seconds ago"
9939 msgstr "hai uns segundos"
9941 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9942 msgid "about a minute ago"
9943 msgstr "hai como un minuto"
9945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9947 msgid "about one minute ago"
9948 msgid_plural "about %d minutes ago"
9949 msgstr[0] "hai un minuto"
9950 msgstr[1] "hai %d minutos"
9952 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9953 msgid "about an hour ago"
9954 msgstr "hai como unha hora"
9956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9958 msgid "about one hour ago"
9959 msgid_plural "about %d hours ago"
9960 msgstr[0] "hai unha hora"
9961 msgstr[1] "hai %d horas"
9963 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9964 msgid "about a day ago"
9965 msgstr "hai como un día"
9967 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9969 msgid "about one day ago"
9970 msgid_plural "about %d days ago"
9971 msgstr[0] "hai un día"
9972 msgstr[1] "hai %d días"
9974 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9975 msgid "about a month ago"
9976 msgstr "hai como un mes"
9978 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9980 msgid "about one month ago"
9981 msgid_plural "about %d months ago"
9982 msgstr[0] "hai un mes"
9983 msgstr[1] "hai %d meses"
9985 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9986 msgid "about a year ago"
9987 msgstr "hai como un ano"
9989 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9990 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9991 #, fuzzy, php-format
9992 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9993 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9995 #. TRANS: Exception.
9997 msgid "Invalid XML."
9998 msgstr "Tamaño non válido."
10000 #. TRANS: Exception.
10001 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10004 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10006 msgid "Getting backup from file '%s'."