]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 18:34+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 18:36:39+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <//translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95098); Translate extension (2011-07-09)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-08-16 06:58:31+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid "An error occurred."
38 msgstr "Houbo un erro."
39
40 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
41 #, php-format
42 msgid ""
43 "No configuration file found. Try running the installation program first."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
47 msgid "Unknown page"
48 msgstr "Páxina descoñecida"
49
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
51 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
52 msgid "Unknown action"
53 msgstr "Non se coñece esa acción"
54
55 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
56 msgid "Access"
57 msgstr "Acceso"
58
59 #. TRANS: Page notice.
60 msgid "Site access settings"
61 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
62
63 #. TRANS: Form legend for registration form.
64 msgid "Registration"
65 msgstr "Rexistro"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
68 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
69 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
70
71 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
72 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
73 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
74 msgctxt "LABEL"
75 msgid "Private"
76 msgstr "Privado"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
79 msgid "Make registration invitation only."
80 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
81
82 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
83 msgid "Invite only"
84 msgstr "Só por invitación"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
87 msgid "Disable new registrations."
88 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
89
90 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
91 msgid "Closed"
92 msgstr "Pechado"
93
94 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
95 #, fuzzy
96 msgid "Save access settings."
97 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
98
99 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
100 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
101 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
102 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
103 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
104 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
105 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
106 #. TRANS: Button text for saving site settings.
107 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
108 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
109 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
110 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
111 #. TRANS: Button text to save lists.
112 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
113 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
114 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
115 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
116 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
117 msgctxt "BUTTON"
118 msgid "Save"
119 msgstr "Gardar"
120
121 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
122 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error message.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error.
127 #. TRANS: Form validation error message.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
132 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
133
134 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
135 msgid "Not logged in."
136 msgstr "Non iniciou sesión."
137
138 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
139 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
140 #. TRANS: Client exception.
141 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 msgid "No such profile."
145 msgstr "Non existe ese perfil."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 msgid "No such list."
151 msgstr "Non existe tal lista."
152
153 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
154 #. TRANS: %s is a username.
155 #, php-format
156 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
157 msgstr ""
158
159 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
160 #. TRANS: %s is a profile URL.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
164 "correctly. Please try retrying later."
165 msgstr ""
166
167 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
168 msgctxt "TITLE"
169 msgid "Listed"
170 msgstr "Listado"
171
172 #. TRANS: Server error when page not found (404).
173 #. TRANS: Server error when page not found (404)
174 #. TRANS: Server error when page not found (404).
175 msgid "No such page."
176 msgstr "Esa páxina non existe."
177
178 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
179 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
180 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
181 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
182 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
183 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
186 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
187 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
188 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
189 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
192 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
194 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
214 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
215 #. TRANS: Client error.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
225 msgid "No such user."
226 msgstr "Non existe tal usuario."
227
228 #. TRANS: Title of a user's own start page.
229 #, fuzzy
230 msgid "Home timeline"
231 msgstr "Liña do tempo de %s"
232
233 #. TRANS: Title of another user's start page.
234 #. TRANS: %s is the other user's name.
235 #, fuzzy, php-format
236 msgid "%s's home timeline"
237 msgstr "Liña do tempo de %s"
238
239 #. TRANS: %s is user nickname.
240 #. TRANS: Feed title.
241 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
242 #, fuzzy, php-format
243 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
244 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
245
246 #. TRANS: %s is user nickname.
247 #, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
249 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #. TRANS: Feed title.
253 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
254 #, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
256 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
261 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
262
263 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
267 msgstr ""
268 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
269
270 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
271 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
275 "something yourself."
276 msgstr ""
277 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
278 "publique algo."
279
280 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
281 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
285 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
286 msgstr ""
287 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
288 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
289 "status_textarea=%3$s)."
290
291 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
292 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
294 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
295 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
296 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
300 "post a notice to them."
301 msgstr ""
302 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
303 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
304
305 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
306 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
307 #, fuzzy
308 msgctxt "BUTTON"
309 msgid "Send invite"
310 msgstr "Invitacións"
311
312 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
314 #. TRANS: %s is a username.
315 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #, php-format
323 msgid "%s and friends"
324 msgstr "%s e amigos"
325
326 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
327 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
328 #, php-format
329 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
330 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
331
332 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
333 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
334 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
335 msgid "API method not found."
336 msgstr "Non se atopou o método da API."
337
338 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 msgid "This method requires a POST."
343 msgstr "Este método require un POST."
344
345 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
346 msgid ""
347 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
348 "none."
349 msgstr ""
350 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
351 "im, none."
352
353 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
354 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
357 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
360 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
361 msgid "Could not update user."
362 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
363
364 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
365 msgid "User has no profile."
366 msgstr "O usuario non ten perfil."
367
368 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
370 msgid "Could not save profile."
371 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
372
373 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
374 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
375 #, php-format
376 msgid ""
377 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
378 "current configuration."
379 msgid_plural ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
381 "current configuration."
382 msgstr[0] ""
383 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
384 "configuración actual."
385 msgstr[1] ""
386 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
387 "configuración actual."
388
389 #. TRANS: Title for Atom feed.
390 msgctxt "ATOM"
391 msgid "Main"
392 msgstr "Principal"
393
394 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
398 #, php-format
399 msgid "%s timeline"
400 msgstr "Liña do tempo de %s"
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
404 #. TRANS: %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #, php-format
408 msgid "%s subscriptions"
409 msgstr "%s subscricións"
410
411 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
414 #, php-format
415 msgid "%s favorites"
416 msgstr "Favoritos de %s"
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "%s memberships"
421 msgstr "Membros do grupo %s"
422
423 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
424 msgid "You cannot block yourself!"
425 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
426
427 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
428 msgid "Block user failed."
429 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
430
431 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
432 msgid "Unblock user failed."
433 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
434
435 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
436 #, fuzzy
437 msgid "No conversation ID."
438 msgstr "Conversa"
439
440 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
441 #, fuzzy, php-format
442 msgid "No conversation with ID %d."
443 msgstr "Conversa"
444
445 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
446 #, fuzzy
447 msgctxt "TITLE"
448 msgid "Conversation"
449 msgstr "Conversa"
450
451 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "Direct messages from %s"
454 msgstr "Mensaxes directas de %s"
455
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "All the direct messages sent from %s"
459 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
460
461 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "Direct messages to %s"
464 msgstr "Mensaxes directas a %s"
465
466 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "All the direct messages sent to %s"
469 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
470
471 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
472 msgid "No message text!"
473 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
474
475 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
476 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
477 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
478 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
479 #, php-format
480 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
481 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
482 msgstr[0] ""
483 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
484 msgstr[1] ""
485 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
486
487 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
488 msgid "Recipient user not found."
489 msgstr "Non se atopou o destinatario."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
492 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
493 msgstr ""
494 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
495
496 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
497 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
498 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
499 msgid ""
500 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
501 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
505 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
506 msgid "No status found with that ID."
507 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
510 msgid "This status is already a favorite."
511 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
514 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
515 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
516 msgid "Could not create favorite."
517 msgstr "Non se puido crear o favorito."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
520 msgid "That status is not a favorite."
521 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
524 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
525 msgid "Could not delete favorite."
526 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
529 msgid "Could not follow user: profile not found."
530 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
533 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
534 #, php-format
535 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
536 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
539 msgid "Could not unfollow user: User not found."
540 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
543 msgid "You cannot unfollow yourself."
544 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 msgid "Could not determine source user."
552 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not find target user."
556 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
557
558 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
564 msgid "Nickname already in use. Try another one."
565 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
566
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
573 msgid "Not a valid nickname."
574 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
584 msgid "Homepage is not a valid URL."
585 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
593 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
594 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
595
596 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
599 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Form validation error in New application form.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #, php-format
610 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
611 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
612 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
613 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
621 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
622 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #, php-format
633 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
636 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
639 #. TRANS: %s is the invalid alias.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
641 #. TRANS: %s is the invalid alias.
642 #, php-format
643 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
644 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
645
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
647 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
649 #. TRANS: %s is the already used alias.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
652 #, php-format
653 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
654 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 msgid "Alias can't be the same as nickname."
659 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
667 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
668 msgid "Group not found."
669 msgstr "Non se atopou o grupo."
670
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
673 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
674 msgid "You are already a member of that group."
675 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
679 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
680 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
681 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
684 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
685 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
686 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
687 #, php-format
688 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
689 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
692 msgid "You are not a member of this group."
693 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
696 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
697 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 #, php-format
700 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
701 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
702
703 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
704 #, php-format
705 msgid "%s's groups"
706 msgstr "Os grupos de %s"
707
708 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
709 #, php-format
710 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
711 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
712
713 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
714 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
715 #. TRANS: %s is a nickname.
716 #, php-format
717 msgid "%s groups"
718 msgstr "grupos %s"
719
720 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
721 #, php-format
722 msgid "groups on %s"
723 msgstr "grupos en %s"
724
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
726 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
728 msgid "You must be an admin to edit the group."
729 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
732 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
733 msgid "Could not update group."
734 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
737 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
738 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
739 msgid "Could not create aliases."
740 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
741
742 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
743 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
744 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
745 msgstr ""
746 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
747 "en branco."
748
749 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
750 #. TRANS: Group create form validation error.
751 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
752 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
753
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
755 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
757 #, fuzzy
758 msgid "List not found."
759 msgstr "Non se atopou o método da API."
760
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
762 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
763 msgstr ""
764
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
769 msgid "An error occured."
770 msgstr "Houbo un erro."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
773 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
774 msgstr ""
775
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
777 #, fuzzy
778 msgid "The specified user is not a member of this list."
779 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
782 #, fuzzy
783 msgid "You are not allowed to add members to this list."
784 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
787 #, fuzzy
788 msgid "You must specify a member."
789 msgstr "Falta o perfil de usuario."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
792 #, fuzzy
793 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
794 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
797 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
798 msgstr ""
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
801 #, fuzzy
802 msgid "A list must have a name."
803 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
806 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
807 msgstr ""
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
810 #, fuzzy
811 msgid "You are not subscribed to this list."
812 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
815 msgid "Upload failed."
816 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
817
818 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
819 msgid "Invalid request token or verifier."
820 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
821
822 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
823 msgid "No oauth_token parameter provided."
824 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
825
826 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
827 msgid "Invalid request token."
828 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
829
830 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
831 msgid "Request token already authorized."
832 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
833
834 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
835 msgid "Invalid nickname / password!"
836 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
837
838 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
839 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
840 msgstr ""
841 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
842
843 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
844 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
845 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
847 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
849 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
850 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
851 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
853 msgid "Unexpected form submission."
854 msgstr "Envío de formulario inesperado."
855
856 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
857 msgid "An application would like to connect to your account"
858 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
859
860 #. TRANS: Fieldset legend.
861 msgid "Allow or deny access"
862 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
863
864 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
865 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
866 #, fuzzy, php-format
867 msgid ""
868 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
869 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
870 "parties you trust."
871 msgstr ""
872 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
873 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
874 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
875
876 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
877 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
878 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
879 #, php-format
880 msgid ""
881 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
882 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
883 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
884 msgstr ""
885 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
886 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
887 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
888
889 #. TRANS: Fieldset legend.
890 msgctxt "LEGEND"
891 msgid "Account"
892 msgstr "Conta"
893
894 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
895 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
896 #. TRANS: Field label on account registration page.
897 #. TRANS: Field label on group edit form.
898 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
899 msgid "Nickname"
900 msgstr "Alcume"
901
902 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
903 #. TRANS: Field label on login page.
904 #. TRANS: Field label on account registration page.
905 msgid "Password"
906 msgstr "Contrasinal"
907
908 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
909 #. TRANS: by an external application.
910 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
912 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
913 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
914 msgctxt "BUTTON"
915 msgid "Cancel"
916 msgstr "Cancelar"
917
918 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
919 msgctxt "BUTTON"
920 msgid "Allow"
921 msgstr "Permitir"
922
923 #. TRANS: Form instructions.
924 msgid "Authorize access to your account information."
925 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
926
927 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
928 msgid "Authorization canceled."
929 msgstr "Autorización cancelada."
930
931 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
932 #. TRANS: %s is an OAuth token.
933 #, php-format
934 msgid "The request token %s has been revoked."
935 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
936
937 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 #, fuzzy
939 msgid "You have successfully authorized the application"
940 msgstr "Non está autorizado."
941
942 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 msgid ""
944 "Please return to the application and enter the following security code to "
945 "complete the process."
946 msgstr ""
947
948 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 #. TRANS: %s is the authorised application name.
950 #, fuzzy, php-format
951 msgid "You have successfully authorized %s"
952 msgstr "Non está autorizado."
953
954 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
955 #. TRANS: %s is the authorised application name.
956 #, php-format
957 msgid ""
958 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
959 "process."
960 msgstr ""
961
962 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
963 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
964 msgid "This method requires a POST or DELETE."
965 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
966
967 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
968 msgid "You may not delete another user's status."
969 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
972 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
973 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
974 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
975 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
976 msgid "No such notice."
977 msgstr "Non existe tal nota."
978
979 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
980 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
981 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
982 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
983 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
984 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
985 #, fuzzy
986 msgid "HTTP method not supported."
987 msgstr "Non se atopou o método da API."
988
989 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
990 #. TRANS: %s is the requested output format.
991 #, fuzzy, php-format
992 msgid "Unsupported format: %s."
993 msgstr "Formato non soportado."
994
995 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
996 msgid "Status deleted."
997 msgstr "Borrouse o estado."
998
999 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1000 msgid "No status with that ID found."
1001 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1004 msgid "Can only delete using the Atom format."
1005 msgstr ""
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1008 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1009 msgid "Cannot delete this notice."
1010 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1011
1012 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1013 #, php-format
1014 msgid "Deleted notice %d"
1015 msgstr "Borrar a nota %d"
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1018 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1019 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1022 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1025 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1026 #, fuzzy, php-format
1027 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1028 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1029 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1030 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Parent notice not found."
1035 msgstr "Non se atopou o método da API."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1039 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1040 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1041 #, fuzzy, php-format
1042 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1043 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1044 msgstr[0] ""
1045 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1046 "adxunto."
1047 msgstr[1] ""
1048 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1049 "adxunto."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1053 msgid "Unsupported format."
1054 msgstr "Formato non soportado."
1055
1056 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1058 #, php-format
1059 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1060 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1061
1062 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1064 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1067 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1068
1069 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1070 #. TRANS: %s is the error message.
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1073 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1074
1075 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 #, php-format
1078 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1079 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1080
1081 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1083 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1086 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1087
1088 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1089 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1090 #, php-format
1091 msgid "%s public timeline"
1092 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1093
1094 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 #, php-format
1096 msgid "%s updates from everyone!"
1097 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1098
1099 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Unimplemented."
1102 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1103
1104 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1105 #, php-format
1106 msgid "Repeated to %s"
1107 msgstr "Repetiu a %s"
1108
1109 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1110 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1111 #, fuzzy, php-format
1112 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1113 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1114
1115 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1116 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1117 #, php-format
1118 msgid "Repeats of %s"
1119 msgstr "Repeticións de %s"
1120
1121 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1122 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1125 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1126
1127 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1128 #. TRANS: %s is the tag.
1129 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1130 #. TRANS: %s is the tag.
1131 #, php-format
1132 msgid "Notices tagged with %s"
1133 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1134
1135 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1136 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1137 #. TRANS: Tag feed description.
1138 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1139 #, php-format
1140 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1141 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1146 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1149 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1150 msgstr ""
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1153 msgid "Atom post must not be empty."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1157 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1161 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1162 msgstr ""
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1165 msgid "Can only handle POST activities."
1166 msgstr "Só pode manexar actividades POST."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1169 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1170 #, php-format
1171 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1175 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "No content for notice %d."
1178 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1181 #. TRANS: %s is the notice URI.
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1184 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1185
1186 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1187 msgid "API method under construction."
1188 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1191 #, fuzzy
1192 msgid "User not found."
1193 msgstr "Non se atopou o método da API."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1196 msgid "You must be logged in to leave a group."
1197 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1227 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1228 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1229 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1230 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1231 msgid "No such group."
1232 msgstr "Non existe tal grupo."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1235 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 msgid "No nickname or ID."
1239 msgstr "Nin alcume nin ID."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Must be logged in."
1245 msgstr "Non iniciou sesión."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1249 #. TRANS: being a group administrator.
1250 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1251 msgstr ""
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Must specify a profile."
1257 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1260 #. TRANS: %s is a nickname.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1262 #. TRANS: %s is a user nickname.
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1265 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1269 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1270 msgstr ""
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1274 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1278 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1281 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1282
1283 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1284 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgctxt "TITLE"
1287 msgid "%1$s's request for %2$s"
1288 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1289
1290 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1291 msgid "Join request approved."
1292 msgstr ""
1293
1294 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1295 msgid "Join request canceled."
1296 msgstr ""
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1299 #. TRANS: %s is a user nickname.
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1302 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1303
1304 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1305 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1308 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1309
1310 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1311 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgctxt "TITLE"
1314 msgid "%1$s's request"
1315 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1316
1317 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Subscription approved."
1320 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1321
1322 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Subscription canceled."
1325 msgstr "Autorización cancelada."
1326
1327 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1328 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1331 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1337 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Can only handle favorite activities."
1342 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Can only fave notices."
1347 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1350 msgid "Unknown notice."
1351 msgstr "Nota descoñecida."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Already a favorite."
1356 msgstr "Engadir aos favoritos"
1357
1358 #. TRANS: Title for group membership feed.
1359 #. TRANS: %s is a username.
1360 #, fuzzy, php-format
1361 msgid "Group memberships of %s"
1362 msgstr "Membros do grupo %s"
1363
1364 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1365 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1366 #, fuzzy, php-format
1367 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1368 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Cannot add someone else's membership."
1373 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1374
1375 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Can only handle join activities."
1378 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1381 msgid "Unknown group."
1382 msgstr "Grupo descoñecido."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1385 msgid "Already a member."
1386 msgstr "Xa é membro."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1389 msgid "Blocked by admin."
1390 msgstr "Bloqueado polo administrador."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1393 msgid "No such favorite."
1394 msgstr "Non existe tal favorito."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1399 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1402 msgid "Not a member."
1403 msgstr "Non é membro."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1408 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1411 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1412 #, fuzzy, php-format
1413 msgid "No such profile id: %d."
1414 msgstr "Non existe ese perfil."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1417 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1418 #, fuzzy, php-format
1419 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1420 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1425 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1426
1427 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1428 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1429 #, fuzzy, php-format
1430 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1431 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1434 msgid "Can only handle Follow activities."
1435 msgstr ""
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1438 msgid "Can only follow people."
1439 msgstr ""
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1442 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "Unknown profile %s."
1445 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1448 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "Already subscribed to %s."
1451 msgstr "Xa está subscrito!"
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1454 msgid "No such attachment."
1455 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1460 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1464 msgid "No nickname."
1465 msgstr "Sen alcume."
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1468 msgid "No size."
1469 msgstr "Sen tamaño."
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1472 msgid "Invalid size."
1473 msgstr "Tamaño non válido."
1474
1475 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1476 msgid "Avatar"
1477 msgstr "Avatar"
1478
1479 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1480 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1481 #, php-format
1482 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1483 msgstr ""
1484 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1485 "%s."
1486
1487 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1488 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1489 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1490 msgid "Avatar settings"
1491 msgstr "Configuración do avatar"
1492
1493 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1496 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1497 msgid "Original"
1498 msgstr "Orixinal"
1499
1500 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1501 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1502 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1503 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1504 msgid "Preview"
1505 msgstr "Vista previa"
1506
1507 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1508 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1509 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1510 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1511 #. TRANS: Button text to delete a list.
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "Delete"
1514 msgstr "Borrar"
1515
1516 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1517 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1518 msgctxt "BUTTON"
1519 msgid "Upload"
1520 msgstr "Cargar"
1521
1522 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1523 msgctxt "BUTTON"
1524 msgid "Crop"
1525 msgstr "Recortar"
1526
1527 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1528 msgid "No file uploaded."
1529 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1530
1531 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1534 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1535
1536 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1537 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1538 msgid "Lost our file data."
1539 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1540
1541 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1542 msgid "Avatar updated."
1543 msgstr "Actualizouse o avatar."
1544
1545 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1546 msgid "Failed updating avatar."
1547 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1548
1549 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1550 msgid "Avatar deleted."
1551 msgstr "Borrouse o avatar."
1552
1553 #. TRANS: Title for backup account page.
1554 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1555 msgid "Backup account"
1556 msgstr ""
1557
1558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1561 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1562
1563 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1564 msgid "You may not backup your account."
1565 msgstr ""
1566
1567 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1568 msgid ""
1569 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1570 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1571 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1572 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1573 "are not backed up."
1574 msgstr ""
1575
1576 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1577 msgctxt "BUTTON"
1578 msgid "Backup"
1579 msgstr "Copia de seguridade"
1580
1581 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1582 msgid "Backup your account."
1583 msgstr ""
1584
1585 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1586 msgid "You already blocked that user."
1587 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1588
1589 #. TRANS: Title for block user page.
1590 #. TRANS: Legend for block user form.
1591 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1592 msgid "Block user"
1593 msgstr "Bloquear o usuario"
1594
1595 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1596 msgid ""
1597 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1598 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1599 "will not be notified of any @-replies from them."
1600 msgstr ""
1601 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1602 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1603 "das súas respostas."
1604
1605 #. TRANS: Button label on the user block form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1610 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "No"
1613 msgstr "Non"
1614
1615 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Do not block this user."
1618 msgstr "Non bloquear este usuario"
1619
1620 #. TRANS: Button label on the user block form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1625 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1626 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1627 msgctxt "BUTTON"
1628 msgid "Yes"
1629 msgstr "Si"
1630
1631 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Block this user."
1634 msgstr "Bloquear este usuario"
1635
1636 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1637 msgid "Failed to save block information."
1638 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1639
1640 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1641 #. TRANS: %s is a group nickname.
