1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-01-20 18:05+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-01-20 18:08:46+0000\n"
17 "Language-Team: Upper Sorbian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r109611); Translate extension (2012-01-"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: hsb\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
26 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
29 #. TRANS: Database error message.
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid "An error occurred."
40 msgstr "Zmylk je wustupił."
42 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
45 "No configuration file found. Try running the installation program first."
47 "Žana konfiguraciska dataja njenamakana. Spytajće najprjedy instalaciski "
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 msgstr "Njeznata strona"
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
55 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
56 msgid "Unknown action"
57 msgstr "Njeznata akcija"
59 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 #. TRANS: Page notice.
64 msgid "Site access settings"
65 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
67 #. TRANS: Form legend for registration form.
69 msgstr "Registrowanje"
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
73 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
75 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
76 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
77 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
83 msgid "Make registration invitation only."
84 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
86 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
88 msgstr "Jenož přeprosyć"
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
91 msgid "Disable new registrations."
92 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
94 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
99 msgid "Save access settings."
100 msgstr "Přistupne nastajenja składować."
102 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
103 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
104 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
105 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
106 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
107 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
108 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
109 #. TRANS: Button text for saving site settings.
110 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
111 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
112 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
113 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
114 #. TRANS: Button text to save lists.
115 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
116 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
117 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
118 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
119 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error message.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
138 msgid "Not logged in."
139 msgstr "Njepřizjewjeny."
141 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception.
144 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 msgid "No such profile."
148 msgstr "Profil njeeksistuje."
150 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 msgid "No such list."
154 msgstr "Lisćina njeeksistuje."
156 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
157 #. TRANS: %s is a username.
159 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
162 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
163 #. TRANS: %s is a profile URL.
166 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
167 "correctly. Please try retrying later."
170 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
175 #. TRANS: Server error when page not found (404).
176 #. TRANS: Server error when page not found (404)
177 #. TRANS: Server error when page not found (404).
178 msgid "No such page."
179 msgstr "Strona njeeksistuje."
181 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
182 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
183 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
184 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
185 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
186 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
187 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
188 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
189 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
190 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
191 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
192 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
193 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
195 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
197 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
216 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
217 #. TRANS: Client error.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
223 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
227 msgid "No such user."
228 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
230 #. TRANS: Title of a user's own start page.
231 msgid "Home timeline"
232 msgstr "Swójska časowa lajsta"
234 #. TRANS: Title of another user's start page.
235 #. TRANS: %s is the other user's name.
237 msgid "%s's home timeline"
240 #. TRANS: %s is user nickname.
241 #. TRANS: Feed title.
242 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
244 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
245 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Activity Streams JSON)"
247 #. TRANS: %s is user nickname.
249 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
250 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
252 #. TRANS: %s is user nickname.
253 #. TRANS: Feed title.
254 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
256 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
257 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
259 #. TRANS: %s is user nickname.
261 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
262 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
264 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
267 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
270 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
271 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
274 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
275 "something yourself."
278 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
279 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
282 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
283 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
286 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
287 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
289 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
290 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
291 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
294 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
295 "post a notice to them."
298 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
299 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
302 msgstr "Přeprošenje pósłać"
304 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
306 #. TRANS: %s is a username.
307 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
309 #. TRANS: %s is a username.
310 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
311 #. TRANS: %s is a username.
313 msgid "%s and friends"
314 msgstr "%s a přećeljo"
316 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
317 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
319 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
320 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
322 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
323 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
324 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
325 msgid "API method not found."
326 msgstr "API-metoda njenamakana."
328 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
329 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
330 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
331 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
332 msgid "This method requires a POST."
333 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
335 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
337 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
340 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
343 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
344 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
345 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
346 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
347 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
348 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
349 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
350 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
351 msgid "Could not update user."
352 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
354 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
355 msgid "User has no profile."
356 msgstr "Wužiwar nima profil."
358 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
360 msgid "Could not save profile."
361 msgstr "Profil njeje so składować dał."
363 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
364 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
367 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
368 "current configuration."
370 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
371 "current configuration."
377 #. TRANS: Title for Atom feed.
382 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
383 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
384 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
385 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
390 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
392 #. TRANS: %s is a user nickname.
393 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
394 #. TRANS: %s is a user nickname.
396 msgid "%s subscriptions"
397 msgstr "%s abonementow"
399 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
401 #. TRANS: %s is a user nickname.
404 msgstr "%s faworitow"
406 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
408 msgid "%s memberships"
409 msgstr "%s čłonstwow"
411 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
412 msgid "You cannot block yourself!"
413 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
415 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
416 msgid "Block user failed."
417 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
419 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
420 msgid "Unblock user failed."
421 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
423 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
424 msgid "No conversation ID."
425 msgstr "Žadyn konwersaciski ID."
427 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
429 msgid "No conversation with ID %d."
430 msgstr "Žana konwersacija z ID %d."
432 #. TRANS: Title for conversion timeline.
435 msgstr "Konwersacija"
437 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
439 msgid "Direct messages from %s"
440 msgstr "Direktne powěsće z %s"
442 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
444 msgid "All the direct messages sent from %s"
445 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
447 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
449 msgid "Direct messages to %s"
450 msgstr "Direktne powěsće do %s"
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
454 msgid "All the direct messages sent to %s"
455 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
457 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
458 msgid "No message text!"
459 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
461 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
462 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
463 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
466 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
467 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
468 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
469 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
470 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
471 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
473 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
474 msgid "Recipient user not found."
475 msgstr "Přijimowar njenamakany."
477 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
478 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
480 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
483 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
484 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
485 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
487 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
490 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
491 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
492 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
493 msgid "No status found with that ID."
494 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
496 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
497 msgid "This status is already a favorite."
498 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
500 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
501 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
502 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
503 msgid "Could not create favorite."
504 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
507 msgid "That status is not a favorite."
508 msgstr "Tón status faworit njeje."
510 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
511 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
512 msgid "Could not delete favorite."
513 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
515 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
516 msgid "Could not follow user: profile not found."
517 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
520 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
522 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
523 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
526 msgid "Could not unfollow user: User not found."
527 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
530 msgid "You cannot unfollow yourself."
531 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
533 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
534 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
535 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
537 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
538 msgid "Could not determine source user."
539 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
541 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
542 msgid "Could not find target user."
543 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
545 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
551 msgid "Nickname already in use. Try another one."
552 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
554 #. TRANS: Client error in form for group creation.
555 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
560 msgid "Not a valid nickname."
561 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
563 #. TRANS: Client error in form for group creation.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
565 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
571 msgid "Homepage is not a valid URL."
572 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
580 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
581 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
583 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
584 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
586 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
592 #. TRANS: Form validation error in New application form.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
598 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
599 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
600 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
601 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
602 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
610 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
611 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
613 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
622 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
623 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
624 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
625 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
626 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
627 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
629 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
630 #. TRANS: %s is the invalid alias.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
632 #. TRANS: %s is the invalid alias.
634 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
635 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
637 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
638 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
640 #. TRANS: %s is the already used alias.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
644 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
645 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 msgid "Alias can't be the same as nickname."
650 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
652 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
655 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
656 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
658 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
659 msgid "Group not found."
660 msgstr "Skupina njenamakana."
662 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
664 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
665 msgid "You are already a member of that group."
666 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
668 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
670 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
671 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
672 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
674 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
675 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
676 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
677 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
679 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
680 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
683 msgid "You are not a member of this group."
684 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
686 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
687 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
688 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
691 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
692 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
694 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
697 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
699 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
701 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
702 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
704 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
705 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
706 #. TRANS: %s is a nickname.
711 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
714 msgstr "skupiny na %s"
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
717 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
719 msgid "You must be an admin to edit the group."
720 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
722 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
723 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
724 msgid "Could not update group."
725 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
727 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
728 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
729 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
730 msgid "Could not create aliases."
731 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
733 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
734 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
735 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
737 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
739 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
740 #. TRANS: Group create form validation error.
741 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
742 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
744 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
745 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
746 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
747 msgid "List not found."
748 msgstr "Lisćina njenamakana."
750 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
751 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
752 msgstr "Njemóžeš lisćiny aktualizować, kotrež ći njesłušeja."
754 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
757 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
758 msgid "An error occured."
759 msgstr "Zmylk je wustupił."
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
762 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
763 msgstr "Njemóžeš lisćiny zhašeć, kotrež ći njesłušeja."
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
766 msgid "The specified user is not a member of this list."
767 msgstr "Podaty wužiwar njeje čłon tuteje lisćiny."
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
770 msgid "You are not allowed to add members to this list."
771 msgstr "Njesměš tutej lisćinje čłonow přidać."
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
774 msgid "You must specify a member."
775 msgstr "Dyrbiš čłon podać."
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
778 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
779 msgstr "Njesměš čłonow z tuteje lisćiny wotstronić."
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
782 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
786 msgid "A list must have a name."
787 msgstr "Lisćina dyrbi mjeno měć."
789 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
790 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
791 msgstr "Podaty wužiwar njeje abonent tuteje lisćiny."
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
794 msgid "You are not subscribed to this list."
795 msgstr "Njejsy tutu lisćinu abonował."
797 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
798 msgid "Upload failed."
799 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
801 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
802 msgid "Invalid request token or verifier."
803 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
805 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
806 msgid "No oauth_token parameter provided."
807 msgstr "Žadyn parameter ouath_token njepodaty."
809 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
810 msgid "Invalid request token."
811 msgstr "Njepłaćiwy token."
813 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
814 msgid "Request token already authorized."
815 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
817 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
818 msgid "Invalid nickname / password!"
819 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
821 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
822 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
823 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
825 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
826 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
827 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
828 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
829 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
830 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
831 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
832 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
833 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
834 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
835 msgid "Unexpected form submission."
836 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
838 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
839 msgid "An application would like to connect to your account"
840 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
842 #. TRANS: Fieldset legend.
843 msgid "Allow or deny access"
844 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
846 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
847 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
850 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
851 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
855 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
856 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
857 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
860 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
861 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
862 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
865 #. TRANS: Fieldset legend.
870 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
871 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
872 #. TRANS: Field label on account registration page.
873 #. TRANS: Field label on group edit form.
874 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
878 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
879 #. TRANS: Field label on login page.
880 #. TRANS: Field label on account registration page.
884 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
885 #. TRANS: by an external application.
886 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
887 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
888 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
889 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
894 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
899 #. TRANS: Form instructions.
900 msgid "Authorize access to your account information."
901 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
903 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
904 msgid "Authorization canceled."
905 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
907 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
908 #. TRANS: %s is an OAuth token.
910 msgid "The request token %s has been revoked."
913 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
914 msgid "You have successfully authorized the application"
915 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
917 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
919 "Please return to the application and enter the following security code to "
920 "complete the process."
923 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
924 #. TRANS: %s is the authorised application name.
926 msgid "You have successfully authorized %s"
927 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
929 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 #. TRANS: %s is the authorised application name.
933 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
937 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
938 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
939 msgid "This method requires a POST or DELETE."
940 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
942 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
943 msgid "You may not delete another user's status."
944 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
946 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
947 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
948 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
949 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
950 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
951 msgid "No such notice."
952 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
954 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
955 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
956 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
957 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
958 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
959 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
960 msgid "HTTP method not supported."
961 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
963 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
964 #. TRANS: %s is the requested output format.
966 msgid "Unsupported format: %s."
967 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
969 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
970 msgid "Status deleted."
971 msgstr "Status zničeny."
