]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:51:09+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 10:52:40+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr "Houbo un erro."
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Descoñecida"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Non se coñece esa acción"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Acceso"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Rexistro"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Privado"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Só por invitación"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Pechado"
100
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
104
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Gardar"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Non iniciou sesión."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Non existe ese perfil."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #, fuzzy
159 msgid "No such list."
160 msgstr "Esa etiqueta non existe."
161
162 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
163 #, fuzzy
164 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #, php-format
170 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
171 msgstr ""
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly. Please try retrying later."
179 msgstr ""
180
181 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
182 #, fuzzy
183 msgctxt "TITLE"
184 msgid "Listed"
185 msgstr "Licenza"
186
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 #. TRANS: Server error when page not found (404)
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 msgid "No such page."
191 msgstr "Esa páxina non existe."
192
193 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
194 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
195 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
196 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
197 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
232 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
233 #. TRANS: Client error.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
237 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
239 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
240 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
243 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
244 msgid "No such user."
245 msgstr "Non existe tal usuario."
246
247 #. TRANS: Title of a user's own start page.
248 #, fuzzy
249 msgid "Home timeline"
250 msgstr "Liña do tempo de %s"
251
252 #. TRANS: Title of another user's start page.
253 #. TRANS: %s is the other user's name.
254 #, fuzzy, php-format
255 msgid "%s's home timeline"
256 msgstr "Liña do tempo de %s"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
261 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #. TRANS: Feed title.
265 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
268 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
273 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
274
275 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
279 msgstr ""
280 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
281
282 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
287 "something yourself."
288 msgstr ""
289 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
290 "publique algo."
291
292 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
297 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
298 msgstr ""
299 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
300 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
301 "status_textarea=%3$s)."
302
303 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
304 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
306 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
307 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
312 "post a notice to them."
313 msgstr ""
314 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
315 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
316
317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #, php-format
328 msgid "%s and friends"
329 msgstr "%s e amigos"
330
331 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
332 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
333 #, php-format
334 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
335 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
336
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 msgid "API method not found."
341 msgstr "Non se atopou o método da API."
342
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 msgid "This method requires a POST."
348 msgstr "Este método require un POST."
349
350 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
351 msgid ""
352 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
353 "none."
354 msgstr ""
355 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
356 "im, none."
357
358 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
359 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
362 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
365 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
366 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
367 msgid "Could not update user."
368 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
369
370 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
371 msgid "User has no profile."
372 msgstr "O usuario non ten perfil."
373
374 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
376 msgid "Could not save profile."
377 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
378
379 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
380 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
381 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
382 #, php-format
383 msgid ""
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
385 "current configuration."
386 msgid_plural ""
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
388 "current configuration."
389 msgstr[0] ""
390 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
391 "configuración actual."
392 msgstr[1] ""
393 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
394 "configuración actual."
395
396 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
397 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
398 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
399 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
400 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
401 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
402 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
403 msgid "Unable to save your design settings."
404 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
405
406 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
407 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
408 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
409 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
410 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
411 msgid "Could not update your design."
412 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed.
415 msgctxt "ATOM"
416 msgid "Main"
417 msgstr "Principal"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
422 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
423 #, php-format
424 msgid "%s timeline"
425 msgstr "Liña do tempo de %s"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #, php-format
433 msgid "%s subscriptions"
434 msgstr "%s subscricións"
435
436 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
439 #, php-format
440 msgid "%s favorites"
441 msgstr "Favoritos de %s"
442
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
444 #, php-format
445 msgid "%s memberships"
446 msgstr "Membros do grupo %s"
447
448 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
449 msgid "You cannot block yourself!"
450 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
451
452 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
453 msgid "Block user failed."
454 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
455
456 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
457 msgid "Unblock user failed."
458 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
459
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "Direct messages from %s"
463 msgstr "Mensaxes directas de %s"
464
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "All the direct messages sent from %s"
468 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
469
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "Direct messages to %s"
473 msgstr "Mensaxes directas a %s"
474
475 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "All the direct messages sent to %s"
478 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
481 msgid "No message text!"
482 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
483
484 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #, php-format
489 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
490 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
491 msgstr[0] ""
492 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
493 msgstr[1] ""
494 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
495
496 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
497 msgid "Recipient user not found."
498 msgstr "Non se atopou o destinatario."
499
500 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
501 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
502 msgstr ""
503 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
504
505 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
506 msgid ""
507 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
508 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
512 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
513 msgid "No status found with that ID."
514 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
517 msgid "This status is already a favorite."
518 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
521 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
522 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
523 msgid "Could not create favorite."
524 msgstr "Non se puido crear o favorito."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
527 msgid "That status is not a favorite."
528 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
531 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
532 msgid "Could not delete favorite."
533 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
536 msgid "Could not follow user: profile not found."
537 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
540 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
541 #, php-format
542 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
543 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
546 msgid "Could not unfollow user: User not found."
547 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
550 msgid "You cannot unfollow yourself."
551 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
554 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
555 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
558 msgid "Could not determine source user."
559 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
562 msgid "Could not find target user."
563 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
564
565 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
571 msgid "Nickname already in use. Try another one."
572 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
580 msgid "Not a valid nickname."
581 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
582
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
591 msgid "Homepage is not a valid URL."
592 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
593
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
600 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
606 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: Form validation error in New application form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #, php-format
617 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
618 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
619 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
620 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
621
622 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
628 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #, php-format
640 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
643 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
648 #. TRANS: %s is the invalid alias.
649 #, php-format
650 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
651 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
652
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
654 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
656 #. TRANS: %s is the already used alias.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
659 #, php-format
660 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
661 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 msgid "Alias can't be the same as nickname."
666 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
671 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
672 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
674 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
675 msgid "Group not found."
676 msgstr "Non se atopou o grupo."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
680 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
681 msgid "You are already a member of that group."
682 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
686 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
687 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
688 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
691 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
692 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
693 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
694 #, php-format
695 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
696 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
699 msgid "You are not a member of this group."
700 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
703 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
704 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
705 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
706 #, php-format
707 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
708 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
709
710 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
711 #, php-format
712 msgid "%s's groups"
713 msgstr "Os grupos de %s"
714
715 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
716 #, php-format
717 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
718 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
719
720 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
721 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
722 #. TRANS: %s is a nickname.
723 #, php-format
724 msgid "%s groups"
725 msgstr "grupos %s"
726
727 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
728 #, php-format
729 msgid "groups on %s"
730 msgstr "grupos en %s"
731
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
733 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
734 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
736 msgid "You must be an admin to edit the group."
737 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
738
739 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
740 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
741 msgid "Could not update group."
742 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
743
744 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
745 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
746 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
747 msgid "Could not create aliases."
748 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
749
750 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
751 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
752 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
753 msgstr ""
754 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
755 "en branco."
756
757 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
758 #. TRANS: Group create form validation error.
759 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
760 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
761
762 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
763 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
765 #, fuzzy
766 msgid "List not found."
767 msgstr "Non se atopou o método da API."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
770 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
771 msgstr ""
772
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
777 msgid "An error occured."
778 msgstr "Houbo un erro."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
781 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
782 msgstr ""
783
784 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
785 #, fuzzy
786 msgid "The specified user is not a member of this list."
787 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
790 #, fuzzy
791 msgid "You are not allowed to add members to this list."
792 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
795 #, fuzzy
796 msgid "You must specify a member."
797 msgstr "Falta o perfil de usuario."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
800 #, fuzzy
801 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
802 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
805 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
806 msgstr ""
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
809 #, fuzzy
810 msgid "A list must have a name."
811 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
814 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
815 msgstr ""
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
818 #, fuzzy
819 msgid "You are not subscribed to this list."
820 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
823 msgid "Upload failed."
824 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
825
826 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
827 msgid "Invalid request token or verifier."
828 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
829
830 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
831 msgid "No oauth_token parameter provided."
832 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
833
834 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
835 msgid "Invalid request token."
836 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
837
838 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
839 msgid "Request token already authorized."
840 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
841
842 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
843 msgid "Invalid nickname / password!"
844 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
845
846 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
847 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
848 msgstr ""
849 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
850
851 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
852 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
853 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
854 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
856 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
858 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
859 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
860 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
862 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
863 msgid "Unexpected form submission."
864 msgstr "Envío de formulario inesperado."
865
866 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
867 msgid "An application would like to connect to your account"
868 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
869
870 #. TRANS: Fieldset legend.
871 msgid "Allow or deny access"
872 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
873
874 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
875 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
876 #, fuzzy, php-format
877 msgid ""
878 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
879 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
880 "parties you trust."
881 msgstr ""
882 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
883 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
884 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
888 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
889 #, php-format
890 msgid ""
891 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
892 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
893 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
894 msgstr ""
895 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
896 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
897 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
898
899 #. TRANS: Fieldset legend.
900 msgctxt "LEGEND"
901 msgid "Account"
902 msgstr "Conta"
903
904 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
905 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
906 #. TRANS: Field label on account registration page.
907 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
908 #. TRANS: Field label on group edit form.
909 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
910 msgid "Nickname"
911 msgstr "Alcume"
912
913 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
914 #. TRANS: Field label on login page.
915 #. TRANS: Field label on account registration page.
916 msgid "Password"
917 msgstr "Contrasinal"
918
919 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
920 #. TRANS: by an external application.
921 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
922 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
923 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
925 msgctxt "BUTTON"
926 msgid "Cancel"
927 msgstr "Cancelar"
928
929 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
930 msgctxt "BUTTON"
931 msgid "Allow"
932 msgstr "Permitir"
933
934 #. TRANS: Form instructions.
935 msgid "Authorize access to your account information."
936 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
937
938 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
939 msgid "Authorization canceled."
940 msgstr "Autorización cancelada."
941
942 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
943 #. TRANS: %s is an OAuth token.
944 #, php-format
945 msgid "The request token %s has been revoked."
946 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
947
948 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 #, fuzzy
950 msgid "You have successfully authorized the application"
951 msgstr "Non está autorizado."
952
953 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 msgid ""
955 "Please return to the application and enter the following security code to "
956 "complete the process."
957 msgstr ""
958
959 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 #. TRANS: %s is the authorised application name.
961 #, fuzzy, php-format
962 msgid "You have successfully authorized %s"
963 msgstr "Non está autorizado."
964
965 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
966 #. TRANS: %s is the authorised application name.
967 #, php-format
968 msgid ""
969 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
970 "process."
971 msgstr ""
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
974 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
975 msgid "This method requires a POST or DELETE."
976 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
977
978 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
979 msgid "You may not delete another user's status."
980 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
981
982 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
983 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
984 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
985 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
986 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
987 msgid "No such notice."
988 msgstr "Non existe tal nota."
989
990 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
994 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
995 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
996 #, fuzzy
997 msgid "HTTP method not supported."
998 msgstr "Non se atopou o método da API."
999
1000 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1001 #. TRANS: %s is the requested output format.
1002 #, fuzzy, php-format
1003 msgid "Unsupported format: %s."
1004 msgstr "Formato non soportado."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1007 msgid "Status deleted."
1008 msgstr "Borrouse o estado."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1011 msgid "No status with that ID found."
1012 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1015 msgid "Can only delete using the Atom format."
1016 msgstr ""
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1019 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1020 msgid "Cannot delete this notice."
1021 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1022
1023 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1024 #, php-format
1025 msgid "Deleted notice %d"
1026 msgstr "Borrar a nota %d"
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1030 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1034 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1035 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1036 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1037 #, fuzzy, php-format
1038 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1039 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1040 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1041 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Parent notice not found."
1046 msgstr "Non se atopou o método da API."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1049 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1050 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1051 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1052 #, fuzzy, php-format
1053 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1054 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1055 msgstr[0] ""
1056 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1057 "adxunto."
1058 msgstr[1] ""
1059 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1060 "adxunto."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1064 msgid "Unsupported format."
1065 msgstr "Formato non soportado."
1066
1067 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1071 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1072
1073 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1075 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1076 #, fuzzy, php-format
1077 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1078 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1079
1080 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1081 #. TRANS: %s is the error message.
1082 #, fuzzy, php-format
1083 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1084 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1085
1086 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1088 #, php-format
1089 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1090 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1091
1092 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1094 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1095 #, php-format
1096 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1097 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1098
1099 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1100 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1101 #, php-format
1102 msgid "%s public timeline"
1103 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1106 #, php-format
1107 msgid "%s updates from everyone!"
1108 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1109
1110 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Unimplemented."
1113 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1114
1115 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1116 #, php-format
1117 msgid "Repeated to %s"
1118 msgstr "Repetiu a %s"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1121 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1122 #, fuzzy, php-format
1123 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1124 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1125
1126 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1127 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1128 #, php-format
1129 msgid "Repeats of %s"
1130 msgstr "Repeticións de %s"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1133 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1134 #, fuzzy, php-format
1135 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1136 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1137
1138 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1139 #. TRANS: %s is the tag.
1140 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1141 #. TRANS: %s is the tag.
1142 #, php-format
1143 msgid "Notices tagged with %s"
1144 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1145
1146 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1147 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1148 #. TRANS: Tag feed description.
1149 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1150 #, php-format
1151 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1152 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1157 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1160 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1164 msgid "Atom post must not be empty."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1168 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1172 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1176 msgid "Can only handle POST activities."
1177 msgstr "Só pode manexar actividades POST."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1180 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1181 #, php-format
1182 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1183 msgstr ""
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1186 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "No content for notice %d."
1189 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1192 #. TRANS: %s is the notice URI.
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1195 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1196
1197 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1198 msgid "API method under construction."
1199 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1202 #, fuzzy
1203 msgid "User not found."
1204 msgstr "Non se atopou o método da API."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1207 msgid "You must be logged in to leave a group."
1208 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1239 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1240 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1241 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1242 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1243 msgid "No such group."
1244 msgstr "Non existe tal grupo."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1247 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1250 msgid "No nickname or ID."
1251 msgstr "Nin alcume nin ID."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Must be logged in."
1257 msgstr "Non iniciou sesión."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1261 #. TRANS: being a group administrator.
1262 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1263 msgstr ""
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Must specify a profile."
1269 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1272 #. TRANS: %s is a nickname.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1274 #. TRANS: %s is a user nickname.
1275 #, fuzzy, php-format
1276 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1277 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1281 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1282 msgstr ""
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1286 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1287 msgstr ""
1288
1289 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1290 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1293 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1294
1295 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1296 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgctxt "TITLE"
1299 msgid "%1$s's request for %2$s"
1300 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1301
1302 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1303 msgid "Join request approved."
1304 msgstr ""
1305
1306 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1307 msgid "Join request canceled."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1313 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1314
1315 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1316 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1319 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1320
1321 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1322 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgctxt "TITLE"
1325 msgid "%1$s's request"
1326 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1327
1328 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Subscription approved."
1331 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1332
1333 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Subscription canceled."
1336 msgstr "Autorización cancelada."
1337
1338 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1339 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1340 #, fuzzy, php-format
1341 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1342 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1348 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Can only handle favorite activities."
1353 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Can only fave notices."
1358 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Unknown notice."
1363 msgstr "Descoñecida"
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Already a favorite."
1368 msgstr "Engadir aos favoritos"
1369
1370 #. TRANS: Title for group membership feed.
1371 #. TRANS: %s is a username.
1372 #, fuzzy, php-format
1373 msgid "Group memberships of %s"
1374 msgstr "Membros do grupo %s"
1375
1376 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1377 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1378 #, fuzzy, php-format
1379 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1380 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Cannot add someone else's membership."
1385 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1386
1387 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Can only handle join activities."
1390 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Unknown group."
1395 msgstr "Descoñecida"
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Already a member."
1400 msgstr "Todos os membros"
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1403 msgid "Blocked by admin."
1404 msgstr ""
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1407 #, fuzzy
1408 msgid "No such favorite."
1409 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1414 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Not a member."
1419 msgstr "Todos os membros"
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1424 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1427 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1428 #, fuzzy, php-format
1429 msgid "No such profile id: %d."
1430 msgstr "Non existe ese perfil."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1433 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1434 #, fuzzy, php-format
1435 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1436 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1441 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1442
1443 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1444 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1447 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1450 msgid "Can only handle Follow activities."
1451 msgstr ""
1452
1453 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1454 msgid "Can only follow people."
1455 msgstr ""
1456
1457 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1458 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1459 #, fuzzy, php-format
1460 msgid "Unknown profile %s."
1461 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1464 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1465 #, fuzzy, php-format
1466 msgid "Already subscribed to %s."
1467 msgstr "Xa está subscrito!"
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1470 msgid "No such attachment."
1471 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1481 msgid "No nickname."
1482 msgstr "Sen alcume."
1483
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1485 msgid "No size."
1486 msgstr "Sen tamaño."
1487
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1489 msgid "Invalid size."
1490 msgstr "Tamaño non válido."
1491
1492 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1493 msgid "Avatar"
1494 msgstr "Avatar"
1495
1496 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1497 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1498 #, php-format
1499 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1500 msgstr ""
1501 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1502 "%s."
1503
1504 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1505 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1506 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1507 msgid "Avatar settings"
1508 msgstr "Configuración do avatar"
1509
1510 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1511 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1512 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1513 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1514 msgid "Original"
1515 msgstr "Orixinal"
1516
1517 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1518 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1519 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1520 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1521 msgid "Preview"
1522 msgstr "Vista previa"
1523
1524 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1525 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1526 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1527 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1528 #. TRANS: Button text to delete a list.
1529 msgctxt "BUTTON"
1530 msgid "Delete"
1531 msgstr "Borrar"
1532
1533 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1534 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1535 msgctxt "BUTTON"
1536 msgid "Upload"
1537 msgstr "Cargar"
1538
1539 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1540 msgctxt "BUTTON"
1541 msgid "Crop"
1542 msgstr "Recortar"
1543
1544 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1545 msgid "No file uploaded."
1546 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1547
1548 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1551 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1552
1553 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1554 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1555 msgid "Lost our file data."
1556 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1557
1558 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1559 msgid "Avatar updated."
1560 msgstr "Actualizouse o avatar."
1561
1562 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1563 msgid "Failed updating avatar."
1564 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1565
1566 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1567 msgid "Avatar deleted."
1568 msgstr "Borrouse o avatar."
1569
1570 #. TRANS: Title for backup account page.
1571 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1572 msgid "Backup account"
1573 msgstr ""
1574
1575 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1578 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1579
1580 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1581 msgid "You may not backup your account."
1582 msgstr ""
1583
1584 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1585 msgid ""
1586 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1587 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1588 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1589 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1590 "are not backed up."
1591 msgstr ""
1592
1593 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1594 #, fuzzy
1595 msgctxt "BUTTON"
1596 msgid "Backup"
1597 msgstr "Fondo"
1598
1599 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1600 msgid "Backup your account."
1601 msgstr ""
1602
1603 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1604 msgid "You already blocked that user."
1605 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1606
1607 #. TRANS: Title for block user page.
1608 #. TRANS: Legend for block user form.
1609 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1610 msgid "Block user"
1611 msgstr "Bloquear o usuario"
1612
1613 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1614 msgid ""
1615 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1616 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1617 "will not be notified of any @-replies from them."
1618 msgstr ""
1619 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1620 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1621 "das súas respostas."
1622
1623 #. TRANS: Button label on the user block form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1628 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1629 msgctxt "BUTTON"
1630 msgid "No"
1631 msgstr "Non"
1632
1633 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Do not block this user."
1636 msgstr "Non bloquear este usuario"
1637
1638 #. TRANS: Button label on the user block form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1643 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1644 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1645 msgctxt "BUTTON"
1646 msgid "Yes"
1647 msgstr "Si"
1648
1649 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Block this user."
1652 msgstr "Bloquear este usuario"
1653
1654 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1655 msgid "Failed to save block information."
1656 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1657
1658 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1659 #. TRANS: %s is a group nickname.
1660 #, php-format
1661 msgid "%s blocked profiles"
1662 msgstr "%s perfís bloqueados"
1663
1664 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1665 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1666 #, php-format
1667 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1668 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1669
1670 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1671 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1672 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1673
1674 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1675 msgid "Unblock user from group"
1676 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1677
1678 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1679 msgctxt "BUTTON"
1680 msgid "Unblock"
1681 msgstr "Desbloquear"
1682
1683 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1684 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1685 msgid "Unblock this user"
1686 msgstr "Desbloquear este usuario"
1687
1688 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1689 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1690 #, php-format
1691 msgid "Post to %s"
1692 msgstr "Publicar en %s"
1693
1694 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1695 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1696 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1697 #, fuzzy, php-format
1698 msgctxt "TITLE"
1699 msgid "%1$s left group %2$s"
1700 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1701
1702 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1703 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1704 msgid "No profile ID in request."
1705 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1708 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1710 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1711 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1712 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1715 msgid "No profile with that ID."
1716 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1717
1718 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1719 #, fuzzy
1720 msgctxt "TITLE"
1721 msgid "Unsubscribed"
1722 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1725 msgid "No confirmation code."
1726 msgstr "Sen código de confirmación."
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1729 msgid "Confirmation code not found."
1730 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1731
1732 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1733 msgid "That confirmation code is not for you!"
1734 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1735
1736 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1737 #, php-format
1738 msgid "Unrecognized address type %s"
1739 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1740
1741 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1742 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1743 msgid "That address has already been confirmed."
1744 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1745
1746 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1747 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Could not update user IM preferences."
1750 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1751
1752 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Could not insert user IM preferences."
1755 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1756
1757 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1758 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Could not delete address confirmation."
1761 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1762
1763 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1764 msgid "Confirm address"
1765 msgstr "Confirmar o enderezo"
1766
1767 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1768 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1769 #, php-format
1770 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1771 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1772
1773 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1774 msgid "Conversation"
1775 msgstr "Conversa"
1776
1777 #. TRANS: Title for conversation page.
1778 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1779 #, fuzzy
1780 msgctxt "TITLE"
1781 msgid "Notice"
1782 msgstr "Notas"
1783
1784 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1787 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1788
1789 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1790 #, fuzzy
1791 msgid "You cannot delete your account."
1792 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1793
1794 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1795 msgid "I am sure."
1796 msgstr "Estou seguro."
1797
1798 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1799 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1800 #, php-format
1801 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1802 msgstr ""
1803
1804 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Account deleted."
1807 msgstr "Borrouse o avatar."
1808
1809 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1810 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Delete account"
1813 msgstr "Crear unha conta"
1814
1815 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1816 msgid ""
1817 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1818 "server."
1819 msgstr ""
1820
1821 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1822 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1823 #, php-format
1824 msgid ""
1825 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1826 "deletion."
1827 msgstr ""
1828
1829 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1830 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1831 msgid "Confirm"
1832 msgstr "Confirmar"
1833
1834 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1835 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1836 #, fuzzy, php-format
1837 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1838 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1839
1840 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Permanently delete your account"
1843 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1844
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1846 msgid "You must be logged in to delete an application."
1847 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1850 msgid "Application not found."
1851 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1852
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1856 msgid "You are not the owner of this application."
1857 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1858
1859 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1860 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1861 msgid "There was a problem with your session token."
1862 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1863
1864 #. TRANS: Title for delete application page.