1642 #, php-format
1643 msgid "%s blocked profiles"
1644 msgstr "%s perfís bloqueados"
1645
1646 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1647 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1648 #, php-format
1649 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1650 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1651
1652 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1653 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1654 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1655
1656 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1657 msgid "Unblock user from group"
1658 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1659
1660 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1661 msgctxt "BUTTON"
1662 msgid "Unblock"
1663 msgstr "Desbloquear"
1664
1665 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1666 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1667 msgid "Unblock this user"
1668 msgstr "Desbloquear este usuario"
1669
1670 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1671 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1672 #, php-format
1673 msgid "Post to %s"
1674 msgstr "Publicar en %s"
1675
1676 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1677 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1678 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1679 #, fuzzy, php-format
1680 msgctxt "TITLE"
1681 msgid "%1$s left group %2$s"
1682 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1683
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1686 msgid "No profile ID in request."
1687 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1690 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1692 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1693 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1697 msgid "No profile with that ID."
1698 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1699
1700 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1701 #, fuzzy
1702 msgctxt "TITLE"
1703 msgid "Unsubscribed"
1704 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1707 msgid "No confirmation code."
1708 msgstr "Sen código de confirmación."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1711 msgid "Confirmation code not found."
1712 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1715 msgid "That confirmation code is not for you!"
1716 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1717
1718 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1719 #, php-format
1720 msgid "Unrecognized address type %s"
1721 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1722
1723 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1724 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1725 msgid "That address has already been confirmed."
1726 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1727
1728 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1729 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Could not update user IM preferences."
1732 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1733
1734 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Could not insert user IM preferences."
1737 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1738
1739 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1740 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Could not delete address confirmation."
1743 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1744
1745 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1746 msgid "Confirm address"
1747 msgstr "Confirmar o enderezo"
1748
1749 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1750 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1751 #, php-format
1752 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1753 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1754
1755 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1756 msgid "Conversation"
1757 msgstr "Conversa"
1758
1759 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1760 #. TRANS: %s is a user nickname.
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1763 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
1764
1765 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1766 #. TRANS: %s is a user nickname.
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1769 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
1770
1771 #. TRANS: Title for conversation page.
1772 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1773 #, fuzzy
1774 msgctxt "TITLE"
1775 msgid "Notice"
1776 msgstr "Notas"
1777
1778 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1781 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1782
1783 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1784 #, fuzzy
1785 msgid "You cannot delete your account."
1786 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1787
1788 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1789 msgid "I am sure."
1790 msgstr "Estou seguro."
1791
1792 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1793 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1794 #, php-format
1795 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1796 msgstr ""
1797
1798 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Account deleted."
1801 msgstr "Borrouse o avatar."
1802
1803 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1804 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Delete account"
1807 msgstr "Crear unha conta"
1808
1809 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1810 msgid ""
1811 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1812 "server."
1813 msgstr ""
1814
1815 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1816 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1820 "deletion."
1821 msgstr ""
1822
1823 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1824 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1825 msgid "Confirm"
1826 msgstr "Confirmar"
1827
1828 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1829 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1830 #, fuzzy, php-format
1831 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1832 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1833
1834 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Permanently delete your account."
1837 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1840 msgid "You must be logged in to delete an application."
1841 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1844 msgid "Application not found."
1845 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1846
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1850 msgid "You are not the owner of this application."
1851 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1852
1853 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1854 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1855 msgid "There was a problem with your session token."
1856 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1857
1858 #. TRANS: Title for delete application page.
1859 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1860 msgid "Delete application"
1861 msgstr "Borrar a aplicación"
1862
1863 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1864 msgid ""
1865 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1866 "about the application from the database, including all existing user "
1867 "connections."
1868 msgstr ""
1869 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1870 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1871 "usuario existentes."
1872
1873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Do not delete this application."
1876 msgstr "Non borrar a aplicación"
1877
1878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Delete this application."
1881 msgstr "Borrar a aplicación"
1882
1883 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1884 #, fuzzy
1885 msgid "You must be logged in to delete a group."
1886 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1887
1888 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1889 #, fuzzy
1890 msgid "You are not allowed to delete this group."
1891 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1892
1893 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1894 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1895 #, fuzzy, php-format
1896 msgid "Could not delete group %s."
1897 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1898
1899 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1900 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1901 #, fuzzy, php-format
1902 msgid "Deleted group %s"
1903 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1904
1905 #. TRANS: Title of delete group page.
1906 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1907 msgid "Delete group"
1908 msgstr "Borrar un grupo"
1909
1910 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1911 #, fuzzy
1912 msgid ""
1913 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1914 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1915 "will still appear in individual timelines."
1916 msgstr ""
1917 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1918 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Do not delete this group."
1923 msgstr "Non borrar esta nota"
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Delete this group."
1928 msgstr "Borrar o usuario"
1929
1930 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1931 msgid ""
1932 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1933 "be undone."
1934 msgstr ""
1935 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1936 "poderá recuperar."
1937
1938 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1939 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1940 msgid "Delete notice"
1941 msgstr "Borrar a nota"
1942
1943 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1944 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1945 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1948 msgid "Do not delete this notice."
1949 msgstr "Non borrar esta nota."
1950
1951 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Delete this notice."
1954 msgstr "Borrar esta nota"
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1957 msgid "You cannot delete users."
1958 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1959
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1961 msgid "You can only delete local users."
1962 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1963
1964 #. TRANS: Title of delete user page.
1965 #, fuzzy
1966 msgctxt "TITLE"
1967 msgid "Delete user"
1968 msgstr "Borrar o usuario"
1969
1970 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1971 msgid "Delete user"
1972 msgstr "Borrar o usuario"
1973
1974 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1975 msgid ""
1976 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1977 "the user from the database, without a backup."
1978 msgstr ""
1979 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1980 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1981
1982 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Do not delete this user."
1985 msgstr "Non borrar esta nota"
1986
1987 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Delete this user."
1990 msgstr "Borrar o usuario"
1991
1992 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1993 msgid "This notice is not a favorite!"
1994 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1995
1996 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1997 msgid "Add to favorites"
1998 msgstr "Engadir aos favoritos"
1999
2000 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2001 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2002 #, fuzzy, php-format
2003 msgid "No such document \"%s\"."
2004 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2005
2006 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2007 #. TRANS: Form legend.
2008 msgid "Edit application"
2009 msgstr "Modificar a aplicación"
2010
2011 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2012 msgid "You must be logged in to edit an application."
2013 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2014
2015 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2016 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2017 msgid "No such application."
2018 msgstr "Non existe esa aplicación."
2019
2020 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2021 msgid "Use this form to edit your application."
2022 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2025 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2026 msgid "Name is required."
2027 msgstr "Fai falla un nome."
2028
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2033 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2037 msgid "Name already in use. Try another one."
2038 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2042 msgid "Description is required."
2043 msgstr "Fai falla unha descrición."
2044
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2046 msgid "Source URL is too long."
2047 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2051 msgid "Source URL is not valid."
2052 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2055 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2056 msgid "Organization is required."
2057 msgstr "Fai falla unha organización."
2058
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2062 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2063
2064 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2065 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2066 msgid "Organization homepage is required."
2067 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2068
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2071 msgid "Callback is too long."
2072 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2073
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2076 msgid "Callback URL is not valid."
2077 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2078
2079 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2080 msgid "Could not update application."
2081 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2082
2083 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2084 #, php-format
2085 msgid "Edit %s group"
2086 msgstr "Editar o grupo %s"
2087
2088 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2089 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2090 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2091 msgid "You must be logged in to create a group."
2092 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2093
2094 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2095 msgid "Use this form to edit the group."
2096 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2097
2098 #. TRANS: Group edit form validation error.
2099 #. TRANS: Group create form validation error.
2100 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2101 #, php-format
2102 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2103 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2104
2105 #. TRANS: Group edit form success message.
2106 #. TRANS: Edit list form success message.
2107 msgid "Options saved."
2108 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2109
2110 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2111 #. TRANS: %s is a list.
2112 #, fuzzy, php-format
2113 msgid "Delete %s list"
2114 msgstr "Borrar o usuario"
2115
2116 #. TRANS: Title for edit list page.
2117 #. TRANS: %s is a list.
2118 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2119 #. TRANS: %s is a list.
2120 #, fuzzy, php-format
2121 msgid "Edit list %s"
2122 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2123
2124 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2125 #, fuzzy
2126 msgid "No tagger or ID."
2127 msgstr "Nin alcume nin ID."
2128
2129 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Not a local user."
2132 msgstr "Non existe tal usuario."
2133
2134 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2135 #, fuzzy
2136 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2137 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2138
2139 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Use this form to edit the list."
2142 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2143
2144 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Delete aborted."
2147 msgstr "Borrar a nota"
2148
2149 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2150 msgid ""
2151 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2152 "membership records. Do you still want to continue?"
2153 msgstr ""
2154
2155 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Invalid tag."
2158 msgstr "Tamaño non válido."
2159
2160 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2161 #. TRANS: %s is the already present tag.
2162 #, fuzzy, php-format
2163 msgid "You already have a tag named %s."
2164 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2165
2166 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2167 msgid ""
2168 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2169 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2170 msgstr ""
2171
2172 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Could not update list."
2175 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2176
2177 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2178 msgid "Email settings"
2179 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2180
2181 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2182 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2183 #, php-format
2184 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2185 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2186
2187 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2188 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2189 msgid "Email address"
2190 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2191
2192 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2193 msgid "Current confirmed email address."
2194 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2195
2196 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2197 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2198 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2199 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2200 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2201 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2202 msgctxt "BUTTON"
2203 msgid "Remove"
2204 msgstr "Borrar"
2205
2206 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2207 msgid ""
2208 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2209 "a message with further instructions."
2210 msgstr ""
2211 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2212 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2213
2214 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2215 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2216 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2217 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2218 #. TRANS: organization.
2219 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2220 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2221
2222 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2223 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2224 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2225 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2226 msgctxt "BUTTON"
2227 msgid "Add"
2228 msgstr "Engadir"
2229
2230 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2231 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2232 msgid "Incoming email"
2233 msgstr "Correo entrante"
2234
2235 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2236 msgid "I want to post notices by email."
2237 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2238
2239 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2240 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2241 msgid "Send email to this address to post new notices."
2242 msgstr ""
2243 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2244
2245 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2246 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2247 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2248 msgstr ""
2249 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2250 "o vello."
2251
2252 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2253 msgid ""
2254 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2255 "on this server:"
2256 msgstr ""
2257
2258 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2259 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2260 msgctxt "BUTTON"
2261 msgid "New"
2262 msgstr "Novo"
2263
2264 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2265 msgid "Email preferences"
2266 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2267
2268 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2269 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2270 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2271
2272 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2273 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2274 msgstr ""
2275 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2276 "das miñas notas."
2277
2278 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2279 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2280 msgstr ""
2281 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2282
2283 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2284 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2285 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2286
2287 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2288 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2289 msgstr ""
2290 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2291
2292 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2293 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2294 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2295
2296 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2297 msgid "Email preferences saved."
2298 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2299
2300 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2301 msgid "No email address."
2302 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2303
2304 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Cannot normalize that email address."
2307 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2308
2309 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2310 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2311 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2312 msgid "Not a valid email address."
2313 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2314
2315 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2316 msgid "That is already your email address."
2317 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2318
2319 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2320 msgid "That email address already belongs to another user."
2321 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2322
2323 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2324 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2325 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Could not insert confirmation code."
2328 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2329
2330 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2331 msgid ""
2332 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2333 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2334 msgstr ""
2335 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2336 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2337 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2338
2339 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2340 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2341 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2342 msgid "No pending confirmation to cancel."
2343 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2344
2345 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2346 msgid "That is the wrong email address."
2347 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2348
2349 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Could not delete email confirmation."
2352 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2353
2354 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2355 msgid "Email confirmation cancelled."
2356 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2357
2358 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2359 #. TRANS: registered for the active user.
2360 msgid "That is not your email address."
2361 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2362
2363 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2364 msgid "The email address was removed."
2365 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2366
2367 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2368 msgid "No incoming email address."
2369 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2370
2371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2372 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2373 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Could not update user record."
2376 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2377
2378 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2379 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2380 msgid "Incoming email address removed."
2381 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2382
2383 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2384 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2385 msgid "New incoming email address added."
2386 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2387
2388 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2389 msgid "This notice is already a favorite!"
2390 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2391
2392 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Disfavor favorite."
2395 msgstr "Desmarcar como favorita"
2396
2397 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2398 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2399 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2400 msgid "Popular notices"
2401 msgstr "Notas populares"
2402
2403 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2404 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2405 #, php-format
2406 msgid "Popular notices, page %d"
2407 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2408
2409 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2410 msgid "The most popular notices on the site right now."
2411 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2412
2413 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2414 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2415 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2416
2417 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2418 msgid ""
2419 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2420 "next to any notice you like."
2421 msgstr ""
2422 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2423 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2424
2425 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2426 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2427 #, php-format
2428 msgid ""
2429 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2430 "notice to your favorites!"
2431 msgstr ""
2432 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2433 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2434
2435 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2436 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2437 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2438 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2439 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2440 #. TRANS: %s is a username.
2441 #, php-format
2442 msgid "%s's favorite notices"
2443 msgstr "Notas favoritas de %s"
2444
2445 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2446 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2447 #, php-format
2448 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2449 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2450
2451 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2452 #. TRANS: Title for featured users section.
2453 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2454 msgid "Featured users"
2455 msgstr "Usuarios do momento"
2456
2457 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2458 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2459 #, php-format
2460 msgid "Featured users, page %d"
2461 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2462
2463 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2464 #, fuzzy, php-format
2465 msgid "A selection of some great users on %s."
2466 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2469 msgid "No notice ID."
2470 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2473 msgid "No notice."
2474 msgstr "Non hai ningunha nota."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2477 msgid "No attachments."
2478 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2481 #. TRANS: that could not be found.
2482 msgid "No uploaded attachments."
2483 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2486 msgid "No such file."
2487 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2490 msgid "Cannot read file."
2491 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2495 msgid "Invalid role."
2496 msgstr "Rol incorrecto."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2500 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2501 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2504 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2505 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2508 msgid "User already has this role."
2509 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2513 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2514 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2516 msgid "No profile specified."
2517 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2521 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2522 msgid "No group specified."
2523 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2526 msgid "Only an admin can block group members."
2527 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2530 msgid "User is already blocked from group."
2531 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2534 msgid "User is not a member of group."
2535 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2536
2537 #. TRANS: Title for block user from group page.
2538 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2539 msgid "Block user from group"
2540 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2541
2542 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2543 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2544 #, php-format
2545 msgid ""
2546 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2547 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2548 "the group in the future."
2549 msgstr ""
2550 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2551 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2552 "el no futuro."
2553
2554 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Do not block this user from this group."
2557 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2558
2559 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Block this user from this group."
2562 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2563
2564 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2565 msgid "Database error blocking user from group."
2566 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2567
2568 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2569 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2570 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2571 msgid "No ID."
2572 msgstr "Sen ID."
2573
2574 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2575 #. TRANS: Group logo form legend.
2576 msgid "Group logo"
2577 msgstr "Logo do grupo"
2578
2579 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2580 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2581 #, php-format
2582 msgid ""
2583 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2584 msgstr ""
2585 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2586 "s."
2587
2588 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2589 msgid "Upload"
2590 msgstr "Cargar"
2591
2592 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2593 msgid "Crop"
2594 msgstr "Recortar"
2595
2596 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2597 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2598 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2599
2600 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2601 msgid "Logo updated."
2602 msgstr "Actualizouse o logo."
2603
2604 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2605 msgid "Failed updating logo."
2606 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2607
2608 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2609 #. TRANS: %s is the name of the group.
2610 #, php-format
2611 msgid "%s group members"
2612 msgstr "Membros do grupo %s"
2613
2614 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2615 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2616 #, php-format
2617 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2618 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2619
2620 #. TRANS: Page notice for group members page.
2621 msgid "A list of the users in this group."
2622 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2623
2624 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2625 msgid "Only the group admin may approve users."
2626 msgstr ""
2627
2628 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2629 #. TRANS: %s is the name of the group.
2630 #, fuzzy, php-format
2631 msgid "%s group members awaiting approval"
2632 msgstr "Membros do grupo %s"
2633
2634 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2635 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2636 #, fuzzy, php-format
2637 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2638 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2639
2640 #. TRANS: Page notice for group members page.
2641 #, fuzzy
2642 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2643 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2644
2645 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2646 #, php-format
2647 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2648 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2649
2650 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2651 msgctxt "TITLE"
2652 msgid "Groups"
2653 msgstr "Grupos"
2654
2655 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2656 #. TRANS: %d is the page number.
2657 #, fuzzy, php-format
2658 msgctxt "TITLE"
2659 msgid "Groups, page %d"
2660 msgstr "Grupos, páxina %d"
2661
2662 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2663 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2664 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2665 #, fuzzy, php-format
2666 msgid ""
2667 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2668 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2669 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2670 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2671 "%%%)!"
2672 msgstr ""
2673 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2674 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2675 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2676 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2677 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2678
2679 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2680 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2681 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2682 msgid "Create a new group"
2683 msgstr "Crear un grupo novo"
2684
2685 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2686 #, php-format
2687 msgid ""
2688 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2689 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2690 msgstr ""
2691 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2692 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2693 "máis caracteres."
2694
2695 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2696 msgid "Group search"
2697 msgstr "Busca de grupos"
2698
2699 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2700 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2701 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2702 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2703 msgid "No results."
2704 msgstr "Non houbo resultados."
2705
2706 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2707 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2708 #, fuzzy, php-format
2709 msgid ""
2710 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2711 "action.newgroup%%) yourself."
2712 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2713
2714 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2715 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2716 #, php-format
2717 msgid ""
2718 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2719 "action.newgroup%%) yourself!"
2720 msgstr ""
2721 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2722 "action.newgroup%%)?"
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2725 msgid "Only an admin can unblock group members."
2726 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2729 msgid "User is not blocked from group."
2730 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2731
2732 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2733 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2734 msgid "Error removing the block."
2735 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2736
2737 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2738 msgid "IM settings"
2739 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2740
2741 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2742 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2743 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2744 #, fuzzy, php-format
2745 msgid ""
2746 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2747 "Configure your addresses and settings below."
2748 msgstr ""
2749 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2750 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2751
2752 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2753 msgid "IM is not available."
2754 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2755
2756 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2757 #, fuzzy, php-format
2758 msgid "Current confirmed %s address."
2759 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2760
2761 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2762 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2763 #, fuzzy, php-format
2764 msgid ""
2765 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2766 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2767 msgstr ""
2768 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2769 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2770 "amigos?)"
2771
2772 #. TRANS: Field label for IM address.
2773 msgid "IM address"
2774 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2775
2776 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2777 #, php-format
2778 msgid "%s screenname."
2779 msgstr ""
2780
2781 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2782 #, fuzzy
2783 msgid "IM Preferences"
2784 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2785
2786 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Send me notices"
2789 msgstr "Enviar unha nota"
2790
2791 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Post a notice when my status changes."
2794 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2795
2796 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2799 msgstr ""
2800 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2801 "subscrita."
2802
2803 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Publish a MicroID"
2806 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2807
2808 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Could not update IM preferences."
2811 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2812
2813 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2814 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2815 msgid "Preferences saved."
2816 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2817
2818 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2819 #, fuzzy
2820 msgid "No screenname."
2821 msgstr "Sen alcume."
2822
2823 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2824 #, fuzzy
2825 msgid "No transport."
2826 msgstr "Non hai ningunha nota."
2827
2828 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Cannot normalize that screenname."
2831 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2832
2833 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Not a valid screenname."
2836 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2837
2838 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Screenname already belongs to another user."
2841 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2842
2843 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2844 #, fuzzy
2845 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2846 msgstr ""
2847 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2848 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2849
2850 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2851 msgid "That is the wrong IM address."
2852 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2853
2854 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Could not delete confirmation."
2857 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2858
2859 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2860 msgid "IM confirmation cancelled."
2861 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2862
2863 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2864 #. TRANS: registered for the active user.
2865 #, fuzzy
2866 msgid "That is not your screenname."
2867 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2868
2869 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2870 msgid "The IM address was removed."
2871 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2872
2873 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2874 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2875 #, php-format
2876 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2877 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2878
2879 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2880 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2881 #, php-format
2882 msgid "Inbox for %s"
2883 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2884
2885 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2886 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2887 msgstr ""
2888 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2891 msgid "Invites have been disabled."
2892 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2893
2894 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2895 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2896 #, php-format
2897 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2898 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2899
2900 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2901 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2902 #, fuzzy, php-format
2903 msgid "Invalid email address: %s."
2904 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2905
2906 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Invitations sent"
2909 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2910
2911 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2912 msgid "Invite new users"
2913 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2914
2915 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2916 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2917 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2918 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2919 #, fuzzy
2920 msgid "You are already subscribed to this user:"
2921 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2922 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2923 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2924
2925 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2926 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2927 #, php-format
2928 msgctxt "INVITE"
2929 msgid "%1$s (%2$s)"
2930 msgstr "%1$s (%2$s)"
2931
2932 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2933 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2934 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2935 #, fuzzy
2936 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2937 msgid_plural ""
2938 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2939 msgstr[0] ""
2940 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2941 msgstr[1] ""
2942 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2943
2944 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2945 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2946 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Invitation sent to the following person:"
2949 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2950 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2951 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2952
2953 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2954 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2955 msgid ""
2956 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2957 "on the site. Thanks for growing the community!"
2958 msgstr ""
2959 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2960 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2961
2962 #. TRANS: Form instructions.
2963 msgid ""
2964 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2965 msgstr ""
2966 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2967 "utilizar este servizo."
2968
2969 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2970 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2971 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2972 #, php-format
2973 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2974 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2977 msgid "You must be logged in to join a group."
2978 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2979
2980 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2981 #, fuzzy, php-format
2982 msgctxt "TITLE"
2983 msgid "%1$s joined group %2$s"
2984 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2985
2986 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Unknown error joining group."
2989 msgstr "Descoñecida"
2990
2991 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2992 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2993 msgid "You are not a member of that group."
2994 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2995
2996 #. TRANS: User admin panel title
2997 msgctxt "TITLE"
2998 msgid "License"
2999 msgstr "Licenza"
3000
3001 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3002 msgid "License for this StatusNet site"
3003 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3004
3005 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3006 msgid "Invalid license selection."
3007 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3008
3009 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3010 msgid ""
3011 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3012 "license."
3013 msgstr ""
3014 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3015 "os dereitos reservados\"."