973 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
974 msgid "No status with that ID found."
975 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
977 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
978 msgid "Can only delete using the Atom format."
979 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
981 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
982 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
983 msgid "Cannot delete this notice."
984 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
986 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
988 msgid "Deleted notice %d"
989 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
991 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
992 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
993 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
995 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
996 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
997 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
998 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
999 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1001 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1002 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1003 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1004 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1005 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1006 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1008 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1009 msgid "Parent notice not found."
1010 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1012 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1013 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1014 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1015 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1017 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1018 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1024 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1025 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1026 msgid "Unsupported format."
1027 msgstr "Njepodpěrany format."
1029 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1030 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1032 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1033 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1035 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1036 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1037 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1039 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1040 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
1042 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1043 #. TRANS: %s is the error message.
1045 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1046 msgstr "Njeje móžno było, kanal za tutu lisćinu wutworić - %s"
1048 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1049 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1051 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1054 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1056 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1058 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1061 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1062 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1064 msgid "%s public timeline"
1067 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1069 msgid "%s updates from everyone!"
1070 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1072 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1073 msgid "Unimplemented."
1074 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1076 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1078 msgid "Repeated to %s"
1079 msgstr "Do %s wospjetowany"
1081 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1082 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1084 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1085 msgstr "%1$s - zdźělenki, kotrež su so na %2$s / %3$s wospjetowali"
1087 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1088 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1090 msgid "Repeats of %s"
1091 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1093 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1094 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1096 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1097 msgstr "%1$s - zdźělenki, kotrež %2$s / %3$s je wospjetował."
1099 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1100 #. TRANS: %s is the tag.
1101 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1102 #. TRANS: %s is the tag.
1104 msgid "Notices tagged with %s"
1105 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1107 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1108 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1109 #. TRANS: Tag feed description.
1110 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1112 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1113 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1116 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1117 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1119 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1120 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1121 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1123 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1124 msgid "Atom post must not be empty."
1125 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1127 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1128 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1129 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1131 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1132 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1133 msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
1135 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1136 msgid "Can only handle POST activities."
1139 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1140 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1142 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1145 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1146 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1148 msgid "No content for notice %d."
1149 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1151 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1152 #. TRANS: %s is the notice URI.
1154 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1155 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1157 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1158 msgid "API method under construction."
1159 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1161 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1162 msgid "User not found."
1163 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1165 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1166 msgid "You must be logged in to leave a group."
1167 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1169 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1170 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1171 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1172 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1173 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1174 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1175 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1176 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1177 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1179 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1180 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1181 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1182 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1183 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1195 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1196 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1197 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1198 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1199 msgid "No such group."
1200 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1206 msgid "No nickname or ID."
1207 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1211 msgid "Must be logged in."
1212 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być."
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1216 #. TRANS: being a group administrator.
1217 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1222 msgid "Must specify a profile."
1223 msgstr "Dyrbiš profil podać."
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1226 #. TRANS: %s is a nickname.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1228 #. TRANS: %s is a user nickname.
1230 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1231 msgstr "%s w moderaciskej lisćinje za tutu skupinu njeje."
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1235 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1240 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1243 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1244 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1246 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1248 "Próstwa wo přistupje k skupinje %2$s za wužiwarja %1$s njeda so přetorhnyć"
1250 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1251 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1254 msgid "%1$s's request for %2$s"
1255 msgstr "Naprašowanje wužiwarja %1$s za %2$s"
1257 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1258 msgid "Join request approved."
1261 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1262 msgid "Join request canceled."
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1266 #. TRANS: %s is a user nickname.
1268 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1269 msgstr "%s w moderaciskej lisćinje za waše abonementy njeje."
1271 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1272 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1274 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1276 "Próstwa wo přistupje k skupinje %2$s za wužiwarja %1$s njeda so přetorhnyć "
1279 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1280 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1283 msgid "%1$s's request"
1284 msgstr "Naprašowanje wužiwarja %1$s"
1286 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1287 msgid "Subscription approved."
1288 msgstr "Abonement schwaleny"
1290 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1291 msgid "Subscription canceled."
1292 msgstr "Abonement přetorhnjeny."
1294 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1295 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1297 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1298 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1302 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1303 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1306 msgid "Can only handle favorite activities."
1307 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1310 msgid "Can only fave notices."
1311 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1313 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1314 msgid "Unknown notice."
1315 msgstr "Njeznata notica."
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1318 msgid "Already a favorite."
1319 msgstr "Je hižo faworit."
1321 #. TRANS: Title for group membership feed.
1322 #. TRANS: %s is a username.
1324 msgid "Group memberships of %s"
1325 msgstr "Skupinske čłonstwa wužiwarja %s"
1327 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1328 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1330 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1331 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1334 msgid "Cannot add someone else's membership."
1335 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1337 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1338 msgid "Can only handle join activities."
1339 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1342 msgid "Unknown group."
1343 msgstr "Njeznata skupina"
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1346 msgid "Already a member."
1347 msgstr "Je hižo čłon."
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1350 msgid "Blocked by admin."
1351 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1353 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1354 msgid "No such favorite."
1355 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1358 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1359 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1362 msgid "Not a member."
1363 msgstr "Njeje čłon."
1365 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1366 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1367 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1370 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1372 msgid "No such profile id: %d."
1373 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1376 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1378 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1379 msgstr "Profil %1$d njeje profil %2$d abonował."
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1382 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1383 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1385 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1386 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1388 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1389 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1391 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1392 msgid "Can only handle Follow activities."
1395 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1396 msgid "Can only follow people."
1397 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1399 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1400 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1402 msgid "Unknown profile %s."
1403 msgstr "Njeznaty profil %s."
1405 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1406 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1408 msgid "Already subscribed to %s."
1409 msgstr "%s hižo abonowany."
1411 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1412 msgid "No such attachment."
1413 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1415 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1416 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1417 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1418 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1419 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1420 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1421 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1422 msgid "No nickname."
1423 msgstr "Žane přimjeno."
1425 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1427 msgstr "Žana wulkosć."
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1430 msgid "Invalid size."
1431 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1433 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1437 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1438 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1440 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1442 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1444 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1445 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1446 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1447 msgid "Avatar settings"
1448 msgstr "Nastajenja awatara"
1450 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1451 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1452 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1453 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1457 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1458 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1459 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1460 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1464 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1465 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1466 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1467 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1468 #. TRANS: Button text to delete a list.
1473 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1474 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1479 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1484 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1485 msgid "No file uploaded."
1486 msgstr "Žana dataja nahrata."
1488 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1489 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1492 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1493 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1494 msgid "Lost our file data."
1495 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1497 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1498 msgid "Avatar updated."
1499 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1501 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1502 msgid "Failed updating avatar."
1503 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1505 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1506 msgid "Avatar deleted."
1507 msgstr "Awatar zničeny."
1509 #. TRANS: Title for backup account page.
1510 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1511 msgid "Backup account"
1512 msgstr "Konto zawěsćić"
1514 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1515 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1516 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1518 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1519 msgid "You may not backup your account."
1520 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1522 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1524 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1525 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1526 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1527 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1528 "are not backed up."
1531 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1536 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1537 msgid "Backup your account."
1538 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1540 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1541 msgid "You already blocked that user."
1542 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1544 #. TRANS: Title for block user page.
1545 #. TRANS: Legend for block user form.
1546 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1548 msgstr "Wužiwarja blokować"
1550 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1552 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1553 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1554 "will not be notified of any @-replies from them."
1557 #. TRANS: Button label on the user block form.
1558 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1559 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1560 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1561 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1562 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1567 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1568 msgid "Do not block this user."
1569 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1571 #. TRANS: Button label on the user block form.
1572 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1573 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1574 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1575 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1576 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1577 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1582 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1583 msgid "Block this user."
1584 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1586 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1587 msgid "Failed to save block information."
1588 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1590 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1591 #. TRANS: %s is a group nickname.
1593 msgid "%s blocked profiles"
1594 msgstr "%s je profile zablokował"
1596 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1597 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1599 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1600 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1602 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1603 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1604 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1606 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1607 msgid "Unblock user from group"
1608 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1610 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1613 msgstr "Wotblokować"
1615 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1616 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1617 msgid "Unblock this user"
1618 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1620 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1621 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1624 msgstr "Na %s pósłać"
1626 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1627 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1628 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1631 msgid "%1$s left group %2$s"
1632 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1635 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1636 msgid "No profile ID in request."
1637 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1639 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1640 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1641 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1642 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1643 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1644 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1645 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1646 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1647 msgid "No profile with that ID."
1648 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1650 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1652 msgid "Unsubscribed"
1655 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1656 msgid "No confirmation code."
1657 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1659 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1660 msgid "Confirmation code not found."
1661 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1663 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1664 msgid "That confirmation code is not for you!"
1665 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1667 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1669 msgid "Unrecognized address type %s"
1670 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1672 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1673 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1674 msgid "That address has already been confirmed."
1675 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1677 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1678 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1679 msgid "Could not update user IM preferences."
1680 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1682 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1683 msgid "Could not insert user IM preferences."
1684 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1686 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1687 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1688 msgid "Could not delete address confirmation."
1689 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1691 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1692 msgid "Confirm address"
1693 msgstr "Adresu wobkrućić"
1695 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1696 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1698 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1699 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1701 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1702 msgid "Conversation"
1703 msgstr "Konwersacija"
1705 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1706 #. TRANS: %s is a user nickname.
1707 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1708 msgstr "Konwersaciski kanal (Activity Streams JSON)"
1710 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1711 #. TRANS: %s is a user nickname.
1712 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1713 msgstr "Konwersaciski kanal (RSS 2.0)"
1715 #. TRANS: Title for conversation page.
1716 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1721 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1722 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1723 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1725 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1726 msgid "You cannot delete your account."
1727 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1729 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1731 msgstr "Sym sej wěsty."
1733 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1734 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1736 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1737 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1739 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1740 msgid "Account deleted."
1741 msgstr "Konto zhašene."
1743 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1744 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1745 msgid "Delete account"
1746 msgstr "Konto zhašeć"
1748 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1750 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1753 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1754 "<strong>zhašeć</strong>."
1756 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1757 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1760 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1764 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1765 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1769 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1770 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1772 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1773 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1775 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1776 msgid "Permanently delete your account."
1777 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć."
1779 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1780 msgid "You must be logged in to delete an application."
1781 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1783 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1784 msgid "Application not found."
1785 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1787 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1788 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1789 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1790 msgid "You are not the owner of this application."
1791 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1793 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1794 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1795 msgid "There was a problem with your session token."
1798 #. TRANS: Title for delete application page.
1799 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1800 msgid "Delete application"
1801 msgstr "Aplikaciju zničić"
1803 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1805 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1806 "about the application from the database, including all existing user "
1810 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1811 msgid "Do not delete this application."
1812 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1814 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1815 msgid "Delete this application."
1816 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1818 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1819 msgid "You must be logged in to delete a group."
1820 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1822 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1823 msgid "You are not allowed to delete this group."
1824 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1826 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1827 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1829 msgid "Could not delete group %s."
1830 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1832 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1833 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1835 msgid "Deleted group %s"
1836 msgstr "Skupina %s zhašana"
1838 #. TRANS: Title of delete group page.
1839 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1840 msgid "Delete group"
1841 msgstr "Skupinu zhašeć"
1843 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1845 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1846 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1847 "will still appear in individual timelines."
1850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1851 msgid "Do not delete this group."
1852 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1854 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1855 msgid "Delete this group."