1865 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1866 msgid "Delete application"
1867 msgstr "Borrar a aplicación"
1868
1869 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1870 msgid ""
1871 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1872 "about the application from the database, including all existing user "
1873 "connections."
1874 msgstr ""
1875 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1876 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1877 "usuario existentes."
1878
1879 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Do not delete this application."
1882 msgstr "Non borrar a aplicación"
1883
1884 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Delete this application."
1887 msgstr "Borrar a aplicación"
1888
1889 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1890 #, fuzzy
1891 msgid "You must be logged in to delete a group."
1892 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1893
1894 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1895 #, fuzzy
1896 msgid "You are not allowed to delete this group."
1897 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1898
1899 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1900 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1901 #, fuzzy, php-format
1902 msgid "Could not delete group %s."
1903 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1904
1905 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1906 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1907 #, fuzzy, php-format
1908 msgid "Deleted group %s"
1909 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1910
1911 #. TRANS: Title of delete group page.
1912 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1913 msgid "Delete group"
1914 msgstr "Borrar un grupo"
1915
1916 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1917 #, fuzzy
1918 msgid ""
1919 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1920 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1921 "will still appear in individual timelines."
1922 msgstr ""
1923 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1924 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1925
1926 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Do not delete this group."
1929 msgstr "Non borrar esta nota"
1930
1931 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Delete this group."
1934 msgstr "Borrar o usuario"
1935
1936 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1937 msgid ""
1938 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1939 "be undone."
1940 msgstr ""
1941 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1942 "poderá recuperar."
1943
1944 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1945 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1946 msgid "Delete notice"
1947 msgstr "Borrar a nota"
1948
1949 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1950 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1951 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1954 msgid "Do not delete this notice."
1955 msgstr "Non borrar esta nota."
1956
1957 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Delete this notice."
1960 msgstr "Borrar esta nota"
1961
1962 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1963 msgid "You cannot delete users."
1964 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1965
1966 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1967 msgid "You can only delete local users."
1968 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1969
1970 #. TRANS: Title of delete user page.
1971 #, fuzzy
1972 msgctxt "TITLE"
1973 msgid "Delete user"
1974 msgstr "Borrar o usuario"
1975
1976 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1977 msgid "Delete user"
1978 msgstr "Borrar o usuario"
1979
1980 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1981 msgid ""
1982 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1983 "the user from the database, without a backup."
1984 msgstr ""
1985 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1986 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1987
1988 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Do not delete this user."
1991 msgstr "Non borrar esta nota"
1992
1993 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Delete this user."
1996 msgstr "Borrar o usuario"
1997
1998 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1999 msgid "Design"
2000 msgstr "Deseño"
2001
2002 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2003 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2004 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2005
2006 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2007 msgid "Invalid logo URL."
2008 msgstr "URL do logo incorrecto."
2009
2010 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Invalid SSL logo URL."
2013 msgstr "URL do logo incorrecto."
2014
2015 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2016 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2017 #, php-format
2018 msgid "Theme not available: %s."
2019 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2020
2021 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2022 msgid "Change logo"
2023 msgstr "Cambiar o logo"
2024
2025 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2026 msgid "Site logo"
2027 msgstr "Logo do sitio"
2028
2029 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2030 #, fuzzy
2031 msgid "SSL logo"
2032 msgstr "Logo do sitio"
2033
2034 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2035 msgid "Change theme"
2036 msgstr "Cambiar o tema visual"
2037
2038 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2039 msgid "Site theme"
2040 msgstr "Tema visual do sitio"
2041
2042 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2043 msgid "Theme for the site."
2044 msgstr "Tema visual para o sitio."
2045
2046 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2047 msgid "Custom theme"
2048 msgstr "Tema visual personalizado"
2049
2050 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2051 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2052 msgstr ""
2053 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2054
2055 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2056 msgid "Change background image"
2057 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2058
2059 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2060 #. TRANS: Field label for background color selector.
2061 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2062 msgid "Background"
2063 msgstr "Fondo"
2064
2065 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2066 #, php-format
2067 msgid ""
2068 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2069 "$s."
2070 msgstr ""
2071 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2072 "ficheiro é de %1$s."
2073
2074 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2075 msgid "On"
2076 msgstr "Activado"
2077
2078 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2079 msgid "Off"
2080 msgstr "Desactivado"
2081
2082 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2083 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2084 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2085 msgid "Turn background image on or off."
2086 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2087
2088 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2089 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2090 msgid "Tile background image"
2091 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2092
2093 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Change colors"
2096 msgstr "Cambiar as cores"
2097
2098 #. TRANS: Field label for content color selector.
2099 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2100 msgid "Content"
2101 msgstr "Contido"
2102
2103 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2104 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2105 msgid "Sidebar"
2106 msgstr "Barra lateral"
2107
2108 #. TRANS: Field label for text color selector.
2109 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2110 msgid "Text"
2111 msgstr "Texto"
2112
2113 #. TRANS: Field label for link color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2115 msgid "Links"
2116 msgstr "Ligazóns"
2117
2118 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2119 msgid "Advanced"
2120 msgstr "Avanzado"
2121
2122 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2123 msgid "Custom CSS"
2124 msgstr "CSS personalizado"
2125
2126 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2127 #, fuzzy
2128 msgctxt "BUTTON"
2129 msgid "Use defaults"
2130 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2131
2132 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2133 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Restore default designs."
2136 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2137
2138 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2139 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Reset back to default."
2142 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2143
2144 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2145 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Save design."
2148 msgstr "Gardar o deseño"
2149
2150 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2151 msgid "This notice is not a favorite!"
2152 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2153
2154 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2155 msgid "Add to favorites"
2156 msgstr "Engadir aos favoritos"
2157
2158 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2159 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2160 #, fuzzy, php-format
2161 msgid "No such document \"%s\"."
2162 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2163
2164 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2165 #. TRANS: Form legend.
2166 msgid "Edit application"
2167 msgstr "Modificar a aplicación"
2168
2169 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2170 msgid "You must be logged in to edit an application."
2171 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2172
2173 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2174 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2175 msgid "No such application."
2176 msgstr "Non existe esa aplicación."
2177
2178 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2179 msgid "Use this form to edit your application."
2180 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2181
2182 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2183 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2184 msgid "Name is required."
2185 msgstr "Fai falla un nome."
2186
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2191 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2192
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2195 msgid "Name already in use. Try another one."
2196 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2197
2198 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2199 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2200 msgid "Description is required."
2201 msgstr "Fai falla unha descrición."
2202
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2204 msgid "Source URL is too long."
2205 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2206
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2209 msgid "Source URL is not valid."
2210 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2211
2212 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2213 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2214 msgid "Organization is required."
2215 msgstr "Fai falla unha organización."
2216
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2220 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2221
2222 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2223 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2224 msgid "Organization homepage is required."
2225 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2226
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2228 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2229 msgid "Callback is too long."
2230 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2231
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2233 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2234 msgid "Callback URL is not valid."
2235 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2236
2237 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2238 msgid "Could not update application."
2239 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2240
2241 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2242 #, php-format
2243 msgid "Edit %s group"
2244 msgstr "Editar o grupo %s"
2245
2246 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2247 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2248 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2249 msgid "You must be logged in to create a group."
2250 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2251
2252 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2253 msgid "Use this form to edit the group."
2254 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2255
2256 #. TRANS: Group edit form validation error.
2257 #. TRANS: Group create form validation error.
2258 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2259 #, php-format
2260 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2261 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2262
2263 #. TRANS: Group edit form success message.
2264 #. TRANS: Edit list form success message.
2265 msgid "Options saved."
2266 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2267
2268 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2269 #. TRANS: %s is a list.
2270 #, fuzzy, php-format
2271 msgid "Delete %s list"
2272 msgstr "Borrar o usuario"
2273
2274 #. TRANS: Title for edit list page.
2275 #. TRANS: %s is a list.
2276 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2277 #. TRANS: %s is a list.
2278 #, fuzzy, php-format
2279 msgid "Edit list %s"
2280 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2281
2282 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2283 #, fuzzy
2284 msgid "No tagger or ID."
2285 msgstr "Nin alcume nin ID."
2286
2287 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Not a local user."
2290 msgstr "Non existe tal usuario."
2291
2292 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2293 #, fuzzy
2294 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2295 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2296
2297 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Use this form to edit the list."
2300 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2301
2302 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Delete aborted."
2305 msgstr "Borrar a nota"
2306
2307 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2308 msgid ""
2309 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2310 "membership records. Do you still want to continue?"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Invalid tag."
2316 msgstr "Tamaño non válido."
2317
2318 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2319 #. TRANS: %s is the already present tag.
2320 #, fuzzy, php-format
2321 msgid "You already have a tag named %s."
2322 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2323
2324 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2325 msgid ""
2326 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2327 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2328 msgstr ""
2329
2330 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Could not update list."
2333 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2334
2335 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2336 msgid "Email settings"
2337 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2338
2339 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2340 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2341 #, php-format
2342 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2343 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2344
2345 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2346 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2347 msgid "Email address"
2348 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2349
2350 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2351 msgid "Current confirmed email address."
2352 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2353
2354 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2355 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2356 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2358 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2359 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2360 msgctxt "BUTTON"
2361 msgid "Remove"
2362 msgstr "Borrar"
2363
2364 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2365 msgid ""
2366 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2367 "a message with further instructions."
2368 msgstr ""
2369 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2370 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2371
2372 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2373 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2374 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2375 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2376 #. TRANS: organization.
2377 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2378 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2379
2380 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2381 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2382 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2383 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2384 msgctxt "BUTTON"
2385 msgid "Add"
2386 msgstr "Engadir"
2387
2388 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2389 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2390 msgid "Incoming email"
2391 msgstr "Correo entrante"
2392
2393 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2394 msgid "I want to post notices by email."
2395 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2396
2397 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2398 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2399 msgid "Send email to this address to post new notices."
2400 msgstr ""
2401 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2402
2403 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2404 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2405 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2406 msgstr ""
2407 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2408 "o vello."
2409
2410 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2411 msgid ""
2412 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2413 "on this server:"
2414 msgstr ""
2415
2416 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2417 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2418 msgctxt "BUTTON"
2419 msgid "New"
2420 msgstr "Novo"
2421
2422 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2423 msgid "Email preferences"
2424 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2425
2426 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2427 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2428 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2429
2430 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2431 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2432 msgstr ""
2433 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2434 "das miñas notas."
2435
2436 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2437 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2438 msgstr ""
2439 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2440
2441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2442 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2443 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2444
2445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2446 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2447 msgstr ""
2448 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2449
2450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2451 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2452 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2453
2454 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2455 msgid "Email preferences saved."
2456 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2457
2458 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2459 msgid "No email address."
2460 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2461
2462 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Cannot normalize that email address."
2465 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2466
2467 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2468 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2470 msgid "Not a valid email address."
2471 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2472
2473 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2474 msgid "That is already your email address."
2475 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2476
2477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2478 msgid "That email address already belongs to another user."
2479 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2480
2481 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2482 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Could not insert confirmation code."
2486 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2487
2488 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2489 msgid ""
2490 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2491 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2492 msgstr ""
2493 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2494 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2495 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2496
2497 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2498 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2499 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2500 msgid "No pending confirmation to cancel."
2501 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2502
2503 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2504 msgid "That is the wrong email address."
2505 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2506
2507 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Could not delete email confirmation."
2510 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2511
2512 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2513 msgid "Email confirmation cancelled."
2514 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2515
2516 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2517 #. TRANS: registered for the active user.
2518 msgid "That is not your email address."
2519 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2520
2521 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2522 msgid "The email address was removed."
2523 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2524
2525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2526 msgid "No incoming email address."
2527 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2528
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2531 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Could not update user record."
2534 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2535
2536 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2537 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2538 msgid "Incoming email address removed."
2539 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2540
2541 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2542 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2543 msgid "New incoming email address added."
2544 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2547 msgid "This notice is already a favorite!"
2548 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2549
2550 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Disfavor favorite."
2553 msgstr "Desmarcar como favorita"
2554
2555 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2556 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2557 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2558 msgid "Popular notices"
2559 msgstr "Notas populares"
2560
2561 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2562 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2563 #, php-format
2564 msgid "Popular notices, page %d"
2565 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2566
2567 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2568 msgid "The most popular notices on the site right now."
2569 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2570
2571 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2572 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2573 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2574
2575 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2576 msgid ""
2577 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2578 "next to any notice you like."
2579 msgstr ""
2580 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2581 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2582
2583 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2584 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2585 #, php-format
2586 msgid ""
2587 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2588 "notice to your favorites!"
2589 msgstr ""
2590 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2591 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2592
2593 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2594 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2595 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2596 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2597 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2598 #. TRANS: %s is a username.
2599 #, php-format
2600 msgid "%s's favorite notices"
2601 msgstr "Notas favoritas de %s"
2602
2603 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2604 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2605 #, php-format
2606 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2607 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2608
2609 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2610 #. TRANS: Title for featured users section.
2611 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2612 msgid "Featured users"
2613 msgstr "Usuarios do momento"
2614
2615 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2616 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2617 #, php-format
2618 msgid "Featured users, page %d"
2619 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2620
2621 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2622 #, fuzzy, php-format
2623 msgid "A selection of some great users on %s."
2624 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2627 msgid "No notice ID."
2628 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2631 msgid "No notice."
2632 msgstr "Non hai ningunha nota."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2635 msgid "No attachments."
2636 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2639 #. TRANS: that could not be found.
2640 msgid "No uploaded attachments."
2641 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2644 msgid "Not expecting this response!"
2645 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2648 msgid "User being listened to does not exist."
2649 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2652 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2653 msgid "You can use the local subscription!"
2654 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2657 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2658 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2661 msgid "You are not authorized."
2662 msgstr "Non está autorizado."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2665 msgid "Could not convert request token to access token."
2666 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2669 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2670 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2671
2672 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2673 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2674 msgid "Error updating remote profile."
2675 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2678 msgid "No such file."
2679 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2682 msgid "Cannot read file."
2683 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2687 msgid "Invalid role."
2688 msgstr "Rol incorrecto."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2692 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2693 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2696 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2697 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2700 msgid "User already has this role."
2701 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2705 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2706 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2708 msgid "No profile specified."
2709 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2710
2711 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2713 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2714 msgid "No group specified."
2715 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2716
2717 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2718 msgid "Only an admin can block group members."
2719 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2720
2721 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2722 msgid "User is already blocked from group."
2723 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2724
2725 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2726 msgid "User is not a member of group."
2727 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2728
2729 #. TRANS: Title for block user from group page.
2730 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2731 msgid "Block user from group"
2732 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2733
2734 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2735 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2736 #, php-format
2737 msgid ""
2738 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2739 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2740 "the group in the future."
2741 msgstr ""
2742 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2743 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2744 "el no futuro."
2745
2746 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Do not block this user from this group."
2749 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2750
2751 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Block this user from this group."
2754 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2755
2756 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2757 msgid "Database error blocking user from group."
2758 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2759
2760 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2761 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2762 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2763 msgid "No ID."
2764 msgstr "Sen ID."
2765
2766 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2767 msgid "You must be logged in to edit a group."
2768 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2769
2770 #. TRANS: Title group design settings page.
2771 msgid "Group design"
2772 msgstr "Deseño do grupo"
2773
2774 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2775 msgid ""
2776 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2777 "palette of your choice."
2778 msgstr ""
2779 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2780 "da súa escolla."
2781
2782 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Unable to update your design settings."
2785 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2786
2787 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2788 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2789 msgid "Design preferences saved."
2790 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2791
2792 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2793 #. TRANS: Group logo form legend.
2794 msgid "Group logo"
2795 msgstr "Logo do grupo"
2796
2797 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2798 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2799 #, php-format
2800 msgid ""
2801 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2802 msgstr ""
2803 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2804 "s."
2805
2806 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2807 msgid "Upload"
2808 msgstr "Cargar"
2809
2810 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2811 msgid "Crop"
2812 msgstr "Recortar"
2813
2814 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2815 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2816 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2817
2818 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2819 msgid "Logo updated."
2820 msgstr "Actualizouse o logo."
2821
2822 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2823 msgid "Failed updating logo."
2824 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2825
2826 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2827 #. TRANS: %s is the name of the group.
2828 #, php-format
2829 msgid "%s group members"
2830 msgstr "Membros do grupo %s"
2831
2832 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2833 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2834 #, php-format
2835 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2836 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2837
2838 #. TRANS: Page notice for group members page.
2839 msgid "A list of the users in this group."
2840 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2841
2842 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2843 msgid "Only the group admin may approve users."
2844 msgstr ""
2845
2846 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2847 #. TRANS: %s is the name of the group.
2848 #, fuzzy, php-format
2849 msgid "%s group members awaiting approval"
2850 msgstr "Membros do grupo %s"
2851
2852 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2853 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2854 #, fuzzy, php-format
2855 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2856 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2857
2858 #. TRANS: Page notice for group members page.
2859 #, fuzzy
2860 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2861 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2862
2863 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2864 #, php-format
2865 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2866 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2867
2868 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2869 #, fuzzy
2870 msgctxt "TITLE"
2871 msgid "Groups"
2872 msgstr "Grupos"
2873
2874 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2875 #. TRANS: %d is the page number.
2876 #, fuzzy, php-format
2877 msgctxt "TITLE"
2878 msgid "Groups, page %d"
2879 msgstr "Grupos, páxina %d"
2880
2881 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2882 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2883 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2884 #, fuzzy, php-format
2885 msgid ""
2886 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2887 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2888 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2889 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2890 "%%%)!"
2891 msgstr ""
2892 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2893 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2894 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2895 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2896 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2897
2898 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2899 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2900 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2901 msgid "Create a new group"
2902 msgstr "Crear un grupo novo"
2903
2904 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2905 #, php-format
2906 msgid ""
2907 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2908 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2909 msgstr ""
2910 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2911 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2912 "máis caracteres."
2913
2914 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2915 msgid "Group search"
2916 msgstr "Busca de grupos"
2917
2918 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2919 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2920 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2921 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2922 msgid "No results."
2923 msgstr "Non houbo resultados."
2924
2925 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2926 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2927 #, fuzzy, php-format
2928 msgid ""
2929 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2930 "action.newgroup%%) yourself."
2931 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2932
2933 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2934 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2935 #, php-format
2936 msgid ""
2937 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2938 "action.newgroup%%) yourself!"
2939 msgstr ""
2940 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2941 "action.newgroup%%)?"
2942
2943 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2944 msgid "Only an admin can unblock group members."
2945 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2946
2947 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2948 msgid "User is not blocked from group."
2949 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2950
2951 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2952 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2953 msgid "Error removing the block."
2954 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2955
2956 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2957 msgid "IM settings"
2958 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2959
2960 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2961 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2962 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2963 #, fuzzy, php-format
2964 msgid ""
2965 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2966 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2967 msgstr ""
2968 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2969 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2970
2971 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2972 msgid "IM is not available."
2973 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2974
2975 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2976 #, fuzzy, php-format
2977 msgid "Current confirmed %s address."
2978 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2979
2980 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2981 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2982 #, fuzzy, php-format
2983 msgid ""
2984 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2985 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2986 msgstr ""
2987 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2988 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2989 "amigos?)"
2990
2991 #. TRANS: Field label for IM address.
2992 msgid "IM address"
2993 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2994
2995 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2996 #, php-format
2997 msgid "%s screenname."
2998 msgstr ""
2999
3000 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3001 #, fuzzy
3002 msgid "IM Preferences"
3003 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3004
3005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Send me notices"
3008 msgstr "Enviar unha nota"
3009
3010 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Post a notice when my status changes."
3013 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3014
3015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3018 msgstr ""
3019 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3020 "subscrita."
3021
3022 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Publish a MicroID"
3025 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
3026
3027 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Could not update IM preferences."
3030 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
3031
3032 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3033 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3034 msgid "Preferences saved."
3035 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3036
3037 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3038 #, fuzzy
3039 msgid "No screenname."
3040 msgstr "Sen alcume."
3041
3042 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3043 #, fuzzy
3044 msgid "No transport."
3045 msgstr "Non hai ningunha nota."
3046
3047 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Cannot normalize that screenname."
3050 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3051
3052 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Not a valid screenname."
3055 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
3056
3057 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Screenname already belongs to another user."
3060 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3061
3062 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3063 #, fuzzy
3064 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3065 msgstr ""
3066 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3067 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3068
3069 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3070 msgid "That is the wrong IM address."
3071 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3072
3073 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Could not delete confirmation."
3076 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3077
3078 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3079 msgid "IM confirmation cancelled."
3080 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3081
3082 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3083 #. TRANS: registered for the active user.
3084 #, fuzzy
3085 msgid "That is not your screenname."
3086 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
3087
3088 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3089 msgid "The IM address was removed."
3090 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3091
3092 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3093 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3094 #, php-format
3095 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3096 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3097
3098 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3099 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3100 #, php-format
3101 msgid "Inbox for %s"
3102 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3103
3104 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3105 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3106 msgstr ""
3107 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3108
3109 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3110 msgid "Invites have been disabled."
3111 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3112
3113 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3114 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3115 #, php-format
3116 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3117 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3118
3119 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3120 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3121 #, fuzzy, php-format
3122 msgid "Invalid email address: %s."
3123 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3124
3125 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Invitations sent"
3128 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3129
3130 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3131 msgid "Invite new users"
3132 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3133
3134 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3135 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3136 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3137 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3138 #, fuzzy
3139 msgid "You are already subscribed to this user:"
3140 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3141 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3142 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3143
3144 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3145 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3146 #, php-format
3147 msgctxt "INVITE"
3148 msgid "%1$s (%2$s)"
3149 msgstr "%1$s (%2$s)"
3150
3151 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3152 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3153 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3154 #, fuzzy
3155 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3156 msgid_plural ""
3157 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3158 msgstr[0] ""
3159 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3160 msgstr[1] ""
3161 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3162
3163 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3164 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3165 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Invitation sent to the following person:"
3168 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3169 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3170 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3171
3172 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3173 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3174 msgid ""
3175 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3176 "on the site. Thanks for growing the community!"
3177 msgstr ""
3178 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3179 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3180
3181 #. TRANS: Form instructions.
3182 msgid ""
3183 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3184 msgstr ""
3185 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3186 "utilizar este servizo."
3187
3188 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3189 msgid "Email addresses"
3190 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3191
3192 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3195 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3196
3197 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3198 msgid "Personal message"
3199 msgstr "Mensaxe persoal"
3200
3201 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3202 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3203 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3204
3205 #. TRANS: Send button for inviting friends
3206 #. TRANS: Button text for sending notice.
3207 msgctxt "BUTTON"
3208 msgid "Send"
3209 msgstr "Enviar"
3210
3211 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3212 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3213 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3214 #, php-format
3215 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3216 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3217
3218 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3219 msgid "You must be logged in to join a group."
3220 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3221
3222 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3223 #, fuzzy, php-format
3224 msgctxt "TITLE"
3225 msgid "%1$s joined group %2$s"
3226 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3227
3228 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Unknown error joining group."
3231 msgstr "Descoñecida"
3232
3233 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3234 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3235 msgid "You are not a member of that group."