3016
3017 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3020 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3023 msgid "Invalid license URL."
3024 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3025
3026 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3027 msgid "Invalid license image URL."
3028 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3029
3030 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3031 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3032 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3033
3034 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3035 msgid "License image must be blank or valid URL."
3036 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3037
3038 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3039 msgid "License selection"
3040 msgstr "Selección da licenza"
3041
3042 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3043 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3044 msgid "Private"
3045 msgstr "Privado"
3046
3047 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3048 msgid "All Rights Reserved"
3049 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3050
3051 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3052 msgid "Creative Commons"
3053 msgstr "Creative Commons"
3054
3055 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3056 msgid "Type"
3057 msgstr "Tipo"
3058
3059 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Select a license."
3062 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3063
3064 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3065 msgid "License details"
3066 msgstr "Detalles da licenza"
3067
3068 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3069 msgid "Owner"
3070 msgstr "Propietario"
3071
3072 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3073 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3074 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3075
3076 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3077 msgid "License Title"
3078 msgstr "Título da licenza"
3079
3080 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3081 msgid "The title of the license."
3082 msgstr "O título da licenza."
3083
3084 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3085 msgid "License URL"
3086 msgstr "URL da licenza"
3087
3088 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3089 msgid "URL for more information about the license."
3090 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3091
3092 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3093 msgid "License Image URL"
3094 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3095
3096 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3097 msgid "URL for an image to display with the license."
3098 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3099
3100 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Save license settings."
3103 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3104
3105 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3106 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3107 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3108 msgid "Already logged in."
3109 msgstr "Xa se identificou."
3110
3111 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3112 msgid "Incorrect username or password."
3113 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3114
3115 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3116 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3117 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3118 msgstr ""
3119 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3120 "para facelo."
3121
3122 #. TRANS: Page title for login page.
3123 msgid "Login"
3124 msgstr "Identificarse"
3125
3126 #. TRANS: Form legend on login page.
3127 msgid "Login to site"
3128 msgstr "Identificarse no sitio"
3129
3130 #. TRANS: Field label on login page.
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Username or email address"
3133 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3134
3135 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3136 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3137 msgid "Remember me"
3138 msgstr "Lembrádeme"
3139
3140 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3141 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3142 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3143 msgstr ""
3144 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3145 "compartidas!"
3146
3147 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3148 #, fuzzy
3149 msgctxt "BUTTON"
3150 msgid "Login"
3151 msgstr "Identificarse"
3152
3153 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3154 msgid "Lost or forgotten password?"
3155 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3156
3157 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3158 msgid ""
3159 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3160 "changing your settings."
3161 msgstr ""
3162 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3163 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3164
3165 #. TRANS: Form instructions on login page.
3166 msgid "Login with your username and password."
3167 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3168
3169 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3170 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3171 #, php-format
3172 msgid ""
3173 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3174 msgstr ""
3175 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3176 "nova."
3177
3178 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3179 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3180 msgstr ""
3181 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3182
3183 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3184 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3185 #, php-format
3186 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3187 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3188
3189 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3190 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3191 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3192 #, php-format
3193 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3194 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3195
3196 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3197 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3198 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3199 #, php-format
3200 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3201 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3202
3203 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3204 msgid "No current status."
3205 msgstr "Sen estado actual."
3206
3207 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3208 #, fuzzy
3209 msgid "New application"
3210 msgstr "Aplicación nova"
3211
3212 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3213 msgid "You must be logged in to register an application."
3214 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3215
3216 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3217 msgid "Use this form to register a new application."
3218 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3219
3220 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3221 msgid "Source URL is required."
3222 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3223
3224 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3225 msgid "Could not create application."
3226 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3227
3228 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Invalid image."
3231 msgstr "Tamaño non válido."
3232
3233 #. TRANS: Title for form to create a group.
3234 msgid "New group"
3235 msgstr "Novo grupo"
3236
3237 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3238 #, fuzzy
3239 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3240 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3241
3242 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3243 msgid "Use this form to create a new group."
3244 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3245
3246 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3247 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3248 msgid "New message"
3249 msgstr "Mensaxe nova"
3250
3251 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3252 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3253 #, fuzzy
3254 msgid "You cannot send a message to this user."
3255 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3256
3257 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3258 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3259 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3260 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3261 msgid "No content!"
3262 msgstr "Non hai contido ningún!"
3263
3264 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3265 msgid "No recipient specified."
3266 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3267
3268 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3269 msgid "Message sent"
3270 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3271
3272 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3273 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3274 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3275 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3276 #, php-format
3277 msgid "Direct message to %s sent."
3278 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3279
3280 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3281 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3282 msgid "Ajax Error"
3283 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3284
3285 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3286 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "TITLE"
3289 msgid "New notice"
3290 msgstr "Nova nota"
3291
3292 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3293 msgid "Notice posted"
3294 msgstr "Publicouse a nota"
3295
3296 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3297 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3298 #, php-format
3299 msgid ""
3300 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3301 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3302 msgstr ""
3303 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3304 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3305
3306 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3307 msgid "Text search"
3308 msgstr "Busca de texto"
3309
3310 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3311 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3312 #, php-format
3313 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3314 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3315
3316 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3317 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3318 #, php-format
3319 msgid ""
3320 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3321 "status_textarea=%s)!"
3322 msgstr ""
3323 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3324 "status_textarea=%s)!"
3325
3326 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3327 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3328 #, php-format
3329 msgid ""
3330 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3331 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3332 msgstr ""
3333 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3334 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3335
3336 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3337 #, php-format
3338 msgid "Updates with \"%s\""
3339 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3340
3341 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3342 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3343 #, fuzzy, php-format
3344 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3345 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3346
3347 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3348 #, fuzzy
3349 msgid ""
3350 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3351 "address yet."
3352 msgstr ""
3353 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3354 "enderezo de correo electrónico."
3355
3356 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3357 msgid "Nudge sent"
3358 msgstr "Enviouse o aceno"
3359
3360 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3361 msgid "Nudge sent!"
3362 msgstr "Enviouse o aceno!"
3363
3364 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3365 msgid "You must be logged in to list your applications."
3366 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3367
3368 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3369 msgid "OAuth applications"
3370 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3371
3372 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3373 msgid "Applications you have registered"
3374 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3375
3376 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3377 #, php-format
3378 msgid "You have not registered any applications yet."
3379 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3380
3381 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3382 msgid "Connected applications"
3383 msgstr "Aplicacións conectadas"
3384
3385 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3386 #, fuzzy
3387 msgid "The following connections exist for your account."
3388 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3389
3390 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3391 msgid "You are not a user of that application."
3392 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3393
3394 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3395 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3396 #, fuzzy, php-format
3397 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3398 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3399
3400 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3401 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3402 #, php-format
3403 msgid ""
3404 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3405 "with %2$s."
3406 msgstr ""
3407
3408 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3409 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3410 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3411
3412 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3413 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3414 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3415 #, php-format
3416 msgid ""
3417 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3418 "this instance of StatusNet."
3419 msgstr ""
3420
3421 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3422 #. TRANS: %s is a path.
3423 #, fuzzy, php-format
3424 msgid "\"%s\" not found."
3425 msgstr "Non se atopou o método da API."
3426
3427 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3428 #. TRANS: %s is a notice.
3429 #, fuzzy, php-format
3430 msgid "Notice %s not found."
3431 msgstr "Non se atopou o método da API."
3432
3433 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3434 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3435 msgid "Notice has no profile."
3436 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3437
3438 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3439 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3440 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3441 #, php-format
3442 msgid "%1$s's status on %2$s"
3443 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3444
3445 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3446 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3447 #, fuzzy, php-format
3448 msgid "Attachment %s not found."
3449 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3450
3451 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3452 #. TRANS: %s is a path.
3453 #, php-format
3454 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3455 msgstr ""
3456
3457 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3458 #, php-format
3459 msgid "Content type %s not supported."
3460 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3461
3462 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3463 #, php-format
3464 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3465 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3466
3467 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3468 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3469 msgid "Not a supported data format."
3470 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3471
3472 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3473 msgid "People Search"
3474 msgstr "Busca de xente"
3475
3476 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3477 msgid "Notice Search"
3478 msgstr "Busca de notas"
3479
3480 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3481 msgid "No user ID specified."
3482 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3483
3484 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3485 msgid "No login token specified."
3486 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3487
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3489 msgid "No login token requested."
3490 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3491
3492 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3493 msgid "Invalid login token specified."
3494 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3495
3496 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3497 msgid "Login token expired."
3498 msgstr "O pase caducou."
3499
3500 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3501 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3502 #, php-format
3503 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3504 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3505
3506 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3507 #, php-format
3508 msgid "Outbox for %s"
3509 msgstr "Caixa de saída de %s"
3510
3511 #. TRANS: Instructions for outbox.
3512 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3513 msgstr ""
3514 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3515
3516 #. TRANS: Title for page where to change password.
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "TITLE"
3519 msgid "Change password"
3520 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3521
3522 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3523 msgid "Change your password."
3524 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3525
3526 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3527 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3528 msgid "Password change"
3529 msgstr "Cambio de contrasinal"
3530
3531 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3532 msgid "Old password"
3533 msgstr "Contrasinal anterior"
3534
3535 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3536 #. TRANS: Field label for password reset form.
3537 msgid "New password"
3538 msgstr "Novo contrasinal"
3539
3540 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3541 #. TRANS: Field title on account registration page.
3542 #, fuzzy
3543 msgid "6 or more characters."
3544 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3545
3546 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "LABEL"
3549 msgid "Confirm"
3550 msgstr "Confirmar"
3551
3552 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3553 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3554 #. TRANS: Field title on account registration page.
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Same as password above."
3557 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3558
3559 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "BUTTON"
3562 msgid "Change"
3563 msgstr "Cambiar"
3564
3565 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3567 msgid "Password must be 6 or more characters."
3568 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3569
3570 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Passwords do not match."
3574 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3575
3576 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Incorrect old password."
3579 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3580
3581 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3582 msgid "Error saving user; invalid."
3583 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3584
3585 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3586 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3587 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Cannot save new password."
3590 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3591
3592 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3593 msgid "Password saved."
3594 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3595
3596 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3597 msgid "Paths"
3598 msgstr "Rutas"
3599
3600 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3601 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3602 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3603
3604 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3605 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3606 #, php-format
3607 msgid "Theme directory not readable: %s."
3608 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3609
3610 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3611 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3612 #, php-format
3613 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3614 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3615
3616 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3617 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3618 #, php-format
3619 msgid "Background directory not writable: %s."
3620 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3621
3622 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3623 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3624 #, php-format
3625 msgid "Locales directory not readable: %s."
3626 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3627
3628 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3629 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3630 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3631 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3632
3633 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3634 msgid "Site"
3635 msgstr "Sitio"
3636
3637 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Server"
3639 msgstr "Servidor"
3640
3641 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3642 msgid "Site's server hostname."
3643 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3644
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Path"
3647 msgstr "Ruta"
3648
3649 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3650 msgid "Site path."
3651 msgstr "Ruta do sitio."
3652
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Locale directory"
3655 msgstr "Directorio das traducións"
3656
3657 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3658 msgid "Directory path to locales."
3659 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3660
3661 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3662 msgid "Fancy URLs"
3663 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3664
3665 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3668 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3669
3670 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3671 #, fuzzy
3672 msgctxt "LEGEND"
3673 msgid "Theme"
3674 msgstr "Tema visual"
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Server for themes."
3678 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Web path to themes."
3682 msgstr ""
3683
3684 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3685 msgid "SSL server"
3686 msgstr "Servidor SSL"
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3690 msgstr ""
3691
3692 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3693 msgid "SSL path"
3694 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3698 msgstr ""
3699
3700 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Directory"
3703 msgstr "Directorio de temas visuais"
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Directory where themes are located."
3708 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3709
3710 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3711 msgid "Avatars"
3712 msgstr "Avatares"
3713
3714 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Avatar server"
3716 msgstr "Servidor de avatares"
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Server for avatars."
3721 msgstr "Tema visual para o sitio."
3722
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Avatar path"
3725 msgstr "Ruta do avatar"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Web path to avatars."
3730 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3731
3732 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Avatar directory"
3734 msgstr "Directorio de avatares"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Directory where avatars are located."
3739 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3740
3741 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3742 msgid "Attachments"
3743 msgstr "Ficheiros anexos"
3744
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Server for attachments."
3748 msgstr "Tema visual para o sitio."
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Web path to attachments."
3753 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3758 msgstr "Tema visual para o sitio."
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3762 msgstr ""
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Directory where attachments are located."
3767 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3768
3769 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3770 #, fuzzy
3771 msgctxt "LEGEND"
3772 msgid "SSL"
3773 msgstr "SSL"
3774
3775 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3776 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3777 msgid "Never"
3778 msgstr "Nunca"
3779
3780 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3781 msgid "Sometimes"
3782 msgstr "Ás veces"
3783
3784 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3785 msgid "Always"
3786 msgstr "Sempre"
3787
3788 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3789 msgid "Use SSL"
3790 msgstr "Utilizar SSL"
3791
3792 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3793 #, fuzzy
3794 msgid "When to use SSL."
3795 msgstr "Cando utilizar SSL"
3796
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Server to direct SSL requests to."
3800 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3801
3802 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Save path settings."
3805 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
3806
3807 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3808 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3809 #, php-format
3810 msgid ""
3811 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3812 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3813 msgstr ""
3814 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3815 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3816
3817 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3818 msgid "People search"
3819 msgstr "Busca de xente"
3820
3821 #. TRANS: Title for list page.
3822 #. TRANS: %s is a list.
3823 #, fuzzy, php-format
3824 msgid "Public list %s"
3825 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3826
3827 #. TRANS: Title for list page.
3828 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3829 #, fuzzy, php-format
3830 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3831 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3832
3833 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3834 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3835 #, fuzzy, php-format
3836 msgid ""
3837 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3838 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3839 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3840 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3841 msgstr ""
3842 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3843 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3844 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3845 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3846
3847 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3848 #, fuzzy
3849 msgid "No tagger."
3850 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3851
3852 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3853 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3854 #, fuzzy, php-format
3855 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3856 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3857
3858 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3859 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3860 #, fuzzy, php-format
3861 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3862 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3863
3864 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3865 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Creator"
3868 msgstr "Creado"
3869
3870 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Private lists by you"
3873 msgstr "Editar o grupo %s"
3874
3875 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Public lists by you"
3878 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3879
3880 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Lists by you"
3883 msgstr "Editar o grupo %s"
3884
3885 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3886 #. TRANS: %s is a user nickname.
3887 #, php-format
3888 msgid "Lists by %s"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3892 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3893 #, fuzzy, php-format
3894 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3895 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3896
3897 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3898 msgid "You cannot view others' private lists"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. TRANS: Mode selector label.
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Mode"
3904 msgstr "Moderar"
3905
3906 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3907 #, fuzzy, php-format
3908 msgid "Lists for %s"
3909 msgstr "Caixa de saída de %s"
3910
3911 #. TRANS: Fieldset legend.
3912 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3913 msgid "Select tag to filter"
3914 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
3915
3916 #. TRANS: Checkbox title.
3917 msgid "Show private tags."
3918 msgstr ""
3919
3920 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3921 #, fuzzy
3922 msgctxt "LABEL"
3923 msgid "Public"
3924 msgstr "Públicas"
3925
3926 #. TRANS: Checkbox title.
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Show public tags."
3929 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3930
3931 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3932 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3933 #, fuzzy
3934 msgctxt "BUTTON"
3935 msgid "Go"
3936 msgstr "Continuar"
3937
3938 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3939 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3940 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3941 #, fuzzy, php-format
3942 msgid ""
3943 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3944 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3945 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3946 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3947 "list's timeline."
3948 msgstr ""
3949 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3950 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3951 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3952 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3953
3954 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3955 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3956 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3957 #, fuzzy, php-format
3958 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3959 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3960
3961 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3962 #, php-format
3963 msgid "Lists with %s in them"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3967 #, fuzzy, php-format
3968 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3969 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3970
3971 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3972 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3973 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3974 #, fuzzy, php-format
3975 msgid ""
3976 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3977 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3978 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3979 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3980 "list's timeline."
3981 msgstr ""
3982 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3983 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3984 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3985 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3986
3987 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3988 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3989 #. TRANS: %s is a user nickname.
3990 #, fuzzy, php-format
3991 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3992 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3993
3994 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3995 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3996 #, fuzzy, php-format
3997 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3998 msgstr "Subscribiuse a %s."
3999
4000 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4001 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4002 #, fuzzy, php-format
4003 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4004 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4005
4006 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4007 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4008 #, fuzzy, php-format
4009 msgid "Lists subscribed to by %s"
4010 msgstr "Subscribiuse a %s."
4011
4012 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4013 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4014 #, fuzzy, php-format
4015 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4016 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4017
4018 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4019 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4020 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4021 #, fuzzy, php-format
4022 msgid ""
4023 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4024 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4025 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4026 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4027 "to the list's timeline."
4028 msgstr ""
4029 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4030 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4031 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4032 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4033
4034 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4035 msgctxt "plugin"
4036 msgid "Disabled"
4037 msgstr "Desactivado"
4038
4039 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4040 #. TRANS: Do not translate POST.
4041 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4042 #. TRANS: Do not translate POST.
4043 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4044 msgid "This action only accepts POST requests."
4045 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4046
4047 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4048 #, fuzzy
4049 msgid "You cannot administer plugins."
4050 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4051
4052 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4053 #, fuzzy
4054 msgid "No such plugin."
4055 msgstr "Esa páxina non existe."
4056
4057 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4058 msgctxt "plugin"
4059 msgid "Enabled"
4060 msgstr "Activado"
4061
4062 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4063 #, fuzzy
4064 msgctxt "TITLE"
4065 msgid "Plugins"
4066 msgstr "Complementos"
4067
4068 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4069 msgid ""
4070 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4071 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4072 "details."
4073 msgstr ""
4074
4075 #. TRANS: Admin form section header
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Default plugins"
4078 msgstr "Lingua por defecto"
4079
4080 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4081 msgid ""
4082 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4083 msgstr ""
4084
4085 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4086 #. TRANS: %s is a field name.
4087 #, php-format
4088 msgid "Unidentified field %s."
4089 msgstr ""
4090
4091 #. TRANS: Page title.
4092 #, fuzzy
4093 msgctxt "TITLE"
4094 msgid "Search results"
4095 msgstr "Buscar no sitio"
4096
4097 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4098 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4099 msgstr ""
4100
4101 #. TRANS: Page title for profile settings.
4102 msgid "Profile settings"
4103 msgstr "Configuración do perfil"
4104
4105 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4106 msgid ""
4107 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4108 msgstr ""
4109 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4110 "coñeza mellor."
4111
4112 #. TRANS: Profile settings form legend.
4113 msgid "Profile information"
4114 msgstr "Información do perfil"
4115
4116 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4117 #. TRANS: Field title on account registration page.
4118 #. TRANS: Field title on group edit form.
4119 #, fuzzy
4120 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4121 msgstr ""
4122 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4123 "espazos, tiles ou eñes"
4124
4125 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4126 #. TRANS: Field label on account registration page.
4127 #. TRANS: Field label on group edit form.
4128 msgid "Full name"
4129 msgstr "Nome completo"
4130
4131 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4132 #. TRANS: Field label on account registration page.
4133 #. TRANS: Form input field label.
4134 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4135 msgid "Homepage"
4136 msgstr "Páxina persoal"
4137
4138 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4139 #. TRANS: Field title on account registration page.
4140 #, fuzzy
4141 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4142 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4143
4144 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4145 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4146 #. TRANS: biography (%d).
4147 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4148 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4149 #. TRANS: biography (%d).
4150 #, fuzzy, php-format
4151 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4152 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4153 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4154 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4155
4156 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4157 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Describe yourself and your interests."
4160 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4161
4162 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4163 #. TRANS: their biography.
4164 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4165 msgid "Bio"
4166 msgstr "Biografía"
4167
4168 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4169 #. TRANS: Field label on account registration page.
4170 #. TRANS: Field label on group edit form.
4171 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4172 msgid "Location"
4173 msgstr "Lugar"
4174
4175 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4176 #. TRANS: Field title on account registration page.
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4179 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4180
4181 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4182 msgid "Share my current location when posting notices"
4183 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4184
4185 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4186 msgid "Tags"
4187 msgstr "Etiquetas"
4188
4189 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4190 #, fuzzy
4191 msgid ""
4192 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4193 "separated."
4194 msgstr ""
4195 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4196 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4197
4198 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4199 msgid "Language"
4200 msgstr "Lingua"
4201
4202 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Preferred language."
4205 msgstr "Lingua escollida"
4206
4207 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4208 msgid "Timezone"
4209 msgstr "Fuso horario"
4210
4211 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4212 msgid "What timezone are you normally in?"
4213 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4214
4215 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4216 #, fuzzy
4217 msgid ""
4218 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4219 msgstr ""
4220 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4221 "bots)"
4222
4223 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Subscription policy"
4226 msgstr "Subscricións"
4227
4228 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4229 msgid "Let anyone follow me"
4230 msgstr ""
4231
4232 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4233 msgid "Ask me first"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4237 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4238 msgstr ""
4239
4240 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4241 msgid "Make updates visible only to my followers"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4245 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4246 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4247 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4248 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4249 #, fuzzy, php-format
4250 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4251 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4252 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4253 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4254
4255 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4256 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4257 msgid "Timezone not selected."
4258 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4259
4260 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4263 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4264
4265 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4266 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4267 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4268 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4269 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4270 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4271 #, fuzzy, php-format
4272 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4273 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4274
4275 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4276 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4279 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4280
4281 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Could not save location prefs."
4284 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4285
4286 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4287 msgid "Could not save tags."
4288 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4289
4290 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4291 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4292 msgid "Settings saved."
4293 msgstr "Gardouse a configuración."
4294
4295 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4296 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Restore account"
4299 msgstr "Crear unha conta"
4300
4301 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4302 #. TRANS: %s is the page limit.
4303 #, php-format
4304 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4305 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4306
4307 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Could not retrieve public timeline."
4310 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4311
4312 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4313 #. TRANS: %d is the page number.