1856 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1858 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1860 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1863 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1865 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1866 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1867 msgid "Delete notice"
1868 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1870 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1871 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1872 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1875 msgid "Do not delete this notice."
1876 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1879 msgid "Delete this notice."
1880 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1882 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1883 msgid "You cannot delete users."
1884 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1886 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1887 msgid "You can only delete local users."
1888 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1890 #. TRANS: Title of delete user page.
1893 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1895 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1897 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1899 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1901 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1902 "the user from the database, without a backup."
1905 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1906 msgid "Do not delete this user."
1907 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1909 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1910 msgid "Delete this user."
1911 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1913 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1914 msgid "This notice is not a favorite!"
1915 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1917 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1918 msgid "Add to favorites"
1919 msgstr "K faworitam přidać"
1921 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1922 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1924 msgid "No such document \"%s\"."
1925 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1927 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1928 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1929 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1932 msgstr "Startowa strona"
1936 msgstr "Dokumentacija"
1938 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1943 msgid "Getting started"
1944 msgstr "Prěnje kroki"
1946 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1951 msgid "About this site"
1952 msgstr "Wo tutym sydle"
1954 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1957 msgstr "Huste prašenja"
1959 msgid "Frequently asked questions"
1960 msgstr "Huste prašenja"
1962 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
1963 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
1968 msgid "Contact info"
1969 msgstr "Kontaktne informacije"
1978 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1979 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
1980 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
1985 msgid "Using groups"
1986 msgstr "Skupiny wužiwać"
1993 msgstr "RESTful API"
1995 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1996 #. TRANS: Form legend.
1997 msgid "Edit application"
1998 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
2000 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2001 msgid "You must be logged in to edit an application."
2002 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2004 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2005 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2006 msgid "No such application."
2007 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
2009 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2010 msgid "Use this form to edit your application."
2011 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2015 msgid "Name is required."
2016 msgstr "Mjeno je trěbne."
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2020 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2021 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2025 msgid "Name already in use. Try another one."
2026 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2028 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2030 msgid "Description is required."
2031 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2034 msgid "Source URL is too long."
2035 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2039 msgid "Source URL is not valid."
2040 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2042 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2043 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2044 msgid "Organization is required."
2045 msgstr "Organizacija je trěbna."
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2048 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2049 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2051 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2052 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2053 msgid "Organization homepage is required."
2054 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2058 msgid "Callback is too long."
2059 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2063 msgid "Callback URL is not valid."
2064 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2066 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2067 msgid "Could not update application."
2068 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2070 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2072 msgid "Edit %s group"
2073 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2075 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2076 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2077 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2078 msgid "You must be logged in to create a group."
2079 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2081 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2082 msgid "Use this form to edit the group."
2083 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2085 #. TRANS: Group edit form validation error.
2086 #. TRANS: Group create form validation error.
2087 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2089 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2090 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2092 #. TRANS: Group edit form success message.
2093 #. TRANS: Edit list form success message.
2094 msgid "Options saved."
2095 msgstr "Opcije składowane."
2097 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2098 #. TRANS: %s is a list.
2100 msgid "Delete %s list"
2101 msgstr "Lisćinu %s zhašeć"
2103 #. TRANS: Title for edit list page.
2104 #. TRANS: %s is a list.
2105 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2106 #. TRANS: %s is a list.
2108 msgid "Edit list %s"
2109 msgstr "Lisćinu %s wobdźěłać"
2111 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2112 msgid "No tagger or ID."
2113 msgstr "Žane wužiwarske mjeno abo žadyn ID."
2115 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2116 msgid "Not a local user."
2117 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2119 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2120 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2121 msgstr "Dyrbiš tworićel tuteje taflički być, zo by ju wobdźěłał."
2123 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2124 msgid "Use this form to edit the list."
2125 msgstr "Wužij tutón formular, zo by lisćinu wobdźěłał."
2127 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2128 msgid "Delete aborted."
2129 msgstr "Zhašenje přetorhnjene."
2131 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2133 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2134 "membership records. Do you still want to continue?"
2137 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2138 msgid "Invalid tag."
2139 msgstr "Njepłaćiwa taflička."
2141 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2142 #. TRANS: %s is the already present tag.
2144 msgid "You already have a tag named %s."
2145 msgstr "Maš hižo tafličku z mjenom %s."
2147 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2149 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2150 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2153 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2154 msgid "Could not update list."
2155 msgstr "Lisćina njeda so aktualizować."
2157 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2158 msgid "Email settings"
2159 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2161 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2162 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2164 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2167 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2168 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2169 msgid "Email address"
2170 msgstr "E-mejlowa adresa"
2172 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2173 msgid "Current confirmed email address."
2174 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2176 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2177 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2178 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2179 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2180 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2181 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2186 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2188 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2189 "a message with further instructions."
2192 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2193 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2194 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2195 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2196 #. TRANS: organization.
2197 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2198 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2200 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2201 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2202 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2203 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2208 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2209 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2210 msgid "Incoming email"
2211 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2213 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2214 msgid "I want to post notices by email."
2215 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2217 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2218 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2219 msgid "Send email to this address to post new notices."
2220 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2222 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2223 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2224 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2227 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2229 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2233 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2234 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2239 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2240 msgid "Email preferences"
2241 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2245 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2249 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2251 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2252 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2253 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2257 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2261 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2265 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2267 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2268 msgid "Email preferences saved."
2269 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2271 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2272 msgid "No email address."
2273 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2275 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2276 msgid "Cannot normalize that email address."
2277 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2280 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2281 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2282 msgid "Not a valid email address."
2283 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2285 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2286 msgid "That is already your email address."
2287 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2290 msgid "That email address already belongs to another user."
2291 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2293 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2294 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2295 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2296 msgid "Could not insert confirmation code."
2297 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2299 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2301 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2302 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2305 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2306 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2307 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2308 msgid "No pending confirmation to cancel."
2309 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2311 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2312 msgid "That is the wrong email address."
2313 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2315 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2316 msgid "Could not delete email confirmation."
2317 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2319 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2320 msgid "Email confirmation cancelled."
2321 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2323 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2324 #. TRANS: registered for the active user.
2325 msgid "That is not your email address."
2326 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2328 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2329 msgid "The email address was removed."
2330 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2332 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2333 msgid "No incoming email address."
2334 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2336 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2337 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2338 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2339 msgid "Could not update user record."
2340 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2342 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2343 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2344 msgid "Incoming email address removed."
2345 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2347 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2348 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2349 msgid "New incoming email address added."
2350 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2352 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2353 msgid "This notice is already a favorite!"
2354 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2356 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2357 msgid "Disfavor favorite."
2358 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2360 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2361 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2362 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2363 msgid "Popular notices"
2364 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2366 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2367 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2369 msgid "Popular notices, page %d"
2370 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2372 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2373 msgid "The most popular notices on the site right now."
2376 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2377 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2380 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2382 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2383 "next to any notice you like."
2386 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2387 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2390 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2391 "notice to your favorites!"
2394 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2395 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2396 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2397 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2398 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2399 #. TRANS: %s is a username.
2401 msgid "%s's favorite notices"
2402 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2404 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2405 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2407 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2408 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2410 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2411 #. TRANS: Title for featured users section.
2412 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2413 msgid "Featured users"
2414 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2416 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2417 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2419 msgid "Featured users, page %d"
2420 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2422 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2424 msgid "A selection of some great users on %s."
2425 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2427 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2428 msgid "No notice ID."
2429 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2431 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2433 msgstr "Žana zdźělenka."
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2436 msgid "No attachments."
2437 msgstr "Žane přiwěški."
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2440 #. TRANS: that could not be found.
2441 msgid "No uploaded attachments."
2442 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2445 msgid "No such file."
2446 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2449 msgid "Cannot read file."
2450 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2454 msgid "Invalid role."
2455 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2459 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2460 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2463 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2464 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2467 msgid "User already has this role."
2468 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2470 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2472 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2473 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2475 msgid "No profile specified."
2476 msgstr "Žadyn profil podaty."
2478 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2480 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2481 msgid "No group specified."
2482 msgstr "Žana skupina podata."
2484 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2485 msgid "Only an admin can block group members."
2486 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2489 msgid "User is already blocked from group."
2490 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2493 msgid "User is not a member of group."
2494 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2496 #. TRANS: Title for block user from group page.
2497 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2498 msgid "Block user from group"
2499 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2501 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2502 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2505 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2506 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2507 "the group in the future."
2510 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2511 msgid "Do not block this user from this group."
2512 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2514 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2515 msgid "Block this user from this group."
2516 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2518 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2519 msgid "Database error blocking user from group."
2520 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2522 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2524 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2528 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2529 #. TRANS: Group logo form legend.
2531 msgstr "Skupinske logo"
2533 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2534 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2537 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2539 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2542 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2546 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2550 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2551 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2554 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2555 msgid "Logo updated."
2556 msgstr "Logo zaktualizowane."
2558 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2559 msgid "Failed updating logo."
2560 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2562 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2563 #. TRANS: %s is the name of the group.
2565 msgid "%s group members"
2566 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2568 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2569 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2571 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2572 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2574 #. TRANS: Page notice for group members page.
2575 msgid "A list of the users in this group."
2576 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2578 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2579 msgid "Only the group admin may approve users."
2580 msgstr "Jenož skupinski administrator móže wužiwarjow dopušćić."
2582 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2583 #. TRANS: %s is the name of the group.
2585 msgid "%s group members awaiting approval"
2586 msgstr "Čłonojo skupiny %s čakaja na schwalenje"
2588 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2589 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2591 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2592 msgstr "Čłonojo skupiny %1$s čakaja na schwalenje, strona %2$d"
2594 #. TRANS: Page notice for group members page.
2595 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2597 "Lisćina wužiwarjow, kotřiž na schwalenje čakaja, zo bychu do tuteje skupiny "
2600 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2602 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2603 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
2605 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2610 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2611 #. TRANS: %d is the page number.
2614 msgid "Groups, page %d"
2615 msgstr "Skupiny, strona %d"
2617 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2618 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2619 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2622 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2623 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2624 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2625 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2629 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2630 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2631 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2632 msgid "Create a new group"
2633 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2635 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2638 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2639 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2642 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2643 msgid "Group search"
2644 msgstr "Skupinske pytanje"
2646 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2647 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2648 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2649 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2651 msgstr "Žane wuslědki."
2653 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2654 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2657 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2658 "action.newgroup%%) yourself."
2660 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2663 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2664 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2667 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2668 "action.newgroup%%) yourself!"
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2672 msgid "Only an admin can unblock group members."
2673 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2676 msgid "User is not blocked from group."
2677 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2679 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2680 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2681 msgid "Error removing the block."
2682 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2684 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2686 msgstr "IM-nastajenja"
2688 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2689 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2690 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2693 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2694 "Configure your addresses and settings below."
2697 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2698 msgid "IM is not available."
2699 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2701 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2703 msgid "Current confirmed %s address."
2704 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2706 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2707 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2710 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2711 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2714 #. TRANS: Field label for IM address.
2718 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2720 msgid "%s screenname."
2721 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2723 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2724 msgid "IM Preferences"
2725 msgstr "M-nastajenja"
2727 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2728 msgid "Send me notices"
2729 msgstr "Mi zdźělenki pósłać"
2731 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2732 msgid "Post a notice when my status changes."
2733 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status změni."
2735 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2736 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2737 msgstr "Pósćel mi wotmołwy wot ludźi, kotrychž njejsym abonował."