3236 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3237
3238 #. TRANS: User admin panel title
3239 msgctxt "TITLE"
3240 msgid "License"
3241 msgstr "Licenza"
3242
3243 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3244 msgid "License for this StatusNet site"
3245 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3246
3247 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3248 msgid "Invalid license selection."
3249 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3250
3251 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3252 msgid ""
3253 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3254 "license."
3255 msgstr ""
3256 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3257 "os dereitos reservados\"."
3258
3259 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3262 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3263
3264 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3265 msgid "Invalid license URL."
3266 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3267
3268 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3269 msgid "Invalid license image URL."
3270 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3271
3272 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3273 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3274 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3275
3276 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3277 msgid "License image must be blank or valid URL."
3278 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3279
3280 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3281 msgid "License selection"
3282 msgstr "Selección da licenza"
3283
3284 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3285 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3286 msgid "Private"
3287 msgstr "Privado"
3288
3289 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3290 msgid "All Rights Reserved"
3291 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3292
3293 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3294 msgid "Creative Commons"
3295 msgstr "Creative Commons"
3296
3297 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3298 msgid "Type"
3299 msgstr "Tipo"
3300
3301 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Select a license."
3304 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3305
3306 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3307 msgid "License details"
3308 msgstr "Detalles da licenza"
3309
3310 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3311 msgid "Owner"
3312 msgstr "Propietario"
3313
3314 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3315 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3316 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3317
3318 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3319 msgid "License Title"
3320 msgstr "Título da licenza"
3321
3322 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3323 msgid "The title of the license."
3324 msgstr "O título da licenza."
3325
3326 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3327 msgid "License URL"
3328 msgstr "URL da licenza"
3329
3330 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3331 msgid "URL for more information about the license."
3332 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3333
3334 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3335 msgid "License Image URL"
3336 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3337
3338 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3339 msgid "URL for an image to display with the license."
3340 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3341
3342 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Save license settings."
3345 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3346
3347 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3348 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3349 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3350 msgid "Already logged in."
3351 msgstr "Xa se identificou."
3352
3353 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3354 msgid "Incorrect username or password."
3355 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3356
3357 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3358 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3359 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3360 msgstr ""
3361 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3362 "para facelo."
3363
3364 #. TRANS: Page title for login page.
3365 msgid "Login"
3366 msgstr "Identificarse"
3367
3368 #. TRANS: Form legend on login page.
3369 msgid "Login to site"
3370 msgstr "Identificarse no sitio"
3371
3372 #. TRANS: Field label on login page.
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Username or email address"
3375 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3376
3377 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3378 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3379 msgid "Remember me"
3380 msgstr "Lembrádeme"
3381
3382 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3383 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3384 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3385 msgstr ""
3386 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3387 "compartidas!"
3388
3389 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "BUTTON"
3392 msgid "Login"
3393 msgstr "Identificarse"
3394
3395 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3396 msgid "Lost or forgotten password?"
3397 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3398
3399 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3400 msgid ""
3401 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3402 "changing your settings."
3403 msgstr ""
3404 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3405 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3406
3407 #. TRANS: Form instructions on login page.
3408 msgid "Login with your username and password."
3409 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3410
3411 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3412 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3413 #, php-format
3414 msgid ""
3415 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3416 msgstr ""
3417 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3418 "nova."
3419
3420 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3421 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3422 msgstr ""
3423 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3424
3425 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3426 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3427 #, php-format
3428 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3429 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3430
3431 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3432 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3433 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3434 #, php-format
3435 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3436 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3437
3438 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3439 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3440 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3441 #, php-format
3442 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3443 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3444
3445 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3446 msgid "No current status."
3447 msgstr "Sen estado actual."
3448
3449 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3450 #, fuzzy
3451 msgid "New application"
3452 msgstr "Aplicación nova"
3453
3454 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3455 msgid "You must be logged in to register an application."
3456 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3457
3458 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3459 msgid "Use this form to register a new application."
3460 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3461
3462 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3463 msgid "Source URL is required."
3464 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3465
3466 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3467 msgid "Could not create application."
3468 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3469
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Invalid image."
3472 msgstr "Tamaño non válido."
3473
3474 #. TRANS: Title for form to create a group.
3475 msgid "New group"
3476 msgstr "Novo grupo"
3477
3478 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3479 #, fuzzy
3480 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3481 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3482
3483 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3484 msgid "Use this form to create a new group."
3485 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3486
3487 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3488 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3489 msgid "New message"
3490 msgstr "Mensaxe nova"
3491
3492 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3493 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3494 #, fuzzy
3495 msgid "You cannot send a message to this user."
3496 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3497
3498 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3499 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3500 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3501 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3502 msgid "No content!"
3503 msgstr "Non hai contido ningún!"
3504
3505 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3506 msgid "No recipient specified."
3507 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3508
3509 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3510 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3511 msgid ""
3512 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3513 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3514
3515 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3516 msgid "Message sent"
3517 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3518
3519 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3520 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3521 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3522 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3523 #, php-format
3524 msgid "Direct message to %s sent."
3525 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3526
3527 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3528 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3529 msgid "Ajax Error"
3530 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3531
3532 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3533 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "TITLE"
3536 msgid "New notice"
3537 msgstr "Nova nota"
3538
3539 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3540 msgid "Notice posted"
3541 msgstr "Publicouse a nota"
3542
3543 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3544 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3545 #, php-format
3546 msgid ""
3547 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3548 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3549 msgstr ""
3550 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3551 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3552
3553 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3554 msgid "Text search"
3555 msgstr "Busca de texto"
3556
3557 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3558 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3559 #, php-format
3560 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3561 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3562
3563 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3564 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3565 #, php-format
3566 msgid ""
3567 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3568 "status_textarea=%s)!"
3569 msgstr ""
3570 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3571 "status_textarea=%s)!"
3572
3573 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3574 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3575 #, php-format
3576 msgid ""
3577 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3578 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3579 msgstr ""
3580 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3581 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3582
3583 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3584 #, php-format
3585 msgid "Updates with \"%s\""
3586 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3587
3588 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3589 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3590 #, fuzzy, php-format
3591 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3592 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3593
3594 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3595 #, fuzzy
3596 msgid ""
3597 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3598 "address yet."
3599 msgstr ""
3600 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3601 "enderezo de correo electrónico."
3602
3603 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3604 msgid "Nudge sent"
3605 msgstr "Enviouse o aceno"
3606
3607 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3608 msgid "Nudge sent!"
3609 msgstr "Enviouse o aceno!"
3610
3611 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3612 msgid "You must be logged in to list your applications."
3613 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3614
3615 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3616 msgid "OAuth applications"
3617 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3618
3619 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3620 msgid "Applications you have registered"
3621 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3622
3623 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3624 #, php-format
3625 msgid "You have not registered any applications yet."
3626 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3627
3628 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3629 msgid "Connected applications"
3630 msgstr "Aplicacións conectadas"
3631
3632 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3633 #, fuzzy
3634 msgid "The following connections exist for your account."
3635 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3636
3637 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3638 msgid "You are not a user of that application."
3639 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3640
3641 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3642 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3643 #, fuzzy, php-format
3644 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3645 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3646
3647 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3648 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3649 #, php-format
3650 msgid ""
3651 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3652 "with %2$s."
3653 msgstr ""
3654
3655 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3656 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3657 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3658
3659 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3660 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3661 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3662 #, php-format
3663 msgid ""
3664 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3665 "this instance of StatusNet."
3666 msgstr ""
3667
3668 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3669 #. TRANS: %s is a path.
3670 #, fuzzy, php-format
3671 msgid "\"%s\" not found."
3672 msgstr "Non se atopou o método da API."
3673
3674 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3675 #. TRANS: %s is a notice.
3676 #, fuzzy, php-format
3677 msgid "Notice %s not found."
3678 msgstr "Non se atopou o método da API."
3679
3680 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3681 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3682 msgid "Notice has no profile."
3683 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3684
3685 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3686 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3687 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3688 #, php-format
3689 msgid "%1$s's status on %2$s"
3690 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3691
3692 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3693 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3694 #, fuzzy, php-format
3695 msgid "Attachment %s not found."
3696 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3697
3698 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3699 #. TRANS: %s is a path.
3700 #, php-format
3701 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3702 msgstr ""
3703
3704 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3705 #, php-format
3706 msgid "Content type %s not supported."
3707 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3708
3709 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3710 #, php-format
3711 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3712 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3713
3714 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3715 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3716 msgid "Not a supported data format."
3717 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3718
3719 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3720 msgid "People Search"
3721 msgstr "Busca de xente"
3722
3723 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3724 msgid "Notice Search"
3725 msgstr "Busca de notas"
3726
3727 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3728 msgid "No user ID specified."
3729 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3730
3731 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3732 msgid "No login token specified."
3733 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3734
3735 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3736 msgid "No login token requested."
3737 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3738
3739 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3740 msgid "Invalid login token specified."
3741 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3742
3743 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3744 msgid "Login token expired."
3745 msgstr "O pase caducou."
3746
3747 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3748 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3749 #, php-format
3750 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3751 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3752
3753 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3754 #, php-format
3755 msgid "Outbox for %s"
3756 msgstr "Caixa de saída de %s"
3757
3758 #. TRANS: Instructions for outbox.
3759 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3760 msgstr ""
3761 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3762
3763 #. TRANS: Title for page where to change password.
3764 #, fuzzy
3765 msgctxt "TITLE"
3766 msgid "Change password"
3767 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3768
3769 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3770 msgid "Change your password."
3771 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3772
3773 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3774 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3775 msgid "Password change"
3776 msgstr "Cambio de contrasinal"
3777
3778 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3779 msgid "Old password"
3780 msgstr "Contrasinal anterior"
3781
3782 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3783 #. TRANS: Field label for password reset form.
3784 msgid "New password"
3785 msgstr "Novo contrasinal"
3786
3787 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3788 #. TRANS: Field title on account registration page.
3789 #, fuzzy
3790 msgid "6 or more characters."
3791 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3792
3793 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3794 #, fuzzy
3795 msgctxt "LABEL"
3796 msgid "Confirm"
3797 msgstr "Confirmar"
3798
3799 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3800 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3801 #. TRANS: Field title on account registration page.
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Same as password above."
3804 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3805
3806 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3807 #, fuzzy
3808 msgctxt "BUTTON"
3809 msgid "Change"
3810 msgstr "Cambiar"
3811
3812 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3813 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3814 msgid "Password must be 6 or more characters."
3815 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3816
3817 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3818 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Passwords do not match."
3821 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3822
3823 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Incorrect old password."
3826 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3827
3828 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3829 msgid "Error saving user; invalid."
3830 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3831
3832 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3833 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3834 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Cannot save new password."
3837 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3838
3839 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3840 msgid "Password saved."
3841 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3842
3843 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3844 msgid "Paths"
3845 msgstr "Rutas"
3846
3847 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3848 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3849 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3850
3851 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3852 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3853 #, php-format
3854 msgid "Theme directory not readable: %s."
3855 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3856
3857 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3858 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3859 #, php-format
3860 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3861 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3862
3863 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3864 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3865 #, php-format
3866 msgid "Background directory not writable: %s."
3867 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3868
3869 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3870 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3871 #, php-format
3872 msgid "Locales directory not readable: %s."
3873 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3874
3875 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3876 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3877 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3878 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3879
3880 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3881 msgid "Site"
3882 msgstr "Sitio"
3883
3884 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3885 msgid "Server"
3886 msgstr "Servidor"
3887
3888 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3889 msgid "Site's server hostname."
3890 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3891
3892 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3893 msgid "Path"
3894 msgstr "Ruta"
3895
3896 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3897 msgid "Site path."
3898 msgstr "Ruta do sitio."
3899
3900 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3901 msgid "Locale directory"
3902 msgstr "Directorio das traducións"
3903
3904 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3905 msgid "Directory path to locales."
3906 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3907
3908 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3909 msgid "Fancy URLs"
3910 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3911
3912 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3915 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3916
3917 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3918 #, fuzzy
3919 msgctxt "LEGEND"
3920 msgid "Theme"
3921 msgstr "Tema visual"
3922
3923 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3924 msgid "Server for themes."
3925 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3926
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 msgid "Web path to themes."
3929 msgstr ""
3930
3931 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3932 msgid "SSL server"
3933 msgstr "Servidor SSL"
3934
3935 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3936 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3937 msgstr ""
3938
3939 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3940 msgid "SSL path"
3941 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3942
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3944 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3945 msgstr ""
3946
3947 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Directory"
3950 msgstr "Directorio de temas visuais"
3951
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Directory where themes are located."
3955 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3956
3957 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3958 msgid "Avatars"
3959 msgstr "Avatares"
3960
3961 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3962 msgid "Avatar server"
3963 msgstr "Servidor de avatares"
3964
3965 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Server for avatars."
3968 msgstr "Tema visual para o sitio."
3969
3970 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3971 msgid "Avatar path"
3972 msgstr "Ruta do avatar"
3973
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Web path to avatars."
3977 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3978
3979 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3980 msgid "Avatar directory"
3981 msgstr "Directorio de avatares"
3982
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Directory where avatars are located."
3986 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3987
3988 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3989 msgid "Backgrounds"
3990 msgstr "Fondos"
3991
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Server for backgrounds."
3995 msgstr "Tema visual para o sitio."
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3998 msgid "Web path to backgrounds."
3999 msgstr ""
4000
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4002 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4003 msgstr ""
4004
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4007 msgstr ""
4008
4009 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Directory where backgrounds are located."
4012 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4013
4014 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4015 msgid "Attachments"
4016 msgstr "Ficheiros anexos"
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Server for attachments."
4021 msgstr "Tema visual para o sitio."
4022
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Web path to attachments."
4026 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4031 msgstr "Tema visual para o sitio."
4032
4033 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4034 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4035 msgstr ""
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Directory where attachments are located."
4040 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4041
4042 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4043 #, fuzzy
4044 msgctxt "LEGEND"
4045 msgid "SSL"
4046 msgstr "SSL"
4047
4048 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4049 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4050 msgid "Never"
4051 msgstr "Nunca"
4052
4053 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4054 msgid "Sometimes"
4055 msgstr "Ás veces"
4056
4057 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4058 msgid "Always"
4059 msgstr "Sempre"
4060
4061 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4062 msgid "Use SSL"
4063 msgstr "Utilizar SSL"
4064
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4066 #, fuzzy
4067 msgid "When to use SSL."
4068 msgstr "Cando utilizar SSL"
4069
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Server to direct SSL requests to."
4073 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4074
4075 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4076 msgid "Save paths"
4077 msgstr "Gardar as rutas"
4078
4079 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4080 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4081 #, php-format
4082 msgid ""
4083 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4084 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4085 msgstr ""
4086 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4087 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4088
4089 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4090 msgid "People search"
4091 msgstr "Busca de xente"
4092
4093 #. TRANS: Title for list page.
4094 #. TRANS: %s is a list.
4095 #, fuzzy, php-format
4096 msgid "Public list %s"
4097 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4098
4099 #. TRANS: Title for list page.
4100 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4101 #, fuzzy, php-format
4102 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4103 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4104
4105 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4106 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4107 #, fuzzy, php-format
4108 msgid ""
4109 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4110 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4111 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4112 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4113 msgstr ""
4114 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4115 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4116 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4117 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4118
4119 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4120 #, fuzzy
4121 msgid "No tagger."
4122 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4123
4124 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4125 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4126 #, fuzzy, php-format
4127 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4128 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4129
4130 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4131 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4132 #, fuzzy, php-format
4133 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4134 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4135
4136 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4137 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Creator"
4140 msgstr "Creado"
4141
4142 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Private lists by you"
4145 msgstr "Editar o grupo %s"
4146
4147 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Public lists by you"
4150 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4151
4152 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Lists by you"
4155 msgstr "Editar o grupo %s"
4156
4157 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4158 #. TRANS: %s is a user nickname.
4159 #, php-format
4160 msgid "Lists by %s"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4164 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4165 #, fuzzy, php-format
4166 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4167 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4168
4169 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4170 msgid "You cannot view others' private lists"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. TRANS: Mode selector label.
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Mode"
4176 msgstr "Moderar"
4177
4178 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4179 #, fuzzy, php-format
4180 msgid "Lists for %s"
4181 msgstr "Caixa de saída de %s"
4182
4183 #. TRANS: Fieldset legend.
4184 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4185 msgid "Select tag to filter"
4186 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
4187
4188 #. TRANS: Checkbox title.
4189 msgid "Show private tags."
4190 msgstr ""
4191
4192 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4193 #, fuzzy
4194 msgctxt "LABEL"
4195 msgid "Public"
4196 msgstr "Públicas"
4197
4198 #. TRANS: Checkbox title.
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Show public tags."
4201 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4202
4203 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4204 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4205 #, fuzzy
4206 msgctxt "BUTTON"
4207 msgid "Go"
4208 msgstr "Continuar"
4209
4210 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4211 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4212 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4213 #, fuzzy, php-format
4214 msgid ""
4215 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4216 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4217 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4218 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4219 "tag's timeline."
4220 msgstr ""
4221 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4222 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4223 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4224 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4225
4226 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4227 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4228 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4229 #, fuzzy, php-format
4230 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4231 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4232
4233 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4234 #, php-format
4235 msgid "Lists with %s in them"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4239 #, fuzzy, php-format
4240 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4241 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4242
4243 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4244 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4245 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4246 #, fuzzy, php-format
4247 msgid ""
4248 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4249 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4250 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4251 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4252 "tag's timeline."
4253 msgstr ""
4254 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4255 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4256 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4257 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4258
4259 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4260 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4261 #. TRANS: %s is a user nickname.
4262 #, fuzzy, php-format
4263 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4264 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4265
4266 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4267 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4268 #, fuzzy, php-format
4269 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4270 msgstr "Subscribiuse a %s."
4271
4272 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4273 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4274 #, fuzzy, php-format
4275 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4276 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4277
4278 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4279 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4280 #, fuzzy, php-format
4281 msgid "Lists subscribed to by %s"
4282 msgstr "Subscribiuse a %s."
4283
4284 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4285 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4286 #, fuzzy, php-format
4287 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4288 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4289
4290 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4291 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4292 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4293 #, fuzzy, php-format
4294 msgid ""
4295 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4296 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4297 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4298 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4299 "to the list's timeline."
4300 msgstr ""
4301 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4302 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4303 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4304 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4305
4306 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4307 msgctxt "plugin"
4308 msgid "Disabled"
4309 msgstr "Desactivado"
4310
4311 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4312 #. TRANS: Do not translate POST.
4313 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4314 #. TRANS: Do not translate POST.
4315 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4316 msgid "This action only accepts POST requests."
4317 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4318
4319 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4320 #, fuzzy
4321 msgid "You cannot administer plugins."
4322 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4323
4324 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4325 #, fuzzy
4326 msgid "No such plugin."
4327 msgstr "Esa páxina non existe."
4328
4329 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4330 msgctxt "plugin"
4331 msgid "Enabled"
4332 msgstr "Activado"
4333
4334 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4335 #, fuzzy
4336 msgctxt "TITLE"
4337 msgid "Plugins"
4338 msgstr "Complementos"
4339
4340 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4341 msgid ""
4342 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4343 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4344 "details."
4345 msgstr ""
4346
4347 #. TRANS: Admin form section header
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Default plugins"
4350 msgstr "Lingua por defecto"
4351
4352 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4353 msgid ""
4354 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4355 msgstr ""
4356
4357 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4358 msgid "Invalid notice content."
4359 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4360
4361 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4362 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4363 #, fuzzy, php-format
4364 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4365 msgstr ""
4366 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4367
4368 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4369 #. TRANS: %s is a field name.
4370 #, php-format
4371 msgid "Unidentified field %s."
4372 msgstr ""
4373
4374 #. TRANS: Page title.
4375 #, fuzzy
4376 msgctxt "TITLE"
4377 msgid "Search results"
4378 msgstr "Buscar no sitio"
4379
4380 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4381 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4382 msgstr ""
4383
4384 #. TRANS: Page title for profile settings.
4385 msgid "Profile settings"
4386 msgstr "Configuración do perfil"
4387
4388 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4389 msgid ""
4390 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4391 msgstr ""
4392 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4393 "coñeza mellor."
4394
4395 #. TRANS: Profile settings form legend.
4396 msgid "Profile information"
4397 msgstr "Información do perfil"
4398
4399 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4400 #. TRANS: Field title on account registration page.
4401 #. TRANS: Field title on group edit form.
4402 #, fuzzy
4403 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4404 msgstr ""
4405 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4406 "espazos, tiles ou eñes"
4407
4408 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4409 #. TRANS: Field label on account registration page.
4410 #. TRANS: Field label on group edit form.
4411 msgid "Full name"
4412 msgstr "Nome completo"
4413
4414 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4415 #. TRANS: Field label on account registration page.
4416 #. TRANS: Form input field label.
4417 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4418 msgid "Homepage"
4419 msgstr "Páxina persoal"
4420
4421 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4422 #. TRANS: Field title on account registration page.
4423 #, fuzzy
4424 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4425 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4426
4427 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4428 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4429 #. TRANS: biography (%d).
4430 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4431 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4432 #. TRANS: biography (%d).
4433 #, fuzzy, php-format
4434 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4435 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4436 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4437 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4438
4439 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4440 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Describe yourself and your interests."
4443 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4444
4445 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4446 #. TRANS: their biography.
4447 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4448 msgid "Bio"
4449 msgstr "Biografía"
4450
4451 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4452 #. TRANS: Field label on account registration page.
4453 #. TRANS: Field label on group edit form.
4454 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4455 msgid "Location"
4456 msgstr "Lugar"
4457
4458 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4459 #. TRANS: Field title on account registration page.
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4462 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4463
4464 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4465 msgid "Share my current location when posting notices"
4466 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4467
4468 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4469 msgid "Tags"
4470 msgstr "Etiquetas"
4471
4472 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4473 #, fuzzy
4474 msgid ""
4475 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4476 "separated."
4477 msgstr ""
4478 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4479 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4480
4481 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4482 msgid "Language"
4483 msgstr "Lingua"
4484
4485 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Preferred language."
4488 msgstr "Lingua escollida"
4489
4490 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4491 msgid "Timezone"
4492 msgstr "Fuso horario"
4493
4494 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4495 msgid "What timezone are you normally in?"
4496 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4497
4498 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4499 #, fuzzy
4500 msgid ""
4501 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4502 msgstr ""
4503 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4504 "bots)"
4505
4506 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Subscription policy"
4509 msgstr "Subscricións"
4510
4511 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4512 msgid "Let anyone follow me"
4513 msgstr ""
4514
4515 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4516 msgid "Ask me first"
4517 msgstr ""
4518
4519 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4520 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4521 msgstr ""
4522
4523 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4524 msgid "Make updates visible only to my followers"
4525 msgstr ""
4526
4527 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4528 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4529 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4530 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4531 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4532 #, fuzzy, php-format
4533 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4534 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4535 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4536 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4537
4538 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4539 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4540 msgid "Timezone not selected."