4314 #, php-format
4315 msgid "Public timeline, page %d"
4316 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4317
4318 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4319 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4320 msgid "Public timeline"
4321 msgstr "Liña do tempo pública"
4322
4323 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4326 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4327
4328 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4331 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4332
4333 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4336 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4337
4338 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4341 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4342
4343 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4344 #, php-format
4345 msgid ""
4346 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4347 "yet."
4348 msgstr ""
4349 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4350 "aínda."
4351
4352 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4353 msgid "Be the first to post!"
4354 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4355
4356 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4357 #, php-format
4358 msgid ""
4359 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4360 msgstr ""
4361 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4362 "publicar?"
4363
4364 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4365 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4366 #, php-format
4367 msgid ""
4368 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4369 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4370 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4371 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4372 msgstr ""
4373 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4374 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4375 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4376 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4377 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4378
4379 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4380 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4381 #, php-format
4382 msgid ""
4383 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4384 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4385 "tool."
4386 msgstr ""
4387 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4388 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4389 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4390
4391 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Public list cloud"
4394 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4395
4396 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4397 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4398 #, fuzzy, php-format
4399 msgid "These are largest lists on %s"
4400 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4401
4402 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4403 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4404 #, fuzzy, php-format
4405 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4406 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4407
4408 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Be the first to list someone!"
4411 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4412
4413 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4414 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4415 #, fuzzy, php-format
4416 msgid ""
4417 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4418 "someone!"
4419 msgstr ""
4420 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4421 "publicar unha?"
4422
4423 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4424 #, fuzzy
4425 msgid "List cloud"
4426 msgstr "Non se atopou o método da API."
4427
4428 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4429 #, php-format
4430 msgid "1 person listed"
4431 msgid_plural "%d people listed"
4432 msgstr[0] ""
4433 msgstr[1] ""
4434
4435 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4436 #, fuzzy, php-format
4437 msgid "%s updates from everyone."
4438 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4439
4440 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4441 msgid "Public tag cloud"
4442 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4443
4444 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4445 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4446 #, fuzzy, php-format
4447 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4448 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4449
4450 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4451 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4452 #. TRANS: and do not change the URL part.
4453 #, php-format
4454 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4455 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4456
4457 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4458 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4459 msgid "Be the first to post one!"
4460 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4461
4462 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4463 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4464 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4465 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4466 #. TRANS: and do not change the URL part.
4467 #, php-format
4468 msgid ""
4469 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4470 "one!"
4471 msgstr ""
4472 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4473 "publicar unha?"
4474
4475 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4476 msgid "You are already logged in!"
4477 msgstr "Xa está identificado!"
4478
4479 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4480 msgid "No such recovery code."
4481 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4482
4483 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4484 msgid "Not a recovery code."
4485 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4486
4487 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4488 msgid "Recovery code for unknown user."
4489 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4490
4491 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4492 msgid "Error with confirmation code."
4493 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4494
4495 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4496 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4497 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4498
4499 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4500 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4501 msgstr ""
4502 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4503 "confirmado."
4504
4505 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4506 msgid ""
4507 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4508 "the email address you have stored in your account."
4509 msgstr ""
4510 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4511 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4512
4513 #. TRANS: Page notice for password change page.
4514 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4515 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4516
4517 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4518 msgid "Password recovery"
4519 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4520
4521 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4522 msgid "Nickname or email address"
4523 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4524
4525 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4526 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4527 msgstr ""
4528 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4529 "rexistrou."
4530
4531 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4532 msgid "Recover"
4533 msgstr "Recuperar"
4534
4535 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4536 #, fuzzy
4537 msgctxt "BUTTON"
4538 msgid "Recover"
4539 msgstr "Recuperar"
4540
4541 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4542 msgid "Reset password"
4543 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4544
4545 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4546 msgid "Recover password"
4547 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4548
4549 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4550 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4551 msgid "Password recovery requested"
4552 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4553
4554 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Password saved"
4557 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4558
4559 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4560 #, fuzzy
4561 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4562 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4563
4564 #. TRANS: Button text for password reset form.
4565 msgctxt "BUTTON"
4566 msgid "Reset"
4567 msgstr "Restablecer"
4568
4569 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4570 msgid "Enter a nickname or email address."
4571 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4572
4573 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4574 msgid ""
4575 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4576 "address registered to your account."
4577 msgstr ""
4578 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4579 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4580
4581 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4582 msgid "Unexpected password reset."
4583 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4584
4585 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Password must be 6 characters or more."
4588 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4589
4590 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4591 msgid "Password and confirmation do not match."
4592 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4593
4594 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4595 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4596 msgid "Error setting user."
4597 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4598
4599 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4600 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4601 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4602
4603 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4604 #, fuzzy
4605 msgid "No id parameter."
4606 msgstr "Sen argumento ID."
4607
4608 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4609 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4610 #, fuzzy, php-format
4611 msgid "No such file \"%d\"."
4612 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4613
4614 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4615 msgid "Sorry, only invited people can register."
4616 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4617
4618 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4619 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4620 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4621
4622 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4623 msgid "Registration successful"
4624 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4625
4626 #. TRANS: Title for registration page.
4627 #, fuzzy
4628 msgctxt "TITLE"
4629 msgid "Register"
4630 msgstr "Rexistrarse"
4631
4632 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4633 msgid "Registration not allowed."
4634 msgstr "Non se permite o rexistro."
4635
4636 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4637 #, fuzzy
4638 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4639 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4640
4641 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4642 msgid "Email address already exists."
4643 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4644
4645 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4646 msgid "Invalid username or password."
4647 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4648
4649 #. TRANS: Page notice on registration page.
4650 #, fuzzy
4651 msgid ""
4652 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4653 "link up to friends and colleagues."
4654 msgstr ""
4655 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4656 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4657
4658 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4659 #, fuzzy
4660 msgctxt "PASSWORD"
4661 msgid "Confirm"
4662 msgstr "Confirmar"
4663
4664 #. TRANS: Field label on account registration page.
4665 #, fuzzy
4666 msgctxt "LABEL"
4667 msgid "Email"
4668 msgstr "Correo electrónico"
4669
4670 #. TRANS: Field title on account registration page.
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4673 msgstr ""
4674 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4675
4676 #. TRANS: Field title on account registration page.
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4679 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4680
4681 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4682 #, fuzzy
4683 msgctxt "BUTTON"
4684 msgid "Register"
4685 msgstr "Rexistrarse"
4686
4687 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4688 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4689 #, php-format
4690 msgid ""
4691 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4692 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4693
4694 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4695 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4696 #, php-format
4697 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4698 msgstr ""
4699 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4700
4701 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4702 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4703 msgstr ""
4704 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4705 "autor."
4706
4707 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4708 msgid "All rights reserved."
4709 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4710
4711 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4712 #, php-format
4713 msgid ""
4714 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4715 "email address, IM address, and phone number."
4716 msgstr ""
4717 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4718 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4719 "instantánea e números de teléfono."
4720
4721 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4722 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4723 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4724 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4725 #, php-format
4726 msgid ""
4727 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4728 "want to...\n"
4729 "\n"
4730 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4731 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4732 "notices through instant messages.\n"
4733 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4734 "share your interests. \n"
4735 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4736 "others more about you. \n"
4737 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4738 "missed. \n"
4739 "\n"
4740 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4741 msgstr ""
4742 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4743 "\n"
4744 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4745 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4746 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4747 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4748 "seus intereses. \n"
4749 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4750 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4751 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4752 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4753 "\n"
4754 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4755
4756 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4757 msgid ""
4758 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4759 "to confirm your email address.)"
4760 msgstr ""
4761 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4762 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4763
4764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4765 #. TRANS: %s is a username.
4766 #, php-format
4767 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4768 msgstr ""
4769
4770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4771 #. TRANS: %s is a profile URL.
4772 #, php-format
4773 msgid ""
4774 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4775 "correctly, please try retrying later."
4776 msgstr ""
4777
4778 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Unlisted"
4781 msgstr "Licenza"
4782
4783 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4784 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4785 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4786
4787 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4788 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4789 msgid "No notice specified."
4790 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4791
4792 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4793 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4794 msgid "Repeated"
4795 msgstr "Repetida"
4796
4797 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4798 msgid "Repeated!"
4799 msgstr "Repetida!"
4800
4801 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4802 #. TRANS: %s is a user nickname.
4803 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4804 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4805 #. TRANS: %s is a username.
4806 #, php-format
4807 msgid "Replies to %s"
4808 msgstr "Respostas a %s"
4809
4810 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4811 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4812 #, php-format
4813 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4814 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4815
4816 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4817 #. TRANS: %s is a user nickname.
4818 #, fuzzy, php-format
4819 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4820 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4821
4822 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4823 #. TRANS: %s is a user nickname.
4824 #, php-format
4825 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4826 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4827
4828 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4829 #. TRANS: %s is a user nickname.
4830 #, php-format
4831 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4832 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4833
4834 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4835 #. TRANS: %s is a user nickname.
4836 #, php-format
4837 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4838 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4839
4840 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4841 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4842 #, php-format
4843 msgid ""
4844 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4845 "notice to them yet."
4846 msgstr ""
4847 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4848 "mandaron ningunha nota."
4849
4850 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4851 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4852 #, php-format
4853 msgid ""
4854 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4855 "[join groups](%%action.groups%%)."
4856 msgstr ""
4857 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4858 "grupos](%%action.groups%%)."
4859
4860 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4861 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4862 #, php-format
4863 msgid ""
4864 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4865 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4866 msgstr ""
4867 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4868 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4869
4870 #. TRANS: RSS reply feed description.
4871 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4872 #, fuzzy, php-format
4873 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4874 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4875
4876 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4879 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4880
4881 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4882 #, fuzzy
4883 msgid "You may not restore your account."
4884 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4885
4886 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4887 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4888 #, fuzzy
4889 msgid "No uploaded file."
4890 msgstr "Cargar un ficheiro"
4891
4892 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4893 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4894 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4895
4896 #. TRANS: Client exception.
4897 msgid ""
4898 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4899 "the HTML form."
4900 msgstr ""
4901 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4902 "formulario HTML."
4903
4904 #. TRANS: Client exception.
4905 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4906 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4907
4908 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4909 msgid "Missing a temporary folder."
4910 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4911
4912 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4913 msgid "Failed to write file to disk."
4914 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4915
4916 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4917 msgid "File upload stopped by extension."
4918 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4919
4920 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4921 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4922 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4923 msgid "System error uploading file."
4924 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4925
4926 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4927 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Not an Atom feed."
4930 msgstr "Todos os membros"
4931
4932 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4933 msgid ""
4934 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4935 "profile page."
4936 msgstr ""
4937
4938 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4939 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4940 msgstr ""
4941
4942 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4943 msgid ""
4944 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4945 "\">Activity Streams</a> format."
4946 msgstr ""
4947
4948 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Upload the file"
4951 msgstr "Cargar un ficheiro"
4952
4953 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4954 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4955 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4956
4957 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4958 #, fuzzy
4959 msgid "User does not have this role."
4960 msgstr "O usuario non ten este rol."
4961
4962 #. TRANS: Engine name for RSD.
4963 #. TRANS: Engine name.
4964 msgid "StatusNet"
4965 msgstr "StatusNet"
4966
4967 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4968 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4969 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4970 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4971
4972 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4973 msgid "User is already sandboxed."
4974 msgstr "O usuario xa está illado."
4975
4976 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4977 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4978 #, fuzzy, php-format
4979 msgid "Not a valid list: %s."
4980 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4981
4982 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4983 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4984 #, fuzzy, php-format
4985 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4986 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4987
4988 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4989 #, fuzzy
4990 msgctxt "TITLE"
4991 msgid "Sessions"
4992 msgstr "Sesións"
4993
4994 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4995 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4996 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4997
4998 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4999 #, fuzzy
5000 msgctxt "LEGEND"
5001 msgid "Sessions"
5002 msgstr "Sesións"
5003
5004 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5005 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5006 msgid "Handle sessions"
5007 msgstr "Manexar as sesións"
5008
5009 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5010 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Handle sessions ourselves."
5013 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5014
5015 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5016 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5017 msgid "Session debugging"
5018 msgstr "Depuración da sesión"
5019
5020 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Enable debugging output for sessions."
5023 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5024
5025 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Save session settings"
5028 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
5029
5030 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5031 msgid "You must be logged in to view an application."
5032 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5033
5034 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5035 msgid "Application profile"
5036 msgstr "Perfil da aplicación"
5037
5038 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5039 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5040 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5041 #, fuzzy, php-format
5042 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5043 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5044 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5045 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5046
5047 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5048 msgid "Application actions"
5049 msgstr "Accións da aplicación"
5050
5051 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5052 #, fuzzy
5053 msgctxt "EDITAPP"
5054 msgid "Edit"
5055 msgstr "Modificar"
5056
5057 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5058 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5059 msgid "Reset key & secret"
5060 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5061
5062 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5063 msgid "Application info"
5064 msgstr "Información da aplicación"
5065
5066 #. TRANS: Field label on application page.
5067 msgid "Consumer key"
5068 msgstr ""
5069
5070 #. TRANS: Field label on application page.
5071 msgid "Consumer secret"
5072 msgstr ""
5073
5074 #. TRANS: Field label on application page.
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Request token URL"
5077 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
5078
5079 #. TRANS: Field label on application page.
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Access token URL"
5082 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
5083
5084 #. TRANS: Field label on application page.
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Authorize URL"
5087 msgstr "URL de orixe"
5088
5089 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5090 #, fuzzy
5091 msgid ""
5092 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5093 "not supported."
5094 msgstr ""
5095 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5096 "con texto sinxelo."
5097
5098 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5099 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5100 msgstr ""
5101 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5102 "consumidor?"
5103
5104 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5105 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5106 #, php-format
5107 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5108 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5109
5110 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5111 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5112 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5113
5114 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5115 #, fuzzy, php-format
5116 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5117 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5118
5119 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5120 #, php-format
5121 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5122 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5123
5124 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5125 #, php-format
5126 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5127 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5128
5129 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5130 #, php-format
5131 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5132 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5133
5134 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5135 msgid ""
5136 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5137 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5138 msgstr ""
5139 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5140 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5141
5142 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5143 #. TRANS: %s is a username.
5144 #, php-format
5145 msgid ""
5146 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5147 "would add to their favorites :)"
5148 msgstr ""
5149 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5150 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5151
5152 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5153 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5154 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5155 #, php-format
5156 msgid ""
5157 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5158 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5159 "their favorites :)"
5160 msgstr ""
5161 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5162 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5163 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5164
5165 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5166 msgid "This is a way to share what you like."
5167 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5168
5169 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5170 #, php-format
5171 msgid "%s group"
5172 msgstr "Grupo %s"
5173
5174 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5175 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5176 #, php-format
5177 msgid "%1$s group, page %2$d"
5178 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5179
5180 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5181 #, fuzzy, php-format
5182 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5183 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5184
5185 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5186 #, php-format
5187 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5188 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5189
5190 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5191 #, php-format
5192 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5193 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5194
5195 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5196 #, php-format
5197 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5198 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5199
5200 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5201 #, php-format
5202 msgid "FOAF for %s group"
5203 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5204
5205 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5206 msgid "Members"
5207 msgstr "Membros"
5208
5209 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5210 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5211 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5212 #. TRANS: Empty list message for tags.
5213 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5214 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5215 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5216 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5217 msgid "(None)"
5218 msgstr "(Ningún)"
5219
5220 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5221 msgid "All members"
5222 msgstr "Todos os membros"
5223
5224 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5225 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5226 msgid "Statistics"
5227 msgstr "Estatísticas"
5228
5229 #. TRANS: Label for group creation date.
5230 msgctxt "LABEL"
5231 msgid "Created"
5232 msgstr "Creado"
5233
5234 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5235 msgctxt "LABEL"
5236 msgid "Members"
5237 msgstr "Membros"
5238
5239 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5240 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5241 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5242 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5243 #, php-format
5244 msgid ""
5245 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5246 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5247 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5248 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5249 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5250 msgstr ""
5251 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5252 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5253 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5254 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5255 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5256 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5257
5258 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5259 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5260 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5261 #, php-format
5262 msgid ""
5263 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5264 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5265 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5266 "their life and interests. "
5267 msgstr ""
5268 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5269 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5270 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5271 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5272
5273 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5274 #, fuzzy
5275 msgctxt "TITLE"
5276 msgid "Admins"
5277 msgstr "Administradores"
5278
5279 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5280 msgid "No such message."
5281 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5282
5283 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5284 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5285 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5286
5287 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5288 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5289 #, php-format
5290 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5291 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5292
5293 #. TRANS: Page title for single message display.
5294 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5295 #, php-format
5296 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5297 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5298
5299 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Not available."
5302 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5303
5304 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5305 msgid "Notice deleted."
5306 msgstr "Borrouse a nota."
5307
5308 #. TRANS: Title for private list timeline.
5309 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5310 #, fuzzy, php-format
5311 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5312 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5313
5314 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5315 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5316 #, fuzzy, php-format
5317 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5318 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5319
5320 #. TRANS: Title for private list timeline.
5321 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5322 #, fuzzy, php-format
5323 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5324 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5325
5326 #. TRANS: Title for private list timeline.
5327 #. TRANS: %s is a list.
5328 #, php-format
5329 msgid "Private timeline of %s list by you"
5330 msgstr ""
5331
5332 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5333 #. TRANS: %s is a list.
5334 #, php-format
5335 msgid "Timeline for %s list by you"
5336 msgstr ""
5337
5338 #. TRANS: Title for private list timeline.
5339 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5340 #, fuzzy, php-format
5341 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5342 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5343
5344 #. TRANS: Feed title.
5345 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5346 #, fuzzy, php-format
5347 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5348 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5349
5350 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5351 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5352 #, fuzzy, php-format
5353 msgid ""
5354 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5355 "yet."
5356 msgstr ""
5357 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5358
5359 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5360 msgid "Try tagging more people."
5361 msgstr ""
5362
5363 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5364 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5365 #, fuzzy, php-format
5366 msgid ""
5367 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5368 "this timeline!"
5369 msgstr ""
5370 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5371 "publicar unha?"
5372
5373 #. TRANS: Header on show list page.
5374 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Listed"
5377 msgstr "Licenza"
5378
5379 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5380 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Show all"
5383 msgstr "Mostrar máis"
5384
5385 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5386 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5387 msgid "Subscribers"
5388 msgstr "Subscritores"
5389
5390 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5391 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5392 msgid "All subscribers"
5393 msgstr "Todos os subscritores"
5394
5395 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5396 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5397 #, fuzzy, php-format
5398 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5399 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5400
5401 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5402 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5403 #, fuzzy, php-format
5404 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5405 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5406
5407 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5408 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5409 #, fuzzy, php-format
5410 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5411 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5412
5413 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5414 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5415 #, php-format
5416 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5417 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5418
5419 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5420 #. TRANS: %s is a user nickname.
5421 #, fuzzy, php-format
5422 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5423 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5424
5425 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5426 #. TRANS: %s is a user nickname.
5427 #, php-format
5428 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5429 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5430
5431 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5432 #. TRANS: %s is a user nickname.
5433 #, php-format
5434 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5435 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5436
5437 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5438 #. TRANS: %s is a user nickname.
5439 #, php-format
5440 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5441 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5442
5443 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5444 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5445 #, php-format
5446 msgid "FOAF for %s"
5447 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5448
5449 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5450 #, fuzzy, php-format
5451 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5452 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5453
5454 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5455 msgid ""
5456 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5457 "would be a good time to start :)"
5458 msgstr ""
5459 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5460 "bo momento para comezar :)"
5461
5462 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5463 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5464 #, php-format
5465 msgid ""
5466 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5467 "%?status_textarea=%2$s)."
5468 msgstr ""
5469 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5470 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5471
5472 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5473 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5474 #, php-format
5475 msgid ""
5476 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5477 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5478 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5479 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5480 msgstr ""
5481 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5482 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5483 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5484 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5485 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5486
5487 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5488 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5489 #, php-format
5490 msgid ""
5491 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5492 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5493 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5494 msgstr ""
5495 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5496 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5497 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5498
5499 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5500 #, php-format
5501 msgid "Repeat of %s"
5502 msgstr "Repeticións de %s"
5503
5504 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5505 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5506 msgid "You cannot silence users on this site."
5507 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5508
5509 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5510 msgid "User is already silenced."
5511 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5512
5513 #. TRANS: Title for site administration panel.
5514 #, fuzzy
5515 msgctxt "TITLE"
5516 msgid "Site"
5517 msgstr "Sitio"
5518
5519 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5520 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5521 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5522
5523 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5524 msgid "Site name must have non-zero length."
5525 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5526
5527 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5528 msgid "You must have a valid contact email address."
5529 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5530
5531 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5532 msgid "Invalid logo URL."
5533 msgstr "URL do logo incorrecto."
5534
5535 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Invalid SSL logo URL."
5538 msgstr "URL do logo incorrecto."
5539
5540 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5541 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5542 #, php-format
5543 msgid "Unknown language \"%s\"."
5544 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5545
5546 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5547 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5548 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5549
5550 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5551 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5552 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5553
5554 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5555 #, fuzzy
5556 msgctxt "LEGEND"
5557 msgid "General"
5558 msgstr "Xeral"
5559
5560 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5561 #, fuzzy
5562 msgctxt "LABEL"
5563 msgid "Site name"
5564 msgstr "Nome do sitio"
5565
5566 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5567 #, fuzzy
5568 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5569 msgstr ""
5570 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5571 "da miña empresa\""
5572
5573 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5574 msgid "Brought by"
5575 msgstr "Publicado por"
5576
5577 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5580 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5581
5582 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5583 msgid "Brought by URL"
5584 msgstr "URL do publicador"
5585
5586 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5587 #, fuzzy
5588 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5589 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5590
5591 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5592 msgid "Email"
5593 msgstr "Correo electrónico"
5594
5595 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Contact email address for your site."
5598 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5599
5600 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5601 #, fuzzy
5602 msgctxt "LEGEND"
5603 msgid "Local"
5604 msgstr "Local"
5605
5606 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5607 msgid "Default timezone"
5608 msgstr "Fuso horario por defecto"
5609
5610 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5611 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5612 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5613
5614 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5615 msgid "Default language"
5616 msgstr "Lingua por defecto"
5617
5618 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5619 #, fuzzy
5620 msgid ""
5621 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5622 msgstr ""
5623 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5624 "sexa posible"
5625
5626 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5627 #, fuzzy
5628 msgctxt "LEGEND"
5629 msgid "Limits"
5630 msgstr "Límites"
5631
5632 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5633 msgid "Text limit"
5634 msgstr "Límite de texto"
5635
5636 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5637 msgid "Maximum number of characters for notices."