2739 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2740 msgid "Publish a MicroID"
2741 msgstr "MicroID wozjewić"
2743 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2744 msgid "Could not update IM preferences."
2745 msgstr "IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
2747 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2748 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2749 msgid "Preferences saved."
2750 msgstr "Nastajenja składowane."
2752 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2753 msgid "No screenname."
2754 msgstr "Žane přimjeno."
2756 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2757 msgid "No transport."
2758 msgstr "Žane přenjesenje k dispoziciji"
2760 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2761 msgid "Cannot normalize that screenname."
2762 msgstr "Přimjeno njehodźi so normalizować."
2764 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2765 msgid "Not a valid screenname."
2766 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2768 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2769 msgid "Screenname already belongs to another user."
2770 msgstr "Wužiwarske mjeno hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2772 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2773 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2774 msgstr "Wobkrućenski kod je so na IM-adresu pósłał, kotruž sy přidał."
2776 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2777 msgid "That is the wrong IM address."
2778 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2780 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2781 msgid "Could not delete confirmation."
2782 msgstr "Wobkrućenje njeda so zhašeć."
2784 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2785 msgid "IM confirmation cancelled."
2786 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2788 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2789 #. TRANS: registered for the active user.
2790 msgid "That is not your screenname."
2791 msgstr "To twoje wužiwarske mjeno njeje."
2793 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2794 msgid "The IM address was removed."
2795 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2797 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2798 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2800 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2801 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2803 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2804 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2806 msgid "Inbox for %s"
2807 msgstr "Dochadny póst za %s"
2809 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2810 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2812 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2814 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2815 msgid "Invites have been disabled."
2816 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2818 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2819 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2821 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2823 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2826 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2827 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2829 msgid "Invalid email address: %s."
2830 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2832 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2833 msgid "Invitations sent"
2834 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2836 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2837 msgid "Invite new users"
2838 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2840 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2841 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2842 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2843 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2844 msgid "You are already subscribed to this user:"
2845 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2846 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2847 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2848 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2849 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2851 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2852 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2856 msgstr "%1$s (%2$s)"
2858 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2859 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2860 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2861 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2863 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2864 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2866 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2867 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2868 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2870 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2871 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2872 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2873 msgid "Invitation sent to the following person:"
2874 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2875 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2876 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2877 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2878 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2880 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2881 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2883 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2884 "on the site. Thanks for growing the community!"
2887 #. TRANS: Form instructions.
2889 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2891 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2892 "tutu słužbu wužiwali."
2894 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2895 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2896 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2898 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2899 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2901 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2902 msgid "You must be logged in to join a group."
2903 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2905 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2908 msgid "%1$s joined group %2$s"
2909 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2911 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2912 msgid "Unknown error joining group."
2913 msgstr "Njeznaty zmylk při zastupjenju do skupiny wustupił."
2915 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2916 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2917 msgid "You are not a member of that group."
2918 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2920 #. TRANS: User admin panel title
2925 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2926 msgid "License for this StatusNet site"
2927 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2929 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2930 msgid "Invalid license selection."
2931 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2933 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2935 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2939 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2940 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2941 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2943 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2944 msgid "Invalid license URL."
2945 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2947 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2948 msgid "Invalid license image URL."
2949 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2951 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2952 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2953 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2955 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2956 msgid "License image must be blank or valid URL."
2957 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2959 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2960 msgid "License selection"
2961 msgstr "Wuběr licency"
2963 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2964 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2968 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2969 msgid "All Rights Reserved"
2970 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2972 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2973 msgid "Creative Commons"
2974 msgstr "Cresative Commons"
2976 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2980 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2981 msgid "Select a license."
2982 msgstr "Licencu wubrać."
2984 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2985 msgid "License details"
2986 msgstr "Podrobnosće licency"
2988 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2992 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2993 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2994 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2996 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2997 msgid "License Title"
2998 msgstr "Titul licency"
3000 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3001 msgid "The title of the license."
3002 msgstr "Titul licency."
3004 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3006 msgstr "URL licency"
3008 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3009 msgid "URL for more information about the license."
3010 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3012 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3013 msgid "License Image URL"
3014 msgstr "URL wobraza licency"
3016 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3017 msgid "URL for an image to display with the license."
3018 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3020 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3021 msgid "Save license settings."
3022 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3024 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3025 msgid "Incorrect username or password."
3026 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3028 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3029 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3030 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3031 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3033 #. TRANS: Page title for login page.
3037 #. TRANS: Form legend on login page.
3038 msgid "Login to site"
3039 msgstr "Při sydle přizjewić"
3041 #. TRANS: Field label on login page.
3042 msgid "Username or email address"
3043 msgstr "Wužiwarske mjeno abo e-mejlowa adresa"
3045 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3046 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3050 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3051 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3052 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3055 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3060 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3061 msgid "Lost or forgotten password?"
3062 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3064 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3066 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3067 "changing your settings."
3069 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3070 "změniš swoje nastajenja."
3072 #. TRANS: Form instructions on login page.
3073 msgid "Login with your username and password."
3074 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3076 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3077 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3080 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3082 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3084 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3085 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3086 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3088 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3089 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3091 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3092 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3094 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3095 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3096 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3098 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3099 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3101 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3102 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3103 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3105 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3106 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3108 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3109 msgid "No current status."
3110 msgstr "Žadyn aktualny status."
3112 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3113 msgid "New application"
3114 msgstr "Nowa aplikacija"
3116 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3117 msgid "You must be logged in to register an application."
3118 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3120 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3121 msgid "Use this form to register a new application."
3122 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3124 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3125 msgid "Source URL is required."
3126 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3128 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3129 msgid "Could not create application."
3130 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3132 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3133 msgid "Invalid image."
3134 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3136 #. TRANS: Title for form to create a group.
3138 msgstr "Nowa skupina"
3140 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3141 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3142 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3144 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3145 msgid "Use this form to create a new group."
3146 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3148 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3149 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3151 msgstr "Nowa powěsć"
3153 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3154 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3155 msgid "You cannot send a message to this user."
3156 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3158 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3159 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3160 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3161 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3163 msgstr "Žadyn wobsah!"
3165 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3166 msgid "No recipient specified."
3167 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3169 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3170 msgid "Message sent"
3171 msgstr "Powěsć pósłana"
3173 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3174 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3175 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3176 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3178 msgid "Direct message to %s sent."
3179 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3181 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3182 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3186 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3187 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3190 msgstr "Nowa zdźělenka"
3192 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3193 msgid "Notice posted"
3194 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3196 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3197 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3200 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3201 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3204 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3206 msgstr "Tekstowe pytanje"
3208 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3209 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3211 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3212 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3214 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3215 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3218 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3219 "status_textarea=%s)!"
3222 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3223 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3226 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3227 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3230 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3232 msgid "Updates with \"%s\""
3233 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3235 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3236 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3238 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3240 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3242 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3244 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3248 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3250 msgstr "Stork wotpósłany"
3252 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3254 msgstr "Stork wotpósłany!"
3256 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3257 msgid "You must be logged in to list your applications."
3258 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3260 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3261 msgid "OAuth applications"
3262 msgstr "Aplikacije OAuth"
3264 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3265 msgid "Applications you have registered"
3266 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3268 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3270 msgid "You have not registered any applications yet."
3271 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3273 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3274 msgid "Connected applications"
3275 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3277 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3278 msgid "The following connections exist for your account."
3279 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3281 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3282 msgid "You are not a user of that application."
3283 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3285 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3286 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3288 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3289 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3291 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3292 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3295 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3299 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3300 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3301 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3303 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3304 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3305 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3308 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3309 "this instance of StatusNet."
3312 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3313 #. TRANS: %s is a path.
3315 msgid "\"%s\" not found."
3316 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3318 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3319 #. TRANS: %s is a notice.
3321 msgid "Notice %s not found."
3322 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3324 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3325 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3326 msgid "Notice has no profile."
3327 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3329 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3330 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3331 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3333 msgid "%1$s's status on %2$s"
3334 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3336 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3337 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3339 msgid "Attachment %s not found."
3340 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3342 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3343 #. TRANS: %s is a path.
3345 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3348 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3350 msgid "Content type %s not supported."
3351 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3353 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3355 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3358 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3359 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3360 msgid "Not a supported data format."
3361 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3363 #. TRANS: Page title for profile settings.
3364 msgid "Old school UI settings"
3365 msgstr "Stare UI-nastajenja"
3367 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3368 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3371 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3372 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3373 msgid "Settings saved."
3374 msgstr "Nastajenja składowane."
3376 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3379 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3380 msgstr "Konwersacisku stronu jako hierarchiski štom pokazać"
3382 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3385 #. TRANS: Button text to save a list.
3389 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3390 msgid "People Search"
3391 msgstr "Ludźi pytać"
3393 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3394 msgid "Notice Search"
3395 msgstr "Zdźělenku pytać"
3397 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3398 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3399 msgid "Already logged in."
3400 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3402 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3403 msgid "No user ID specified."
3404 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3406 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3407 msgid "No login token specified."
3408 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3410 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3411 msgid "No login token requested."
3412 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3414 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3415 msgid "Invalid login token specified."
3416 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3419 msgid "Login token expired."
3420 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3422 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3423 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3425 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3426 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3428 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3430 msgid "Outbox for %s"
3431 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3433 #. TRANS: Instructions for outbox.
3434 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3436 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3439 #. TRANS: Title for page where to change password.
3441 msgid "Change password"
3442 msgstr "Hesło změnić"
3444 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3445 msgid "Change your password."
3446 msgstr "Změń swoje hesło."
3448 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3449 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3450 msgid "Password change"
3451 msgstr "Hesło změnjene"
3453 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3454 msgid "Old password"
3455 msgstr "Stare hesło"
3457 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3458 #. TRANS: Field label for password reset form.
3459 msgid "New password"
3462 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3463 #. TRANS: Field title on account registration page.
3464 msgid "6 or more characters."
3465 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3467 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3472 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3473 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3474 #. TRANS: Field title on account registration page.
3475 msgid "Same as password above."
3476 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3478 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3483 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3484 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3485 msgid "Password must be 6 or more characters."
3486 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3488 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3489 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3490 msgid "Passwords do not match."
3491 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3493 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3494 msgid "Incorrect old password."
3495 msgstr "Wopačne stare hesło."
3497 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3498 msgid "Error saving user; invalid."
3499 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3501 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3502 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3503 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3504 msgid "Cannot save new password."
3505 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3507 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3508 msgid "Password saved."
3509 msgstr "Hesło składowane."
3511 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3515 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3516 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3517 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3519 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3520 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3522 msgid "Theme directory not readable: %s."
3523 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3525 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3526 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3528 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3529 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3531 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3532 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3534 msgid "Locales directory not readable: %s."
3535 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3537 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3538 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3539 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3540 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3542 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3546 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3550 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3551 msgid "Site's server hostname."
3552 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3554 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3558 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3560 msgstr "Sydłowa šćežka."
3562 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3563 msgid "Locale directory"
3564 msgstr "Zapis lokalow"
3566 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3567 msgid "Directory path to locales."
3568 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3570 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3572 msgstr "Šikwane URL"
3574 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3575 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3578 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Server for themes."
3585 msgstr "Serwer za šaty."
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Web path to themes."
3589 msgstr "Webšćežka k šatam."
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3597 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3599 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3605 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3607 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Directory where themes are located."
3613 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3615 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3619 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Avatar server"
3621 msgstr "Awatarowy serwer"
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3624 msgid "Server for avatars."