4541 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4542
4543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4546 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4547
4548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4549 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4550 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4551 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4552 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4553 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4554 #, fuzzy, php-format
4555 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4556 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4557
4558 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4559 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4562 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4563
4564 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Could not save location prefs."
4567 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4568
4569 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4570 msgid "Could not save tags."
4571 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4572
4573 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4574 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4575 msgid "Settings saved."
4576 msgstr "Gardouse a configuración."
4577
4578 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4579 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Restore account"
4582 msgstr "Crear unha conta"
4583
4584 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4585 #. TRANS: %s is the page limit.
4586 #, php-format
4587 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4588 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4589
4590 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4591 msgid "Could not retrieve public stream."
4592 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4593
4594 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4595 #. TRANS: %d is the page number.
4596 #, php-format
4597 msgid "Public timeline, page %d"
4598 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4599
4600 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4601 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4602 msgid "Public timeline"
4603 msgstr "Liña do tempo pública"
4604
4605 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4606 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4607 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4608
4609 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4610 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4611 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4612
4613 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4614 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4615 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4616
4617 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4618 #, php-format
4619 msgid ""
4620 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4621 "yet."
4622 msgstr ""
4623 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4624 "aínda."
4625
4626 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4627 msgid "Be the first to post!"
4628 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4629
4630 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4631 #, php-format
4632 msgid ""
4633 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4634 msgstr ""
4635 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4636 "publicar?"
4637
4638 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4639 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4640 #, php-format
4641 msgid ""
4642 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4643 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4644 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4645 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4646 msgstr ""
4647 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4648 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4649 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4650 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4651 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4652
4653 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4654 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4655 #, php-format
4656 msgid ""
4657 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4658 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4659 "tool."
4660 msgstr ""
4661 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4662 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4663 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4664
4665 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Public list cloud"
4668 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4669
4670 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4671 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4672 #, fuzzy, php-format
4673 msgid "These are largest lists on %s"
4674 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4675
4676 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4678 #, fuzzy, php-format
4679 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4680 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4681
4682 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Be the first to list someone!"
4685 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4686
4687 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4688 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4689 #, fuzzy, php-format
4690 msgid ""
4691 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4692 "someone!"
4693 msgstr ""
4694 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4695 "publicar unha?"
4696
4697 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4698 #, fuzzy
4699 msgid "List cloud"
4700 msgstr "Non se atopou o método da API."
4701
4702 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4703 #, php-format
4704 msgid "1 person listed"
4705 msgid_plural "%d people listed"
4706 msgstr[0] ""
4707 msgstr[1] ""
4708
4709 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4710 #, fuzzy, php-format
4711 msgid "%s updates from everyone."
4712 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4713
4714 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4715 msgid "Public tag cloud"
4716 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4717
4718 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4719 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4720 #, fuzzy, php-format
4721 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4722 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4723
4724 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4725 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4726 #. TRANS: and do not change the URL part.
4727 #, php-format
4728 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4729 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4730
4731 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4732 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4733 msgid "Be the first to post one!"
4734 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4735
4736 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4737 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4738 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4739 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4740 #. TRANS: and do not change the URL part.
4741 #, php-format
4742 msgid ""
4743 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4744 "one!"
4745 msgstr ""
4746 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4747 "publicar unha?"
4748
4749 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4750 msgid "You are already logged in!"
4751 msgstr "Xa está identificado!"
4752
4753 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4754 msgid "No such recovery code."
4755 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4756
4757 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4758 msgid "Not a recovery code."
4759 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4760
4761 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4762 msgid "Recovery code for unknown user."
4763 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4764
4765 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4766 msgid "Error with confirmation code."
4767 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4770 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4771 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4772
4773 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4774 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4775 msgstr ""
4776 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4777 "confirmado."
4778
4779 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4780 msgid ""
4781 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4782 "the email address you have stored in your account."
4783 msgstr ""
4784 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4785 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4786
4787 #. TRANS: Page notice for password change page.
4788 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4789 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4790
4791 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4792 msgid "Password recovery"
4793 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4794
4795 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4796 msgid "Nickname or email address"
4797 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4798
4799 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4800 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4801 msgstr ""
4802 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4803 "rexistrou."
4804
4805 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4806 msgid "Recover"
4807 msgstr "Recuperar"
4808
4809 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4810 #, fuzzy
4811 msgctxt "BUTTON"
4812 msgid "Recover"
4813 msgstr "Recuperar"
4814
4815 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4816 msgid "Reset password"
4817 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4818
4819 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4820 msgid "Recover password"
4821 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4822
4823 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4824 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4825 msgid "Password recovery requested"
4826 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4827
4828 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Password saved"
4831 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4832
4833 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4834 #, fuzzy
4835 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4836 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4837
4838 #. TRANS: Button text for password reset form.
4839 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4840 msgctxt "BUTTON"
4841 msgid "Reset"
4842 msgstr "Restablecer"
4843
4844 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4845 msgid "Enter a nickname or email address."
4846 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4847
4848 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4849 msgid "No user with that email address or username."
4850 msgstr ""
4851 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4852
4853 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4854 msgid "No registered email address for that user."
4855 msgstr ""
4856 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4857
4858 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4859 msgid "Error saving address confirmation."
4860 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4861
4862 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4863 msgid ""
4864 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4865 "address registered to your account."
4866 msgstr ""
4867 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4868 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4869
4870 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4871 msgid "Unexpected password reset."
4872 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4873
4874 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Password must be 6 characters or more."
4877 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4878
4879 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4880 msgid "Password and confirmation do not match."
4881 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4882
4883 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4884 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4885 msgid "Error setting user."
4886 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4887
4888 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4889 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4890 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4891
4892 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4893 #, fuzzy
4894 msgid "No id parameter."
4895 msgstr "Sen argumento ID."
4896
4897 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4898 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4899 #, fuzzy, php-format
4900 msgid "No such file \"%d\"."
4901 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4902
4903 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4904 msgid "Sorry, only invited people can register."
4905 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4906
4907 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4908 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4909 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4910
4911 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4912 msgid "Registration successful"
4913 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4914
4915 #. TRANS: Title for registration page.
4916 #, fuzzy
4917 msgctxt "TITLE"
4918 msgid "Register"
4919 msgstr "Rexistrarse"
4920
4921 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4922 msgid "Registration not allowed."
4923 msgstr "Non se permite o rexistro."
4924
4925 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4926 #, fuzzy
4927 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4928 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4929
4930 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4931 msgid "Email address already exists."
4932 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4933
4934 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4935 msgid "Invalid username or password."
4936 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4937
4938 #. TRANS: Page notice on registration page.
4939 #, fuzzy
4940 msgid ""
4941 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4942 "link up to friends and colleagues."
4943 msgstr ""
4944 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4945 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4946
4947 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4948 #, fuzzy
4949 msgctxt "PASSWORD"
4950 msgid "Confirm"
4951 msgstr "Confirmar"
4952
4953 #. TRANS: Field label on account registration page.
4954 #, fuzzy
4955 msgctxt "LABEL"
4956 msgid "Email"
4957 msgstr "Correo electrónico"
4958
4959 #. TRANS: Field title on account registration page.
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4962 msgstr ""
4963 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4964
4965 #. TRANS: Field title on account registration page.
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4968 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4969
4970 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4971 #, fuzzy
4972 msgctxt "BUTTON"
4973 msgid "Register"
4974 msgstr "Rexistrarse"
4975
4976 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4977 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4978 #, php-format
4979 msgid ""
4980 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4981 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4982
4983 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4984 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4985 #, php-format
4986 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4987 msgstr ""
4988 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4989
4990 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4991 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4992 msgstr ""
4993 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4994 "autor."
4995
4996 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4997 msgid "All rights reserved."
4998 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4999
5000 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5001 #, php-format
5002 msgid ""
5003 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5004 "email address, IM address, and phone number."
5005 msgstr ""
5006 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
5007 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
5008 "instantánea e números de teléfono."
5009
5010 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5011 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5012 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5013 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5014 #, php-format
5015 msgid ""
5016 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5017 "want to...\n"
5018 "\n"
5019 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5020 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5021 "notices through instant messages.\n"
5022 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5023 "share your interests. \n"
5024 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5025 "others more about you. \n"
5026 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5027 "missed. \n"
5028 "\n"
5029 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5030 msgstr ""
5031 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
5032 "\n"
5033 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
5034 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5035 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
5036 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
5037 "seus intereses. \n"
5038 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5039 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
5040 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
5041 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
5042 "\n"
5043 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
5044
5045 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5046 msgid ""
5047 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5048 "to confirm your email address.)"
5049 msgstr ""
5050 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
5051 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
5052
5053 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5054 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5055 #, php-format
5056 msgid ""
5057 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5058 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5059 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5060 msgstr ""
5061 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
5062 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
5063 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
5064 "continuación o URL do seu perfil."
5065
5066 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5067 msgid "Remote subscribe"
5068 msgstr "Subscribirse remotamente"
5069
5070 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5071 msgid "Subscribe to a remote user"
5072 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
5073
5074 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5075 msgid "User nickname"
5076 msgstr "Alcume do usuario"
5077
5078 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5081 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
5082
5083 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5084 msgid "Profile URL"
5085 msgstr "URL do perfil"
5086
5087 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5088 #, fuzzy
5089 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5090 msgstr ""
5091 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
5092
5093 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5094 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5095 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5096 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5097 #, fuzzy
5098 msgctxt "BUTTON"
5099 msgid "Subscribe"
5100 msgstr "Subscribirse"
5101
5102 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5105 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
5106
5107 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5108 #. TRANS: does not contain expected data.
5109 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5110 msgstr ""
5111 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
5112 "XRDS incorrecto)."
5113
5114 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5115 #, fuzzy
5116 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5117 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
5118
5119 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Could not get a request token."
5122 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
5123
5124 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5125 #, fuzzy
5126 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5127 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5128
5129 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5130 #. TRANS: %s is a username.
5131 #, php-format
5132 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5133 msgstr ""
5134
5135 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5136 #. TRANS: %s is a profile URL.
5137 #, php-format
5138 msgid ""
5139 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5140 "correctly, please try retrying later."
5141 msgstr ""
5142
5143 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Unlisted"
5146 msgstr "Licenza"
5147
5148 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5149 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5150 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5151
5152 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5153 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5154 msgid "No notice specified."
5155 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5156
5157 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5158 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5159 msgid "Repeated"
5160 msgstr "Repetida"
5161
5162 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5163 msgid "Repeated!"
5164 msgstr "Repetida!"
5165
5166 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5167 #. TRANS: %s is a user nickname.
5168 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5169 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5170 #. TRANS: %s is a username.
5171 #, php-format
5172 msgid "Replies to %s"
5173 msgstr "Respostas a %s"
5174
5175 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5176 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5177 #, php-format
5178 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5179 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5180
5181 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5182 #. TRANS: %s is a user nickname.
5183 #, php-format
5184 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5185 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5186
5187 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5188 #. TRANS: %s is a user nickname.
5189 #, php-format
5190 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5191 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5192
5193 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5194 #. TRANS: %s is a user nickname.
5195 #, php-format
5196 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5197 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5198
5199 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5200 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5201 #, php-format
5202 msgid ""
5203 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5204 "notice to them yet."
5205 msgstr ""
5206 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5207 "mandaron ningunha nota."
5208
5209 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5210 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5211 #, php-format
5212 msgid ""
5213 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5214 "[join groups](%%action.groups%%)."
5215 msgstr ""
5216 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5217 "grupos](%%action.groups%%)."
5218
5219 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5220 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5221 #, php-format
5222 msgid ""
5223 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5224 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5225 msgstr ""
5226 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5227 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5228
5229 #. TRANS: RSS reply feed description.
5230 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5231 #, fuzzy, php-format
5232 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5233 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5234
5235 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5238 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5239
5240 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5241 #, fuzzy
5242 msgid "You may not restore your account."
5243 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5244
5245 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5246 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5247 #, fuzzy
5248 msgid "No uploaded file."
5249 msgstr "Cargar un ficheiro"
5250
5251 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5252 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5253 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5254
5255 #. TRANS: Client exception.
5256 msgid ""
5257 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5258 "the HTML form."
5259 msgstr ""
5260 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5261 "formulario HTML."
5262
5263 #. TRANS: Client exception.
5264 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5265 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5266
5267 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5268 msgid "Missing a temporary folder."
5269 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5270
5271 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5272 msgid "Failed to write file to disk."
5273 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5274
5275 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5276 msgid "File upload stopped by extension."
5277 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5278
5279 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5280 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5281 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5282 msgid "System error uploading file."
5283 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5284
5285 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5286 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Not an Atom feed."
5289 msgstr "Todos os membros"
5290
5291 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5292 msgid ""
5293 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5294 "profile page."
5295 msgstr ""
5296
5297 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5298 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5299 msgstr ""
5300
5301 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5302 msgid ""
5303 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5304 "\">Activity Streams</a> format."
5305 msgstr ""
5306
5307 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Upload the file"
5310 msgstr "Cargar un ficheiro"
5311
5312 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5313 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5314 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5315
5316 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5317 #, fuzzy
5318 msgid "User does not have this role."
5319 msgstr "O usuario non ten este rol."
5320
5321 #. TRANS: Engine name for RSD.
5322 #. TRANS: Engine name.
5323 msgid "StatusNet"
5324 msgstr "StatusNet"
5325
5326 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5327 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5328 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5329 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5330
5331 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5332 msgid "User is already sandboxed."
5333 msgstr "O usuario xa está illado."
5334
5335 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5336 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5337 #, fuzzy, php-format
5338 msgid "Not a valid list: %s."
5339 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
5340
5341 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5342 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5343 #, fuzzy, php-format
5344 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5345 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5346
5347 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5348 #, fuzzy
5349 msgctxt "TITLE"
5350 msgid "Sessions"
5351 msgstr "Sesións"
5352
5353 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5354 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5355 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5356
5357 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5358 #, fuzzy
5359 msgctxt "LEGEND"
5360 msgid "Sessions"
5361 msgstr "Sesións"
5362
5363 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5364 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5365 msgid "Handle sessions"
5366 msgstr "Manexar as sesións"
5367
5368 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5369 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Handle sessions ourselves."
5372 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5373
5374 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5375 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5376 msgid "Session debugging"
5377 msgstr "Depuración da sesión"
5378
5379 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Enable debugging output for sessions."
5382 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5383
5384 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Save session settings"
5387 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
5388
5389 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5390 msgid "You must be logged in to view an application."
5391 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5392
5393 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5394 msgid "Application profile"
5395 msgstr "Perfil da aplicación"
5396
5397 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5398 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5399 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5400 #, fuzzy, php-format
5401 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5402 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5403 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5404 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5405
5406 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5407 msgid "Application actions"
5408 msgstr "Accións da aplicación"
5409
5410 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5411 #, fuzzy
5412 msgctxt "EDITAPP"
5413 msgid "Edit"
5414 msgstr "Modificar"
5415
5416 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5417 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5418 msgid "Reset key & secret"
5419 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5420
5421 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5422 msgid "Application info"
5423 msgstr "Información da aplicación"
5424
5425 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5426 #, fuzzy
5427 msgid ""
5428 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5429 "not supported."
5430 msgstr ""
5431 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5432 "con texto sinxelo."
5433
5434 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5435 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5436 msgstr ""
5437 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5438 "consumidor?"
5439
5440 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5441 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5442 #, php-format
5443 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5444 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5445
5446 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5447 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5448 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5449
5450 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5451 #, php-format
5452 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5453 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5454
5455 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5456 #, php-format
5457 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5458 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5459
5460 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5461 #, php-format
5462 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5463 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5464
5465 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5466 msgid ""
5467 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5468 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5469 msgstr ""
5470 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5471 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5472
5473 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5474 #. TRANS: %s is a username.
5475 #, php-format
5476 msgid ""
5477 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5478 "would add to their favorites :)"
5479 msgstr ""
5480 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5481 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5482
5483 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5484 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5485 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5486 #, php-format
5487 msgid ""
5488 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5489 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5490 "their favorites :)"
5491 msgstr ""
5492 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5493 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5494 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5495
5496 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5497 msgid "This is a way to share what you like."
5498 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5499
5500 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5501 #, php-format
5502 msgid "%s group"
5503 msgstr "Grupo %s"
5504
5505 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5506 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5507 #, php-format
5508 msgid "%1$s group, page %2$d"
5509 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5510
5511 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5512 #, php-format
5513 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5514 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5515
5516 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5517 #, php-format
5518 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5519 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5520
5521 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5522 #, php-format
5523 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5524 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5525
5526 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5527 #, php-format
5528 msgid "FOAF for %s group"
5529 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5530
5531 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5532 msgid "Members"
5533 msgstr "Membros"
5534
5535 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5536 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5537 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5538 #. TRANS: Empty list message for tags.
5539 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5540 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5541 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5542 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5543 msgid "(None)"
5544 msgstr "(Ningún)"
5545
5546 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5547 msgid "All members"
5548 msgstr "Todos os membros"
5549
5550 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5551 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5552 msgid "Statistics"
5553 msgstr "Estatísticas"
5554
5555 #. TRANS: Label for group creation date.
5556 #, fuzzy
5557 msgctxt "LABEL"
5558 msgid "Created"
5559 msgstr "Creado"
5560
5561 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5562 msgctxt "LABEL"
5563 msgid "Members"
5564 msgstr "Membros"
5565
5566 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5567 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5568 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5569 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5570 #, php-format
5571 msgid ""
5572 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5573 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5574 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5575 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5576 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5577 msgstr ""
5578 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5579 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5580 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5581 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5582 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5583 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5584
5585 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5586 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5587 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5588 #, php-format
5589 msgid ""
5590 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5591 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5592 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5593 "their life and interests. "
5594 msgstr ""
5595 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5596 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5597 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5598 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5599
5600 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5601 #, fuzzy
5602 msgctxt "TITLE"
5603 msgid "Admins"
5604 msgstr "Administradores"
5605
5606 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5607 msgid "No such message."
5608 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5609
5610 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5611 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5612 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5613
5614 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5615 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5616 #, php-format
5617 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5618 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5619
5620 #. TRANS: Page title for single message display.
5621 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5622 #, php-format
5623 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5624 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5625
5626 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Not available."
5629 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5630
5631 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5632 msgid "Notice deleted."
5633 msgstr "Borrouse a nota."
5634
5635 #. TRANS: Title for private list timeline.
5636 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5637 #, fuzzy, php-format
5638 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5639 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5640
5641 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5642 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5643 #, fuzzy, php-format
5644 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5645 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5646
5647 #. TRANS: Title for private list timeline.
5648 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5649 #, fuzzy, php-format
5650 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5651 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5652
5653 #. TRANS: Title for private list timeline.
5654 #. TRANS: %s is a list.
5655 #, php-format
5656 msgid "Private timeline of %s list by you"
5657 msgstr ""
5658
5659 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5660 #. TRANS: %s is a list.
5661 #, php-format
5662 msgid "Timeline for %s list by you"
5663 msgstr ""
5664
5665 #. TRANS: Title for private list timeline.
5666 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5667 #, fuzzy, php-format
5668 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5669 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5670
5671 #. TRANS: Feed title.
5672 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5673 #, fuzzy, php-format
5674 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5675 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5676
5677 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5678 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5679 #, fuzzy, php-format
5680 msgid ""
5681 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5682 "yet."
5683 msgstr ""
5684 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5685
5686 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5687 msgid "Try tagging more people."
5688 msgstr ""
5689
5690 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5691 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5692 #, fuzzy, php-format
5693 msgid ""
5694 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5695 "this timeline!"
5696 msgstr ""
5697 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5698 "publicar unha?"
5699
5700 #. TRANS: Header on show list page.
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Listed"
5703 msgstr "Licenza"
5704
5705 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5706 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Show all"
5709 msgstr "Mostrar máis"
5710
5711 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5712 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5713 msgid "Subscribers"
5714 msgstr "Subscritores"
5715
5716 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5717 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5718 msgid "All subscribers"
5719 msgstr "Todos os subscritores"
5720
5721 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5722 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5723 #, fuzzy, php-format
5724 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5725 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5726
5727 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5728 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5729 #, fuzzy, php-format
5730 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5731 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5732
5733 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5734 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5735 #, fuzzy, php-format
5736 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5737 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5738
5739 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5740 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5741 #, php-format
5742 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5743 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5744
5745 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5746 #. TRANS: %s is a user nickname.
5747 #, php-format
5748 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5749 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5750
5751 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5752 #. TRANS: %s is a user nickname.
5753 #, php-format
5754 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5755 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5756
5757 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5758 #. TRANS: %s is a user nickname.
5759 #, php-format
5760 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5761 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5762
5763 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5764 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5765 #, php-format
5766 msgid "FOAF for %s"
5767 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5768
5769 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5770 #, fuzzy, php-format
5771 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5772 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5773
5774 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5775 msgid ""
5776 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5777 "would be a good time to start :)"
5778 msgstr ""
5779 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5780 "bo momento para comezar :)"
5781
5782 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5783 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5784 #, php-format
5785 msgid ""
5786 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5787 "%?status_textarea=%2$s)."
5788 msgstr ""
5789 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5790 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5791
5792 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5793 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5794 #, php-format
5795 msgid ""
5796 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5797 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5798 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5799 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5800 msgstr ""
5801 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5802 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5803 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5804 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5805 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5806
5807 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5808 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5809 #, php-format
5810 msgid ""
5811 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5812 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5813 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5814 msgstr ""
5815 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5816 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5817 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5818
5819 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5820 #, php-format
5821 msgid "Repeat of %s"
5822 msgstr "Repeticións de %s"
5823
5824 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5825 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5826 msgid "You cannot silence users on this site."
5827 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5828
5829 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5830 msgid "User is already silenced."
5831 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5832
5833 #. TRANS: Title for site administration panel.
5834 #, fuzzy
5835 msgctxt "TITLE"
5836 msgid "Site"
5837 msgstr "Sitio"
5838
5839 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5840 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5841 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5842
5843 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5844 msgid "Site name must have non-zero length."
5845 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5846
5847 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5848 msgid "You must have a valid contact email address."
5849 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5850
5851 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5852 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5853 #, php-format
5854 msgid "Unknown language \"%s\"."
5855 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5856
5857 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5858 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5859 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5860
5861 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5862 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5863 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5864
5865 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5866 #, fuzzy
5867 msgctxt "LEGEND"
5868 msgid "General"
5869 msgstr "Xeral"
5870
5871 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5872 #, fuzzy
5873 msgctxt "LABEL"
5874 msgid "Site name"
5875 msgstr "Nome do sitio"
5876
5877 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5878 #, fuzzy
5879 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5880 msgstr ""
5881 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5882 "da miña empresa\""
5883
5884 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5885 msgid "Brought by"
5886 msgstr "Publicado por"
5887
5888 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5891 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5892
5893 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5894 msgid "Brought by URL"
5895 msgstr "URL do publicador"
5896
5897 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5898 #, fuzzy
5899 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5900 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5901
5902 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5903 msgid "Email"
5904 msgstr "Correo electrónico"
5905
5906 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Contact email address for your site."