5638 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5639
5640 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5641 msgid "Dupe limit"
5642 msgstr "Tempo límite de repetición"
5643
5644 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5645 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5646 msgstr ""
5647 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5648 "nota de novo."
5649
5650 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5651 msgid "Logo"
5652 msgstr "Logotipo"
5653
5654 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5655 msgid "Site logo"
5656 msgstr "Logo do sitio"
5657
5658 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5659 #, fuzzy
5660 msgid "SSL logo"
5661 msgstr "Logo do sitio"
5662
5663 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Save the site settings."
5666 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5667
5668 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5669 msgid "Site Notice"
5670 msgstr "Nota do sitio"
5671
5672 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5673 msgid "Edit site-wide message"
5674 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5675
5676 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5677 msgid "Unable to save site notice."
5678 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5679
5680 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5683 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5684
5685 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5686 msgid "Site notice text"
5687 msgstr "Texto da nota do sitio"
5688
5689 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5692 msgstr ""
5693 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5694
5695 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Save site notice."
5698 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5699
5700 #. TRANS: Title for SMS settings.
5701 msgid "SMS settings"
5702 msgstr "Configuración dos SMS"
5703
5704 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5705 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5706 #, php-format
5707 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5708 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5709
5710 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5711 msgid "SMS is not available."
5712 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5713
5714 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5715 msgid "SMS address"
5716 msgstr "Enderezo dos SMS"
5717
5718 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5719 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5720 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5721
5722 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5723 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5724 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5725
5726 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5727 msgid "Confirmation code"
5728 msgstr "Código de confirmación"
5729
5730 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5731 msgid "Enter the code you received on your phone."
5732 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5733
5734 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5735 msgctxt "BUTTON"
5736 msgid "Confirm"
5737 msgstr "Confirmar"
5738
5739 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5740 msgid "SMS phone number"
5741 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5742
5743 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5746 msgstr ""
5747 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5748 "código da zona"
5749
5750 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5751 msgid "SMS preferences"
5752 msgstr "Preferencias dos SMS"
5753
5754 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5755 msgid ""
5756 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5757 "from my carrier."
5758 msgstr ""
5759 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5760 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5761
5762 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5763 msgid "SMS preferences saved."
5764 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5765
5766 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5767 msgid "No phone number."
5768 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5769
5770 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5771 msgid "No carrier selected."
5772 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5773
5774 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5775 msgid "That is already your phone number."
5776 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5777
5778 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5779 msgid "That phone number already belongs to another user."
5780 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5781
5782 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5783 msgid ""
5784 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5785 "for the code and instructions on how to use it."
5786 msgstr ""
5787 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5788 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5789
5790 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5791 msgid "That is the wrong confirmation number."
5792 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5793
5794 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5797 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
5798
5799 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5800 msgid "SMS confirmation cancelled."
5801 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5802
5803 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5804 #. TRANS: registered for the active user.
5805 msgid "That is not your phone number."
5806 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5807
5808 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5809 msgid "The SMS phone number was removed."
5810 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5811
5812 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5813 msgid "Mobile carrier"
5814 msgstr "Compañía"
5815
5816 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5817 msgid "Select a carrier"
5818 msgstr "Escolla unha compañía"
5819
5820 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5821 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5822 #, php-format
5823 msgid ""
5824 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5825 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5826 msgstr ""
5827 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5828 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5829 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5830
5831 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5832 #, fuzzy
5833 msgid "No code entered."
5834 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5835
5836 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5837 #, fuzzy
5838 msgctxt "TITLE"
5839 msgid "Snapshots"
5840 msgstr "Instantáneas"
5841
5842 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5843 msgid "Manage snapshot configuration"
5844 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5845
5846 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5847 msgid "Invalid snapshot run value."
5848 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5849
5850 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5851 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5852 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5853
5854 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5855 msgid "Invalid snapshot report URL."
5856 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5857
5858 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5859 #, fuzzy
5860 msgctxt "LEGEND"
5861 msgid "Snapshots"
5862 msgstr "Instantáneas"
5863
5864 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5865 msgid "Randomly during web hit"
5866 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5867
5868 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5869 msgid "In a scheduled job"
5870 msgstr "Nun proceso programado"
5871
5872 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5873 msgid "Data snapshots"
5874 msgstr "Instantáneas de datos"
5875
5876 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5877 #, fuzzy
5878 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5879 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5880
5881 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5882 msgid "Frequency"
5883 msgstr "Frecuencia"
5884
5885 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5888 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5889
5890 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5891 msgid "Report URL"
5892 msgstr "URL de envío"
5893
5894 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5897 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5898
5899 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Save snapshot settings."
5902 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5903
5904 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5905 msgid "You are not subscribed to that profile."
5906 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5907
5908 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5909 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5910 msgid "Could not save subscription."
5911 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5912
5913 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5914 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5915 msgstr ""
5916
5917 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5918 #. TRANS: %s is the name of the user.
5919 #, fuzzy, php-format
5920 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5921 msgstr "Membros do grupo %s"
5922
5923 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5924 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5925 #, fuzzy, php-format
5926 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5927 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
5928
5929 #. TRANS: Page notice for group members page.
5930 #, fuzzy
5931 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5932 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
5933
5934 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5935 msgid "Subscribed"
5936 msgstr "Subscrito"
5937
5938 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5939 #, fuzzy
5940 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5941 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
5942
5943 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5944 #, fuzzy
5945 msgid "No ID given."
5946 msgstr "Sen argumento ID."
5947
5948 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5949 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5950 #, fuzzy, php-format
5951 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5952 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
5953
5954 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5955 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5956 #, fuzzy, php-format
5957 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5958 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5959
5960 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5961 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5962 #, php-format
5963 msgid "%s subscribers"
5964 msgstr "%s subscritores"
5965
5966 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5967 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5968 #, php-format
5969 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5970 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5971
5972 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5973 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5974 msgid "These are the people who listen to your notices."
5975 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5976
5977 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5978 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5979 #, php-format
5980 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5981 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5982
5983 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5984 #, fuzzy
5985 msgid ""
5986 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5987 "return the favor."
5988 msgstr ""
5989 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5990 "devolvan o favor"
5991
5992 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5993 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5994 #, php-format
5995 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5996 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5997
5998 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5999 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6000 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6001 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6002 #. TRANS: and do not change the URL part.
6003 #, php-format
6004 msgid ""
6005 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6006 "%) and be the first?"
6007 msgstr ""
6008 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6009 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6010
6011 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6012 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6013 #, php-format
6014 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6015 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6016
6017 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6018 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6019 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6020 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6021
6022 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6023 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6024 #, php-format
6025 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6026 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6027
6028 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6029 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6030 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6031 #. TRANS: and do not change the URL part.
6032 #, php-format
6033 msgid ""
6034 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6035 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6036 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6037 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6038 "automatically subscribe to people you already follow there."
6039 msgstr ""
6040 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6041 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6042 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6043 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6044 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6045
6046 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6047 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6048 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6049 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6050 #, php-format
6051 msgid "%s is not listening to anyone."
6052 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6053
6054 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6055 #, fuzzy, php-format
6056 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6057 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6058
6059 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6060 #, fuzzy
6061 msgctxt "LABEL"
6062 msgid "IM"
6063 msgstr "MI"
6064
6065 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6066 msgid "SMS"
6067 msgstr "SMS"
6068
6069 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6070 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6071 #, php-format
6072 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6073 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6074
6075 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6076 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6077 #, fuzzy, php-format
6078 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6079 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6080
6081 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6082 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6083 #, php-format
6084 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6085 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6086
6087 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6088 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6089 #, php-format
6090 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6091 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6092
6093 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6094 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6095 #, php-format
6096 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6097 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6098
6099 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6100 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6101 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6102 #, fuzzy
6103 msgid "You cannot tag this user."
6104 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6105
6106 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6107 #, fuzzy
6108 msgid "List a profile"
6109 msgstr "Perfil do usuario"
6110
6111 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6112 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6113 #, fuzzy, php-format
6114 msgctxt "ADDTOLIST"
6115 msgid "List %s"
6116 msgstr "Límites"
6117
6118 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6119 #, fuzzy
6120 msgctxt "TITLE"
6121 msgid "Error"
6122 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6123
6124 #. TRANS: Header in list form.
6125 msgid "User profile"
6126 msgstr "Perfil do usuario"
6127
6128 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6129 #, fuzzy
6130 msgid "List user"
6131 msgstr "Límites"
6132
6133 #. TRANS: Field label on list form.
6134 #, fuzzy
6135 msgctxt "LABEL"
6136 msgid "Lists"
6137 msgstr "Límites"
6138
6139 #. TRANS: Field title on list form.
6140 #, fuzzy
6141 msgid ""
6142 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6143 "separated."
6144 msgstr ""
6145 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6146 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6147
6148 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6149 #, fuzzy
6150 msgctxt "TITLE"
6151 msgid "Tags"
6152 msgstr "Etiquetas"
6153
6154 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Lists saved."
6157 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6158
6159 #. TRANS: Page notice.
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6162 msgstr ""
6163 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6164 "subscricións."
6165
6166 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6167 msgid "No such tag."
6168 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6169
6170 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6171 msgid "You haven't blocked that user."
6172 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6173
6174 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6175 msgid "User is not sandboxed."
6176 msgstr "O usuario non está illado."
6177
6178 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6179 msgid "User is not silenced."
6180 msgstr "O usuario non está silenciado."
6181
6182 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6183 msgid "Unsubscribed"
6184 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6185
6186 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6187 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6188 #, fuzzy, php-format
6189 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6190 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6191
6192 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6193 #, fuzzy
6194 msgid "URL settings"
6195 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6196
6197 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6198 msgid "Manage various other options."
6199 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6200
6201 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6202 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6203 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6204 msgid " (free service)"
6205 msgstr " (servizo libre)"
6206
6207 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6208 #, fuzzy
6209 msgid "[none]"
6210 msgstr "Ningún"
6211
6212 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6213 msgid "[internal]"
6214 msgstr "[interno]"
6215
6216 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6217 msgid "Shorten URLs with"
6218 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6219
6220 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6221 msgid "Automatic shortening service to use."
6222 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6223
6224 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6225 msgid "URL longer than"
6226 msgstr ""
6227
6228 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6229 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6230 msgstr ""
6231
6232 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6233 msgid "Text longer than"
6234 msgstr ""
6235
6236 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6237 msgid ""
6238 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6239 msgstr ""
6240
6241 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6242 #, fuzzy
6243 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6244 msgstr ""
6245 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6246 "50 caracteres)."
6247
6248 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6251 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6252
6253 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6256 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6257
6258 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6259 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6260 msgstr ""
6261
6262 #. TRANS: User admin panel title.
6263 msgctxt "TITLE"
6264 msgid "User"
6265 msgstr "Usuario"
6266
6267 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6268 msgid "User settings for this StatusNet site"
6269 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6270
6271 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6272 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6273 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6274
6275 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6278 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6279
6280 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6281 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6282 #, fuzzy, php-format
6283 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6284 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6285
6286 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6287 #, fuzzy
6288 msgctxt "LEGEND"
6289 msgid "Profile"
6290 msgstr "Perfil"
6291
6292 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6293 msgid "Bio Limit"
6294 msgstr "Límite da biografía"
6295
6296 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6297 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6298 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6299
6300 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6301 msgid "New users"
6302 msgstr "Novos usuarios"
6303
6304 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6305 msgid "New user welcome"
6306 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6307
6308 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6311 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6312
6313 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6314 msgid "Default subscription"
6315 msgstr "Subscrición por defecto"
6316
6317 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6318 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6319 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6320
6321 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6322 msgid "Invitations"
6323 msgstr "Invitacións"
6324
6325 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6326 msgid "Invitations enabled"
6327 msgstr "Activáronse as invitacións"
6328
6329 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6330 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6331 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6332
6333 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Save user settings."
6336 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6337
6338 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6339 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6340 #, php-format
6341 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6342 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6343
6344 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6345 msgid "Search for more groups"
6346 msgstr "Buscar máis grupos"
6347
6348 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6349 #. TRANS: %s is a user nickname.
6350 #, php-format
6351 msgid "%s is not a member of any group."
6352 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6353
6354 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6355 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6356 #, php-format
6357 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6358 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6359
6360 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6361 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6362 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6363 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6364 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6365 #, php-format
6366 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6367 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6368
6369 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6370 #, php-format
6371 msgid "StatusNet %s"
6372 msgstr "%s de StatusNet"
6373
6374 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6375 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6376 #, php-format
6377 msgid ""
6378 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6379 "Inc. and contributors."
6380 msgstr ""
6381 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6382 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6383
6384 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6385 msgid "Contributors"
6386 msgstr "Colaboradores"
6387
6388 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6389 msgid "License"
6390 msgstr "Licenza"
6391
6392 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6393 msgid ""
6394 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6395 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6396 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6397 "any later version. "
6398 msgstr ""
6399 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6400 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6401 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6402 "usuario) da licenza. "
6403
6404 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6405 msgid ""
6406 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6407 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6408 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6409 "for more details. "
6410 msgstr ""
6411 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6412 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6413 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6414 "Affero de GNU para máis información. "
6415
6416 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6417 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6418 #, php-format
6419 msgid ""
6420 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6421 "along with this program.  If not, see %s."
6422 msgstr ""
6423 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6424 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6425
6426 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6427 msgid "Plugins"
6428 msgstr "Complementos"
6429
6430 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6431 #, fuzzy
6432 msgctxt "HEADER"
6433 msgid "Name"
6434 msgstr "Nome"
6435
6436 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6437 #, fuzzy
6438 msgctxt "HEADER"
6439 msgid "Version"
6440 msgstr "Versión"
6441
6442 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6443 #, fuzzy
6444 msgctxt "HEADER"
6445 msgid "Author(s)"
6446 msgstr "Autores"
6447
6448 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6449 #, fuzzy
6450 msgctxt "HEADER"
6451 msgid "Description"
6452 msgstr "Descrición"
6453
6454 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6455 msgid "Favor"
6456 msgstr "Marcar como favorito"
6457
6458 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6459 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6460 #, php-format
6461 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6462 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6463
6464 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6465 #, php-format
6466 msgid "Cannot process URL '%s'"
6467 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6468
6469 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6470 msgid "Robin thinks something is impossible."
6471 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6472
6473 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6474 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6475 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6476 #, fuzzy, php-format
6477 msgid ""
6478 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6479 "Try to upload a smaller version."
6480 msgid_plural ""
6481 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6482 "Try to upload a smaller version."
6483 msgstr[0] ""
6484 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6485 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6486 msgstr[1] ""
6487 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6488 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6489
6490 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6491 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6492 #, fuzzy, php-format
6493 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6494 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6495 msgstr[0] ""
6496 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6497 msgstr[1] ""
6498 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6499
6500 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6501 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6502 #, fuzzy, php-format
6503 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6504 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6505 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6506 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6507
6508 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6509 msgid "Invalid filename."
6510 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6513 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6514 #, php-format
6515 msgid "Profile ID %s is invalid."
6516 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6517
6518 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6519 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6520 #, fuzzy, php-format
6521 msgid "Group ID %s is invalid."
6522 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6523
6524 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6525 msgid "Group join failed."
6526 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6527
6528 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6529 msgid "Not part of group."
6530 msgstr "Non forma parte do grupo."
6531
6532 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6533 msgid "Group leave failed."
6534 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6535
6536 #. TRANS: Activity title.
6537 msgid "Join"
6538 msgstr "Unirse"
6539
6540 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6541 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6542 #, php-format
6543 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6544 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6545
6546 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6547 msgid "Could not update local group."
6548 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6549
6550 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6551 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6552 #, php-format
6553 msgid "Could not create login token for %s"
6554 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6555
6556 #. TRANS: Exception thrown when a class (%s) could not be instantiated.
6557 #, fuzzy, php-format
6558 msgid "Cannot instantiate class %s."
6559 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6562 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6563 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6564
6565 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6566 msgid "You are banned from sending direct messages."
6567 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6568
6569 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6570 msgid "Could not insert message."
6571 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6572
6573 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6574 msgid "Could not update message with new URI."
6575 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6576
6577 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6578 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6579 #, php-format
6580 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6581 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6582
6583 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6584 #, fuzzy, php-format
6585 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6586 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6587
6588 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6589 msgid "Problem saving notice. Too long."
6590 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6591
6592 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6593 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6594 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6595
6596 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6597 msgid ""
6598 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6599 msgstr ""
6600 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6601 "publicar nuns minutos."
6602
6603 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6604 msgid ""
6605 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6606 "few minutes."
6607 msgstr ""
6608 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6609 "publicar nuns minutos."
6610
6611 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6612 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6613 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6614
6615 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6618 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6619
6620 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6621 #, fuzzy
6622 msgid "You cannot repeat your own notice."
6623 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6624
6625 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Cannot repeat a private notice."
6628 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6629
6630 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6633 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6634
6635 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6636 msgid "You already repeated that notice."
6637 msgstr "Xa repetiu esa nota."
6638
6639 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6640 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6641 #, fuzzy, php-format
6642 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6643 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6644
6645 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6646 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6647 msgid "Problem saving notice."
6648 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6649
6650 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6653 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6654
6655 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6656 msgid "Problem saving group inbox."
6657 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6658
6659 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6660 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6661 #, php-format
6662 msgid "RT @%1$s %2$s"
6663 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6664
6665 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6666 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6667 #, fuzzy, php-format
6668 msgctxt "FANCYNAME"
6669 msgid "%1$s (%2$s)"
6670 msgstr "%1$s (%2$s)"
6671
6672 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6673 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6674 #, php-format
6675 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6676 msgstr ""
6677 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6678
6679 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6680 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6681 #, php-format
6682 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6683 msgstr ""
6684 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6685
6686 #. TRANS: Server exception.
6687 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6688 msgstr ""
6689
6690 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6691 #, fuzzy
6692 msgid "No tagger specified."
6693 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6694
6695 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6696 #, fuzzy
6697 msgid "No tag specified."
6698 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6699
6700 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Could not create profile tag."
6703 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6704
6705 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Could not set profile tag URI."
6708 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6709
6710 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6713 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6714
6715 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6716 #, php-format
6717 msgid ""
6718 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6719 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6720 msgstr ""
6721
6722 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6723 #, php-format
6724 msgid ""
6725 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6726 "allowed number.Try unlisting others first."
6727 msgstr ""
6728
6729 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Adding list subscription failed."
6732 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6733
6734 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Removing list subscription failed."
6737 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6738
6739 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6740 msgid "Missing profile."
6741 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6742
6743 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6744 msgid "Unable to save tag."
6745 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6746
6747 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6748 msgid "You have been banned from subscribing."
6749 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6750
6751 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6752 msgid "Already subscribed!"
6753 msgstr "Xa está subscrito!"
6754
6755 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6756 msgid "User has blocked you."
6757 msgstr "O usuario bloqueouno."
6758
6759 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6760 msgid "Not subscribed!"
6761 msgstr "Non está subscrito!"
6762
6763 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6764 msgid "Could not delete self-subscription."
6765 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6766
6767 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6768 msgid "Could not delete subscription."
6769 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6770
6771 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6772 #, fuzzy
6773 msgctxt "TITLE"
6774 msgid "Follow"
6775 msgstr "Seguir"
6776
6777 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6778 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6779 #, php-format
6780 msgid "%1$s is now following %2$s."
6781 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6782
6783 #. TRANS: Notice given on user registration.
6784 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6785 #, php-format
6786 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6787 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6788
6789 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6790 msgid "Not implemented since inbox change."
6791 msgstr ""
6792
6793 #. TRANS: Server exception.
6794 msgid "No single user defined for single-user mode."
6795 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6796
6797 #. TRANS: Server exception.
6798 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6799 msgstr ""
6800
6801 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6802 msgid "No user with that email address or username."
6803 msgstr ""
6804 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
6805
6806 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6807 msgid "No registered email address for that user."
6808 msgstr ""
6809 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
6810
6811 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6812 msgid "Error saving address confirmation."
6813 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
6814
6815 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6816 msgid "Could not create group."
6817 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6818
6819 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6820 msgid "Could not set group URI."
6821 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6822
6823 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6824 msgid "Could not set group membership."
6825 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6826
6827 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6828 msgid "Could not save local group info."
6829 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6830
6831 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6832 #. TRANS: %s is the remote site.
6833 #, fuzzy, php-format
6834 msgid "Cannot locate account %s."
6835 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6836
6837 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6838 #. TRANS: %s is the remote site.
6839 #, php-format
6840 msgid "Cannot find XRD for %s."
6841 msgstr ""
6842
6843 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6844 #. TRANS: %s is the remote site.
6845 #, php-format
6846 msgid "No AtomPub API service for %s."
6847 msgstr ""
6848
6849 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6850 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6851 msgid "User actions"
6852 msgstr "Accións do usuario"
6853
6854 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6855 msgid "User deletion in progress..."
6856 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6857
6858 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Edit profile settings."
6861 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
6862
6863 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6864 #, fuzzy
6865 msgctxt "BUTTON"
6866 msgid "Edit"
6867 msgstr "Modificar"
6868
6869 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Send a direct message to this user."
6872 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
6873
6874 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6875 #, fuzzy
6876 msgctxt "BUTTON"
6877 msgid "Message"
6878 msgstr "Mensaxe"
6879
6880 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6881 msgid "Moderate"
6882 msgstr "Moderar"
6883
6884 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6885 msgid "User role"
6886 msgstr "Rol do usuario"
6887
6888 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6889 msgctxt "role"
6890 msgid "Administrator"
6891 msgstr "Administrador"
6892
6893 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6894 msgctxt "role"
6895 msgid "Moderator"
6896 msgstr "Moderador"
6897
6898 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6899 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6900 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6901 #, fuzzy
6902 msgctxt "BUTTON"
6903 msgid "Subscribe"
6904 msgstr "Subscribirse"
6905
6906 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6907 #, php-format
6908 msgid "%1$s - %2$s"
6909 msgstr "%1$s - %2$s"
6910
6911 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6912 msgid "Untitled page"
6913 msgstr "Páxina sen título"
6914
6915 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6916 msgctxt "TOOLTIP"
6917 msgid "Show more"
6918 msgstr "Mostrar máis"
6919
6920 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6921 #, fuzzy
6922 msgctxt "BUTTON"
6923 msgid "Reply"
6924 msgstr "Responder"
6925
6926 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6927 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6928 msgid "Write a reply..."