3625 msgstr "Serwer za awatary."
3627 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 msgstr "Awatarowa šćežka"
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Web path to avatars."
3633 msgstr "Webšćežka k awataram."
3635 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Avatar directory"
3637 msgstr "Awatarowy zapis"
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Directory where avatars are located."
3641 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3643 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 msgid "Server for attachments."
3649 msgstr "Serwer za přiwěški."
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Web path to attachments."
3653 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3657 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3661 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Directory where attachments are located."
3665 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3667 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3672 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3673 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3677 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3681 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3685 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3687 msgstr "SSL wužiwać"
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "When to use SSL."
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Server to direct SSL requests to."
3697 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3698 msgid "Save path settings."
3699 msgstr "Pućikowe nastajenja składować."
3701 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3702 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3705 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3706 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3709 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3710 msgid "People search"
3711 msgstr "Za ludźimi pytać"
3713 #. TRANS: Title for list page.
3714 #. TRANS: %s is a list.
3716 msgid "Public list %s"
3717 msgstr "Zjawna lisćina %s"
3719 #. TRANS: Title for list page.
3720 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3722 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3723 msgstr "Zjawna lisćina %1$s, strona %2$d"
3725 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3726 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3729 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3730 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3731 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3732 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3735 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3737 msgstr "Wužiwar njeeksistuje."
3739 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3740 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3742 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3743 msgstr "Ludźo nalistowani w %1$s wot %2$s"
3745 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3746 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3748 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3749 msgstr "Ludźo nalistowani w %1$s wot %2$s, strona %3$d"
3751 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3752 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3756 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3757 msgid "Private lists by you"
3758 msgstr "Twoje priwatne lisćiny"
3760 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3761 msgid "Public lists by you"
3762 msgstr "Twoje zjawne lisćiny"
3764 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3765 msgid "Lists by you"
3766 msgstr "Twoje lisćiny"
3768 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3769 #. TRANS: %s is a user nickname.
3772 msgstr "Lisćiny wot %s"
3774 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3775 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3777 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3778 msgstr "Lisćiny wot %1$s, strona %2$d"
3780 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3781 msgid "You cannot view others' private lists"
3782 msgstr "Njemóžeš sej lisćiny druhich ludźi wobhladać"
3784 #. TRANS: Mode selector label.
3788 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3790 msgid "Lists for %s"
3791 msgstr "Lisćiny za %s"
3793 #. TRANS: Fieldset legend.
3794 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3795 msgid "Select tag to filter"
3798 #. TRANS: Checkbox title.
3799 msgid "Show private tags."
3802 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3807 #. TRANS: Checkbox title.
3808 msgid "Show public tags."
3809 msgstr "Zjawne taflički pokazać."
3811 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3812 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3817 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3818 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3819 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3822 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3823 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3824 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3825 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3829 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3830 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3831 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3833 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3836 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3838 msgid "Lists with %s in them"
3841 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3843 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3844 msgstr "Lisćiny z %1$s, strona %2$d"
3846 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3847 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3848 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3851 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3852 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3853 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3854 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3858 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3859 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3860 #. TRANS: %s is a user nickname.
3862 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3865 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3866 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3868 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3869 msgstr "Abonenća lisćiny %1$s wot %2$s"
3871 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3872 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3874 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3875 msgstr "Abonenća lisćiny %1$s wot %2$s, strona %3$d"
3877 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3878 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3880 msgid "Lists subscribed to by %s"
3881 msgstr "Wot %s abonowane lisćiny"
3883 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3884 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3886 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3887 msgstr "Wot %1$s abonowanych lisćiny, strona %2$d"
3889 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3890 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3891 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3894 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3895 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3896 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3897 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3898 "to the list's timeline."
3901 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3904 msgstr "Znjemóžnjeny"
3906 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3907 #. TRANS: Do not translate POST.
3908 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3909 #. TRANS: Do not translate POST.
3910 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3911 msgid "This action only accepts POST requests."
3914 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3915 msgid "You cannot administer plugins."
3916 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3918 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3919 msgid "No such plugin."
3920 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3922 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3927 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3932 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3934 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3935 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3939 #. TRANS: Admin form section header
3940 msgid "Default plugins"
3941 msgstr "Standardna tykače"
3943 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3945 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3948 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3949 #. TRANS: %s is a field name.
3951 msgid "Unidentified field %s."
3952 msgstr "Njeidentifikowane polo %s."
3954 #. TRANS: Page title.
3956 msgid "Search results"
3957 msgstr "Pytanske wuslědki"
3959 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3960 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3961 msgstr "Pytanski wuraz dyrbi znajmjeńša 3 znamješka dołhe być."
3963 #. TRANS: Page title for profile settings.
3964 msgid "Profile settings"
3965 msgstr "Profilowe nastajenja"
3967 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3969 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3971 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3972 "wjace wo tebi zhonili."
3974 #. TRANS: Profile settings form legend.
3975 msgid "Profile information"
3976 msgstr "Profilowe informacije"
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3979 #. TRANS: Field title on account registration page.
3980 #. TRANS: Field title on group edit form.
3981 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3983 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3986 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3987 #. TRANS: Field label on account registration page.
3988 #. TRANS: Field label on group edit form.
3990 msgstr "Dospołne mjeno"
3992 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3993 #. TRANS: Field label on account registration page.
3994 #. TRANS: Form input field label.
3995 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3997 msgstr "Startowa strona"
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4000 #. TRANS: Field title on account registration page.
4001 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4002 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4005 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4006 #. TRANS: biography (%d).
4007 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4008 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4009 #. TRANS: biography (%d).
4011 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4012 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4013 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4014 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4015 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4016 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami."
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4019 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4020 msgid "Describe yourself and your interests."
4021 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy."
4023 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4024 #. TRANS: their biography.
4025 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4029 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4030 #. TRANS: Field label on account registration page.
4031 #. TRANS: Field label on group edit form.
4032 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4037 #. TRANS: Field title on account registration page.
4038 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4039 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4041 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4042 msgid "Share my current location when posting notices"
4045 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4046 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4047 #. TRANS: %s is a group name.
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4053 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4057 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4062 msgid "Preferred language."
4063 msgstr "Preferowana rěč."
4065 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4067 msgstr "Časowe pasmo"
4069 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4070 msgid "What timezone are you normally in?"
4071 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4073 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4075 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4077 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4079 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4080 msgid "Subscription policy"
4081 msgstr "Abonementowe nastajenja"
4083 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4084 msgid "Let anyone follow me"
4085 msgstr "Kóždy smě mje abonować"
4087 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4088 msgid "Ask me first"
4089 msgstr "Prjedy so prašeć"
4091 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4092 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4095 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4096 msgid "Make updates visible only to my followers"
4099 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4100 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4101 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4102 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4103 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4105 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4106 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4107 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4108 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4109 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4110 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4112 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4113 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4114 msgid "Timezone not selected."
4115 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4117 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4118 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4119 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4121 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4122 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4123 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4124 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4125 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4126 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4128 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4129 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4131 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4132 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4133 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4135 "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje abo subscribe_policy aktualizować."
4137 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4138 msgid "Could not save location prefs."
4139 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4141 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4142 msgid "Could not save tags."
4143 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4145 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4146 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4147 msgid "Restore account"
4148 msgstr "Konto wobnowić"
4150 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4151 #. TRANS: %s is the page limit.
4153 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4154 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4156 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4157 msgid "Could not retrieve public timeline."
4158 msgstr "Zjawna časowa lajsta njeda so wotwołać."
4160 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4161 #. TRANS: %d is the page number.
4163 msgid "Public timeline, page %d"
4164 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4166 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4167 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4168 msgid "Public timeline"
4171 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4172 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4173 msgstr "Kanal zjawneje časoweje lajsty (Activity Streams JSON)"
4175 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4176 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4177 msgstr "Kanal zjawneje časoweje lajsty (RSS 1.0)"
4179 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4180 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4181 msgstr "Kanal zjawneje časoweje lajsty (RSS 2.0)"
4183 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4184 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4185 msgstr "Kanal zjawneje časoweje lajsty (Atom)"
4187 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4190 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4194 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4195 msgid "Be the first to post!"
4196 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4198 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4201 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4204 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4208 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4209 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4210 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4211 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4214 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4215 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4218 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4219 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4223 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4225 msgid "%s updates from everyone."
4226 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4228 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4229 msgid "Public tag cloud"
4232 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4233 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4235 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4238 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4239 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4240 #. TRANS: and do not change the URL part.
4242 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4245 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4246 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4247 msgid "Be the first to post one!"
4248 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4250 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4251 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4252 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4253 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4254 #. TRANS: and do not change the URL part.
4257 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4261 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4262 msgid "You are already logged in!"
4263 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4265 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4266 msgid "No such recovery code."
4267 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4269 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4270 msgid "Not a recovery code."
4271 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4273 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4274 msgid "Recovery code for unknown user."
4277 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4278 msgid "Error with confirmation code."
4279 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4281 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4282 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4283 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4285 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4286 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4287 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4289 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4291 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4292 "the email address you have stored in your account."
4295 #. TRANS: Page notice for password change page.
4296 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4297 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4299 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4300 msgid "Password recovery"
4301 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4303 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4304 msgid "Nickname or email address"
4305 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4307 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4308 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4310 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4312 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4316 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4321 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4322 msgid "Reset password"
4323 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4325 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4326 msgid "Recover password"
4327 msgstr "Hesło wobnowić"
4329 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4330 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4331 msgid "Password recovery requested"
4332 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4334 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4335 msgid "Password saved"
4336 msgstr "Hesło składowane"
4338 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4339 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4340 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4342 #. TRANS: Button text for password reset form.
4345 msgstr "Wróćo stajić"
4347 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4348 msgid "Enter a nickname or email address."
4349 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4351 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4353 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4354 "address registered to your account."
4357 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4358 msgid "Unexpected password reset."
4359 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4361 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4362 msgid "Password must be 6 characters or more."
4363 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4365 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4366 msgid "Password and confirmation do not match."
4367 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4369 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4370 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4371 msgid "Error setting user."
4372 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4374 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4375 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4376 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4378 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4379 msgid "No id parameter."
4380 msgstr "Žadyn parameter ID."
4382 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4383 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4385 msgid "No such file \"%d\"."
4386 msgstr "Dataja \"%d\" njeeksistuje."
4388 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4389 msgid "Sorry, only invited people can register."
4390 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4392 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4393 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4394 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4396 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4397 msgid "Registration successful"
4398 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4400 #. TRANS: Title for registration page.
4403 msgstr "Registrować"
4405 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4406 msgid "Registration not allowed."
4407 msgstr "Registracija njedowolena."
4409 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4410 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4411 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njezwoliš do licency."
4413 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4414 msgid "Email address already exists."
4415 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4417 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4418 msgid "Invalid username or password."
4419 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4421 #. TRANS: Page notice on registration page.
4423 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4424 "link up to friends and colleagues."
4427 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4432 #. TRANS: Field label on account registration page.
4437 #. TRANS: Field title on account registration page.
4438 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4441 #. TRANS: Field title on account registration page.
4442 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4443 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4445 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4448 msgstr "Registrować"
4450 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4451 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4454 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4455 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4457 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4458 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4460 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4461 msgstr "%1$s ma awtorske prawo na mojim tekstom a mojimi datajemi."
4463 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4464 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4465 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4467 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4468 msgid "All rights reserved."
4469 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4471 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4474 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4475 "email address, IM address, and phone number."