5909 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5910
5911 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5912 #, fuzzy
5913 msgctxt "LEGEND"
5914 msgid "Local"
5915 msgstr "Local"
5916
5917 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5918 msgid "Default timezone"
5919 msgstr "Fuso horario por defecto"
5920
5921 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5922 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5923 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5924
5925 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5926 msgid "Default language"
5927 msgstr "Lingua por defecto"
5928
5929 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5930 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5931 msgstr ""
5932 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5933 "sexa posible"
5934
5935 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5936 #, fuzzy
5937 msgctxt "LEGEND"
5938 msgid "Limits"
5939 msgstr "Límites"
5940
5941 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5942 msgid "Text limit"
5943 msgstr "Límite de texto"
5944
5945 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5946 msgid "Maximum number of characters for notices."
5947 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5948
5949 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5950 msgid "Dupe limit"
5951 msgstr "Tempo límite de repetición"
5952
5953 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5954 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5955 msgstr ""
5956 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5957 "nota de novo."
5958
5959 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5960 msgid "Save site settings"
5961 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5962
5963 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5964 msgid "Site Notice"
5965 msgstr "Nota do sitio"
5966
5967 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5968 msgid "Edit site-wide message"
5969 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5970
5971 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5972 msgid "Unable to save site notice."
5973 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5974
5975 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5978 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5979
5980 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5981 msgid "Site notice text"
5982 msgstr "Texto da nota do sitio"
5983
5984 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5987 msgstr ""
5988 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5989
5990 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Save site notice."
5993 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5994
5995 #. TRANS: Title for SMS settings.
5996 msgid "SMS settings"
5997 msgstr "Configuración dos SMS"
5998
5999 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6000 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6001 #, php-format
6002 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6003 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
6004
6005 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6006 msgid "SMS is not available."
6007 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
6008
6009 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6010 msgid "SMS address"
6011 msgstr "Enderezo dos SMS"
6012
6013 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6014 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6015 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
6016
6017 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6018 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6019 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
6020
6021 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6022 msgid "Confirmation code"
6023 msgstr "Código de confirmación"
6024
6025 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6026 msgid "Enter the code you received on your phone."
6027 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
6028
6029 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6030 msgctxt "BUTTON"
6031 msgid "Confirm"
6032 msgstr "Confirmar"
6033
6034 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6035 msgid "SMS phone number"
6036 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
6037
6038 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6041 msgstr ""
6042 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
6043 "código da zona"
6044
6045 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6046 msgid "SMS preferences"
6047 msgstr "Preferencias dos SMS"
6048
6049 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6050 msgid ""
6051 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6052 "from my carrier."
6053 msgstr ""
6054 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
6055 "exorbitantes na factura da miña compañía."
6056
6057 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6058 msgid "SMS preferences saved."
6059 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
6060
6061 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6062 msgid "No phone number."
6063 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
6064
6065 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6066 msgid "No carrier selected."
6067 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
6068
6069 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6070 msgid "That is already your phone number."
6071 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
6072
6073 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6074 msgid "That phone number already belongs to another user."
6075 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
6076
6077 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6078 msgid ""
6079 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6080 "for the code and instructions on how to use it."
6081 msgstr ""
6082 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
6083 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
6084
6085 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6086 msgid "That is the wrong confirmation number."
6087 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
6088
6089 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6092 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
6093
6094 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6095 msgid "SMS confirmation cancelled."
6096 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
6097
6098 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6099 #. TRANS: registered for the active user.
6100 msgid "That is not your phone number."
6101 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
6102
6103 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6104 msgid "The SMS phone number was removed."
6105 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
6106
6107 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6108 msgid "Mobile carrier"
6109 msgstr "Compañía"
6110
6111 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6112 msgid "Select a carrier"
6113 msgstr "Escolla unha compañía"
6114
6115 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6116 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6117 #, php-format
6118 msgid ""
6119 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6120 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6121 msgstr ""
6122 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
6123 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
6124 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
6125
6126 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6127 #, fuzzy
6128 msgid "No code entered."
6129 msgstr "Non se introduciu ningún código"
6130
6131 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6132 #, fuzzy
6133 msgctxt "TITLE"
6134 msgid "Snapshots"
6135 msgstr "Instantáneas"
6136
6137 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6138 msgid "Manage snapshot configuration"
6139 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
6140
6141 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6142 msgid "Invalid snapshot run value."
6143 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
6144
6145 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6146 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6147 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
6148
6149 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6150 msgid "Invalid snapshot report URL."
6151 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
6152
6153 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6154 #, fuzzy
6155 msgctxt "LEGEND"
6156 msgid "Snapshots"
6157 msgstr "Instantáneas"
6158
6159 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6160 msgid "Randomly during web hit"
6161 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
6162
6163 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6164 msgid "In a scheduled job"
6165 msgstr "Nun proceso programado"
6166
6167 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6168 msgid "Data snapshots"
6169 msgstr "Instantáneas de datos"
6170
6171 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6172 #, fuzzy
6173 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6174 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
6175
6176 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6177 msgid "Frequency"
6178 msgstr "Frecuencia"
6179
6180 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6183 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
6184
6185 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6186 msgid "Report URL"
6187 msgstr "URL de envío"
6188
6189 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6192 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6193
6194 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Save snapshot settings."
6197 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6198
6199 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6200 msgid "You are not subscribed to that profile."
6201 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6202
6203 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6204 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6205 msgid "Could not save subscription."
6206 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6207
6208 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6209 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6210 msgstr ""
6211
6212 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6213 #. TRANS: %s is the name of the user.
6214 #, fuzzy, php-format
6215 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6216 msgstr "Membros do grupo %s"
6217
6218 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6219 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6220 #, fuzzy, php-format
6221 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6222 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
6223
6224 #. TRANS: Page notice for group members page.
6225 #, fuzzy
6226 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6227 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
6228
6229 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6230 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6231 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6232
6233 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6234 msgid "Subscribed"
6235 msgstr "Subscrito"
6236
6237 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6238 #, fuzzy
6239 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6240 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
6241
6242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6243 #, fuzzy
6244 msgid "No ID given."
6245 msgstr "Sen argumento ID."
6246
6247 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6248 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6249 #, fuzzy, php-format
6250 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6251 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
6252
6253 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6254 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6255 #, fuzzy, php-format
6256 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6257 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6258
6259 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6260 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6261 #, php-format
6262 msgid "%s subscribers"
6263 msgstr "%s subscritores"
6264
6265 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6266 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6267 #, php-format
6268 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6269 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6270
6271 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6272 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6273 msgid "These are the people who listen to your notices."
6274 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6275
6276 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6277 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6278 #, php-format
6279 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6280 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6281
6282 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6283 #, fuzzy
6284 msgid ""
6285 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6286 "return the favor."
6287 msgstr ""
6288 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6289 "devolvan o favor"
6290
6291 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6292 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6293 #, php-format
6294 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6295 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6296
6297 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6298 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6299 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6300 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6301 #. TRANS: and do not change the URL part.
6302 #, php-format
6303 msgid ""
6304 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6305 "%) and be the first?"
6306 msgstr ""
6307 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6308 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6309
6310 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6311 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6312 #, php-format
6313 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6314 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6315
6316 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6317 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6318 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6319 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6320
6321 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6322 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6323 #, php-format
6324 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6325 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6326
6327 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6328 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6329 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6330 #. TRANS: and do not change the URL part.
6331 #, php-format
6332 msgid ""
6333 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6334 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6335 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6336 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6337 "automatically subscribe to people you already follow there."
6338 msgstr ""
6339 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6340 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6341 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6342 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6343 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6344
6345 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6346 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6347 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6348 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6349 #, php-format
6350 msgid "%s is not listening to anyone."
6351 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6352
6353 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6354 #, fuzzy, php-format
6355 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6356 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6357
6358 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6359 #, fuzzy
6360 msgctxt "LABEL"
6361 msgid "IM"
6362 msgstr "MI"
6363
6364 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6365 msgid "SMS"
6366 msgstr "SMS"
6367
6368 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6369 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6370 #, php-format
6371 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6372 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6373
6374 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6375 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6376 #, php-format
6377 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6378 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6379
6380 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6381 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6382 #, php-format
6383 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6384 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6385
6386 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6387 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6388 #, php-format
6389 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6390 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6391
6392 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6393 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6394 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6395 #, fuzzy
6396 msgid "You cannot tag this user."
6397 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6398
6399 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6400 #, fuzzy
6401 msgid "List a profile"
6402 msgstr "Perfil do usuario"
6403
6404 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6405 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6406 #, fuzzy, php-format
6407 msgctxt "ADDTOLIST"
6408 msgid "List %s"
6409 msgstr "Límites"
6410
6411 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6412 #, fuzzy
6413 msgctxt "TITLE"
6414 msgid "Error"
6415 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6416
6417 #. TRANS: Header in list form.
6418 msgid "User profile"
6419 msgstr "Perfil do usuario"
6420
6421 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6422 #, fuzzy
6423 msgid "List user"
6424 msgstr "Límites"
6425
6426 #. TRANS: Field label on list form.
6427 #, fuzzy
6428 msgctxt "LABEL"
6429 msgid "Lists"
6430 msgstr "Límites"
6431
6432 #. TRANS: Field title on list form.
6433 #, fuzzy
6434 msgid ""
6435 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6436 "separated."
6437 msgstr ""
6438 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6439 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6440
6441 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6442 #, fuzzy
6443 msgctxt "TITLE"
6444 msgid "Tags"
6445 msgstr "Etiquetas"
6446
6447 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Lists saved."
6450 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6451
6452 #. TRANS: Page notice.
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6455 msgstr ""
6456 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6457 "subscricións."
6458
6459 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6460 msgid "No such tag."
6461 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6462
6463 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6464 msgid "You haven't blocked that user."
6465 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6466
6467 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6468 msgid "User is not sandboxed."
6469 msgstr "O usuario non está illado."
6470
6471 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6472 msgid "User is not silenced."
6473 msgstr "O usuario non está silenciado."
6474
6475 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6476 msgid "Unsubscribed"
6477 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6478
6479 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6480 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6481 #, fuzzy, php-format
6482 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6483 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6484
6485 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6486 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6487 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6488 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6489 #, fuzzy, php-format
6490 msgid ""
6491 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6492 "\"."
6493 msgstr ""
6494 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6495 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6496
6497 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6498 #, fuzzy
6499 msgid "URL settings"
6500 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6501
6502 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6503 msgid "Manage various other options."
6504 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6505
6506 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6507 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6508 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6509 msgid " (free service)"
6510 msgstr " (servizo libre)"
6511
6512 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6513 #, fuzzy
6514 msgid "[none]"
6515 msgstr "Ningún"
6516
6517 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6518 msgid "[internal]"
6519 msgstr "[interno]"
6520
6521 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6522 msgid "Shorten URLs with"
6523 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6524
6525 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6526 msgid "Automatic shortening service to use."
6527 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6528
6529 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6530 msgid "URL longer than"
6531 msgstr ""
6532
6533 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6534 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6535 msgstr ""
6536
6537 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6538 msgid "Text longer than"
6539 msgstr ""
6540
6541 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6542 msgid ""
6543 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6544 msgstr ""
6545
6546 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6547 #, fuzzy
6548 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6549 msgstr ""
6550 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6551 "50 caracteres)."
6552
6553 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6556 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6557
6558 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6561 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6562
6563 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6564 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6565 msgstr ""
6566
6567 #. TRANS: User admin panel title.
6568 msgctxt "TITLE"
6569 msgid "User"
6570 msgstr "Usuario"
6571
6572 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6573 msgid "User settings for this StatusNet site"
6574 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6575
6576 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6577 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6578 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6579
6580 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6583 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6584
6585 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6586 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6587 #, fuzzy, php-format
6588 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6589 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6590
6591 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6592 #, fuzzy
6593 msgctxt "LEGEND"
6594 msgid "Profile"
6595 msgstr "Perfil"
6596
6597 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6598 msgid "Bio Limit"
6599 msgstr "Límite da biografía"
6600
6601 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6602 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6603 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6604
6605 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6606 msgid "New users"
6607 msgstr "Novos usuarios"
6608
6609 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6610 msgid "New user welcome"
6611 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6612
6613 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6616 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6617
6618 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6619 msgid "Default subscription"
6620 msgstr "Subscrición por defecto"
6621
6622 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6623 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6624 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6625
6626 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6627 msgid "Invitations"
6628 msgstr "Invitacións"
6629
6630 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6631 msgid "Invitations enabled"
6632 msgstr "Activáronse as invitacións"
6633
6634 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6635 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6636 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6637
6638 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Save user settings."
6641 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6642
6643 #. TRANS: Page title.
6644 msgid "Authorize subscription"
6645 msgstr "Autorizar a subscrición"
6646
6647 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6648 #, fuzzy
6649 msgid ""
6650 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6651 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6652 "click \"Reject\"."
6653 msgstr ""
6654 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6655 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6656 "\"Rexeitar\"."
6657
6658 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6659 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6660 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6661 #, fuzzy
6662 msgctxt "BUTTON"
6663 msgid "Accept"
6664 msgstr "Aceptar"
6665
6666 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6667 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Subscribe to this user."
6670 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6671
6672 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6673 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6674 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6675 #, fuzzy
6676 msgctxt "BUTTON"
6677 msgid "Reject"
6678 msgstr "Rexeitar"
6679
6680 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Reject this subscription."
6683 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6684
6685 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6686 msgid "No authorization request!"
6687 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6688
6689 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6690 msgid "Subscription authorized"
6691 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6692
6693 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6694 #, fuzzy
6695 msgid ""
6696 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6697 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6698 "subscription. Your subscription token is:"
6699 msgstr ""
6700 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6701 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6702 "O pase da súa subscrición é:"
6703
6704 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6705 msgid "Subscription rejected"
6706 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6707
6708 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6709 #, fuzzy
6710 msgid ""
6711 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6712 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6713 "subscription."
6714 msgstr ""
6715 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6716 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6717 "completamente a subscrición."
6718
6719 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6720 #. TRANS: %s is a listener URI.
6721 #, fuzzy, php-format
6722 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6723 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6724
6725 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6726 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6727 #, fuzzy, php-format
6728 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6729 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6730
6731 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6732 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6733 #, fuzzy, php-format
6734 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6735 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6736
6737 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6738 #. TRANS: %s is a profile URL.
6739 #, fuzzy, php-format
6740 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6741 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6742
6743 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6744 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6745 #, fuzzy, php-format
6746 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6747 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6748
6749 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6750 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6751 #, fuzzy, php-format
6752 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6753 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6754
6755 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6756 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6757 #, fuzzy, php-format
6758 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6759 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6760
6761 #. TRANS: Title for profile design page.
6762 #. TRANS: Page title for profile design page.
6763 msgid "Profile design"
6764 msgstr "Deseño do perfil"
6765
6766 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6767 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6768 msgid ""
6769 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6770 "palette of your choice."
6771 msgstr ""
6772 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6773 "cores escollida por vostede."
6774
6775 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6776 msgid "Enjoy your hotdog!"
6777 msgstr "Bo proveito!"
6778
6779 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Design settings"
6782 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6783
6784 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6785 msgid "View profile designs"
6786 msgstr "Deseños visuais do perfil"
6787
6788 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6789 msgid "Show or hide profile designs."
6790 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
6791
6792 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Background file"
6795 msgstr "Fondo"
6796
6797 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6798 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6799 #, php-format
6800 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6801 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6802
6803 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6804 msgid "Search for more groups"
6805 msgstr "Buscar máis grupos"
6806
6807 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6808 #. TRANS: %s is a user nickname.
6809 #, php-format
6810 msgid "%s is not a member of any group."
6811 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6812
6813 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6814 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6815 #, php-format
6816 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6817 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6818
6819 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6820 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6821 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6822 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6823 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6824 #, php-format
6825 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6826 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6827
6828 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6829 #, php-format
6830 msgid "StatusNet %s"
6831 msgstr "%s de StatusNet"
6832
6833 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6834 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6835 #, php-format
6836 msgid ""
6837 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6838 "Inc. and contributors."
6839 msgstr ""
6840 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6841 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6842
6843 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6844 msgid "Contributors"
6845 msgstr "Colaboradores"
6846
6847 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6848 msgid "License"
6849 msgstr "Licenza"
6850
6851 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6852 msgid ""
6853 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6854 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6855 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6856 "any later version. "
6857 msgstr ""
6858 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6859 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6860 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6861 "usuario) da licenza. "
6862
6863 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6864 msgid ""
6865 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6866 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6867 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6868 "for more details. "
6869 msgstr ""
6870 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6871 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6872 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6873 "Affero de GNU para máis información. "
6874
6875 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6876 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6877 #, php-format
6878 msgid ""
6879 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6880 "along with this program.  If not, see %s."
6881 msgstr ""
6882 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6883 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6884
6885 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6886 msgid "Plugins"
6887 msgstr "Complementos"
6888
6889 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6890 #, fuzzy
6891 msgctxt "HEADER"
6892 msgid "Name"
6893 msgstr "Nome"
6894
6895 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6896 #, fuzzy
6897 msgctxt "HEADER"
6898 msgid "Version"
6899 msgstr "Versión"
6900
6901 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6902 #, fuzzy
6903 msgctxt "HEADER"
6904 msgid "Author(s)"
6905 msgstr "Autores"
6906
6907 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6908 #, fuzzy
6909 msgctxt "HEADER"
6910 msgid "Description"
6911 msgstr "Descrición"
6912
6913 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6914 msgid "Favor"
6915 msgstr "Marcar como favorito"
6916
6917 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6918 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6919 #, php-format
6920 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6921 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6922
6923 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6924 #, php-format
6925 msgid "Cannot process URL '%s'"
6926 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6927
6928 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6929 msgid "Robin thinks something is impossible."
6930 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6931
6932 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6933 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6934 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6935 #, fuzzy, php-format
6936 msgid ""
6937 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6938 "Try to upload a smaller version."
6939 msgid_plural ""
6940 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6941 "Try to upload a smaller version."
6942 msgstr[0] ""
6943 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6944 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6945 msgstr[1] ""
6946 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6947 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6948
6949 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6950 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6951 #, fuzzy, php-format
6952 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6953 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6954 msgstr[0] ""
6955 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6956 msgstr[1] ""
6957 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6958
6959 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6960 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6961 #, fuzzy, php-format
6962 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6963 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6964 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6965 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6966
6967 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6968 msgid "Invalid filename."
6969 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6970
6971 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6972 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6973 #, php-format
6974 msgid "Profile ID %s is invalid."
6975 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6976
6977 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6978 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6979 #, fuzzy, php-format
6980 msgid "Group ID %s is invalid."
6981 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6982
6983 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6984 msgid "Group join failed."
6985 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6986
6987 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6988 msgid "Not part of group."
6989 msgstr "Non forma parte do grupo."
6990
6991 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6992 msgid "Group leave failed."
6993 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6994
6995 #. TRANS: Activity title.
6996 msgid "Join"
6997 msgstr "Unirse"
6998
6999 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7000 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7001 #, php-format
7002 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7003 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7004
7005 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7006 msgid "Could not update local group."
7007 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
7008
7009 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7010 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7011 #, php-format
7012 msgid "Could not create login token for %s"
7013 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
7014
7015 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7016 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7017 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
7018
7019 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7020 msgid "You are banned from sending direct messages."
7021 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
7022
7023 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7024 msgid "Could not insert message."
7025 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7026
7027 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7028 msgid "Could not update message with new URI."
7029 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
7030
7031 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7032 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7033 #, php-format
7034 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7035 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7036
7037 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7038 #, fuzzy, php-format
7039 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7040 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
7041
7042 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7043 msgid "Problem saving notice. Too long."
7044 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
7045
7046 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7047 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7048 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
7049
7050 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7051 msgid ""
7052 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7053 msgstr ""
7054 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7055 "publicar nuns minutos."
7056
7057 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7058 msgid ""
7059 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7060 "few minutes."
7061 msgstr ""
7062 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7063 "publicar nuns minutos."
7064
7065 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7066 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7067 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
7068
7069 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7072 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7073
7074 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7075 #, fuzzy
7076 msgid "You cannot repeat your own notice."
7077 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7078
7079 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Cannot repeat a private notice."
7082 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7083
7084 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7087 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7088
7089 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7090 msgid "You already repeated that notice."
7091 msgstr "Xa repetiu esa nota."
7092
7093 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7094 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7095 #, fuzzy, php-format
7096 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7097 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7098
7099 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7100 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7101 msgid "Problem saving notice."
7102 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
7103
7104 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7107 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
7108
7109 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7110 msgid "Problem saving group inbox."
7111 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
7112
7113 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7114 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7115 #, php-format
7116 msgid "RT @%1$s %2$s"
7117 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7118
7119 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7120 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7121 #, fuzzy, php-format
7122 msgctxt "FANCYNAME"
7123 msgid "%1$s (%2$s)"
7124 msgstr "%1$s (%2$s)"
7125
7126 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7127 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7128 #, php-format
7129 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7130 msgstr ""
7131 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
7132
7133 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7134 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7135 #, php-format
7136 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7137 msgstr ""
7138 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
7139
7140 #. TRANS: Server exception.
7141 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7142 msgstr ""
7143
7144 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7145 #, fuzzy
7146 msgid "No tagger specified."
7147 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
7148
7149 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7150 #, fuzzy
7151 msgid "No tag specified."
7152 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
7153
7154 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Could not create profile tag."
7157 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7158
7159 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Could not set profile tag URI."
7162 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7163
7164 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7167 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7168
7169 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7170 #, php-format
7171 msgid ""
7172 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7173 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7174 msgstr ""
7175
7176 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7177 #, php-format
7178 msgid ""
7179 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7180 "allowed number.Try unlisting others first."
7181 msgstr ""
7182
7183 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Adding list subscription failed."
7186 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7187
7188 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Removing list subscription failed."
7191 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7192
7193 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7194 msgid "Missing profile."
7195 msgstr "Falta o perfil de usuario."
7196
7197 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7198 msgid "Unable to save tag."
7199 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
7200
7201 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7202 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7203 msgid "You have been banned from subscribing."
7204 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
7205
7206 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7207 msgid "Already subscribed!"
7208 msgstr "Xa está subscrito!"
7209
7210 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7211 msgid "User has blocked you."
7212 msgstr "O usuario bloqueouno."
7213
7214 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7215 msgid "Not subscribed!"
7216 msgstr "Non está subscrito!"
7217
7218 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7219 msgid "Could not delete self-subscription."
7220 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
7221
7222 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7223 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7224 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
7225
7226 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7227 msgid "Could not delete subscription."
7228 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7229
7230 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7231 #, fuzzy
7232 msgctxt "TITLE"
7233 msgid "Follow"
7234 msgstr "Seguir"
7235
7236 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7237 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7238 #, php-format
7239 msgid "%1$s is now following %2$s."
7240 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
7241
7242 #. TRANS: Notice given on user registration.
7243 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7244 #, php-format
7245 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7246 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
7247
7248 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7249 msgid "Not implemented since inbox change."
7250 msgstr ""
7251
7252 #. TRANS: Server exception.
7253 msgid "No single user defined for single-user mode."
7254 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7255
7256 #. TRANS: Server exception.
7257 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7258 msgstr ""
7259
7260 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7261 msgid "Could not create group."