6929 msgstr ""
6930
6931 #. TRANS: Tab on the notice form.
6932 #, fuzzy
6933 msgctxt "TAB"
6934 msgid "Status"
6935 msgstr "StatusNet"
6936
6937 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6938 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6939 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6940 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6941 #, php-format
6942 msgid ""
6943 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6944 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6945 msgstr ""
6946 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6947 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6948
6949 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6950 #, php-format
6951 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6952 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6953
6954 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6955 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6956 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6957 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6958 #, php-format
6959 msgid ""
6960 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6961 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6962 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6963 msgstr ""
6964 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6965 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6966 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6967
6968 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6969 #. TRANS: %1$s is the site name.
6970 #, php-format
6971 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6972 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6973
6974 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6975 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6976 #, php-format
6977 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6978 msgstr ""
6979 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6980 "todos os dereitos."
6981
6982 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6983 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6984 msgstr ""
6985 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6986 "reservados todos os dereitos."
6987
6988 #. TRANS: license message in footer.
6989 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6990 #, php-format
6991 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6992 msgstr ""
6993 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6994
6995 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6996 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6997 msgid "After"
6998 msgstr "Posteriores"
6999
7000 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7001 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7002 msgid "Before"
7003 msgstr "Anteriores"
7004
7005 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7006 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7007 msgstr ""
7008 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7009
7010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7011 #, fuzzy, php-format
7012 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7013 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7014
7015 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7016 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7017 msgstr ""
7018
7019 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7022 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7023
7024 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Unknown profile."
7027 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7028
7029 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7030 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7031 msgstr ""
7032
7033 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7034 msgid "Remote profile is not a group!"
7035 msgstr ""
7036
7037 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7038 #, fuzzy
7039 msgid "User is already a member of this group."
7040 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7041
7042 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7043 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7044 #, php-format
7045 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7046 msgstr ""
7047
7048 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7049 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7050 msgstr ""
7051
7052 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7053 #. TRANS: %s is the notice URI.
7054 #, fuzzy, php-format
7055 msgid "No content for notice %s."
7056 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7057
7058 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7059 #, fuzzy, php-format
7060 msgid "No such user \"%s\"."
7061 msgstr "Non existe tal usuario."
7062
7063 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7064 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7065 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7066 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7067 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7068 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7069 #, fuzzy, php-format
7070 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7071 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7072 msgstr "%1$s - %2$s"
7073
7074 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7075 msgid "Can't handle remote content yet."
7076 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7077
7078 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7079 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7080 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7081
7082 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7083 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7084 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7085
7086 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7087 msgid "You cannot make changes to this site."
7088 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7089
7090 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7091 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7092 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7093
7094 #. TRANS: Client error message.
7095 msgid "showForm() not implemented."
7096 msgstr "showForm() non está integrado."
7097
7098 #. TRANS: Client error message
7099 msgid "saveSettings() not implemented."
7100 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7101
7102 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7103 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7104 #, fuzzy
7105 msgctxt "HEADER"
7106 msgid "Home"
7107 msgstr "Inicio"
7108
7109 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7110 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7111 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7112 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7113 #, fuzzy
7114 msgctxt "MENU"
7115 msgid "Home"
7116 msgstr "Inicio"
7117
7118 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7119 #, fuzzy
7120 msgctxt "HEADER"
7121 msgid "Admin"
7122 msgstr "Administrador"
7123
7124 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7125 msgid "Basic site configuration"
7126 msgstr "Configuración básica do sitio"
7127
7128 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7129 msgctxt "MENU"
7130 msgid "Site"
7131 msgstr "Sitio"
7132
7133 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7134 msgid "User configuration"
7135 msgstr "Configuración do usuario"
7136
7137 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7138 #, fuzzy
7139 msgctxt "MENU"
7140 msgid "User"
7141 msgstr "Usuario"
7142
7143 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7144 msgid "Access configuration"
7145 msgstr "Configuración de acceso"
7146
7147 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7148 #, fuzzy
7149 msgctxt "MENU"
7150 msgid "Access"
7151 msgstr "Acceso"
7152
7153 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7154 msgid "Paths configuration"
7155 msgstr "Configuración das rutas"
7156
7157 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7158 #, fuzzy
7159 msgctxt "MENU"
7160 msgid "Paths"
7161 msgstr "Rutas"
7162
7163 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7164 msgid "Sessions configuration"
7165 msgstr "Configuración das sesións"
7166
7167 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7168 #, fuzzy
7169 msgctxt "MENU"
7170 msgid "Sessions"
7171 msgstr "Sesións"
7172
7173 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7174 msgid "Edit site notice"
7175 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7176
7177 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7178 #, fuzzy
7179 msgctxt "MENU"
7180 msgid "Site notice"
7181 msgstr "Nota do sitio"
7182
7183 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7184 msgid "Snapshots configuration"
7185 msgstr "Configuración das instantáneas"
7186
7187 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7188 #, fuzzy
7189 msgctxt "MENU"
7190 msgid "Snapshots"
7191 msgstr "Instantáneas"
7192
7193 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7194 msgid "Set site license"
7195 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7196
7197 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7198 #, fuzzy
7199 msgctxt "MENU"
7200 msgid "License"
7201 msgstr "Licenza"
7202
7203 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Plugins configuration"
7206 msgstr "Configuración das rutas"
7207
7208 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7209 #, fuzzy
7210 msgctxt "MENU"
7211 msgid "Plugins"
7212 msgstr "Complementos"
7213
7214 #. TRANS: Client error 401.
7215 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7216 msgstr ""
7217 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7218 "permisos de lectura."
7219
7220 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7221 msgid "No application for that consumer key."
7222 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7223
7224 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7225 msgid "Not allowed to use API."
7226 msgstr ""
7227
7228 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7229 msgid "Bad access token."
7230 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7231
7232 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7233 msgid "No user for that token."
7234 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7235
7236 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7237 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7238 msgid "Could not authenticate you."
7239 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7240
7241 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7242 msgid "Icon"
7243 msgstr "Icona"
7244
7245 #. TRANS: Form guide.
7246 msgid "Icon for this application"
7247 msgstr "Icona para esta aplicación"
7248
7249 #. TRANS: Form input field label for application name.
7250 msgid "Name"
7251 msgstr "Nome"
7252
7253 #. TRANS: Form input field instructions.
7254 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7255 #, fuzzy, php-format
7256 msgid "Describe your application in %d character"
7257 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7258 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7259 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7260
7261 #. TRANS: Form input field instructions.
7262 msgid "Describe your application"
7263 msgstr "Describa a súa aplicación"
7264
7265 #. TRANS: Form input field label.
7266 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7267 #. TRANS: Field label for description of list.
7268 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7269 msgid "Description"
7270 msgstr "Descrición"
7271
7272 #. TRANS: Form input field instructions.
7273 msgid "URL of the homepage of this application"
7274 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7275
7276 #. TRANS: Form input field label.
7277 msgid "Source URL"
7278 msgstr "URL de orixe"
7279
7280 #. TRANS: Form input field instructions.
7281 msgid "Organization responsible for this application"
7282 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7283
7284 #. TRANS: Form input field label.
7285 msgid "Organization"
7286 msgstr "Organización"
7287
7288 #. TRANS: Form input field instructions.
7289 msgid "URL for the homepage of the organization"
7290 msgstr "URL do sitio web da organización"
7291
7292 #. TRANS: Form input field instructions.
7293 msgid "URL to redirect to after authentication"
7294 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7295
7296 #. TRANS: Radio button label for application type
7297 msgid "Browser"
7298 msgstr "Navegador"
7299
7300 #. TRANS: Radio button label for application type
7301 msgid "Desktop"
7302 msgstr "Escritorio"
7303
7304 #. TRANS: Form guide.
7305 msgid "Type of application, browser or desktop"
7306 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7307
7308 #. TRANS: Radio button label for access type.
7309 msgid "Read-only"
7310 msgstr "Lectura"
7311
7312 #. TRANS: Radio button label for access type.
7313 msgid "Read-write"
7314 msgstr "Lectura e escritura"
7315
7316 #. TRANS: Form guide.
7317 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7318 msgstr ""
7319 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7320
7321 #. TRANS: Submit button title.
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Cancel application changes."
7324 msgstr "Aplicacións conectadas"
7325
7326 #. TRANS: Submit button title.
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Save application changes."
7329 msgstr "Aplicación nova"
7330
7331 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Unknown application"
7334 msgstr "Non se coñece esa acción"
7335
7336 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7337 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7338 msgid " by "
7339 msgstr ""
7340
7341 #. TRANS: Application access type
7342 msgid "read-write"
7343 msgstr "lectura e escritura"
7344
7345 #. TRANS: Application access type
7346 msgid "read-only"
7347 msgstr "lectura"
7348
7349 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7350 #, php-format
7351 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7352 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7353
7354 #. TRANS: Access token in the application list.
7355 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7356 #, php-format
7357 msgid "Access token starting with: %s"
7358 msgstr ""
7359
7360 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7361 msgctxt "BUTTON"
7362 msgid "Revoke"
7363 msgstr "Revogar"
7364
7365 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7366 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7367 #, fuzzy
7368 msgctxt "BUTTON"
7369 msgid "Accept"
7370 msgstr "Aceptar"
7371
7372 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7373 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7374 #, fuzzy
7375 msgctxt "BUTTON"
7376 msgid "Reject"
7377 msgstr "Rexeitar"
7378
7379 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Author element must contain a name element."
7382 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7383
7384 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Do not use this method!"
7387 msgstr "Non borrar esta nota"
7388
7389 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7390 #, fuzzy, php-format
7391 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7392 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
7393
7394 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7395 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7396 #, fuzzy, php-format
7397 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7398 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7399
7400 #. TRANS: Title.
7401 msgid "Notices where this attachment appears"
7402 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7403
7404 #. TRANS: Title.
7405 msgid "Tags for this attachment"
7406 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7407
7408 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Password changing failed."
7411 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7412
7413 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Password changing is not allowed."
7416 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7417
7418 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7419 msgid "Block"
7420 msgstr "Excluír"
7421
7422 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7423 msgid "Block this user"
7424 msgstr "Bloquear este usuario"
7425
7426 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7427 msgctxt "BUTTON"
7428 msgid "Cancel join request"
7429 msgstr ""
7430
7431 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7432 #, fuzzy
7433 msgctxt "BUTTON"
7434 msgid "Cancel subscription request"
7435 msgstr "Todas as subscricións"
7436
7437 #. TRANS: Title for command results.
7438 msgid "Command results"
7439 msgstr "Resultados da orde"
7440
7441 #. TRANS: Title for command results.
7442 #, fuzzy
7443 msgid "AJAX error"
7444 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7445
7446 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7447 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7448 msgid "Command complete"
7449 msgstr "Completouse a orde"
7450
7451 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7452 msgid "Command failed"
7453 msgstr "A orde fallou"
7454
7455 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7456 msgid "Notice with that id does not exist."
7457 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7458
7459 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7460 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7461 msgid "User has no last notice."
7462 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7463
7464 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7465 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7466 #, php-format
7467 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7468 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7469
7470 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7471 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7472 #, php-format
7473 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7474 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7475
7476 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7477 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7478 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7479
7480 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7481 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7482 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7483
7484 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7485 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7486 #, php-format
7487 msgid "Nudge sent to %s."
7488 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7489
7490 #. TRANS: User statistics text.
7491 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7492 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7493 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7494 #, php-format
7495 msgid ""
7496 "Subscriptions: %1$s\n"
7497 "Subscribers: %2$s\n"
7498 "Notices: %3$s"
7499 msgstr ""
7500 "Subscricións: %1$s\n"
7501 "Subscritores: %2$s\n"
7502 "Notas: %3$s"
7503
7504 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7507 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7508
7509 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7510 msgid "Notice marked as fave."
7511 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7512
7513 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7514 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7515 #, php-format
7516 msgid "%1$s joined group %2$s."
7517 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7518
7519 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7520 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7521 #, php-format
7522 msgid "%1$s left group %2$s."
7523 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7524
7525 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7526 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7527 #, php-format
7528 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7529 msgstr ""
7530
7531 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7532 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7533 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7534 #, fuzzy, php-format
7535 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7536 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7537 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7538 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7539
7540 #. TRANS: Separator for list of tags.
7541 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7542 msgid ", "
7543 msgstr ""
7544
7545 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7546 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7547 #, php-format
7548 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7549 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
7550
7551 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7552 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7553 #, php-format
7554 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7555 msgstr ""
7556
7557 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7558 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7559 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7560 #, php-format
7561 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7562 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7563 msgstr[0] ""
7564 msgstr[1] ""
7565
7566 #. TRANS: Whois output.
7567 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7568 #, fuzzy, php-format
7569 msgctxt "WHOIS"
7570 msgid "%1$s (%2$s)"
7571 msgstr "%1$s (%2$s)"
7572
7573 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7574 #, php-format
7575 msgid "Fullname: %s"
7576 msgstr "Nome completo: %s"
7577
7578 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7579 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7580 #. TRANS: %s is a location.
7581 #, php-format
7582 msgid "Location: %s"
7583 msgstr "Localidade: %s"
7584
7585 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7586 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7587 #. TRANS: %s is a homepage.
7588 #, php-format
7589 msgid "Homepage: %s"
7590 msgstr "Sitio web: %s"
7591
7592 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7593 #, php-format
7594 msgid "About: %s"
7595 msgstr "Acerca de: %s"
7596
7597 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7598 #. TRANS: %s is a remote profile.
7599 #, php-format
7600 msgid ""
7601 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7602 "same server."
7603 msgstr ""
7604 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7605 "mesmo servidor."
7606
7607 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7608 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7609 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7610 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7611 #, fuzzy, php-format
7612 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7613 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7614 msgstr[0] ""
7615 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7616 msgstr[1] ""
7617 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7618
7619 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7620 msgid "You can't send a message to this user."
7621 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7622
7623 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7624 msgid "Error sending direct message."
7625 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7626
7627 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7628 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7629 #, php-format
7630 msgid "Notice from %s repeated."
7631 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7632
7633 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7634 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7635 #, fuzzy, php-format
7636 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7637 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7638 msgstr[0] ""
7639 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7640 msgstr[1] ""
7641 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7642
7643 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7644 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7645 #, php-format
7646 msgid "Reply to %s sent."
7647 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7648
7649 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7650 msgid "Error saving notice."
7651 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7652
7653 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7654 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7655 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7656
7657 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7658 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7659 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7660
7661 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7662 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7663 #, php-format
7664 msgid "Subscribed to %s."
7665 msgstr "Subscribiuse a %s."
7666
7667 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7668 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7669 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7670 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7671
7672 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7673 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7674 #, php-format
7675 msgid "Unsubscribed from %s."
7676 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7677
7678 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7679 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7680 msgid "Command not yet implemented."
7681 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7682
7683 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7684 msgid "Notification off."
7685 msgstr "Desactivar a notificación."
7686
7687 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7688 msgid "Can't turn off notification."
7689 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7690
7691 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7692 msgid "Notification on."
7693 msgstr "Activar a notificación."
7694
7695 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7696 msgid "Can't turn on notification."
7697 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7698
7699 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7700 msgid "Login command is disabled."
7701 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7702
7703 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7704 #. TRANS: %s is a logon link..
7705 #, php-format
7706 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7707 msgstr ""
7708 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7709 "s."
7710
7711 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7712 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7713 #, php-format
7714 msgid "Unsubscribed %s."
7715 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7716
7717 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7718 msgid "You are not subscribed to anyone."
7719 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7720
7721 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7722 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7723 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7724 msgid "You are subscribed to this person:"
7725 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7726 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7727 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7728
7729 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7730 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7731 msgid "No one is subscribed to you."
7732 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7733
7734 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7735 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7736 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7737 msgid "This person is subscribed to you:"
7738 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7739 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7740 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7741
7742 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7743 #. TRANS: any group subscriptions.
7744 msgid "You are not a member of any groups."
7745 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7746
7747 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7748 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7749 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7750 msgid "You are a member of this group:"
7751 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7752 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7753 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7754
7755 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7756 #, fuzzy
7757 msgctxt "COMMANDHELP"
7758 msgid "Commands:"
7759 msgstr "Resultados da orde"
7760
7761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7762 #, fuzzy
7763 msgctxt "COMMANDHELP"
7764 msgid "turn on notifications"
7765 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7766
7767 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7768 #, fuzzy
7769 msgctxt "COMMANDHELP"
7770 msgid "turn off notifications"
7771 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7772
7773 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7774 msgctxt "COMMANDHELP"
7775 msgid "show this help"
7776 msgstr ""
7777
7778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7779 #, fuzzy
7780 msgctxt "COMMANDHELP"
7781 msgid "subscribe to user"
7782 msgstr "Subscribirse a este usuario"
7783
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7785 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 msgid "lists the groups you have joined"
7787 msgstr ""
7788
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7790 #, fuzzy
7791 msgctxt "COMMANDHELP"
7792 msgid "tag a user"
7793 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7794
7795 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7796 #, fuzzy
7797 msgctxt "COMMANDHELP"
7798 msgid "untag a user"
7799 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7800
7801 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7802 msgctxt "COMMANDHELP"
7803 msgid "list the people you follow"
7804 msgstr ""
7805
7806 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7807 msgctxt "COMMANDHELP"
7808 msgid "list the people that follow you"
7809 msgstr ""
7810
7811 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7812 #, fuzzy
7813 msgctxt "COMMANDHELP"
7814 msgid "unsubscribe from user"
7815 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7816
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7818 #, fuzzy
7819 msgctxt "COMMANDHELP"
7820 msgid "direct message to user"
7821 msgstr "Mensaxes directas a %s"
7822
7823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7824 msgctxt "COMMANDHELP"
7825 msgid "get last notice from user"
7826 msgstr ""
7827
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7829 #, fuzzy
7830 msgctxt "COMMANDHELP"
7831 msgid "get profile info on user"
7832 msgstr "Información do perfil"
7833
7834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7835 msgctxt "COMMANDHELP"
7836 msgid "force user to stop following you"
7837 msgstr ""
7838
7839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7840 msgctxt "COMMANDHELP"
7841 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7842 msgstr ""
7843
7844 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7845 msgctxt "COMMANDHELP"
7846 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7847 msgstr ""
7848
7849 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7850 msgctxt "COMMANDHELP"
7851 msgid "repeat a notice with a given id"
7852 msgstr ""
7853
7854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7855 #, fuzzy
7856 msgctxt "COMMANDHELP"
7857 msgid "repeat the last notice from user"
7858 msgstr "Repetir esta nota"
7859
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7861 msgctxt "COMMANDHELP"
7862 msgid "reply to notice with a given id"
7863 msgstr ""
7864
7865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7866 #, fuzzy
7867 msgctxt "COMMANDHELP"
7868 msgid "reply to the last notice from user"
7869 msgstr "Responder a esta nota"
7870
7871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7872 #, fuzzy
7873 msgctxt "COMMANDHELP"
7874 msgid "join group"
7875 msgstr "Descoñecida"
7876
7877 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7878 msgctxt "COMMANDHELP"
7879 msgid "Get a link to login to the web interface"
7880 msgstr ""
7881
7882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7883 #, fuzzy
7884 msgctxt "COMMANDHELP"
7885 msgid "leave group"
7886 msgstr "Borrar un grupo"
7887
7888 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7889 msgctxt "COMMANDHELP"
7890 msgid "get your stats"
7891 msgstr ""
7892
7893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7894 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7895 msgctxt "COMMANDHELP"
7896 msgid "same as 'off'"
7897 msgstr ""
7898
7899 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7900 msgctxt "COMMANDHELP"
7901 msgid "same as 'follow'"
7902 msgstr ""
7903
7904 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7905 msgctxt "COMMANDHELP"
7906 msgid "same as 'leave'"
7907 msgstr ""
7908
7909 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7910 msgctxt "COMMANDHELP"
7911 msgid "same as 'get'"
7912 msgstr ""
7913
7914 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7915 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7916 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7917 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7918 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7919 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7920 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7921 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7922 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7923 #, fuzzy
7924 msgctxt "COMMANDHELP"
7925 msgid "not yet implemented."
7926 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7927
7928 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7929 msgctxt "COMMANDHELP"
7930 msgid "remind a user to update."
7931 msgstr ""
7932
7933 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7934 #, fuzzy
7935 msgid "No configuration file found."
7936 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7937
7938 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7939 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7940 #, fuzzy
7941 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7942 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7943
7944 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7945 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7946 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7947
7948 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7949 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7950 msgid "Go to the installer."
7951 msgstr "Ir ao instalador."
7952
7953 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7954 msgid "Database error"
7955 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7956
7957 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7958 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7959 #, fuzzy
7960 msgctxt "MENU"
7961 msgid "Public"
7962 msgstr "Públicas"
7963
7964 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7965 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7966 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7967 #, fuzzy
7968 msgctxt "MENU"
7969 msgid "Groups"
7970 msgstr "Grupos"
7971
7972 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7973 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7974 #, fuzzy
7975 msgctxt "MENU"
7976 msgid "Lists"
7977 msgstr "Límites"
7978
7979 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7980 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7981 msgid "Delete"
7982 msgstr "Borrar"
7983
7984 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7985 msgid "Delete this user"
7986 msgstr "Borrar o usuario"
7987
7988 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7989 #, fuzzy, php-format
7990 msgid "Unable to find services for %s."
7991 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
7992
7993 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7994 msgid "Disfavor this notice"
7995 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7996
7997 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7998 #, fuzzy
7999 msgctxt "BUTTON"
8000 msgid "Disfavor favorite"
8001 msgstr "Desmarcar como favorita"
8002
8003 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
8006 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
8007
8008 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8009 msgid "Favor this notice"
8010 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8011
8012 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8013 #, fuzzy
8014 msgctxt "BUTTON"
8015 msgid "Favor"
8016 msgstr "Marcar como favorito"
8017
8018 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
8021 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
8022
8023 #. TRANS: Feed type name.