4478 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4479 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4480 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4481 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4484 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4487 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4488 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4489 "notices through instant messages.\n"
4490 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4491 "share your interests. \n"
4492 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4493 "others more about you. \n"
4494 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4497 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4500 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4502 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4503 "to confirm your email address.)"
4506 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4507 #. TRANS: %s is a username.
4509 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4512 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4513 #. TRANS: %s is a profile URL.
4516 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4517 "correctly, please try retrying later."
4520 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4522 msgstr "Njeje w lisćinje"
4524 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4525 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4526 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4528 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4529 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4530 msgid "No notice specified."
4531 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4533 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4534 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4536 msgstr "Wospjetowany"
4538 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4540 msgstr "Wospjetowany!"
4542 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4543 #. TRANS: %s is a user nickname.
4544 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4545 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4546 #. TRANS: %s is a username.
4548 msgid "Replies to %s"
4549 msgstr "Wotmołwy na %s"
4551 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4552 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4554 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4555 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4557 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4558 #. TRANS: %s is a user nickname.
4560 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4561 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Activity Streams JSON)"
4563 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4564 #. TRANS: %s is a user nickname.
4566 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4567 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4569 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4570 #. TRANS: %s is a user nickname.
4572 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4573 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4575 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4576 #. TRANS: %s is a user nickname.
4578 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4579 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4581 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4582 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4585 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4586 "notice to them yet."
4589 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4590 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4593 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4594 "[join groups](%%action.groups%%)."
4597 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4598 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4601 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4602 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4605 #. TRANS: RSS reply feed description.
4606 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4608 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4609 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4611 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4612 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4613 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4615 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4616 msgid "You may not restore your account."
4617 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4619 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4620 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4621 msgid "No uploaded file."
4622 msgstr "Žana nahrata dataja."
4624 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4625 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4628 #. TRANS: Client exception.
4630 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4634 #. TRANS: Client exception.
4635 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4636 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4638 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4639 msgid "Missing a temporary folder."
4640 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4642 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4643 msgid "Failed to write file to disk."
4644 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4646 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4647 msgid "File upload stopped by extension."
4648 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4650 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4651 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4652 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4653 msgid "System error uploading file."
4654 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4656 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4657 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4658 msgid "Not an Atom feed."
4659 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4661 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4663 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4667 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4668 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4669 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4671 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4673 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4674 "\">Activity Streams</a> format."
4677 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4678 msgid "Upload the file"
4679 msgstr "Dataju nahrać"
4681 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4682 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4683 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4685 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4686 msgid "User does not have this role."
4687 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4689 #. TRANS: Engine name for RSD.
4690 #. TRANS: Engine name.
4694 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4695 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4696 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4697 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4699 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4700 msgid "User is already sandboxed."
4701 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4703 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4704 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4706 msgid "Not a valid list: %s."
4707 msgstr "Njepłaćiwa lisćina: %s."
4709 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4710 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4712 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4713 msgstr "Wužiwarjo, kotřiž su so z %1$s woznamjenili, strona %2$d"
4715 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4720 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4721 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4722 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4724 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4729 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4730 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4731 msgid "Handle sessions"
4732 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4734 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4735 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4736 msgid "Handle sessions ourselves."
4737 msgstr "Posedźenja sam zrjadować"
4739 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4740 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4741 msgid "Session debugging"
4744 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4745 msgid "Enable debugging output for sessions."
4748 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4749 msgid "Save session settings"
4750 msgstr "Posedźenske nastajenja składować"
4752 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4753 msgid "You must be logged in to view an application."
4754 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4756 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4757 msgid "Application profile"
4758 msgstr "Aplikaciski profil"
4760 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4761 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4762 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4764 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4765 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4771 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4772 msgid "Application actions"
4773 msgstr "Aplikaciske akcije"
4775 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4780 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4781 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4782 msgid "Reset key & secret"
4785 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4786 msgid "Application info"
4787 msgstr "Aplikaciske informacije"
4789 #. TRANS: Field label on application page.
4790 msgid "Consumer key"
4791 msgstr "Kluč přetrjebowarja"
4793 #. TRANS: Field label on application page.
4794 msgid "Consumer secret"
4795 msgstr "Potajnstwo přetrjebowarja"
4797 #. TRANS: Field label on application page.
4798 msgid "Request token URL"
4799 msgstr "URL za naprašowanski token"
4801 #. TRANS: Field label on application page.
4802 msgid "Access token URL"
4805 #. TRANS: Field label on application page.
4806 msgid "Authorize URL"
4807 msgstr "URL awtorizować"
4809 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4811 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4815 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4816 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4817 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4819 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4820 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4822 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4823 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4825 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4826 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4827 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4829 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4831 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4832 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Activity Streams JSON)"
4834 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4836 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4837 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4839 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4841 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4842 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4844 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4846 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4847 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4849 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4851 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4852 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4855 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4856 #. TRANS: %s is a username.
4859 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4860 "would add to their favorites :)"
4863 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4864 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4865 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4868 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4869 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4870 "their favorites :)"
4873 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4874 msgid "This is a way to share what you like."
4877 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4882 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4883 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4885 msgid "%1$s group, page %2$d"
4886 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4888 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4890 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
4891 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Activity Streams JSON)"
4893 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4895 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4896 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4898 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4900 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4901 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4903 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4905 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4906 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4908 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4910 msgid "FOAF for %s group"
4911 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4913 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4914 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
4915 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4916 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4919 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4920 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4921 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4922 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4923 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4926 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4927 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
4928 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4931 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4932 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4933 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4934 "their life and interests."
4937 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4938 msgid "No such message."
4939 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4941 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4942 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4943 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4945 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4946 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4948 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4949 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4951 #. TRANS: Page title for single message display.
4952 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4954 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4955 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4957 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
4958 msgid "Not available."
4959 msgstr "Nic k dispoziciji"
4961 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4962 msgid "Notice deleted."
4963 msgstr "Zdźělenka zničena."
4965 #. TRANS: Title for private list timeline.
4966 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
4968 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
4969 msgstr "Priwatna časowa lajsta za lisćinu %1$s wot tebje, strona %2$d"
4971 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
4972 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
4974 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
4975 msgstr "Časowa lajsta za lisćinu %1$s wot tebje, strona %2$d"
4977 #. TRANS: Title for private list timeline.
4978 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
4980 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
4981 msgstr "Časowa lajsta za lisćinu %1$s wot %2$s, strona %3$d"
4983 #. TRANS: Title for private list timeline.
4984 #. TRANS: %s is a list.
4986 msgid "Private timeline of %s list by you"
4989 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
4990 #. TRANS: %s is a list.
4992 msgid "Timeline for %s list by you"
4995 #. TRANS: Title for private list timeline.
4996 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
4998 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
4999 msgstr "Časowa lajsta za lisćinu %1$s wot %2$s"
5001 #. TRANS: Feed title.
5002 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5004 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5005 msgstr "Kanal za lisćinu %1$s wot %2$s (Atom)"
5007 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5008 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5011 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5015 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5016 msgid "Try tagging more people."
5019 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5020 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5023 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5026 "Čehodla [njeregistruješ konto] (%%%%action.register%%%%) a započnješ časowej "
5029 #. TRANS: Header on show list page.
5030 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5032 msgstr "Nalistowany"
5034 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5035 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5036 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5037 #. TRANS: Empty list message for tags.
5038 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5039 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5040 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5041 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5045 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5046 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5048 msgstr "Wšě pokazać"
5050 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5051 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5055 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5056 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5058 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5059 msgstr "Zdźělenki wot %1$s z %2$s woznamjenjene"
5061 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5062 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5064 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5065 msgstr "Zdźělenki wot %1$s z %2$s woznamjenjene, strona %3$d"
5067 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5068 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5070 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5071 msgstr "Zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
5073 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5074 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5076 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5077 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5079 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5080 #. TRANS: %s is a user nickname.
5082 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5083 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Activity Streams JSON)"
5085 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5086 #. TRANS: %s is a user nickname.
5088 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5089 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5091 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5092 #. TRANS: %s is a user nickname.
5094 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5095 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5097 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5098 #. TRANS: %s is a user nickname.
5100 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5101 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5103 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5104 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5109 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5111 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5114 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5116 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5117 "would be a good time to start :)"
5120 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5121 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5124 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5125 "%?status_textarea=%2$s)."
5128 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5129 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5132 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5133 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5134 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5135 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5138 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5139 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5142 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5143 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5144 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5147 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5149 msgid "Repeat of %s"
5150 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5152 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5153 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5154 msgid "You cannot silence users on this site."
5155 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5157 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5158 msgid "User is already silenced."
5159 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5161 #. TRANS: Title for site administration panel.
5166 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5167 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5168 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5170 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5171 msgid "Site name must have non-zero length."
5172 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5174 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5175 msgid "You must have a valid contact email address."
5176 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5178 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5179 msgid "Invalid logo URL."
5180 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
5182 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5183 msgid "Invalid SSL logo URL."
5184 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
5186 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5187 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5189 msgid "Unknown language \"%s\"."
5190 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5192 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5193 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5194 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5196 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5197 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5200 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5203 msgstr "Powšitkowny"
5205 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5208 msgstr "Sydłowe mjeno"
5210 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5211 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5212 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće - Mikroblog\"."
5214 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5218 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5219 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5222 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5223 msgid "Brought by URL"
5226 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5227 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5230 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5234 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5235 msgid "Contact email address for your site."
5236 msgstr "Kontaktna e-mejlowa adresa za twoje sydło."
5238 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5243 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5244 msgid "Default timezone"
5245 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5247 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5248 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5249 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5251 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5252 msgid "Default language"
5253 msgstr "Standardna rěč"
5255 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5257 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5259 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5260 "dispoziciji njesteji."
5262 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5267 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5269 msgstr "Tekstowy limit"
5271 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5272 msgid "Maximum number of characters for notices."
5273 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5275 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5277 msgstr "Limit duplikatow"
5279 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5280 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5283 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5287 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5291 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5295 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5296 msgid "Save the site settings."
5297 msgstr "Sydłowe nastajenja składować."
5299 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5301 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5303 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5304 msgid "Edit site-wide message"
5305 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5307 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5308 msgid "Unable to save site notice."
5309 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5311 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5312 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5315 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5316 msgid "Site notice text"
5317 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5319 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5320 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5323 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5324 msgid "Save site notice."
5325 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5327 #. TRANS: Title for SMS settings.
5328 msgid "SMS settings"
5329 msgstr "SMS-nastajenja"
5331 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5332 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5334 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5337 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5338 msgid "SMS is not available."
5339 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5341 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5345 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5346 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5347 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5349 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5350 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5351 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5353 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5354 msgid "Confirmation code"
5355 msgstr "Wobkrućenski kod"
5357 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5358 msgid "Enter the code you received on your phone."
5359 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5361 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5366 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5367 msgid "SMS phone number"
5368 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5370 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5371 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5372 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5374 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5375 msgid "SMS preferences"
5376 msgstr "SMS-nastajenja"
5378 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5380 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5384 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5385 msgid "SMS preferences saved."
5386 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5388 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5389 msgid "No phone number."
5390 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5392 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5393 msgid "No carrier selected."
5394 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5396 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5397 msgid "That is already your phone number."
5398 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5400 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5401 msgid "That phone number already belongs to another user."
5402 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5404 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5406 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5407 "for the code and instructions on how to use it."
5410 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5411 msgid "That is the wrong confirmation number."