7262 msgstr "Non se puido crear o grupo."
7263
7264 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7265 msgid "Could not set group URI."
7266 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
7267
7268 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7269 msgid "Could not set group membership."
7270 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
7271
7272 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7273 msgid "Could not save local group info."
7274 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
7275
7276 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7277 #. TRANS: %s is the remote site.
7278 #, fuzzy, php-format
7279 msgid "Cannot locate account %s."
7280 msgstr "Non pode borrar usuarios."
7281
7282 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7283 #. TRANS: %s is the remote site.
7284 #, php-format
7285 msgid "Cannot find XRD for %s."
7286 msgstr ""
7287
7288 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7289 #. TRANS: %s is the remote site.
7290 #, php-format
7291 msgid "No AtomPub API service for %s."
7292 msgstr ""
7293
7294 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7295 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7296 msgid "User actions"
7297 msgstr "Accións do usuario"
7298
7299 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7300 msgid "User deletion in progress..."
7301 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7302
7303 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Edit profile settings."
7306 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7307
7308 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7309 #, fuzzy
7310 msgctxt "BUTTON"
7311 msgid "Edit"
7312 msgstr "Modificar"
7313
7314 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Send a direct message to this user."
7317 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7318
7319 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7320 #, fuzzy
7321 msgctxt "BUTTON"
7322 msgid "Message"
7323 msgstr "Mensaxe"
7324
7325 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7326 msgid "Moderate"
7327 msgstr "Moderar"
7328
7329 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7330 msgid "User role"
7331 msgstr "Rol do usuario"
7332
7333 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7334 msgctxt "role"
7335 msgid "Administrator"
7336 msgstr "Administrador"
7337
7338 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7339 msgctxt "role"
7340 msgid "Moderator"
7341 msgstr "Moderador"
7342
7343 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7344 #, php-format
7345 msgid "%1$s - %2$s"
7346 msgstr "%1$s - %2$s"
7347
7348 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7349 msgid "Untitled page"
7350 msgstr "Páxina sen título"
7351
7352 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7353 msgctxt "TOOLTIP"
7354 msgid "Show more"
7355 msgstr "Mostrar máis"
7356
7357 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7358 #, fuzzy
7359 msgctxt "BUTTON"
7360 msgid "Reply"
7361 msgstr "Responder"
7362
7363 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7364 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7365 msgid "Write a reply..."
7366 msgstr ""
7367
7368 #. TRANS: Tab on the notice form.
7369 #, fuzzy
7370 msgctxt "TAB"
7371 msgid "Status"
7372 msgstr "StatusNet"
7373
7374 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7375 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7376 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7377 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7378 #, php-format
7379 msgid ""
7380 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7381 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7382 msgstr ""
7383 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7384 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7385
7386 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7387 #, php-format
7388 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7389 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7390
7391 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7392 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7393 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7394 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7395 #, php-format
7396 msgid ""
7397 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7398 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7399 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7400 msgstr ""
7401 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7402 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7403 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7404
7405 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7406 #. TRANS: %1$s is the site name.
7407 #, php-format
7408 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7409 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7410
7411 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7412 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7413 #, php-format
7414 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7415 msgstr ""
7416 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7417 "todos os dereitos."
7418
7419 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7420 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7421 msgstr ""
7422 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7423 "reservados todos os dereitos."
7424
7425 #. TRANS: license message in footer.
7426 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7427 #, php-format
7428 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7429 msgstr ""
7430 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7431
7432 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7433 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7434 msgid "After"
7435 msgstr "Posteriores"
7436
7437 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7438 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7439 msgid "Before"
7440 msgstr "Anteriores"
7441
7442 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7443 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7444 msgstr ""
7445 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7446
7447 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7448 #, fuzzy, php-format
7449 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7450 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7451
7452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7453 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7454 msgstr ""
7455
7456 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7459 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7460
7461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Unknown profile."
7464 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7465
7466 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7467 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7468 msgstr ""
7469
7470 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7471 msgid "Remote profile is not a group!"
7472 msgstr ""
7473
7474 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7475 #, fuzzy
7476 msgid "User is already a member of this group."
7477 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7478
7479 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7480 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7481 #, php-format
7482 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7483 msgstr ""
7484
7485 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7486 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7487 msgstr ""
7488
7489 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7490 #. TRANS: %s is the notice URI.
7491 #, fuzzy, php-format
7492 msgid "No content for notice %s."
7493 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7494
7495 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7496 #, fuzzy, php-format
7497 msgid "No such user \"%s\"."
7498 msgstr "Non existe tal usuario."
7499
7500 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7501 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7502 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7503 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7504 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7505 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7506 #, fuzzy, php-format
7507 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7508 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7509 msgstr "%1$s - %2$s"
7510
7511 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7512 msgid "Can't handle remote content yet."
7513 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7514
7515 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7516 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7517 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7518
7519 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7520 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7521 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7522
7523 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7524 msgid "You cannot make changes to this site."
7525 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7526
7527 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7528 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7529 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7530
7531 #. TRANS: Client error message.
7532 msgid "showForm() not implemented."
7533 msgstr "showForm() non está integrado."
7534
7535 #. TRANS: Client error message
7536 msgid "saveSettings() not implemented."
7537 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7538
7539 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7540 #. TRANS: the admin panel Design.
7541 msgid "Unable to delete design setting."
7542 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7543
7544 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7545 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7546 #, fuzzy
7547 msgctxt "HEADER"
7548 msgid "Home"
7549 msgstr "Inicio"
7550
7551 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7552 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7553 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7554 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7555 #, fuzzy
7556 msgctxt "MENU"
7557 msgid "Home"
7558 msgstr "Inicio"
7559
7560 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7561 #, fuzzy
7562 msgctxt "HEADER"
7563 msgid "Admin"
7564 msgstr "Administrador"
7565
7566 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7567 msgid "Basic site configuration"
7568 msgstr "Configuración básica do sitio"
7569
7570 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7571 msgctxt "MENU"
7572 msgid "Site"
7573 msgstr "Sitio"
7574
7575 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7576 msgid "Design configuration"
7577 msgstr "Configuración do deseño"
7578
7579 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7580 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7581 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7582 msgctxt "MENU"
7583 msgid "Design"
7584 msgstr "Deseño"
7585
7586 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7587 msgid "User configuration"
7588 msgstr "Configuración do usuario"
7589
7590 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7591 #, fuzzy
7592 msgctxt "MENU"
7593 msgid "User"
7594 msgstr "Usuario"
7595
7596 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7597 msgid "Access configuration"
7598 msgstr "Configuración de acceso"
7599
7600 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7601 #, fuzzy
7602 msgctxt "MENU"
7603 msgid "Access"
7604 msgstr "Acceso"
7605
7606 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7607 msgid "Paths configuration"
7608 msgstr "Configuración das rutas"
7609
7610 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7611 #, fuzzy
7612 msgctxt "MENU"
7613 msgid "Paths"
7614 msgstr "Rutas"
7615
7616 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7617 msgid "Sessions configuration"
7618 msgstr "Configuración das sesións"
7619
7620 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7621 #, fuzzy
7622 msgctxt "MENU"
7623 msgid "Sessions"
7624 msgstr "Sesións"
7625
7626 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7627 msgid "Edit site notice"
7628 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7629
7630 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7631 #, fuzzy
7632 msgctxt "MENU"
7633 msgid "Site notice"
7634 msgstr "Nota do sitio"
7635
7636 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7637 msgid "Snapshots configuration"
7638 msgstr "Configuración das instantáneas"
7639
7640 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7641 #, fuzzy
7642 msgctxt "MENU"
7643 msgid "Snapshots"
7644 msgstr "Instantáneas"
7645
7646 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7647 msgid "Set site license"
7648 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7649
7650 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7651 #, fuzzy
7652 msgctxt "MENU"
7653 msgid "License"
7654 msgstr "Licenza"
7655
7656 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Plugins configuration"
7659 msgstr "Configuración das rutas"
7660
7661 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7662 #, fuzzy
7663 msgctxt "MENU"
7664 msgid "Plugins"
7665 msgstr "Complementos"
7666
7667 #. TRANS: Client error 401.
7668 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7669 msgstr ""
7670 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7671 "permisos de lectura."
7672
7673 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7674 msgid "No application for that consumer key."
7675 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7676
7677 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7678 msgid "Not allowed to use API."
7679 msgstr ""
7680
7681 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7682 msgid "Bad access token."
7683 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7684
7685 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7686 msgid "No user for that token."
7687 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7688
7689 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7690 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7691 msgid "Could not authenticate you."
7692 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7693
7694 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Could not create anonymous consumer."
7697 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7698
7699 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7702 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7703
7704 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7705 msgid ""
7706 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7707 msgstr ""
7708
7709 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Could not issue access token."
7712 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7713
7714 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7715 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7716 msgstr ""
7717 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7718 "OAuth."
7719
7720 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Database error updating OAuth application user."
7723 msgstr ""
7724 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7725 "OAuth."
7726
7727 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7728 msgid "Tried to revoke unknown token."
7729 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7730
7731 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7732 msgid "Failed to delete revoked token."
7733 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7734
7735 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7736 msgid "Icon"
7737 msgstr "Icona"
7738
7739 #. TRANS: Form guide.
7740 msgid "Icon for this application"
7741 msgstr "Icona para esta aplicación"
7742
7743 #. TRANS: Form input field label for application name.
7744 msgid "Name"
7745 msgstr "Nome"
7746
7747 #. TRANS: Form input field instructions.
7748 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7749 #, fuzzy, php-format
7750 msgid "Describe your application in %d character"
7751 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7752 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7753 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7754
7755 #. TRANS: Form input field instructions.
7756 msgid "Describe your application"
7757 msgstr "Describa a súa aplicación"
7758
7759 #. TRANS: Form input field label.
7760 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7761 #. TRANS: Field label for description of list.
7762 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7763 msgid "Description"
7764 msgstr "Descrición"
7765
7766 #. TRANS: Form input field instructions.
7767 msgid "URL of the homepage of this application"
7768 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7769
7770 #. TRANS: Form input field label.
7771 msgid "Source URL"
7772 msgstr "URL de orixe"
7773
7774 #. TRANS: Form input field instructions.
7775 msgid "Organization responsible for this application"
7776 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7777
7778 #. TRANS: Form input field label.
7779 msgid "Organization"
7780 msgstr "Organización"
7781
7782 #. TRANS: Form input field instructions.
7783 msgid "URL for the homepage of the organization"
7784 msgstr "URL do sitio web da organización"
7785
7786 #. TRANS: Form input field instructions.
7787 msgid "URL to redirect to after authentication"
7788 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7789
7790 #. TRANS: Radio button label for application type
7791 msgid "Browser"
7792 msgstr "Navegador"
7793
7794 #. TRANS: Radio button label for application type
7795 msgid "Desktop"
7796 msgstr "Escritorio"
7797
7798 #. TRANS: Form guide.
7799 msgid "Type of application, browser or desktop"
7800 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7801
7802 #. TRANS: Radio button label for access type.
7803 msgid "Read-only"
7804 msgstr "Lectura"
7805
7806 #. TRANS: Radio button label for access type.
7807 msgid "Read-write"
7808 msgstr "Lectura e escritura"
7809
7810 #. TRANS: Form guide.
7811 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7812 msgstr ""
7813 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7814
7815 #. TRANS: Submit button title.
7816 msgid "Cancel"
7817 msgstr "Cancelar"
7818
7819 #. TRANS: Submit button title.
7820 #. TRANS: Button text to save a list.
7821 msgid "Save"
7822 msgstr "Gardar"
7823
7824 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Unknown application"
7827 msgstr "Non se coñece esa acción"
7828
7829 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7830 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7831 msgid " by "
7832 msgstr ""
7833
7834 #. TRANS: Application access type
7835 msgid "read-write"
7836 msgstr "lectura e escritura"
7837
7838 #. TRANS: Application access type
7839 msgid "read-only"
7840 msgstr "lectura"
7841
7842 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7843 #, php-format
7844 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7845 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7846
7847 #. TRANS: Access token in the application list.
7848 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7849 #, php-format
7850 msgid "Access token starting with: %s"
7851 msgstr ""
7852
7853 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7854 msgctxt "BUTTON"
7855 msgid "Revoke"
7856 msgstr "Revogar"
7857
7858 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Author element must contain a name element."
7861 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7862
7863 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Do not use this method!"
7866 msgstr "Non borrar esta nota"
7867
7868 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7869 #, fuzzy, php-format
7870 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7871 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
7872
7873 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7874 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7875 #, fuzzy, php-format
7876 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7877 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7878
7879 #. TRANS: Title.
7880 msgid "Notices where this attachment appears"
7881 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7882
7883 #. TRANS: Title.
7884 msgid "Tags for this attachment"
7885 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7886
7887 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Password changing failed."
7890 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7891
7892 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Password changing is not allowed."
7895 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7896
7897 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7898 msgid "Block"
7899 msgstr "Excluír"
7900
7901 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7902 msgid "Block this user"
7903 msgstr "Bloquear este usuario"
7904
7905 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7906 msgctxt "BUTTON"
7907 msgid "Cancel join request"
7908 msgstr ""
7909
7910 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7911 #, fuzzy
7912 msgctxt "BUTTON"
7913 msgid "Cancel subscription request"
7914 msgstr "Todas as subscricións"
7915
7916 #. TRANS: Title for command results.
7917 msgid "Command results"
7918 msgstr "Resultados da orde"
7919
7920 #. TRANS: Title for command results.
7921 #, fuzzy
7922 msgid "AJAX error"
7923 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7924
7925 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7926 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7927 msgid "Command complete"
7928 msgstr "Completouse a orde"
7929
7930 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7931 msgid "Command failed"
7932 msgstr "A orde fallou"
7933
7934 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7935 msgid "Notice with that id does not exist."
7936 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7937
7938 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7939 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7940 msgid "User has no last notice."
7941 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7942
7943 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7944 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7945 #, php-format
7946 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7947 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7948
7949 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7950 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7951 #, php-format
7952 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7953 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7954
7955 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7956 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7957 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7958
7959 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7960 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7961 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7962
7963 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7964 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7965 #, php-format
7966 msgid "Nudge sent to %s."
7967 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7968
7969 #. TRANS: User statistics text.
7970 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7971 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7972 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7973 #, php-format
7974 msgid ""
7975 "Subscriptions: %1$s\n"
7976 "Subscribers: %2$s\n"
7977 "Notices: %3$s"
7978 msgstr ""
7979 "Subscricións: %1$s\n"
7980 "Subscritores: %2$s\n"
7981 "Notas: %3$s"
7982
7983 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7986 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7987
7988 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7989 msgid "Notice marked as fave."
7990 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7991
7992 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7993 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7994 #, php-format
7995 msgid "%1$s joined group %2$s."
7996 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7997
7998 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7999 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8000 #, php-format
8001 msgid "%1$s left group %2$s."
8002 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8003
8004 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8005 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8006 #, php-format
8007 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8008 msgstr ""
8009
8010 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8011 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8012 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8013 #, fuzzy, php-format
8014 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8015 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8016 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8017 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8018
8019 #. TRANS: Separator for list of tags.
8020 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
8021 msgid ", "
8022 msgstr ""
8023
8024 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8025 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8026 #, php-format
8027 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8028 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
8029
8030 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8031 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8032 #, php-format
8033 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8034 msgstr ""
8035
8036 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8037 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8038 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8039 #, php-format
8040 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8041 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8042 msgstr[0] ""
8043 msgstr[1] ""
8044
8045 #. TRANS: Whois output.
8046 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8047 #, fuzzy, php-format
8048 msgctxt "WHOIS"
8049 msgid "%1$s (%2$s)"
8050 msgstr "%1$s (%2$s)"
8051
8052 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8053 #, php-format
8054 msgid "Fullname: %s"
8055 msgstr "Nome completo: %s"
8056
8057 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8058 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8059 #. TRANS: %s is a location.
8060 #, php-format
8061 msgid "Location: %s"
8062 msgstr "Localidade: %s"
8063
8064 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8065 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8066 #. TRANS: %s is a homepage.
8067 #, php-format
8068 msgid "Homepage: %s"
8069 msgstr "Sitio web: %s"
8070
8071 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8072 #, php-format
8073 msgid "About: %s"
8074 msgstr "Acerca de: %s"
8075
8076 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8077 #. TRANS: %s is a remote profile.
8078 #, php-format
8079 msgid ""
8080 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8081 "same server."
8082 msgstr ""
8083 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
8084 "mesmo servidor."
8085
8086 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8087 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8088 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8089 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8090 #, fuzzy, php-format
8091 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8092 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8093 msgstr[0] ""
8094 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8095 msgstr[1] ""
8096 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8097
8098 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8099 msgid "You can't send a message to this user."
8100 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
8101
8102 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8103 msgid "Error sending direct message."
8104 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
8105
8106 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8107 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8108 #, php-format
8109 msgid "Notice from %s repeated."
8110 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
8111
8112 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8113 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8114 #, fuzzy, php-format
8115 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8116 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8117 msgstr[0] ""
8118 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8119 msgstr[1] ""
8120 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8121
8122 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8123 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8124 #, php-format
8125 msgid "Reply to %s sent."
8126 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
8127
8128 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8129 msgid "Error saving notice."
8130 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
8131
8132 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8133 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8134 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
8135
8136 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8137 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8138 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
8139
8140 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8141 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8142 #, php-format
8143 msgid "Subscribed to %s."
8144 msgstr "Subscribiuse a %s."
8145
8146 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8147 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8148 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8149 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
8150
8151 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8152 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8153 #, php-format
8154 msgid "Unsubscribed from %s."
8155 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8156
8157 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8158 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8159 msgid "Command not yet implemented."
8160 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8161
8162 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8163 msgid "Notification off."
8164 msgstr "Desactivar a notificación."
8165
8166 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8167 msgid "Can't turn off notification."
8168 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8169
8170 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8171 msgid "Notification on."
8172 msgstr "Activar a notificación."
8173
8174 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8175 msgid "Can't turn on notification."
8176 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8177
8178 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8179 msgid "Login command is disabled."
8180 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
8181
8182 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8183 #. TRANS: %s is a logon link..
8184 #, php-format
8185 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8186 msgstr ""
8187 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
8188 "s."
8189
8190 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8191 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8192 #, php-format
8193 msgid "Unsubscribed %s."
8194 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8195
8196 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8197 msgid "You are not subscribed to anyone."
8198 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
8199
8200 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8201 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8202 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8203 msgid "You are subscribed to this person:"
8204 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8205 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
8206 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
8207
8208 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8209 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8210 msgid "No one is subscribed to you."
8211 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
8212
8213 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8214 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8215 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8216 msgid "This person is subscribed to you:"
8217 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8218 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
8219 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
8220
8221 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8222 #. TRANS: any group subscriptions.
8223 msgid "You are not a member of any groups."
8224 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
8225
8226 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8227 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8228 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8229 msgid "You are a member of this group:"
8230 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8231 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8232 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8233
8234 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8235 #, fuzzy
8236 msgctxt "COMMANDHELP"
8237 msgid "Commands:"
8238 msgstr "Resultados da orde"
8239
8240 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8241 #, fuzzy
8242 msgctxt "COMMANDHELP"
8243 msgid "turn on notifications"
8244 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8245
8246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8247 #, fuzzy
8248 msgctxt "COMMANDHELP"
8249 msgid "turn off notifications"
8250 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8251
8252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8253 msgctxt "COMMANDHELP"
8254 msgid "show this help"
8255 msgstr ""
8256
8257 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8258 #, fuzzy
8259 msgctxt "COMMANDHELP"
8260 msgid "subscribe to user"
8261 msgstr "Subscribirse a este usuario"
8262
8263 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8264 msgctxt "COMMANDHELP"
8265 msgid "lists the groups you have joined"
8266 msgstr ""
8267
8268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8269 #, fuzzy
8270 msgctxt "COMMANDHELP"
8271 msgid "tag a user"
8272 msgstr "Etiquetar ao usuario"
8273
8274 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8275 #, fuzzy
8276 msgctxt "COMMANDHELP"
8277 msgid "untag a user"
8278 msgstr "Etiquetar ao usuario"
8279
8280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8281 msgctxt "COMMANDHELP"
8282 msgid "list the people you follow"
8283 msgstr ""
8284
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8286 msgctxt "COMMANDHELP"
8287 msgid "list the people that follow you"
8288 msgstr ""
8289
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8291 #, fuzzy
8292 msgctxt "COMMANDHELP"
8293 msgid "unsubscribe from user"
8294 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8295
8296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8297 #, fuzzy
8298 msgctxt "COMMANDHELP"
8299 msgid "direct message to user"
8300 msgstr "Mensaxes directas a %s"
8301
8302 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8303 msgctxt "COMMANDHELP"
8304 msgid "get last notice from user"
8305 msgstr ""
8306
8307 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8308 #, fuzzy
8309 msgctxt "COMMANDHELP"
8310 msgid "get profile info on user"
8311 msgstr "Información do perfil"
8312
8313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8314 msgctxt "COMMANDHELP"
8315 msgid "force user to stop following you"
8316 msgstr ""
8317
8318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8319 msgctxt "COMMANDHELP"
8320 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8321 msgstr ""
8322
8323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8324 msgctxt "COMMANDHELP"
8325 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8326 msgstr ""
8327
8328 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8329 msgctxt "COMMANDHELP"
8330 msgid "repeat a notice with a given id"
8331 msgstr ""
8332
8333 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8334 #, fuzzy
8335 msgctxt "COMMANDHELP"
8336 msgid "repeat the last notice from user"
8337 msgstr "Repetir esta nota"
8338
8339 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8340 msgctxt "COMMANDHELP"
8341 msgid "reply to notice with a given id"
8342 msgstr ""
8343
8344 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8345 #, fuzzy
8346 msgctxt "COMMANDHELP"
8347 msgid "reply to the last notice from user"
8348 msgstr "Responder a esta nota"
8349
8350 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8351 #, fuzzy
8352 msgctxt "COMMANDHELP"
8353 msgid "join group"
8354 msgstr "Descoñecida"
8355
8356 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8357 msgctxt "COMMANDHELP"
8358 msgid "Get a link to login to the web interface"
8359 msgstr ""
8360
8361 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8362 #, fuzzy
8363 msgctxt "COMMANDHELP"
8364 msgid "leave group"
8365 msgstr "Borrar un grupo"
8366
8367 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8368 msgctxt "COMMANDHELP"
8369 msgid "get your stats"
8370 msgstr ""
8371
8372 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8373 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8374 msgctxt "COMMANDHELP"
8375 msgid "same as 'off'"
8376 msgstr ""
8377
8378 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8379 msgctxt "COMMANDHELP"
8380 msgid "same as 'follow'"
8381 msgstr ""
8382
8383 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8384 msgctxt "COMMANDHELP"
8385 msgid "same as 'leave'"
8386 msgstr ""
8387
8388 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8389 msgctxt "COMMANDHELP"
8390 msgid "same as 'get'"
8391 msgstr ""
8392
8393 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8395 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8398 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8400 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8401 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8402 #, fuzzy
8403 msgctxt "COMMANDHELP"
8404 msgid "not yet implemented."