8024 msgid "RSS 1.0"
8025 msgstr "RSS 1.0"
8026
8027 #. TRANS: Feed type name.
8028 msgid "RSS 2.0"
8029 msgstr "RSS 2.0"
8030
8031 #. TRANS: Feed type name.
8032 msgid "Atom"
8033 msgstr "Atom"
8034
8035 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8036 msgid "FOAF"
8037 msgstr "Amigo dun amigo"
8038
8039 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8040 msgid "Activity Streams"
8041 msgstr ""
8042
8043 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8044 msgid "No author in the feed."
8045 msgstr ""
8046
8047 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8048 #. TRANS: can be associated with a user.
8049 msgid "Cannot import without a user."
8050 msgstr ""
8051
8052 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8053 msgid "Feeds"
8054 msgstr "Fontes de novas"
8055
8056 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8057 #, fuzzy
8058 msgctxt "TAGS"
8059 msgid "All"
8060 msgstr "Todas"
8061
8062 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8063 msgid "Tag"
8064 msgstr "Etiqueta"
8065
8066 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Choose a tag to narrow list."
8069 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8070
8071 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8072 #, php-format
8073 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8074 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8075
8076 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8077 msgctxt "BUTTON"
8078 msgid "Block"
8079 msgstr "Bloquear"
8080
8081 #. TRANS: Submit button title.
8082 msgctxt "TOOLTIP"
8083 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8084 msgstr ""
8085
8086 #. TRANS: Field title on group edit form.
8087 #, fuzzy
8088 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8089 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8090
8091 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Describe the group or topic."
8094 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8095
8096 #. TRANS: Text area title for group description.
8097 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8098 #, fuzzy, php-format
8099 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8100 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8101 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8102 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8103
8104 #. TRANS: Field title on group edit form.
8105 #, fuzzy
8106 msgid ""
8107 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8108 msgstr ""
8109 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8110 "Comunidade, País\""
8111
8112 #. TRANS: Field label on group edit form.
8113 msgid "Aliases"
8114 msgstr "Pseudónimos"
8115
8116 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8117 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8118 #, fuzzy, php-format
8119 msgid ""
8120 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8121 "alias allowed."
8122 msgid_plural ""
8123 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8124 "aliases allowed."
8125 msgstr[0] ""
8126 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8127 "máximo"
8128 msgstr[1] ""
8129 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8130 "máximo"
8131
8132 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8133 msgid ""
8134 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8135 msgstr ""
8136
8137 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8138 #, fuzzy
8139 msgctxt "GROUPADMIN"
8140 msgid "Admin"
8141 msgstr "Administrador"
8142
8143 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8144 msgctxt "MENU"
8145 msgid "Group"
8146 msgstr "Grupo"
8147
8148 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8149 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8150 #, php-format
8151 msgctxt "TOOLTIP"
8152 msgid "%s group"
8153 msgstr "Grupo %s"
8154
8155 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8156 msgctxt "MENU"
8157 msgid "Members"
8158 msgstr "Membros"
8159
8160 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8161 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8162 #, php-format
8163 msgctxt "TOOLTIP"
8164 msgid "%s group members"
8165 msgstr "Membros do grupo %s"
8166
8167 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8168 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8169 #, php-format
8170 msgctxt "MENU"
8171 msgid "Pending members (%d)"
8172 msgid_plural "Pending members (%d)"
8173 msgstr[0] ""
8174 msgstr[1] ""
8175
8176 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8177 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8178 #, fuzzy, php-format
8179 msgctxt "TOOLTIP"
8180 msgid "%s pending members"
8181 msgstr "Membros do grupo %s"
8182
8183 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8184 msgctxt "MENU"
8185 msgid "Blocked"
8186 msgstr "Bloqueado"
8187
8188 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8189 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8190 #, php-format
8191 msgctxt "TOOLTIP"
8192 msgid "%s blocked users"
8193 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8194
8195 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8196 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8197 msgctxt "MENU"
8198 msgid "Admin"
8199 msgstr "Administrador"
8200
8201 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8202 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8203 #, php-format
8204 msgctxt "TOOLTIP"
8205 msgid "Edit %s group properties"
8206 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8207
8208 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8209 msgctxt "MENU"
8210 msgid "Logo"
8211 msgstr "Logotipo"
8212
8213 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8214 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8215 #, php-format
8216 msgctxt "TOOLTIP"
8217 msgid "Add or edit %s logo"
8218 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8219
8220 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8221 msgid "Group actions"
8222 msgstr "Accións do grupo"
8223
8224 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Popular groups"
8227 msgstr "Notas populares"
8228
8229 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Active groups"
8232 msgstr "Todos os grupos"
8233
8234 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8235 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8236 #, fuzzy
8237 msgid "See all"
8238 msgstr "Mostrar máis"
8239
8240 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8241 msgid "See all groups you belong to."
8242 msgstr ""
8243
8244 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8245 #. TRANS: %s is a group name.
8246 #, php-format
8247 msgid "Tags in %s group's notices"
8248 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8249
8250 #. TRANS: Client exception 406
8251 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8252 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8253
8254 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8255 msgid "Unsupported image file format."
8256 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8257
8258 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8259 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8260 #, php-format
8261 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8262 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8263
8264 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8265 msgid "Partial upload."
8266 msgstr "Carga parcial."
8267
8268 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8269 msgid "Not an image or corrupt file."
8270 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8271
8272 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8273 msgid "Lost our file."
8274 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8275
8276 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8277 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8278 msgid "Unknown file type"
8279 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8280
8281 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8282 #, fuzzy, php-format
8283 msgid "%dMB"
8284 msgid_plural "%dMB"
8285 msgstr[0] "MB"
8286 msgstr[1] "MB"
8287
8288 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8289 #, fuzzy, php-format
8290 msgid "%dkB"
8291 msgid_plural "%dkB"
8292 msgstr[0] "kB"
8293 msgstr[1] "kB"
8294
8295 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8296 #, php-format
8297 msgid "%dB"
8298 msgid_plural "%dB"
8299 msgstr[0] ""
8300 msgstr[1] ""
8301
8302 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8303 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8304 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8305 #, php-format
8306 msgid ""
8307 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8308 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8309 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8310 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8311 "this message."
8312 msgstr ""
8313
8314 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8315 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8316 #, php-format
8317 msgid "Unknown inbox source %d."
8318 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8319
8320 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8321 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8322 msgstr ""
8323
8324 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8325 msgid "Transport cannot be null."
8326 msgstr ""
8327
8328 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8329 msgctxt "TITLE"
8330 msgid "Trends"
8331 msgstr ""
8332
8333 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8334 #, fuzzy
8335 msgctxt "BUTTON"
8336 msgid "Invite more colleagues"
8337 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8338
8339 #. TRANS: Form legend.
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Invite collegues"
8342 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8343
8344 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8345 msgid "Email addresses"
8346 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
8347
8348 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8351 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
8352
8353 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8354 msgid "Personal message"
8355 msgstr "Mensaxe persoal"
8356
8357 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8358 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8359 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
8360
8361 #. TRANS: Send button for inviting friends
8362 #. TRANS: Button text for sending notice.
8363 msgctxt "BUTTON"
8364 msgid "Send"
8365 msgstr "Enviar"
8366
8367 #. TRANS: Submit button title.
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Send invitations."
8370 msgstr "Invitacións"
8371
8372 #. TRANS: Button text for joining a group.
8373 #, fuzzy
8374 msgctxt "BUTTON"
8375 msgid "Join"
8376 msgstr "Unirse"
8377
8378 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8379 #, fuzzy
8380 msgctxt "BUTTON"
8381 msgid "Leave"
8382 msgstr "Deixar"
8383
8384 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8385 #, fuzzy
8386 msgid "See all lists you have created."
8387 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
8388
8389 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8390 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8391 msgctxt "MENU"
8392 msgid "Login"
8393 msgstr "Identificarse"
8394
8395 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8396 msgid "Login with a username and password"
8397 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8398
8399 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8400 msgctxt "MENU"
8401 msgid "Register"
8402 msgstr "Rexistrarse"
8403
8404 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8405 msgid "Sign up for a new account"
8406 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8407
8408 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8409 msgid "Email address confirmation"
8410 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8411
8412 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8413 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8414 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8415 #, fuzzy, php-format
8416 msgid ""
8417 "Hey, %1$s.\n"
8418 "\n"
8419 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8420 "\n"
8421 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8422 "\n"
8423 "\t%3$s\n"
8424 "\n"
8425 "If not, just ignore this message.\n"
8426 "\n"
8427 "Thanks for your time, \n"
8428 "%2$s\n"
8429 msgstr ""
8430 "Ola, %s:\n"
8431 "\n"
8432 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8433 "\n"
8434 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8435 "\n"
8436 "%s\n"
8437 "\n"
8438 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8439 "\n"
8440 "Grazas polo seu tempo, \n"
8441 "%s\n"
8442
8443 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8444 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8445 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8446 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8447 #, fuzzy, php-format
8448 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8449 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
8450
8451 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8452 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8453 #, fuzzy, php-format
8454 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8455 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8456
8457 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8458 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8459 #, php-format
8460 msgid ""
8461 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8462 "their subscription at %3$s"
8463 msgstr ""
8464
8465 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8466 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8467 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8468 #, fuzzy, php-format
8469 msgid ""
8470 "Faithfully yours,\n"
8471 "%1$s.\n"
8472 "\n"
8473 "----\n"
8474 "Change your email address or notification options at %2$s"
8475 msgstr ""
8476 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8477 "\n"
8478 "%3$s\n"
8479 "\n"
8480 "%4$s%5$s%6$s\n"
8481 "Atentamente,\n"
8482 "%7$s.\n"
8483 "\n"
8484 "----\n"
8485 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8486 "notificación en %8$s\n"
8487
8488 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8489 #. TRANS: %s is a URL.
8490 #, fuzzy, php-format
8491 msgid "Profile: %s"
8492 msgstr "Perfil"
8493
8494 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8495 #. TRANS: %s is biographical information.
8496 #, php-format
8497 msgid "Bio: %s"
8498 msgstr "Biografía: %s"
8499
8500 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8501 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8502 #, fuzzy, php-format
8503 msgid ""
8504 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8505 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8506 msgstr ""
8507 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8508 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8509
8510 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8511 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8512 #, php-format
8513 msgid "New email address for posting to %s"
8514 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8515
8516 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8517 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8518 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8519 #, fuzzy, php-format
8520 msgid ""
8521 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8522 "\n"
8523 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8524 "\n"
8525 "More email instructions at %3$s."
8526 msgstr ""
8527 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8528 "\n"
8529 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8530 "\n"
8531 "Máis información en %3$s.\n"
8532 "\n"
8533 "Atentamente,\n"
8534 "%4$s"
8535
8536 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8537 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8538 #, php-format
8539 msgid "%s status"
8540 msgstr "Estado de %s"
8541
8542 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8543 msgid "SMS confirmation"
8544 msgstr "Confirmación dos SMS"
8545
8546 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8547 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8548 #, php-format
8549 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8550 msgstr ""
8551 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8552
8553 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8554 #. TRANS: %s is the nudging user.
8555 #, fuzzy, php-format
8556 msgid "You have been nudged by %s"
8557 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8558
8559 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8560 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8561 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8562 #, fuzzy, php-format
8563 msgid ""
8564 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8565 "to post some news.\n"
8566 "\n"
8567 "So let's hear from you :)\n"
8568 "\n"
8569 "%3$s\n"
8570 "\n"
8571 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8572 msgstr ""
8573 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8574 "publicar algunha nova.\n"
8575 "\n"
8576 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8577 "\n"
8578 "%3$s\n"
8579 "\n"
8580 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8581 "\n"
8582 "Atentamente,\n"
8583 "%4$s\n"
8584
8585 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8586 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8587 #, php-format
8588 msgid "New private message from %s"
8589 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8590
8591 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8592 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8593 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8594 #, php-format
8595 msgid ""
8596 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8597 "\n"
8598 "------------------------------------------------------\n"
8599 "%3$s\n"
8600 "------------------------------------------------------\n"
8601 "\n"
8602 "You can reply to their message here:\n"
8603 "\n"
8604 "%4$s\n"
8605 "\n"
8606 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8607 msgstr ""
8608 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8609 "\n"
8610 "------------------------------------------------------\n"
8611 "%3$s\n"
8612 "------------------------------------------------------\n"
8613 "\n"
8614 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8615 "\n"
8616 "%4$s\n"
8617 "\n"
8618 "Non responda a este correo electrónico, non lle chegará ao remitente."
8619
8620 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8621 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8622 #, fuzzy, php-format
8623 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8624 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8625
8626 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8627 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8628 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8629 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8630 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8631 #, fuzzy, php-format
8632 msgid ""
8633 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8634 "\n"
8635 "The URL of your notice is:\n"
8636 "\n"
8637 "%3$s\n"
8638 "\n"
8639 "The text of your notice is:\n"
8640 "\n"
8641 "%4$s\n"
8642 "\n"
8643 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8644 "\n"
8645 "%5$s"
8646 msgstr ""
8647 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8648 "favoritas.\n"
8649 "\n"
8650 "O URL da súa nota é:\n"
8651 "\n"
8652 "%3$s\n"
8653 "\n"
8654 "O texto da nota di:\n"
8655 "\n"
8656 "%4$s\n"
8657 "\n"
8658 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8659 "\n"
8660 "%5$s\n"
8661 "\n"
8662 "Atentamente,\n"
8663 "%6$s\n"
8664
8665 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8666 #, php-format
8667 msgid ""
8668 "The full conversation can be read here:\n"
8669 "\n"
8670 "\t%s"
8671 msgstr ""
8672 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8673 "\n"
8674 "%s"
8675
8676 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8677 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8678 #, fuzzy, php-format
8679 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8680 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8681
8682 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8683 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8684 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8685 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8686 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8687 #, fuzzy, php-format
8688 msgid ""
8689 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8690 "\n"
8691 "The notice is here:\n"
8692 "\n"
8693 "\t%3$s\n"
8694 "\n"
8695 "It reads:\n"
8696 "\n"
8697 "\t%4$s\n"
8698 "\n"
8699 "%5$sYou can reply back here:\n"
8700 "\n"
8701 "\t%6$s\n"
8702 "\n"
8703 "The list of all @-replies for you here:\n"
8704 "\n"
8705 "%7$s"
8706 msgstr ""
8707 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8708 "$s.\n"
8709 "\n"
8710 "A nota está en:\n"
8711 "\n"
8712 "%3$s\n"
8713 "\n"
8714 "Di:\n"
8715 "\n"
8716 "%4$s\n"
8717 "\n"
8718 "%5$sPode responder en:\n"
8719 "\n"
8720 "%6$s\n"
8721 "\n"
8722 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8723 "\n"
8724 "%7$s\n"
8725 "\n"
8726 "Atentamente,\n"
8727 "%2$s\n"
8728 "\n"
8729 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8730
8731 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8732 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8733 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8734 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8735 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8736 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8737 #, fuzzy, php-format
8738 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8739 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8740
8741 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8742 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8743 #, fuzzy, php-format
8744 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8745 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8746
8747 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8748 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8749 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8750 #, php-format
8751 msgid ""
8752 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8753 "their group membership at %4$s"
8754 msgstr ""
8755
8756 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8757 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8758 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8759
8760 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8761 msgid ""
8762 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8763 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8764 msgstr ""
8765 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8766 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8767
8768 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8769 msgctxt "MENU"
8770 msgid "Inbox"
8771 msgstr "Caixa de entrada"
8772
8773 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8774 msgid "Your incoming messages."
8775 msgstr "As mensaxes recibidas."
8776
8777 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8778 msgctxt "MENU"
8779 msgid "Outbox"
8780 msgstr "Caixa de saída"
8781
8782 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8783 msgid "Your sent messages."
8784 msgstr "As mensaxes enviadas."
8785
8786 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8787 msgid "Could not parse message."
8788 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8789
8790 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8791 msgid "Not a registered user."
8792 msgstr "Non está rexistrado."
8793
8794 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8795 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8796 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8797
8798 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8799 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8800 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8801
8802 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8803 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8804 #, php-format
8805 msgid "Unsupported message type: %s."
8806 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s."
8807
8808 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8809 msgid "Make user an admin of the group"
8810 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
8811
8812 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8813 msgctxt "BUTTON"
8814 msgid "Make Admin"
8815 msgstr "Converter en administrador"
8816
8817 #. TRANS: Submit button title.
8818 #, fuzzy
8819 msgctxt "TOOLTIP"
8820 msgid "Make this user an admin."
8821 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
8822
8823 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8824 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8825 msgstr ""
8826 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8827
8828 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8829 msgid "File exceeds user's quota."
8830 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8831
8832 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8833 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8834 msgid "File could not be moved to destination directory."
8835 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8836
8837 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8838 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8839 msgid "Could not determine file's MIME type."
8840 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8841
8842 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8843 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8844 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8845 #, php-format
8846 msgid ""
8847 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8848 "format."
8849 msgstr ""
8850 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8851 "outro formato de %2$s."
8852
8853 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8854 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8855 #, php-format
8856 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8857 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8858
8859 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8860 msgid "Send a direct notice"
8861 msgstr "Enviar unha nota directa"
8862
8863 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8864 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8865 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8866 msgid "Select recipient:"
8867 msgstr "Seleccionar o destinatario:"
8868
8869 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8870 #, fuzzy
8871 msgid "No mutual subscribers."
8872 msgstr "Non está subscrito!"
8873
8874 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8875 msgid "To"
8876 msgstr "A"
8877
8878 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8879 msgctxt "Send button for sending notice"
8880 msgid "Send"
8881 msgstr "Enviar"
8882
8883 #. TRANS: Header in message list.
8884 msgid "Messages"
8885 msgstr "Mensaxes"
8886
8887 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8888 #. TRANS: Followed by notice source.
8889 msgid "from"
8890 msgstr "de"
8891
8892 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8893 msgctxt "SOURCE"
8894 msgid "web"
8895 msgstr "web"
8896
8897 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8898 msgctxt "SOURCE"
8899 msgid "xmpp"
8900 msgstr "xmpp"
8901
8902 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8903 msgctxt "SOURCE"
8904 msgid "mail"
8905 msgstr "correo"
8906
8907 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8908 msgctxt "SOURCE"
8909 msgid "omb"
8910 msgstr "omb"
8911
8912 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8913 msgctxt "SOURCE"
8914 msgid "api"
8915 msgstr "api"
8916
8917 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8918 msgid "Cannot get author for activity."
8919 msgstr ""
8920
8921 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Bookmark not posted to this group."
8924 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
8925
8926 #. TRANS: Client exception when ...
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Object not posted to this user."
8929 msgstr "Non borrar esta nota"
8930
8931 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8932 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8933 msgstr ""
8934
8935 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8936 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8937 msgstr ""
8938
8939 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8940 msgid "More ▼"
8941 msgstr ""
8942
8943 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8944 msgid "Nickname cannot be empty."
8945 msgstr ""
8946
8947 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8948 #, php-format
8949 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8950 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8951 msgstr[0] ""
8952 msgstr[1] ""
8953
8954 #. TRANS: Form legend for notice form.
8955 msgid "Send a notice"
8956 msgstr "Enviar unha nota"
8957
8958 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8959 #, php-format
8960 msgid "What's up, %s?"
8961 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8962
8963 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8964 msgid "Attach"
8965 msgstr "Anexar"
8966
8967 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Attach a file."
8970 msgstr "Anexar un ficheiro"
8971
8972 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8973 msgid "Share my location"
8974 msgstr "Publicar a miña localidade"
8975
8976 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8977 msgid "Do not share my location"
8978 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8979
8980 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8981 msgid ""
8982 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8983 "try again later"
8984 msgstr ""
8985 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8986 "intentar máis tarde"
8987
8988 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8989 msgctxt "SEPARATOR"
8990 msgid ", "
8991 msgstr ""
8992
8993 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8994 msgid "N"
8995 msgstr "N"
8996
8997 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8998 msgid "S"
8999 msgstr "S"
9000
9001 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9002 msgid "E"
9003 msgstr "L"
9004
9005 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9006 msgid "W"
9007 msgstr "O"
9008
9009 #. TRANS: Coordinates message.
9010 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9011 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9012 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9013 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9014 #, php-format
9015 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9016 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9017
9018 #. TRANS: Followed by geo location.
9019 msgid "at"
9020 msgstr "en"
9021
9022 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9023 msgid "in context"
9024 msgstr "no contexto"
9025
9026 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9027 msgid "Repeated by"
9028 msgstr "Repetida por"
9029
9030 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Reply to this notice."
9033 msgstr "Responder a esta nota"
9034
9035 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9036 msgid "Reply"
9037 msgstr "Responder"
9038
9039 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Delete this notice from the timeline."
9042 msgstr "Borrar esta nota"
9043
9044 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Notice repeated."
9047 msgstr "Repetiuse a nota"
9048
9049 #. TRANS: Field label for notice text.
9050 msgid "Update your status..."
9051 msgstr ""
9052
9053 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9054 msgid "Nudge this user"
9055 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9056
9057 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9058 #, fuzzy
9059 msgctxt "BUTTON"
9060 msgid "Nudge"
9061 msgstr "Facer un aceno"
9062
9063 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Send a nudge to this user."
9066 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9067
9068 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9069 #, fuzzy
9070 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9071 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
9072
9073 #. TRANS: Field label for list.
9074 #, fuzzy
9075 msgctxt "LABEL"
9076 msgid "List"
9077 msgstr "Ligazóns"
9078
9079 #. TRANS: Field title for list.
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9082 msgstr ""
9083 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9084 "comas ou espazos en branco"
9085
9086 #. TRANS: Field title for description of list.
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Describe the list or topic."
9089 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
9090
9091 #. TRANS: Field title for description of list.
9092 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9093 #, fuzzy, php-format
9094 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9095 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9096 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9097 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9098
9099 #. TRANS: Button text to save a list.
9100 msgid "Save"
9101 msgstr "Gardar"
9102
9103 #. TRANS: Button title to delete a list.
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Delete this list."