5412 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5414 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5415 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5416 msgstr "SMS-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5418 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5419 msgid "SMS confirmation cancelled."
5420 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5422 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5423 #. TRANS: registered for the active user.
5424 msgid "That is not your phone number."
5425 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5427 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5428 msgid "The SMS phone number was removed."
5429 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5431 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5432 msgid "Mobile carrier"
5435 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5436 msgid "Select a carrier"
5439 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5440 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5443 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5444 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5447 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5448 msgid "No code entered."
5449 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5451 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5454 msgstr "Njejapke fota"
5456 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5457 msgid "Manage snapshot configuration"
5458 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5460 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5461 msgid "Invalid snapshot run value."
5462 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5464 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5465 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5466 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5468 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5469 msgid "Invalid snapshot report URL."
5470 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5472 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5475 msgstr "Njejapke fota"
5477 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5478 msgid "Randomly during web hit"
5481 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5482 msgid "In a scheduled job"
5485 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5486 msgid "Data snapshots"
5487 msgstr "Njejapke fota datow"
5489 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5490 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5493 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5497 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5498 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5499 msgstr "Njejapke fotki budu so jónu při kóždym N-ym wopyće webstrony słać."
5501 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5503 msgstr "URL rozprawy"
5505 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5506 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5507 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5509 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5510 msgid "Save snapshot settings."
5511 msgstr "Nastajenja njejapkich fotow składować."
5513 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5514 msgid "You are not subscribed to that profile."
5515 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5517 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5518 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5519 msgid "Could not save subscription."
5520 msgstr "Abonement njeda so składować."
5522 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5523 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5526 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5527 #. TRANS: %s is the name of the user.
5529 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5530 msgstr "%s skupinskich čłonstwow, kotřiž na schwalenje čakaja"
5532 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5533 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5535 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5536 msgstr "Abonenća wužiwarja %1$s, kotřiž na schwalenje čakaja, strona %2$d"
5538 #. TRANS: Page notice for group members page.
5539 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5540 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž na schwalenje čakaja, će abonować."
5542 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5546 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5547 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5548 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by so z lisćiny wotskazał."
5550 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5551 msgid "No ID given."
5552 msgstr "Žadyn ID podaty."
5554 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5555 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5557 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5558 msgstr "Wužiwar %1$s njeda so lisćinje %2$s přidać: %3$s"
5560 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5561 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5563 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5564 msgstr "%1$s je lisćinu %2$s jako %3$s abonował"
5566 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5567 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5569 msgid "%s subscribers"
5570 msgstr "%s abonentow"
5572 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5573 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5575 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5576 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5578 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5579 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5580 msgid "These are the people who listen to your notices."
5581 msgstr "To su ludźo, kotřiž twoje zdźělenki čitaja."
5583 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5584 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5586 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5587 msgstr "To su ludźo, kotřiž zdźělenki wužiwarja %s čitaja."
5589 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5591 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5595 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5596 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5598 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5599 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5601 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5602 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5603 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5604 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5605 #. TRANS: and do not change the URL part.
5608 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5609 "%) and be the first?"
5611 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5614 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5615 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5617 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5618 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5620 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5621 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5622 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5623 msgstr "To su ludźo, kotrychž zdźělenki čitaš."
5625 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5626 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5628 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5629 msgstr "To su ludźo, kotrychž zdźělenki %s čita."
5631 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5632 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5633 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5634 #. TRANS: and do not change the URL part.
5637 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5638 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5639 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5643 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5644 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5645 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5646 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5648 msgid "%s is not listening to anyone."
5649 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5651 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5653 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5654 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5656 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5661 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5665 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5666 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5668 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5669 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5671 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5672 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5674 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5675 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Activity Streams JSON)"
5677 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5678 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5680 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5681 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5683 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5684 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5686 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5687 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5689 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5690 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5692 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5693 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5695 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5696 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5697 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5698 msgid "You cannot tag this user."
5699 msgstr "Njemóžeš tutoho wužiwarja woznamjenić."
5701 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5702 msgid "List a profile"
5703 msgstr "Profil podać"
5705 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5706 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5712 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5717 #. TRANS: Header in list form.
5718 msgid "User profile"
5719 msgstr "Wužiwarski profil"
5721 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5723 msgstr "Wužiwarja podać"
5725 #. TRANS: Field label on list form.
5730 #. TRANS: Field title on list form.
5732 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5736 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5741 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5742 msgid "Lists saved."
5743 msgstr "Lisćiny składowane."
5745 #. TRANS: Page notice.
5746 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5748 "Wužij tutón formular, zo by swojich abonentow abo swoje abonementy lisćinam "
5751 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5752 msgid "No such tag."
5753 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5755 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5756 msgid "You haven't blocked that user."
5757 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5759 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5760 msgid "User is not sandboxed."
5761 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5763 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5764 msgid "User is not silenced."
5765 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5767 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5768 msgid "Unsubscribed"
5771 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5772 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5774 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5775 msgstr "%1$s je so jako %3$s z lisćiny %2$s wotskazał"
5777 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5778 msgid "URL settings"
5779 msgstr "URL-nastajenja"
5781 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5782 msgid "Manage various other options."
5783 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5785 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5786 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5787 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5788 msgid " (free service)"
5789 msgstr " (swobodna słužba)"
5791 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5795 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5799 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5800 msgid "Shorten URLs with"
5801 msgstr "URL skrótšić z"
5803 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5804 msgid "Automatic shortening service to use."
5807 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5808 msgid "URL longer than"
5809 msgstr "URL dlěši hač"
5811 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5812 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5815 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5816 msgid "Text longer than"
5817 msgstr "Tekst dlěši hač"
5819 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5821 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5824 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5825 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5826 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5828 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5829 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5830 msgstr "Njepłaćiwa ličba za maksimalnu URL-dołhosć."
5832 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5833 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5834 msgstr "Njepłaćiwa ličba za maksimalnu dołhosć zdźělenki."
5836 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5837 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5840 #. TRANS: User admin panel title.
5845 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5846 msgid "User settings for this StatusNet site"
5847 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5849 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5850 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5853 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5854 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5855 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5857 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5858 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5860 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5861 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5863 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5868 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5870 msgstr "Limit biografije"
5872 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5873 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5876 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5878 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5880 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5881 msgid "New user welcome"
5882 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5884 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5885 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5886 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5888 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5889 msgid "Default subscription"
5890 msgstr "Standardny abonement"
5892 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5893 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5894 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5896 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5898 msgstr "Přeprošenja"
5900 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5901 msgid "Invitations enabled"
5902 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5904 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5905 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5908 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
5909 msgid "Save user settings."
5910 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5912 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5913 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5915 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5916 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5918 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5919 msgid "Search for more groups"
5920 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5922 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5923 #. TRANS: %s is a user nickname.
5925 msgid "%s is not a member of any group."
5926 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5928 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5929 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5931 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5934 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5935 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5936 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5937 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5938 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5940 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5941 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5943 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5945 msgid "StatusNet %s"
5946 msgstr "StatusNet %s"
5948 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5949 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5952 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
5953 "Inc. and contributors."
5956 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5957 msgid "Contributors"
5958 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5960 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5964 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5966 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5967 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5968 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5969 "any later version."
5972 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5974 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5975 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5976 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5980 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5981 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5984 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5985 "along with this program. If not, see %s."
5988 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5992 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5997 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6002 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6007 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6012 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6016 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6017 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6019 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6020 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6022 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6024 msgid "Cannot process URL '%s'"
6025 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6027 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6028 msgid "Robin thinks something is impossible."
6029 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6031 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may
6032 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6033 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6036 msgid_plural "%1$d bytes"
6042 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6043 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6044 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6045 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6048 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6049 "upload a smaller version."
6051 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6052 "upload a smaller version."
6058 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6059 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6061 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6062 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6068 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6069 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6071 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6072 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6078 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6079 msgid "Invalid filename."
6080 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6082 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6083 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6085 msgid "Profile ID %s is invalid."
6086 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6088 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6089 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6091 msgid "Group ID %s is invalid."
6092 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6094 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6095 msgid "Group join failed."
6096 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6098 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6099 msgid "Not part of group."
6100 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6102 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6103 msgid "Group leave failed."
6104 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6106 #. TRANS: Activity title.
6110 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6111 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6113 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6114 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6116 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6117 msgid "Could not update local group."
6118 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6120 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6121 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6123 msgid "Could not create login token for %s"
6124 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6126 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6128 msgid "Cannot instantiate class %s."
6129 msgstr "Njeda so instanca za klasu %s tworić."
6131 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6132 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6133 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6135 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6136 msgid "You are banned from sending direct messages."
6137 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6139 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6140 msgid "Could not insert message."
6141 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6143 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6144 msgid "Could not update message with new URI."
6145 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6147 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6148 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6150 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6151 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6153 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6155 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6156 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s."
6158 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6159 msgid "Problem saving notice. Too long."
6160 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6162 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6163 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6164 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6166 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6168 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6171 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6173 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6177 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6178 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6179 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6181 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6182 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6183 msgstr "Njeda so wospjetować: prěnjotna zdźělenka faluje abo je zhašana."
6185 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6186 msgid "You cannot repeat your own notice."
6187 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6189 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6190 msgid "Cannot repeat a private notice."
6191 msgstr "Priwatna zdźělenka njeda so wospjetować."
6193 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6194 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6195 msgstr "Zdźělenka, kotruž njemóžeš čitać, njeda so wospjetować."
6197 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6198 msgid "You already repeated that notice."
6199 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6201 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6202 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6204 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6205 msgstr "%1$s nima přistup na zdźělenku %2$d."
6207 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6208 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6209 msgid "Problem saving notice."
6210 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6212 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6213 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6216 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6217 msgid "Problem saving group inbox."
6220 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6221 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6223 msgid "RT @%1$s %2$s"
6224 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6226 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6227 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6231 msgstr "%1$s (%2$s)"
6233 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6234 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6236 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6239 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6240 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6242 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6245 #. TRANS: Server exception.
6246 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6249 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6250 msgid "No tagger specified."
6251 msgstr "Žadyn markěrowar podaty."
6253 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6254 msgid "No tag specified."
6255 msgstr "Žana taflička podata."
6257 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6258 msgid "Could not create profile tag."
6259 msgstr "Profilowa taflička njeda so wutworić."
6261 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6262 msgid "Could not set profile tag URI."
6263 msgstr "URI profiloweje taflički njeda so nastajić."
6265 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6266 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6267 msgstr "Hłowna strona profiloweje taflički njeda so nastajić."
6269 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6272 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6273 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6279 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6280 "allowed number. Try unlisting others first."
6283 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6284 msgid "Adding list subscription failed."
6285 msgstr "Abonement lisćiny njeda so přidać."
6287 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6288 msgid "Removing list subscription failed."
6289 msgstr "Abonement lisćiny njeda so wotstronić."
6291 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6292 msgid "Missing profile."
6293 msgstr "Falowacy profil."
6295 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6296 msgid "Unable to save tag."
6297 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6299 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6300 msgid "You have been banned from subscribing."
6301 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6303 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6304 msgid "Already subscribed!"
6305 msgstr "Hižo abonowany!"
6307 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6308 msgid "User has blocked you."
6309 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6311 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6312 msgid "Not subscribed!"
6313 msgstr "Njeje abonowany!"
6315 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6316 msgid "Could not delete self-subscription."
6317 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6319 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6320 msgid "Could not delete subscription."
6321 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6323 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6328 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6329 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6331 msgid "%1$s is now following %2$s."