8405 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8406
8407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8408 msgctxt "COMMANDHELP"
8409 msgid "remind a user to update."
8410 msgstr ""
8411
8412 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8413 #, fuzzy
8414 msgid "No configuration file found."
8415 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8416
8417 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8418 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8419 #, fuzzy
8420 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8421 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8422
8423 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8424 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8425 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8426
8427 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8428 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8429 msgid "Go to the installer."
8430 msgstr "Ir ao instalador."
8431
8432 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8433 msgid "Database error"
8434 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8435
8436 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8437 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8438 #, fuzzy
8439 msgctxt "MENU"
8440 msgid "Public"
8441 msgstr "Públicas"
8442
8443 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8444 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8445 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8446 #, fuzzy
8447 msgctxt "MENU"
8448 msgid "Groups"
8449 msgstr "Grupos"
8450
8451 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8452 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8453 #, fuzzy
8454 msgctxt "MENU"
8455 msgid "Lists"
8456 msgstr "Límites"
8457
8458 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8459 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8460 msgid "Delete"
8461 msgstr "Borrar"
8462
8463 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8464 msgid "Delete this user"
8465 msgstr "Borrar o usuario"
8466
8467 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Change design"
8470 msgstr "Gardar o deseño"
8471
8472 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8473 msgid "Change colours"
8474 msgstr "Cambiar as cores"
8475
8476 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8477 msgid "Use defaults"
8478 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8479
8480 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8481 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8482 msgid "Upload file"
8483 msgstr "Cargar un ficheiro"
8484
8485 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8486 msgid ""
8487 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8488 msgstr ""
8489 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8490 "2MB."
8491
8492 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8493 #, fuzzy
8494 msgctxt "RADIO"
8495 msgid "On"
8496 msgstr "Activado"
8497
8498 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8499 #, fuzzy
8500 msgctxt "RADIO"
8501 msgid "Off"
8502 msgstr "Desactivado"
8503
8504 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8505 msgid "Design defaults restored."
8506 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8507
8508 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8509 #, fuzzy, php-format
8510 msgid "Unable to find services for %s."
8511 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8512
8513 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8514 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8515 msgid "Disfavor this notice"
8516 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8517
8518 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8519 #, fuzzy
8520 msgctxt "BUTTON"
8521 msgid "Disfavor favorite"
8522 msgstr "Desmarcar como favorita"
8523
8524 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8525 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8526 msgid "Favor this notice"
8527 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8528
8529 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8530 #, fuzzy
8531 msgctxt "BUTTON"
8532 msgid "Favor"
8533 msgstr "Marcar como favorito"
8534
8535 #. TRANS: Feed type name.
8536 msgid "RSS 1.0"
8537 msgstr "RSS 1.0"
8538
8539 #. TRANS: Feed type name.
8540 msgid "RSS 2.0"
8541 msgstr "RSS 2.0"
8542
8543 #. TRANS: Feed type name.
8544 msgid "Atom"
8545 msgstr "Atom"
8546
8547 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8548 msgid "FOAF"
8549 msgstr "Amigo dun amigo"
8550
8551 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8552 msgid "No author in the feed."
8553 msgstr ""
8554
8555 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8556 #. TRANS: can be associated with a user.
8557 msgid "Cannot import without a user."
8558 msgstr ""
8559
8560 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8561 msgid "Feeds"
8562 msgstr "Fontes de novas"
8563
8564 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8565 #, fuzzy
8566 msgctxt "TAGS"
8567 msgid "All"
8568 msgstr "Todas"
8569
8570 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8571 msgid "Tag"
8572 msgstr "Etiqueta"
8573
8574 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Choose a tag to narrow list."
8577 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8578
8579 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8580 #, php-format
8581 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8582 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8583
8584 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8585 msgctxt "BUTTON"
8586 msgid "Block"
8587 msgstr "Bloquear"
8588
8589 #. TRANS: Submit button title.
8590 msgctxt "TOOLTIP"
8591 msgid "Block this user"
8592 msgstr "Bloquear este usuario"
8593
8594 #. TRANS: Field title on group edit form.
8595 #, fuzzy
8596 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8597 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8598
8599 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Describe the group or topic."
8602 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8603
8604 #. TRANS: Text area title for group description.
8605 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8606 #, fuzzy, php-format
8607 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8608 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8609 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8610 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8611
8612 #. TRANS: Field title on group edit form.
8613 #, fuzzy
8614 msgid ""
8615 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8616 msgstr ""
8617 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8618 "Comunidade, País\""
8619
8620 #. TRANS: Field label on group edit form.
8621 msgid "Aliases"
8622 msgstr "Pseudónimos"
8623
8624 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8625 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8626 #, fuzzy, php-format
8627 msgid ""
8628 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8629 "alias allowed."
8630 msgid_plural ""
8631 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8632 "aliases allowed."
8633 msgstr[0] ""
8634 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8635 "máximo"
8636 msgstr[1] ""
8637 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8638 "máximo"
8639
8640 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8641 msgid ""
8642 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8643 msgstr ""
8644
8645 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8646 #, fuzzy
8647 msgctxt "GROUPADMIN"
8648 msgid "Admin"
8649 msgstr "Administrador"
8650
8651 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8652 msgctxt "MENU"
8653 msgid "Group"
8654 msgstr "Grupo"
8655
8656 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8657 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8658 #, php-format
8659 msgctxt "TOOLTIP"
8660 msgid "%s group"
8661 msgstr "Grupo %s"
8662
8663 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8664 msgctxt "MENU"
8665 msgid "Members"
8666 msgstr "Membros"
8667
8668 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8669 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8670 #, php-format
8671 msgctxt "TOOLTIP"
8672 msgid "%s group members"
8673 msgstr "Membros do grupo %s"
8674
8675 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8676 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8677 #, php-format
8678 msgctxt "MENU"
8679 msgid "Pending members (%d)"
8680 msgid_plural "Pending members (%d)"
8681 msgstr[0] ""
8682 msgstr[1] ""
8683
8684 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8685 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8686 #, fuzzy, php-format
8687 msgctxt "TOOLTIP"
8688 msgid "%s pending members"
8689 msgstr "Membros do grupo %s"
8690
8691 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8692 msgctxt "MENU"
8693 msgid "Blocked"
8694 msgstr "Bloqueado"
8695
8696 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8697 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8698 #, php-format
8699 msgctxt "TOOLTIP"
8700 msgid "%s blocked users"
8701 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8702
8703 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8704 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8705 msgctxt "MENU"
8706 msgid "Admin"
8707 msgstr "Administrador"
8708
8709 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8710 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8711 #, php-format
8712 msgctxt "TOOLTIP"
8713 msgid "Edit %s group properties"
8714 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8715
8716 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8717 msgctxt "MENU"
8718 msgid "Logo"
8719 msgstr "Logotipo"
8720
8721 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8722 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8723 #, php-format
8724 msgctxt "TOOLTIP"
8725 msgid "Add or edit %s logo"
8726 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8727
8728 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8729 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8730 #, php-format
8731 msgctxt "TOOLTIP"
8732 msgid "Add or edit %s design"
8733 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8734
8735 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8736 msgid "Group actions"
8737 msgstr "Accións do grupo"
8738
8739 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Popular groups"
8742 msgstr "Notas populares"
8743
8744 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Active groups"
8747 msgstr "Todos os grupos"
8748
8749 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8750 #. TRANS: %s is a group name.
8751 #, php-format
8752 msgid "Tags in %s group's notices"
8753 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8754
8755 #. TRANS: Client exception 406
8756 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8757 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8758
8759 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8760 msgid "Unsupported image file format."
8761 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8762
8763 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8764 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8765 #, php-format
8766 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8767 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8768
8769 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8770 msgid "Partial upload."
8771 msgstr "Carga parcial."
8772
8773 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8774 msgid "Not an image or corrupt file."
8775 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8776
8777 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8778 msgid "Lost our file."
8779 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8780
8781 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8782 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8783 msgid "Unknown file type"
8784 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8785
8786 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8787 #, fuzzy, php-format
8788 msgid "%dMB"
8789 msgid_plural "%dMB"
8790 msgstr[0] "MB"
8791 msgstr[1] "MB"
8792
8793 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8794 #, fuzzy, php-format
8795 msgid "%dkB"
8796 msgid_plural "%dkB"
8797 msgstr[0] "kB"
8798 msgstr[1] "kB"
8799
8800 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8801 #, php-format
8802 msgid "%dB"
8803 msgid_plural "%dB"
8804 msgstr[0] ""
8805 msgstr[1] ""
8806
8807 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8808 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8809 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8810 #, php-format
8811 msgid ""
8812 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8813 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8814 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8815 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8816 "this message."
8817 msgstr ""
8818
8819 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8820 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8821 #, php-format
8822 msgid "Unknown inbox source %d."
8823 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8824
8825 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8826 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8827 msgstr ""
8828
8829 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8830 msgid "Transport cannot be null."
8831 msgstr ""
8832
8833 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8834 msgctxt "TITLE"
8835 msgid "Trends"
8836 msgstr ""
8837
8838 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8839 #, fuzzy
8840 msgctxt "BUTTON"
8841 msgid "Invite more colleagues"
8842 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8843
8844 #. TRANS: Button text for joining a group.
8845 #, fuzzy
8846 msgctxt "BUTTON"
8847 msgid "Join"
8848 msgstr "Unirse"
8849
8850 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8851 #, fuzzy
8852 msgctxt "BUTTON"
8853 msgid "Leave"
8854 msgstr "Deixar"
8855
8856 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8857 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8858 msgctxt "MENU"
8859 msgid "Login"
8860 msgstr "Identificarse"
8861
8862 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8863 msgid "Login with a username and password"
8864 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8865
8866 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8867 msgctxt "MENU"
8868 msgid "Register"
8869 msgstr "Rexistrarse"
8870
8871 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8872 msgid "Sign up for a new account"
8873 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8874
8875 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8876 msgid "Email address confirmation"
8877 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8878
8879 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8880 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8881 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8882 #, fuzzy, php-format
8883 msgid ""
8884 "Hey, %1$s.\n"
8885 "\n"
8886 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8887 "\n"
8888 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8889 "\n"
8890 "\t%3$s\n"
8891 "\n"
8892 "If not, just ignore this message.\n"
8893 "\n"
8894 "Thanks for your time, \n"
8895 "%2$s\n"
8896 msgstr ""
8897 "Ola, %s:\n"
8898 "\n"
8899 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8900 "\n"
8901 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8902 "\n"
8903 "%s\n"
8904 "\n"
8905 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8906 "\n"
8907 "Grazas polo seu tempo, \n"
8908 "%s\n"
8909
8910 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8911 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8912 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8913 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8914 #, php-format
8915 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8916 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8917
8918 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8919 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8920 #, fuzzy, php-format
8921 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8922 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8923
8924 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8925 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8926 #, php-format
8927 msgid ""
8928 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8929 "their subscription at %3$s"
8930 msgstr ""
8931
8932 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8934 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8935 #, fuzzy, php-format
8936 msgid ""
8937 "Faithfully yours,\n"
8938 "%1$s.\n"
8939 "\n"
8940 "----\n"
8941 "Change your email address or notification options at %2$s"
8942 msgstr ""
8943 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8944 "\n"
8945 "%3$s\n"
8946 "\n"
8947 "%4$s%5$s%6$s\n"
8948 "Atentamente,\n"
8949 "%7$s.\n"
8950 "\n"
8951 "----\n"
8952 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8953 "notificación en %8$s\n"
8954
8955 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8956 #. TRANS: %s is a URL.
8957 #, fuzzy, php-format
8958 msgid "Profile: %s"
8959 msgstr "Perfil"
8960
8961 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8962 #. TRANS: %s is biographical information.
8963 #, php-format
8964 msgid "Bio: %s"
8965 msgstr "Biografía: %s"
8966
8967 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8968 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8969 #, fuzzy, php-format
8970 msgid ""
8971 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8972 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8973 msgstr ""
8974 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8975 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8976
8977 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8978 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8979 #, php-format
8980 msgid "New email address for posting to %s"
8981 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8982
8983 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8984 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8985 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8986 #, fuzzy, php-format
8987 msgid ""
8988 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8989 "\n"
8990 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8991 "\n"
8992 "More email instructions at %3$s."
8993 msgstr ""
8994 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8995 "\n"
8996 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8997 "\n"
8998 "Máis información en %3$s.\n"
8999 "\n"
9000 "Atentamente,\n"
9001 "%4$s"
9002
9003 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9004 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9005 #, php-format
9006 msgid "%s status"
9007 msgstr "Estado de %s"
9008
9009 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9010 msgid "SMS confirmation"
9011 msgstr "Confirmación dos SMS"
9012
9013 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9014 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9015 #, php-format
9016 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9017 msgstr ""
9018 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
9019
9020 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9021 #. TRANS: %s is the nudging user.
9022 #, fuzzy, php-format
9023 msgid "You have been nudged by %s"
9024 msgstr "%s fíxolle un aceno"
9025
9026 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9027 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9028 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9029 #, fuzzy, php-format
9030 msgid ""
9031 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9032 "to post some news.\n"
9033 "\n"
9034 "So let's hear from you :)\n"
9035 "\n"
9036 "%3$s\n"
9037 "\n"
9038 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9039 msgstr ""
9040 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
9041 "publicar algunha nova.\n"
9042 "\n"
9043 "Así que anímese, conte algo :)\n"
9044 "\n"
9045 "%3$s\n"
9046 "\n"
9047 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9048 "\n"
9049 "Atentamente,\n"
9050 "%4$s\n"
9051
9052 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9053 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9054 #, php-format
9055 msgid "New private message from %s"
9056 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
9057
9058 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9059 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9060 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9061 #, fuzzy, php-format
9062 msgid ""
9063 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9064 "\n"
9065 "------------------------------------------------------\n"
9066 "%3$s\n"
9067 "------------------------------------------------------\n"
9068 "\n"
9069 "You can reply to their message here:\n"
9070 "\n"
9071 "%4$s\n"
9072 "\n"
9073 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9074 msgstr ""
9075 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
9076 "\n"
9077 "------------------------------------------------------\n"
9078 "%3$s\n"
9079 "------------------------------------------------------\n"
9080 "\n"
9081 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
9082 "\n"
9083 "%4$s\n"
9084 "\n"
9085 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9086 "\n"
9087 "Atentamente,\n"
9088 "%5$s\n"
9089
9090 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9091 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9092 #, fuzzy, php-format
9093 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9094 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
9095
9096 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9097 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9098 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9099 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9100 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9101 #, fuzzy, php-format
9102 msgid ""
9103 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9104 "\n"
9105 "The URL of your notice is:\n"
9106 "\n"
9107 "%3$s\n"
9108 "\n"
9109 "The text of your notice is:\n"
9110 "\n"
9111 "%4$s\n"
9112 "\n"
9113 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9114 "\n"
9115 "%5$s"
9116 msgstr ""
9117 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
9118 "favoritas.\n"
9119 "\n"
9120 "O URL da súa nota é:\n"
9121 "\n"
9122 "%3$s\n"
9123 "\n"
9124 "O texto da nota di:\n"
9125 "\n"
9126 "%4$s\n"
9127 "\n"
9128 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
9129 "\n"
9130 "%5$s\n"
9131 "\n"
9132 "Atentamente,\n"
9133 "%6$s\n"
9134
9135 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9136 #, php-format
9137 msgid ""
9138 "The full conversation can be read here:\n"
9139 "\n"
9140 "\t%s"
9141 msgstr ""
9142 "Pode ler a conversa completa en:\n"
9143 "\n"
9144 "%s"
9145
9146 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9147 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9148 #, fuzzy, php-format
9149 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9150 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
9151
9152 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9153 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9154 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9155 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9156 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9157 #, fuzzy, php-format
9158 msgid ""
9159 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9160 "\n"
9161 "The notice is here:\n"
9162 "\n"
9163 "\t%3$s\n"
9164 "\n"
9165 "It reads:\n"
9166 "\n"
9167 "\t%4$s\n"
9168 "\n"
9169 "%5$sYou can reply back here:\n"
9170 "\n"
9171 "\t%6$s\n"
9172 "\n"
9173 "The list of all @-replies for you here:\n"
9174 "\n"
9175 "%7$s"
9176 msgstr ""
9177 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
9178 "$s.\n"
9179 "\n"
9180 "A nota está en:\n"
9181 "\n"
9182 "%3$s\n"
9183 "\n"
9184 "Di:\n"
9185 "\n"
9186 "%4$s\n"
9187 "\n"
9188 "%5$sPode responder en:\n"
9189 "\n"
9190 "%6$s\n"
9191 "\n"
9192 "A lista de todas as respostas está en:\n"
9193 "\n"
9194 "%7$s\n"
9195 "\n"
9196 "Atentamente,\n"
9197 "%2$s\n"
9198 "\n"
9199 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
9200
9201 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9202 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9203 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9204 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9205 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9206 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9207 #, fuzzy, php-format
9208 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9209 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
9210
9211 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9212 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9213 #, fuzzy, php-format
9214 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9215 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
9216
9217 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9218 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9219 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9220 #, php-format
9221 msgid ""
9222 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9223 "their group membership at %4$s"
9224 msgstr ""
9225
9226 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9227 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9228 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
9229
9230 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9231 msgid ""
9232 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9233 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9234 msgstr ""
9235 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
9236 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
9237
9238 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9239 #, fuzzy
9240 msgctxt "MENU"
9241 msgid "Inbox"
9242 msgstr "Caixa de entrada"
9243
9244 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Your incoming messages."
9247 msgstr "As mensaxes recibidas"
9248
9249 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9250 #, fuzzy
9251 msgctxt "MENU"
9252 msgid "Outbox"
9253 msgstr "Caixa de saída"
9254
9255 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Your sent messages."
9258 msgstr "As mensaxes enviadas"
9259
9260 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9261 msgid "Could not parse message."
9262 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
9263
9264 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9265 msgid "Not a registered user."
9266 msgstr "Non está rexistrado."
9267
9268 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9269 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9270 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
9271
9272 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9273 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9274 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
9275
9276 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9277 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9278 #, fuzzy, php-format
9279 msgid "Unsupported message type: %s."
9280 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
9281
9282 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9283 msgid "Make user an admin of the group"
9284 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
9285
9286 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9287 msgctxt "BUTTON"
9288 msgid "Make Admin"
9289 msgstr "Converter en administrador"
9290
9291 #. TRANS: Submit button title.
9292 msgctxt "TOOLTIP"
9293 msgid "Make this user an admin"
9294 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
9295
9296 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9297 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9298 msgstr ""
9299 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
9300
9301 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9302 msgid "File exceeds user's quota."
9303 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
9304
9305 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9306 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9307 msgid "File could not be moved to destination directory."
9308 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
9309
9310 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9311 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9312 msgid "Could not determine file's MIME type."
9313 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
9314
9315 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9316 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9317 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9318 #, php-format
9319 msgid ""
9320 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9321 "format."
9322 msgstr ""
9323 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
9324 "outro formato de %2$s."
9325
9326 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9327 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9328 #, php-format
9329 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9330 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9331
9332 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9333 msgid "Send a direct notice"
9334 msgstr "Enviar unha nota directa"
9335
9336 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9337 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9338 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Select recipient:"
9341 msgstr "Seleccionar unha licenza"
9342
9343 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9344 #, fuzzy
9345 msgid "No mutual subscribers."
9346 msgstr "Non está subscrito!"
9347
9348 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9349 msgid "To"
9350 msgstr "A"
9351
9352 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9353 msgctxt "Send button for sending notice"
9354 msgid "Send"
9355 msgstr "Enviar"
9356
9357 #. TRANS: Header in message list.
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Messages"
9360 msgstr "Mensaxe"
9361
9362 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9363 #. TRANS: Followed by notice source.
9364 msgid "from"
9365 msgstr "de"
9366
9367 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9368 #, fuzzy
9369 msgctxt "SOURCE"
9370 msgid "web"
9371 msgstr "web"
9372
9373 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9374 msgctxt "SOURCE"
9375 msgid "xmpp"
9376 msgstr ""
9377
9378 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9379 #, fuzzy
9380 msgctxt "SOURCE"
9381 msgid "mail"
9382 msgstr "Correo electrónico"
9383
9384 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9385 msgctxt "SOURCE"
9386 msgid "omb"
9387 msgstr ""
9388
9389 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9390 msgctxt "SOURCE"
9391 msgid "api"
9392 msgstr ""
9393
9394 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9395 msgid "Cannot get author for activity."
9396 msgstr ""
9397
9398 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Bookmark not posted to this group."
9401 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
9402
9403 #. TRANS: Client exception when ...
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Object not posted to this user."
9406 msgstr "Non borrar esta nota"
9407
9408 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9409 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9410 msgstr ""
9411
9412 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9413 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9414 msgstr ""
9415
9416 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9417 msgid "Nickname cannot be empty."
9418 msgstr ""
9419
9420 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9421 #, php-format
9422 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9423 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9424 msgstr[0] ""
9425 msgstr[1] ""
9426
9427 #. TRANS: Form legend for notice form.
9428 msgid "Send a notice"
9429 msgstr "Enviar unha nota"
9430
9431 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9432 #, php-format
9433 msgid "What's up, %s?"
9434 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9435
9436 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9437 msgid "Attach"
9438 msgstr "Anexar"
9439
9440 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Attach a file."
9443 msgstr "Anexar un ficheiro"
9444
9445 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9446 msgid "Share my location"
9447 msgstr "Publicar a miña localidade"
9448
9449 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9450 msgid "Do not share my location"
9451 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9452
9453 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9454 msgid ""
9455 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9456 "try again later"
9457 msgstr ""
9458 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9459 "intentar máis tarde"
9460
9461 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9462 msgctxt "SEPARATOR"
9463 msgid ", "
9464 msgstr ""
9465
9466 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9467 msgid " ▸ "
9468 msgstr ""
9469
9470 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9471 msgid "N"
9472 msgstr "N"
9473
9474 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9475 msgid "S"
9476 msgstr "S"
9477
9478 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9479 msgid "E"
9480 msgstr "L"
9481
9482 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9483 msgid "W"
9484 msgstr "O"
9485
9486 #. TRANS: Coordinates message.
9487 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9488 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9489 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9490 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9491 #, php-format
9492 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9493 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9494
9495 #. TRANS: Followed by geo location.
9496 msgid "at"
9497 msgstr "en"
9498
9499 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9500 msgid "in context"
9501 msgstr "no contexto"
9502
9503 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9504 msgid "Repeated by"
9505 msgstr "Repetida por"
9506
9507 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9508 msgid "Reply to this notice"
9509 msgstr "Responder a esta nota"
9510
9511 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9512 msgid "Reply"
9513 msgstr "Responder"
9514
9515 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9516 msgid "Delete this notice"
9517 msgstr "Borrar esta nota"
9518
9519 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Notice repeated."
9522 msgstr "Repetiuse a nota"
9523
9524 #. TRANS: Field label for notice text.
9525 msgid "Update your status..."