9106 msgstr "Borrar o usuario"
9107
9108 #. TRANS: Header in list edit form.
9109 msgid "Add or remove people"
9110 msgstr ""
9111
9112 #. TRANS: Header in list edit form.
9113 msgctxt "HEADER"
9114 msgid "Search"
9115 msgstr "Buscar"
9116
9117 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9118 msgctxt "MENU"
9119 msgid "List"
9120 msgstr "Lista"
9121
9122 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9123 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9124 #, php-format
9125 msgid "%1$s list by %2$s."
9126 msgstr "%1$s lista por %2$s."
9127
9128 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9129 msgctxt "MENU"
9130 msgid "Listed"
9131 msgstr "Listado"
9132
9133 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9134 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9135 msgctxt "MENU"
9136 msgid "Subscribers"
9137 msgstr "Subscritores"
9138
9139 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9140 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9141 #, fuzzy, php-format
9142 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9143 msgstr "Subscribiuse a %s."
9144
9145 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9146 msgctxt "MENU"
9147 msgid "Edit"
9148 msgstr "Modificar"
9149
9150 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9151 #. TRANS: %s is a list.
9152 #, fuzzy, php-format
9153 msgid "Edit %s list by you."
9154 msgstr "Editar o grupo %s"
9155
9156 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Edit list settings."
9159 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9160
9161 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9162 msgid "Edit"
9163 msgstr "Modificar"
9164
9165 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9166 msgctxt "MODE"
9167 msgid "Private"
9168 msgstr "Privado"
9169
9170 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9171 #, fuzzy
9172 msgctxt "MENU"
9173 msgid "List Subscriptions"
9174 msgstr "Subscricións"
9175
9176 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9177 #. TRANS: %s is a user nickname.
9178 #, fuzzy, php-format
9179 msgctxt "TOOLTIP"
9180 msgid "Lists subscribed to by %s."
9181 msgstr "Subscribiuse a %s."
9182
9183 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9184 #. TRANS: %s is a user nickname.
9185 #, fuzzy, php-format
9186 msgctxt "MENU"
9187 msgid "Lists with %s"
9188 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9189
9190 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9191 #. TRANS: %s is a user nickname.
9192 #, fuzzy, php-format
9193 msgctxt "TOOLTIP"
9194 msgid "Lists with %s."
9195 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9196
9197 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9198 #. TRANS: %s is a user nickname.
9199 #, php-format
9200 msgctxt "MENU"
9201 msgid "Lists by %s"
9202 msgstr ""
9203
9204 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9205 #. TRANS: %s is a user nickname.
9206 #, fuzzy, php-format
9207 msgctxt "TOOLTIP"
9208 msgid "Lists by %s."
9209 msgstr "%1$s - %2$s"
9210
9211 #. TRANS: Label in lists widget.
9212 #, fuzzy
9213 msgctxt "LABEL"
9214 msgid "Your lists"
9215 msgstr "Notas populares"
9216
9217 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9218 #, fuzzy
9219 msgctxt "LEGEND"
9220 msgid "Edit lists"
9221 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
9222
9223 #. TRANS: Label in self tags widget.
9224 #, fuzzy
9225 msgctxt "LABEL"
9226 msgid "Tags"
9227 msgstr "Etiquetas"
9228
9229 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Popular lists"
9232 msgstr "Notas populares"
9233
9234 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9235 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9236 #, fuzzy, php-format
9237 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9238 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9239
9240 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9241 #, fuzzy, php-format
9242 msgid "Lists with you"
9243 msgstr "Non se atopou o método da API."
9244
9245 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9246 #. TRANS: %s is a profile name.
9247 #, fuzzy, php-format
9248 msgid "Lists with %s"
9249 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9250
9251 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9252 #, fuzzy
9253 msgid "List subscriptions"
9254 msgstr "%s subscricións"
9255
9256 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9257 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9258 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9259 msgctxt "MENU"
9260 msgid "Profile"
9261 msgstr "Perfil"
9262
9263 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9264 msgid "Your profile"
9265 msgstr "O seu perfil"
9266
9267 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9268 msgctxt "MENU"
9269 msgid "Replies"
9270 msgstr "Respostas"
9271
9272 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9273 msgctxt "MENU"
9274 msgid "Favorites"
9275 msgstr "Favoritos"
9276
9277 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9278 msgctxt "FIXME"
9279 msgid "User"
9280 msgstr "Usuario"
9281
9282 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9283 msgctxt "MENU"
9284 msgid "Messages"
9285 msgstr "Mensaxes"
9286
9287 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9288 msgid "Your incoming messages"
9289 msgstr "As mensaxes recibidas"
9290
9291 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9292 msgid "Unknown"
9293 msgstr "Descoñecida"
9294
9295 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9296 msgctxt "plugin"
9297 msgid "Disable"
9298 msgstr "Desactivar"
9299
9300 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9301 msgctxt "plugin"
9302 msgid "Enable"
9303 msgstr "Activar"
9304
9305 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9306 msgctxt "plugin-description"
9307 msgid ""
9308 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9309 msgstr ""
9310
9311 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9312 #, fuzzy
9313 msgctxt "MENU"
9314 msgid "Settings"
9315 msgstr "Configuración dos SMS"
9316
9317 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Change your personal settings."
9320 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9321
9322 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Site configuration."
9325 msgstr "Configuración do usuario"
9326
9327 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9328 msgctxt "MENU"
9329 msgid "Logout"
9330 msgstr "Saír"
9331
9332 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Logout from the site."
9335 msgstr "Saír ao anonimato"
9336
9337 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Login to the site."
9340 msgstr "Identificarse no sitio"
9341
9342 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9343 msgctxt "MENU"
9344 msgid "Search"
9345 msgstr "Buscar"
9346
9347 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Search the site."
9350 msgstr "Buscar no sitio"
9351
9352 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Following"
9355 msgstr "Seguir"
9356
9357 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Followers"
9360 msgstr "Seguir"
9361
9362 #. TRANS: Label for user statistics.
9363 msgid "User ID"
9364 msgstr "ID do usuario"
9365
9366 #. TRANS: Label for user statistics.
9367 msgid "Member since"
9368 msgstr "Membro dende"
9369
9370 #. TRANS: Label for user statistics.
9371 msgid "Notices"
9372 msgstr "Notas"
9373
9374 #. TRANS: Label for user statistics.
9375 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9376 msgid "Daily average"
9377 msgstr "Media diaria"
9378
9379 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9380 msgid "Groups"
9381 msgstr "Grupos"
9382
9383 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Lists"
9386 msgstr "Límites"
9387
9388 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9389 msgid "Unimplemented method."
9390 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9391
9392 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9393 msgid "User groups"
9394 msgstr "Grupos do usuario"
9395
9396 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9397 #, fuzzy
9398 msgctxt "MENU"
9399 msgid "Recent tags"
9400 msgstr "Últimas etiquetas"
9401
9402 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9403 msgid "Recent tags"
9404 msgstr "Últimas etiquetas"
9405
9406 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9407 #, fuzzy
9408 msgctxt "MENU"
9409 msgid "Featured"
9410 msgstr "Salientadas"
9411
9412 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9413 #, fuzzy
9414 msgctxt "MENU"
9415 msgid "Popular"
9416 msgstr "Populares"
9417
9418 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9419 msgctxt "TITLE"
9420 msgid "Trending topics"
9421 msgstr ""
9422
9423 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9424 msgid "No return-to arguments."
9425 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9426
9427 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9428 msgid "Repeat this notice?"
9429 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9430
9431 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Repeat this notice."
9434 msgstr "Repetir esta nota"
9435
9436 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9437 #, php-format
9438 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9439 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9440
9441 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9442 msgid "Page not found."
9443 msgstr "Non se atopou a páxina."
9444
9445 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9446 #, fuzzy
9447 msgctxt "TITLE"
9448 msgid "Sandbox"
9449 msgstr "Illar"
9450
9451 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9452 msgid "Sandbox this user"
9453 msgstr "Illar a este usuario"
9454
9455 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9456 msgid "Search site"
9457 msgstr "Buscar no sitio"
9458
9459 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9460 #. TRANS: for searching can be entered.
9461 msgid "Keyword(s)"
9462 msgstr "Termos de busca"
9463
9464 #. TRANS: Button text for searching site.
9465 #. TRANS: Button text to search profiles.
9466 msgctxt "BUTTON"
9467 msgid "Search"
9468 msgstr "Procurar"
9469
9470 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9471 msgid ""
9472 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9473 "* Try different keywords.\n"
9474 "* Try more general keywords.\n"
9475 "* Try fewer keywords."
9476 msgstr ""
9477
9478 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9479 #, php-format
9480 msgid ""
9481 "You can also try your search on other engines:\n"
9482 "\n"
9483 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9484 "site.server%%%%)\n"
9485 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9486 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9487 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9488 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9489 msgstr ""
9490
9491 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9492 msgctxt "MENU"
9493 msgid "People"
9494 msgstr "Xente"
9495
9496 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9497 msgid "Find people on this site"
9498 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9499
9500 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9501 msgctxt "MENU"
9502 msgid "Notices"
9503 msgstr "Notas"
9504
9505 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9506 msgid "Find content of notices"
9507 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9508
9509 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9510 msgid "Find groups on this site"
9511 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9512
9513 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9514 msgctxt "MENU"
9515 msgid "Help"
9516 msgstr "Axuda"
9517
9518 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9519 msgctxt "MENU"
9520 msgid "About"
9521 msgstr "Acerca de"
9522
9523 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9524 msgctxt "MENU"
9525 msgid "FAQ"
9526 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
9527
9528 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9529 msgctxt "MENU"
9530 msgid "TOS"
9531 msgstr "Condicións do servizo"
9532
9533 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9534 msgctxt "MENU"
9535 msgid "Privacy"
9536 msgstr "Protección de datos"
9537
9538 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9539 msgctxt "MENU"
9540 msgid "Source"
9541 msgstr "Código fonte"
9542
9543 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9544 msgctxt "MENU"
9545 msgid "Version"
9546 msgstr "Versión"
9547
9548 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9549 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9550 msgctxt "MENU"
9551 msgid "Contact"
9552 msgstr "Contacto"
9553
9554 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9555 msgctxt "MENU"
9556 msgid "Badge"
9557 msgstr "Insignia"
9558
9559 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9560 msgid "Untitled section"
9561 msgstr "Sección sen título"
9562
9563 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9564 msgid "More..."
9565 msgstr "Máis..."
9566
9567 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9568 msgctxt "HEADER"
9569 msgid "Settings"
9570 msgstr "Configuración"
9571
9572 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9573 msgid "Change your profile settings"
9574 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9575
9576 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9577 msgctxt "MENU"
9578 msgid "Avatar"
9579 msgstr "Avatar"
9580
9581 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9582 msgid "Upload an avatar"
9583 msgstr "Cargue un avatar"
9584
9585 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9586 msgctxt "MENU"
9587 msgid "Password"
9588 msgstr "Contrasinal"
9589
9590 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9591 msgid "Change your password"
9592 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9593
9594 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9595 msgctxt "MENU"
9596 msgid "Email"
9597 msgstr "Correo electrónico"
9598
9599 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9600 msgid "Change email handling"
9601 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9602
9603 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9604 msgctxt "MENU"
9605 msgid "URL"
9606 msgstr "URL"
9607
9608 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9609 msgid "URL shorteners"
9610 msgstr "Redutores de URL"
9611
9612 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9613 msgctxt "MENU"
9614 msgid "IM"
9615 msgstr "MI"
9616
9617 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9618 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9619 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9620
9621 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9622 msgctxt "MENU"
9623 msgid "SMS"
9624 msgstr "SMS"
9625
9626 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9627 msgid "Updates by SMS"
9628 msgstr "Actualizacións por SMS"
9629
9630 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9631 msgctxt "MENU"
9632 msgid "Connections"
9633 msgstr "Conexións"
9634
9635 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9636 msgid "Authorized connected applications"
9637 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9638
9639 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9640 msgctxt "TITLE"
9641 msgid "Silence"
9642 msgstr "Silenciar"
9643
9644 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9645 msgid "Silence this user"
9646 msgstr "Silenciar a este usuario"
9647
9648 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Could not create anonymous consumer."
9651 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
9652
9653 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9656 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
9657
9658 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9659 msgid ""
9660 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9661 msgstr ""
9662
9663 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Could not issue access token."
9666 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
9667
9668 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9669 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9670 msgstr ""
9671 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9672 "OAuth."
9673
9674 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Database error updating OAuth application user."
9677 msgstr ""
9678 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9679 "OAuth."
9680
9681 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9682 msgid "Tried to revoke unknown token."
9683 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
9684
9685 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9686 msgid "Failed to delete revoked token."
9687 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
9688
9689 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9690 msgctxt "MENU"
9691 msgid "Subscriptions"
9692 msgstr "Subscricións"
9693
9694 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9695 #. TRANS: %s is a user nickname.
9696 #, php-format
9697 msgid "People %s subscribes to."
9698 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s."
9699
9700 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9701 #. TRANS: %s is a user nickname.
9702 #, php-format
9703 msgid "People subscribed to %s."
9704 msgstr "Persoas subscritas a %s."
9705
9706 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9707 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9708 #, php-format
9709 msgctxt "MENU"
9710 msgid "Pending (%d)"
9711 msgstr "Pendentes (%d)"
9712
9713 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9714 #, php-format
9715 msgid "Approve pending subscription requests."
9716 msgstr "Aprobar as peticións de subscrición pendentes."
9717
9718 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9719 #. TRANS: %s is a user nickname.
9720 #, php-format
9721 msgid "Groups %s is a member of."
9722 msgstr "Grupos aos que pertence %s."
9723
9724 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9725 #. TRANS: %s is a user nickname.
9726 #, fuzzy, php-format
9727 msgid "List subscriptions by %s."
9728 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9729
9730 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9731 msgctxt "MENU"
9732 msgid "Invite"
9733 msgstr "Convidar"
9734
9735 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9736 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9737 #, fuzzy, php-format
9738 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9739 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9740
9741 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9742 msgid "Subscribe to this user"
9743 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9744
9745 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Subscribe to this user."
9748 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9749
9750 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9751 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9752 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9753
9754 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9755 msgid "People Tagcloud as tagged"
9756 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9757
9758 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9759 #, fuzzy
9760 msgctxt "NOTAGS"
9761 msgid "None"
9762 msgstr "Ningún"
9763
9764 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Invalid theme name."
9767 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9768
9769 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9770 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9771 msgstr ""
9772 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9773 "formato ZIP."
9774
9775 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9776 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9777 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9778
9779 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9780 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9781 msgid "Failed saving theme."
9782 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9783
9784 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9787 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9788
9789 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9790 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9791 #, fuzzy, php-format
9792 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9793 msgid_plural ""
9794 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9795 msgstr[0] ""
9796 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9797 "superar os %d bytes."
9798 msgstr[1] ""
9799 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9800 "superar os %d bytes."
9801
9802 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9805 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9806
9807 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9808 msgid ""
9809 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9810 "digits, underscore, and minus sign."
9811 msgstr ""
9812 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9813 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9814
9815 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9816 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9817 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9818
9819 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9820 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9821 #, fuzzy, php-format
9822 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9823 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9824
9825 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9826 msgid "Error opening theme archive."
9827 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9828
9829 #. TRANS: Header for Notices section.
9830 #, fuzzy
9831 msgctxt "HEADER"
9832 msgid "Notices"
9833 msgstr "Notas"
9834
9835 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9836 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9837 #, fuzzy, php-format
9838 msgid "Show reply"
9839 msgid_plural "Show all %d replies"
9840 msgstr[0] "Mostrar máis"
9841 msgstr[1] "Mostrar máis"
9842
9843 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9844 msgctxt "FAVELIST"
9845 msgid "You"
9846 msgstr "Vostede"
9847
9848 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9849 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9850 #, php-format
9851 msgctxt "FAVELIST"
9852 msgid "%1$s and %2$s"
9853 msgstr "%1$s e %2$s"
9854
9855 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9856 #, fuzzy
9857 msgctxt "FAVELIST"
9858 msgid "You like this."
9859 msgstr "Notas populares"
9860
9861 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9862 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9863 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9864 #, php-format
9865 msgid "%%s and %d others like this."
9866 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9867 msgstr[0] ""
9868 msgstr[1] ""
9869
9870 #. TRANS: List message for favoured notices.
9871 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9872 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9873 #, php-format
9874 msgid "%%s likes this."
9875 msgid_plural "%%s like this."
9876 msgstr[0] ""
9877 msgstr[1] ""
9878
9879 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9880 #, fuzzy
9881 msgctxt "REPEATLIST"
9882 msgid "You have repeated this notice."
9883 msgstr "Xa repetiu esa nota."
9884
9885 #. TRANS: List message for repeated notices.
9886 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9887 #, fuzzy, php-format
9888 msgid "One person has repeated this notice."
9889 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9890 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
9891 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
9892
9893 #. TRANS: Form legend.
9894 #, fuzzy, php-format
9895 msgid "Search and list people"
9896 msgstr "Buscar no sitio"
9897
9898 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9899 msgid "Everything"
9900 msgstr "Todo"
9901
9902 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9903 msgid "Fullname"
9904 msgstr "Nome completo"
9905
9906 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9907 msgid "URI (Remote users)"
9908 msgstr "URI (usuarios remotos)"
9909
9910 #. TRANS: Dropdown field label.
9911 #, fuzzy
9912 msgctxt "LABEL"
9913 msgid "Search in"
9914 msgstr "Buscar no sitio"
9915
9916 #. TRANS: Dropdown field title.
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Choose a field to search."
9919 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
9920
9921 #. TRANS: Form legend.
9922 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9923 #, fuzzy, php-format
9924 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9925 msgstr "%1$s - %2$s"
9926
9927 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9928 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9929 #, fuzzy, php-format
9930 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9931 msgstr "%1$s - %2$s"
9932
9933 #. TRANS: Title for top posters section.
9934 msgid "Top posters"
9935 msgstr "Os que máis publican"
9936
9937 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9938 msgctxt "SENDTO"
9939 msgid "Everyone"
9940 msgstr "Todos"
9941
9942 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9943 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9944 #, php-format
9945 msgid "My colleagues at %s"
9946 msgstr "Os meus compañeiros en %s"
9947
9948 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9949 msgctxt "LABEL"
9950 msgid "To:"
9951 msgstr "A:"
9952
9953 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9954 msgid "Private?"
9955 msgstr "Privada?"
9956
9957 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9958 #, fuzzy, php-format
9959 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9960 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
9961
9962 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9963 msgctxt "TITLE"
9964 msgid "Unblock"
9965 msgstr "Desbloquear"
9966
9967 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9968 #, fuzzy
9969 msgctxt "TITLE"
9970 msgid "Unsandbox"
9971 msgstr "Deixar de illar"
9972
9973 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9974 msgid "Unsandbox this user"
9975 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9976
9977 #. TRANS: Title for unsilence form.
9978 msgid "Unsilence"
9979 msgstr "Dar voz"
9980
9981 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9982 msgid "Unsilence this user"
9983 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9984
9985 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9986 msgid "Unsubscribe from this user"
9987 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9988
9989 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9990 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9991 #, fuzzy
9992 msgctxt "BUTTON"
9993 msgid "Unsubscribe"
9994 msgstr "Cancelar a subscrición"
9995
9996 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Unsubscribe from this user."
9999 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
10000
10001 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10002 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10003 #, php-format
10004 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10005 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
10006
10007 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Not allowed to log in."
10010 msgstr "Non iniciou sesión."
10011
10012 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10013 msgid "a few seconds ago"
10014 msgstr "hai uns segundos"
10015
10016 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10017 msgid "about a minute ago"
10018 msgstr "hai como un minuto"
10019
10020 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10021 #, php-format
10022 msgid "about one minute ago"
10023 msgid_plural "about %d minutes ago"
10024 msgstr[0] "hai un minuto"
10025 msgstr[1] "hai %d minutos"
10026
10027 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10028 msgid "about an hour ago"
10029 msgstr "hai como unha hora"
10030
10031 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10032 #, php-format
10033 msgid "about one hour ago"
10034 msgid_plural "about %d hours ago"
10035 msgstr[0] "hai unha hora"
10036 msgstr[1] "hai %d horas"
10037
10038 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10039 msgid "about a day ago"
10040 msgstr "hai como un día"
10041
10042 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10043 #, php-format
10044 msgid "about one day ago"
10045 msgid_plural "about %d days ago"
10046 msgstr[0] "hai un día"
10047 msgstr[1] "hai %d días"
10048
10049 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10050 msgid "about a month ago"
10051 msgstr "hai como un mes"
10052
10053 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10054 #, php-format
10055 msgid "about one month ago"
10056 msgid_plural "about %d months ago"
10057 msgstr[0] "hai un mes"
10058 msgstr[1] "hai %d meses"
10059
10060 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10061 msgid "about a year ago"
10062 msgstr "hai como un ano"
10063
10064 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10065 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10066 #, fuzzy, php-format
10067 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10068 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10069
10070 #. TRANS: Exception.
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Invalid XML."
10073 msgstr "Tamaño non válido."
10074
10075 #. TRANS: Exception.
10076 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10077 msgstr ""
10078
10079 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10080 #, php-format
10081 msgid "Getting backup from file '%s'."
10082 msgstr ""
10083
10084 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10085 #, fuzzy, php-format
10086 msgid "Invalid avatar URL %s."
10087 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
10088
10089 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10090 #, fuzzy, php-format
10091 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10092 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
10093
10094 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10095 #, fuzzy, php-format
10096 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10097 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
10098
10099 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10100 #, fuzzy, php-format
10101 msgid "Could not reach profile page %s."
10102 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
10103
10104 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10105 #, fuzzy, php-format
10106 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10107 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
10108
10109 #. TRANS: Exception.
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Not a valid webfinger address."
10112 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
10113
10114 #, fuzzy, php-format
10115 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10116 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
10117
10118 #~ msgid "Save paths"
10119 #~ msgstr "Gardar as rutas"
10120
10121 #~ msgid "Cancel"
10122 #~ msgstr "Cancelar"
10123
10124 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10125 #~ msgid "Block this user"
10126 #~ msgstr "Bloquear este usuario"
10127
10128 #~ msgid "Delete this notice"
10129 #~ msgstr "Borrar esta nota"