9526 msgstr ""
9527
9528 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9529 msgid "Nudge this user"
9530 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9531
9532 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9533 #, fuzzy
9534 msgctxt "BUTTON"
9535 msgid "Nudge"
9536 msgstr "Facer un aceno"
9537
9538 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Send a nudge to this user."
9541 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9542
9543 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9544 msgid "Error inserting new profile."
9545 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9546
9547 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9548 msgid "Error inserting avatar."
9549 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9550
9551 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9552 msgid "Error inserting remote profile."
9553 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9554
9555 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9556 msgid "Duplicate notice."
9557 msgstr "Nota duplicada."
9558
9559 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Could not insert new subscription."
9562 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9563
9564 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9565 #, fuzzy
9566 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9567 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
9568
9569 #. TRANS: Field label for list.
9570 #, fuzzy
9571 msgctxt "LABEL"
9572 msgid "List"
9573 msgstr "Ligazóns"
9574
9575 #. TRANS: Field title for list.
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9578 msgstr ""
9579 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9580 "comas ou espazos en branco"
9581
9582 #. TRANS: Field title for description of list.
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Describe the list or topic."
9585 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
9586
9587 #. TRANS: Field title for description of list.
9588 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9589 #, fuzzy, php-format
9590 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9591 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9592 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9593 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9594
9595 #. TRANS: Button title to delete a list.
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Delete this list."
9598 msgstr "Borrar o usuario"
9599
9600 #. TRANS: Header in list edit form.
9601 msgid "Add or remove people"
9602 msgstr ""
9603
9604 #. TRANS: Header in list edit form.
9605 #, fuzzy
9606 msgctxt "HEADER"
9607 msgid "Search"
9608 msgstr "Buscar"
9609
9610 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9611 #, fuzzy
9612 msgctxt "MENU"
9613 msgid "List"
9614 msgstr "Ligazóns"
9615
9616 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9617 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9618 #, fuzzy, php-format
9619 msgid "%1$s list by %2$s."
9620 msgstr "%1$s - %2$s"
9621
9622 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9623 #, fuzzy
9624 msgctxt "MENU"
9625 msgid "Listed"
9626 msgstr "Licenza"
9627
9628 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9629 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9630 #, fuzzy
9631 msgctxt "MENU"
9632 msgid "Subscribers"
9633 msgstr "Subscritores"
9634
9635 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9636 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9637 #, fuzzy, php-format
9638 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9639 msgstr "Subscribiuse a %s."
9640
9641 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9642 #, fuzzy
9643 msgctxt "MENU"
9644 msgid "Edit"
9645 msgstr "Modificar"
9646
9647 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9648 #. TRANS: %s is a list.
9649 #, fuzzy, php-format
9650 msgid "Edit %s list by you."
9651 msgstr "Editar o grupo %s"
9652
9653 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Tagged"
9656 msgstr "Etiqueta"
9657
9658 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Edit list settings."
9661 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9662
9663 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9664 msgid "Edit"
9665 msgstr "Modificar"
9666
9667 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9668 #, fuzzy
9669 msgctxt "MODE"
9670 msgid "Private"
9671 msgstr "Privado"
9672
9673 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9674 #, fuzzy
9675 msgctxt "MENU"
9676 msgid "List Subscriptions"
9677 msgstr "Subscricións"
9678
9679 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9680 #. TRANS: %s is a user nickname.
9681 #, fuzzy, php-format
9682 msgctxt "TOOLTIP"
9683 msgid "Lists subscribed to by %s."
9684 msgstr "Subscribiuse a %s."
9685
9686 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9687 #. TRANS: %s is a user nickname.
9688 #, fuzzy, php-format
9689 msgctxt "MENU"
9690 msgid "Lists with %s"
9691 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9692
9693 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9694 #. TRANS: %s is a user nickname.
9695 #, fuzzy, php-format
9696 msgctxt "TOOLTIP"
9697 msgid "Lists with %s."
9698 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9699
9700 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9701 #. TRANS: %s is a user nickname.
9702 #, php-format
9703 msgctxt "MENU"
9704 msgid "Lists by %s"
9705 msgstr ""
9706
9707 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9708 #. TRANS: %s is a user nickname.
9709 #, fuzzy, php-format
9710 msgctxt "TOOLTIP"
9711 msgid "Lists by %s."
9712 msgstr "%1$s - %2$s"
9713
9714 #. TRANS: Label in lists widget.
9715 #, fuzzy
9716 msgctxt "LABEL"
9717 msgid "Your lists"
9718 msgstr "Notas populares"
9719
9720 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9721 #, fuzzy
9722 msgctxt "LEGEND"
9723 msgid "Edit lists"
9724 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
9725
9726 #. TRANS: Label in self tags widget.
9727 #, fuzzy
9728 msgctxt "LABEL"
9729 msgid "Tags"
9730 msgstr "Etiquetas"
9731
9732 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Popular lists"
9735 msgstr "Notas populares"
9736
9737 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9738 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9739 #, fuzzy, php-format
9740 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9741 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9742
9743 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9744 #, fuzzy, php-format
9745 msgid "Lists with you"
9746 msgstr "Non se atopou o método da API."
9747
9748 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9749 #. TRANS: %s is a profile name.
9750 #, fuzzy, php-format
9751 msgid "Lists with %s"
9752 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9753
9754 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9755 #, fuzzy
9756 msgid "List subscriptions"
9757 msgstr "%s subscricións"
9758
9759 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9760 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9761 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9762 #, fuzzy
9763 msgctxt "MENU"
9764 msgid "Profile"
9765 msgstr "Perfil"
9766
9767 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Your profile"
9770 msgstr "Perfil do grupo"
9771
9772 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9773 #, fuzzy
9774 msgctxt "MENU"
9775 msgid "Replies"
9776 msgstr "Respostas"
9777
9778 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9779 #, fuzzy
9780 msgctxt "MENU"
9781 msgid "Favorites"
9782 msgstr "Favoritas"
9783
9784 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9785 #, fuzzy
9786 msgctxt "FIXME"
9787 msgid "User"
9788 msgstr "Usuario"
9789
9790 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9791 #, fuzzy
9792 msgctxt "MENU"
9793 msgid "Messages"
9794 msgstr "Mensaxe"
9795
9796 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9797 msgid "Your incoming messages"
9798 msgstr "As mensaxes recibidas"
9799
9800 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9801 msgid "Unknown"
9802 msgstr "Descoñecida"
9803
9804 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9805 msgctxt "plugin"
9806 msgid "Disable"
9807 msgstr ""
9808
9809 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9810 msgctxt "plugin"
9811 msgid "Enable"
9812 msgstr ""
9813
9814 msgctxt "plugin-description"
9815 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9816 msgstr ""
9817
9818 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9819 #, fuzzy
9820 msgctxt "MENU"
9821 msgid "Settings"
9822 msgstr "Configuración dos SMS"
9823
9824 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Change your personal settings."
9827 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9828
9829 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Site configuration."
9832 msgstr "Configuración do usuario"
9833
9834 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9835 msgctxt "MENU"
9836 msgid "Logout"
9837 msgstr "Saír"
9838
9839 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Logout from the site."
9842 msgstr "Saír ao anonimato"
9843
9844 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Login to the site."
9847 msgstr "Identificarse no sitio"
9848
9849 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9850 msgctxt "MENU"
9851 msgid "Search"
9852 msgstr "Buscar"
9853
9854 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Search the site."
9857 msgstr "Buscar no sitio"
9858
9859 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Following"
9862 msgstr "Seguir"
9863
9864 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Followers"
9867 msgstr "Seguir"
9868
9869 #. TRANS: Label for user statistics.
9870 msgid "User ID"
9871 msgstr "ID do usuario"
9872
9873 #. TRANS: Label for user statistics.
9874 msgid "Member since"
9875 msgstr "Membro dende"
9876
9877 #. TRANS: Label for user statistics.
9878 msgid "Notices"
9879 msgstr "Notas"
9880
9881 #. TRANS: Label for user statistics.
9882 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9883 msgid "Daily average"
9884 msgstr "Media diaria"
9885
9886 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9887 msgid "Groups"
9888 msgstr "Grupos"
9889
9890 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Lists"
9893 msgstr "Límites"
9894
9895 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9896 msgid "Unimplemented method."
9897 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9898
9899 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9900 msgid "User groups"
9901 msgstr "Grupos do usuario"
9902
9903 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9904 #, fuzzy
9905 msgctxt "MENU"
9906 msgid "Recent tags"
9907 msgstr "Últimas etiquetas"
9908
9909 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9910 msgid "Recent tags"
9911 msgstr "Últimas etiquetas"
9912
9913 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9914 #, fuzzy
9915 msgctxt "MENU"
9916 msgid "Featured"
9917 msgstr "Salientadas"
9918
9919 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9920 #, fuzzy
9921 msgctxt "MENU"
9922 msgid "Popular"
9923 msgstr "Populares"
9924
9925 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9926 msgctxt "TITLE"
9927 msgid "Trending topics"
9928 msgstr ""
9929
9930 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9931 msgid "No return-to arguments."
9932 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9933
9934 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9935 msgid "Repeat this notice?"
9936 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9937
9938 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Repeat this notice."
9941 msgstr "Repetir esta nota"
9942
9943 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9944 #, php-format
9945 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9946 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9947
9948 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9949 msgid "Page not found."
9950 msgstr "Non se atopou a páxina."
9951
9952 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9953 #, fuzzy
9954 msgctxt "TITLE"
9955 msgid "Sandbox"
9956 msgstr "Illar"
9957
9958 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9959 msgid "Sandbox this user"
9960 msgstr "Illar a este usuario"
9961
9962 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9963 msgid "Search site"
9964 msgstr "Buscar no sitio"
9965
9966 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9967 #. TRANS: for searching can be entered.
9968 msgid "Keyword(s)"
9969 msgstr "Termos de busca"
9970
9971 #. TRANS: Button text for searching site.
9972 #. TRANS: Button text to search profiles.
9973 msgctxt "BUTTON"
9974 msgid "Search"
9975 msgstr "Procurar"
9976
9977 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9978 msgid ""
9979 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9980 "* Try different keywords.\n"
9981 "* Try more general keywords.\n"
9982 "* Try fewer keywords."
9983 msgstr ""
9984
9985 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9986 #, php-format
9987 msgid ""
9988 "You can also try your search on other engines:\n"
9989 "\n"
9990 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9991 "site.server%%%%)\n"
9992 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9993 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9994 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9995 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9996 msgstr ""
9997
9998 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9999 #, fuzzy
10000 msgctxt "MENU"
10001 msgid "People"
10002 msgstr "Xente"
10003
10004 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10005 msgid "Find people on this site"
10006 msgstr "Atopar xente neste sitio"
10007
10008 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10009 #, fuzzy
10010 msgctxt "MENU"
10011 msgid "Notices"
10012 msgstr "Notas"
10013
10014 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10015 msgid "Find content of notices"
10016 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
10017
10018 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10019 msgid "Find groups on this site"
10020 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
10021
10022 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10023 msgctxt "MENU"
10024 msgid "Help"
10025 msgstr "Axuda"
10026
10027 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10028 #, fuzzy
10029 msgctxt "MENU"
10030 msgid "About"
10031 msgstr "Acerca de"
10032
10033 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10034 #, fuzzy
10035 msgctxt "MENU"
10036 msgid "FAQ"
10037 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
10038
10039 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10040 #, fuzzy
10041 msgctxt "MENU"
10042 msgid "TOS"
10043 msgstr "Condicións do servicio"
10044
10045 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10046 #, fuzzy
10047 msgctxt "MENU"
10048 msgid "Privacy"
10049 msgstr "Protección de datos"
10050
10051 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10052 #, fuzzy
10053 msgctxt "MENU"
10054 msgid "Source"
10055 msgstr "Código fonte"
10056
10057 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10058 #, fuzzy
10059 msgctxt "MENU"
10060 msgid "Version"
10061 msgstr "Versión"
10062
10063 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10064 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10065 #, fuzzy
10066 msgctxt "MENU"
10067 msgid "Contact"
10068 msgstr "Contacto"
10069
10070 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10071 #, fuzzy
10072 msgctxt "MENU"
10073 msgid "Badge"
10074 msgstr "Insignia"
10075
10076 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10077 msgid "Untitled section"
10078 msgstr "Sección sen título"
10079
10080 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10081 msgid "More..."
10082 msgstr "Máis..."
10083
10084 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10085 #, fuzzy
10086 msgctxt "HEADER"
10087 msgid "Settings"
10088 msgstr "Configuración dos SMS"
10089
10090 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10091 msgid "Change your profile settings"
10092 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
10093
10094 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10095 #, fuzzy
10096 msgctxt "MENU"
10097 msgid "Avatar"
10098 msgstr "Avatar"
10099
10100 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10101 msgid "Upload an avatar"
10102 msgstr "Cargue un avatar"
10103
10104 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10105 #, fuzzy
10106 msgctxt "MENU"
10107 msgid "Password"
10108 msgstr "Contrasinal"
10109
10110 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10111 msgid "Change your password"
10112 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
10113
10114 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10115 #, fuzzy
10116 msgctxt "MENU"
10117 msgid "Email"
10118 msgstr "Correo electrónico"
10119
10120 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10121 msgid "Change email handling"
10122 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
10123
10124 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10125 msgid "Design your profile"
10126 msgstr "Deseñe o seu perfil"
10127
10128 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10129 #, fuzzy
10130 msgctxt "MENU"
10131 msgid "URL"
10132 msgstr "URL"
10133
10134 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10135 msgid "URL shorteners"
10136 msgstr ""
10137
10138 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10139 #, fuzzy
10140 msgctxt "MENU"
10141 msgid "IM"
10142 msgstr "MI"
10143
10144 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10145 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10146 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
10147
10148 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10149 #, fuzzy
10150 msgctxt "MENU"
10151 msgid "SMS"
10152 msgstr "SMS"
10153
10154 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10155 msgid "Updates by SMS"
10156 msgstr "Actualizacións por SMS"
10157
10158 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10159 #, fuzzy
10160 msgctxt "MENU"
10161 msgid "Connections"
10162 msgstr "Conexións"
10163
10164 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10165 msgid "Authorized connected applications"
10166 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
10167
10168 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10169 #, fuzzy
10170 msgctxt "TITLE"
10171 msgid "Silence"
10172 msgstr "Silenciar"
10173
10174 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10175 msgid "Silence this user"
10176 msgstr "Silenciar a este usuario"
10177
10178 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10179 #, fuzzy
10180 msgctxt "MENU"
10181 msgid "Subscriptions"
10182 msgstr "Subscricións"
10183
10184 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10185 #. TRANS: %s is a user nickname.
10186 #, fuzzy, php-format
10187 msgid "People %s subscribes to."
10188 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
10189
10190 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10191 #. TRANS: %s is a user nickname.
10192 #, fuzzy, php-format
10193 msgid "People subscribed to %s."
10194 msgstr "Persoas subscritas a %s"
10195
10196 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10197 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10198 #, php-format
10199 msgctxt "MENU"
10200 msgid "Pending (%d)"
10201 msgstr ""
10202
10203 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10204 #, php-format
10205 msgid "Approve pending subscription requests."
10206 msgstr ""
10207
10208 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10209 #. TRANS: %s is a user nickname.
10210 #, fuzzy, php-format
10211 msgid "Groups %s is a member of."
10212 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
10213
10214 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10215 #. TRANS: %s is a user nickname.
10216 #, fuzzy, php-format
10217 msgid "List subscriptions by %s."
10218 msgstr "Persoas subscritas a %s"
10219
10220 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10221 msgctxt "MENU"
10222 msgid "Invite"
10223 msgstr "Convidar"
10224
10225 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10226 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10227 #, fuzzy, php-format
10228 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10229 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
10230
10231 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10232 msgid "Subscribe to this user"
10233 msgstr "Subscribirse a este usuario"
10234
10235 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10236 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10237 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
10238
10239 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10240 msgid "People Tagcloud as tagged"
10241 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
10242
10243 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10244 #, fuzzy
10245 msgctxt "NOTAGS"
10246 msgid "None"
10247 msgstr "Ningún"
10248
10249 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Invalid theme name."
10252 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
10253
10254 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10255 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10256 msgstr ""
10257 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
10258 "formato ZIP."
10259
10260 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10261 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10262 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
10263
10264 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10265 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10266 msgid "Failed saving theme."
10267 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
10268
10269 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10272 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
10273
10274 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10275 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10276 #, fuzzy, php-format
10277 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10278 msgid_plural ""
10279 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10280 msgstr[0] ""
10281 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
10282 "superar os %d bytes."
10283 msgstr[1] ""
10284 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
10285 "superar os %d bytes."
10286
10287 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10290 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
10291
10292 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10293 msgid ""
10294 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10295 "digits, underscore, and minus sign."
10296 msgstr ""
10297 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
10298 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
10299
10300 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10301 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10302 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
10303
10304 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10305 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10306 #, fuzzy, php-format
10307 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10308 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
10309
10310 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10311 msgid "Error opening theme archive."
10312 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
10313
10314 #. TRANS: Header for Notices section.
10315 #, fuzzy
10316 msgctxt "HEADER"
10317 msgid "Notices"
10318 msgstr "Notas"
10319
10320 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10321 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10322 #, fuzzy, php-format
10323 msgid "Show reply"
10324 msgid_plural "Show all %d replies"
10325 msgstr[0] "Mostrar máis"
10326 msgstr[1] "Mostrar máis"
10327
10328 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10329 msgctxt "FAVELIST"
10330 msgid "You"
10331 msgstr ""
10332
10333 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10334 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10335 #, fuzzy, php-format
10336 msgctxt "FAVELIST"
10337 msgid "%1$s and %2$s"
10338 msgstr "%1$s - %2$s"
10339
10340 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10341 #, fuzzy
10342 msgctxt "FAVELIST"
10343 msgid "You like this."
10344 msgstr "Notas populares"
10345
10346 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10347 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10348 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10349 #, php-format
10350 msgid "%%s and %d others like this."
10351 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10352 msgstr[0] ""
10353 msgstr[1] ""
10354
10355 #. TRANS: List message for favoured notices.
10356 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10357 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10358 #, php-format
10359 msgid "%%s likes this."
10360 msgid_plural "%%s like this."
10361 msgstr[0] ""
10362 msgstr[1] ""
10363
10364 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10365 #, fuzzy
10366 msgctxt "REPEATLIST"
10367 msgid "You have repeated this notice."
10368 msgstr "Xa repetiu esa nota."
10369
10370 #. TRANS: List message for repeated notices.
10371 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10372 #, fuzzy, php-format
10373 msgid "One person has repeated this notice."
10374 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10375 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
10376 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
10377
10378 #. TRANS: Form legend.
10379 #, fuzzy, php-format
10380 msgid "Search and list people"
10381 msgstr "Buscar no sitio"
10382
10383 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10384 msgid "Everything"
10385 msgstr ""
10386
10387 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Fullname"
10390 msgstr "Nome completo"
10391
10392 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10393 msgid "URI (Remote users)"
10394 msgstr ""
10395
10396 #. TRANS: Dropdown field label.
10397 #, fuzzy
10398 msgctxt "LABEL"
10399 msgid "Search in"
10400 msgstr "Buscar no sitio"
10401
10402 #. TRANS: Dropdown field title.
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Choose a field to search."
10405 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
10406
10407 #. TRANS: Form legend.
10408 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10409 #, fuzzy, php-format
10410 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10411 msgstr "%1$s - %2$s"
10412
10413 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10414 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10415 #, fuzzy, php-format
10416 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10417 msgstr "%1$s - %2$s"
10418
10419 #. TRANS: Title for top posters section.
10420 msgid "Top posters"
10421 msgstr "Os que máis publican"
10422
10423 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10424 msgctxt "SENDTO"
10425 msgid "Everyone"
10426 msgstr ""
10427
10428 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10429 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10430 #, php-format
10431 msgid "My colleagues at %s"
10432 msgstr ""
10433
10434 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10435 #, fuzzy
10436 msgctxt "LABEL"
10437 msgid "To:"
10438 msgstr "A"
10439
10440 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Private?"
10443 msgstr "Privado"
10444
10445 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10446 #, fuzzy, php-format
10447 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10448 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
10449
10450 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10451 #, fuzzy
10452 msgctxt "TITLE"
10453 msgid "Unblock"
10454 msgstr "Desbloquear"
10455
10456 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10457 #, fuzzy
10458 msgctxt "TITLE"
10459 msgid "Unsandbox"
10460 msgstr "Deixar de illar"
10461
10462 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10463 msgid "Unsandbox this user"
10464 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
10465
10466 #. TRANS: Title for unsilence form.
10467 msgid "Unsilence"
10468 msgstr "Dar voz"
10469
10470 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10471 msgid "Unsilence this user"
10472 msgstr "Darlle voz a este usuario"
10473
10474 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10475 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10476 msgid "Unsubscribe from this user"
10477 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
10478
10479 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10480 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10481 #, fuzzy
10482 msgctxt "BUTTON"
10483 msgid "Unsubscribe"
10484 msgstr "Cancelar a subscrición"
10485
10486 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10487 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10488 #, php-format
10489 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10490 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
10491
10492 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Not allowed to log in."
10495 msgstr "Non iniciou sesión."
10496
10497 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10498 msgid "a few seconds ago"
10499 msgstr "hai uns segundos"
10500
10501 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10502 msgid "about a minute ago"
10503 msgstr "hai como un minuto"
10504
10505 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10506 #, php-format
10507 msgid "about one minute ago"
10508 msgid_plural "about %d minutes ago"
10509 msgstr[0] "hai un minuto"
10510 msgstr[1] "hai %d minutos"
10511
10512 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10513 msgid "about an hour ago"
10514 msgstr "hai como unha hora"
10515
10516 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10517 #, php-format
10518 msgid "about one hour ago"
10519 msgid_plural "about %d hours ago"
10520 msgstr[0] "hai unha hora"
10521 msgstr[1] "hai %d horas"
10522
10523 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10524 msgid "about a day ago"
10525 msgstr "hai como un día"
10526
10527 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10528 #, php-format
10529 msgid "about one day ago"
10530 msgid_plural "about %d days ago"
10531 msgstr[0] "hai un día"
10532 msgstr[1] "hai %d días"
10533
10534 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10535 msgid "about a month ago"
10536 msgstr "hai como un mes"
10537
10538 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10539 #, php-format
10540 msgid "about one month ago"
10541 msgid_plural "about %d months ago"
10542 msgstr[0] "hai un mes"
10543 msgstr[1] "hai %d meses"
10544
10545 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10546 msgid "about a year ago"
10547 msgstr "hai como un ano"
10548
10549 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10550 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10551 #, fuzzy, php-format
10552 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10553 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10554
10555 #. TRANS: Exception.
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Invalid XML."
10558 msgstr "Tamaño non válido."
10559
10560 #. TRANS: Exception.
10561 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10562 msgstr ""
10563
10564 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10565 #, php-format
10566 msgid "Getting backup from file '%s'."
10567 msgstr ""
10568
10569 #~ msgid "%1$s and friends, page %2$d"
10570 #~ msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
10571
10572 #~ msgid "You and friends"
10573 #~ msgstr "Vostede e mailos seus amigos"