6332 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6334 #. TRANS: Notice given on user registration.
6335 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6337 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6338 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6340 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6341 msgid "Not implemented since inbox change."
6344 #. TRANS: Server exception.
6345 msgid "No single user defined for single-user mode."
6346 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6348 #. TRANS: Server exception.
6349 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6352 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6353 msgid "No user with that email address or username."
6355 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
6357 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6358 msgid "No registered email address for that user."
6359 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
6361 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6362 msgid "Error saving address confirmation."
6363 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
6365 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6366 msgid "Could not create group."
6367 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6369 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6370 msgid "Could not set group URI."
6371 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6373 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6374 msgid "Could not set group membership."
6375 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6377 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6378 msgid "Could not save local group info."
6379 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6381 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6382 #. TRANS: %s is the remote site.
6384 msgid "Cannot locate account %s."
6385 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6387 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6388 #. TRANS: %s is the remote site.
6390 msgid "Cannot find XRD for %s."
6391 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6393 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6394 #. TRANS: %s is the remote site.
6396 msgid "No AtomPub API service for %s."
6397 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6399 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6400 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6401 msgid "User actions"
6402 msgstr "Wužiwarske akcije"
6404 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6405 msgid "User deletion in progress..."
6406 msgstr "Wužiwar so haša..."
6408 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6409 msgid "Edit profile settings."
6410 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać."
6412 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6417 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6418 msgid "Send a direct message to this user."
6419 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać."
6421 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6426 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6428 msgstr "Moderěrować"
6430 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6432 msgstr "Wužiwarska róla"
6434 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6436 msgid "Administrator"
6437 msgstr "Administrator"
6439 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6444 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6447 msgstr "%1$s - %2$s"
6449 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6450 msgid "Untitled page"
6451 msgstr "Strona bjez titula"
6453 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6456 msgstr "Wjace pokazać"
6458 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6463 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6464 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6465 msgid "Write a reply..."
6466 msgstr "Wotmołwu pisać..."
6468 #. TRANS: Tab on the notice form.
6473 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6474 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6475 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6476 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6479 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6480 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6483 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6485 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6486 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6488 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6489 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6490 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6491 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6494 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6495 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6496 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6499 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6500 #. TRANS: %1$s is the site name.
6502 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6503 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6505 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6506 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6508 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6511 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6512 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6515 #. TRANS: license message in footer.
6516 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6518 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6519 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6521 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6522 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6526 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6527 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6531 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6532 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6535 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6537 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6538 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6541 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6542 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6544 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6545 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6546 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6549 msgid "Unknown profile."
6550 msgstr "Njeznaty profil."
6552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6553 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6554 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6557 msgid "Remote profile is not a group!"
6558 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6561 msgid "User is already a member of this group."
6562 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6565 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6567 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6568 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6571 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6574 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6575 #. TRANS: %s is the notice URI.
6577 msgid "No content for notice %s."
6578 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6580 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6582 msgid "No such user \"%s\"."
6583 msgstr "Wužiwar \"%s\" njeeksistuje."
6585 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6586 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6587 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6588 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6589 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6590 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6592 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6593 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6594 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6596 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6597 msgid "Can't handle remote content yet."
6600 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6601 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6604 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6605 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6608 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6609 msgid "You cannot make changes to this site."
6610 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6612 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6613 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6614 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6616 #. TRANS: Client error message.
6617 msgid "showForm() not implemented."
6618 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6620 #. TRANS: Client error message
6621 msgid "saveSettings() not implemented."
6622 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6624 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6627 msgstr "Startowa strona"
6629 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6632 msgstr "Administrator"
6634 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6635 msgid "Basic site configuration"
6636 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6638 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6643 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6644 msgid "User configuration"
6645 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6647 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6652 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6653 msgid "Access configuration"
6654 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6656 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6661 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6662 msgid "Paths configuration"
6663 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6665 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6670 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6671 msgid "Sessions configuration"
6672 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6674 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6679 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6680 msgid "Edit site notice"
6681 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6683 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6686 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6688 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6689 msgid "Snapshots configuration"
6690 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6692 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6695 msgstr "Njejapke fota"
6697 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6698 msgid "Set site license"
6699 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6701 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6706 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6707 msgid "Plugins configuration"
6708 msgstr "Konfiguracija tykačow"
6710 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6715 #. TRANS: Client error 401.
6716 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6719 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6720 msgid "No application for that consumer key."
6721 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6723 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6724 msgid "Not allowed to use API."
6725 msgstr "Wužiwanje API njeje dowolene."
6727 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6728 msgid "Bad access token."
6731 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6732 msgid "No user for that token."
6735 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6736 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6737 msgid "Could not authenticate you."
6738 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6740 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6744 #. TRANS: Form guide.
6745 msgid "Icon for this application"
6746 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6748 #. TRANS: Form input field label for application name.
6752 #. TRANS: Form input field instructions.
6753 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6755 msgid "Describe your application in %d character"
6756 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6757 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6758 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6759 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6760 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6762 #. TRANS: Form input field instructions.
6763 msgid "Describe your application"
6764 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6766 #. TRANS: Form input field label.
6767 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6768 #. TRANS: Field label for description of list.
6769 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6773 #. TRANS: Form input field instructions.
6774 msgid "URL of the homepage of this application"
6775 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6777 #. TRANS: Form input field label.
6781 #. TRANS: Form input field instructions.
6782 msgid "Organization responsible for this application"
6783 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6785 #. TRANS: Form input field label.
6786 msgid "Organization"
6787 msgstr "Organizacija"
6789 #. TRANS: Form input field instructions.
6790 msgid "URL for the homepage of the organization"
6791 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6793 #. TRANS: Form input field instructions.
6794 msgid "URL to redirect to after authentication"
6797 #. TRANS: Radio button label for application type
6799 msgstr "Wobhladowak"
6801 #. TRANS: Radio button label for application type
6805 #. TRANS: Form guide.
6806 msgid "Type of application, browser or desktop"
6807 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6809 #. TRANS: Radio button label for access type.
6811 msgstr "Jenož čitajomny"
6813 #. TRANS: Radio button label for access type.
6815 msgstr "Popisujomny"
6817 #. TRANS: Form guide.
6818 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6820 "Standardny přistup za tutón program: jenož čitajomny abo čitajomny-pisajomny"
6822 #. TRANS: Submit button title.
6823 msgid "Cancel application changes."
6824 msgstr "Změny aplikacijow přetorhnyć."
6826 #. TRANS: Submit button title.
6827 msgid "Save application changes."
6828 msgstr "Změny aplikacijow składować."
6830 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6831 msgid "Unknown application"
6832 msgstr "Njeznata aplikacija"
6834 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6835 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6839 #. TRANS: Application access type
6841 msgstr "popisujomny"
6843 #. TRANS: Application access type
6845 msgstr "jenož čitajomny"
6847 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6849 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6850 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6852 #. TRANS: Access token in the application list.
6853 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6855 msgid "Access token starting with: %s"
6858 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
6863 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6864 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6869 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6870 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6875 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
6876 msgid "Author element must contain a name element."
6877 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6879 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6880 msgid "Do not use this method!"
6881 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6883 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
6885 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
6886 msgstr "Časowa lajsta za ludźi w lisćinje %1$s wot %2$s."
6888 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
6889 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
6891 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
6892 msgstr "Aktualizacije lisćiny %3$s wužiwarja %1$s na %2$s!"
6895 msgid "Notices where this attachment appears"
6896 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6899 msgid "Tags for this attachment"
6900 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6902 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6903 msgid "Password changing failed."
6904 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6906 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6907 msgid "Password changing is not allowed."
6908 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6910 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6914 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6915 msgid "Block this user"
6916 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6918 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6920 msgid "Cancel join request"
6923 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
6925 msgid "Cancel subscription request"
6926 msgstr "Abonowanske naprašowanje přetorhnyć"
6928 #. TRANS: Title for command results.
6929 msgid "Command results"
6930 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6932 #. TRANS: Title for command results.
6936 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6937 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
6938 msgid "Command complete"
6939 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6941 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6942 msgid "Command failed"
6943 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6945 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6946 msgid "Notice with that id does not exist."
6947 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6949 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6950 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6951 msgid "User has no last notice."
6952 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6954 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6955 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6957 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6958 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6960 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6961 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6963 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6964 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6966 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6967 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6968 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6970 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6971 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6972 msgstr "Je bjez zmysła, so samoho storčić!"
6974 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6975 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6977 msgid "Nudge sent to %s."
6978 msgstr "Stork do %s pósłany."
6980 #. TRANS: User statistics text.
6981 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6982 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6983 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6986 "Subscriptions: %1$s\n"
6987 "Subscribers: %2$s\n"
6990 "Abonenementy: %1$s\n"
6994 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6995 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
6996 msgstr "Faworit njeda so wutworić: Je hižo faworit."
6998 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6999 msgid "Notice marked as fave."
7000 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7002 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7003 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7005 msgid "%1$s joined group %2$s."
7006 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7008 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7009 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7011 msgid "%1$s left group %2$s."
7012 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7014 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7015 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7017 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7020 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7021 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7022 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7024 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7025 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7026 msgstr[0] "%1$s je přez %2$s woznamjenił"
7027 msgstr[1] "%1$s je přez %2$s woznamjenił"
7028 msgstr[2] "%1$s je přez %2$s woznamjenił"
7029 msgstr[3] "%1$s je přez %2$s woznamjenił"
7031 #. TRANS: Separator for list of tags.
7032 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7036 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7037 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7039 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7040 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7042 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7043 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7045 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7048 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7049 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7050 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7052 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7053 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7059 #. TRANS: Whois output.
7060 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7064 msgstr "%1$s (%2$s)"
7066 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7068 msgid "Fullname: %s"
7069 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7071 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7072 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7073 #. TRANS: %s is a location.
7075 msgid "Location: %s"
7078 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7079 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7080 #. TRANS: %s is a homepage.
7082 msgid "Homepage: %s"
7083 msgstr "Startowa strona: %s"
7085 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7090 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7091 #. TRANS: %s is a remote profile.
7094 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7097 "%s je zdaleny profil; móžeš jenož wužiwarjam na samsnym serwerje direktne "
7100 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7101 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7102 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7103 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7105 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7106 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7108 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7110 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7112 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7114 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7117 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7118 msgid "You can't send a message to this user."
7119 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7121 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7122 msgid "Error sending direct message."
7123 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7125 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7126 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7128 msgid "Notice from %s repeated."
7129 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7131 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7132 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7134 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7135 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7137 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7140 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7143 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7146 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7149 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7150 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7152 msgid "Reply to %s sent."
7153 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7155 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7156 msgid "Error saving notice."
7157 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7159 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7160 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7161 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7163 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7164 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7165 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7167 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7168 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7170 msgid "Subscribed to %s."
7171 msgstr "%s abonowany."
7173 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7174 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7175 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7176 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7178 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7179 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7181 msgid "Unsubscribed from %s."
7182 msgstr "%s wotskazany."
7184 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7185 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7186 msgid "Command not yet implemented."
7187 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7189 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7190 msgid "Notification off."
7191 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7193 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7194 msgid "Can't turn off notification."
7195 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7197 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7198 msgid "Notification on."
7199 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7201 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7202 msgid "Can't turn on notification."
7203 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7205 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7206 msgid "Login command is disabled."
7207 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7209 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7210 #. TRANS: %s is a logon link..
7212 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7214 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7216 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7217 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7219 msgid "Unsubscribed %s."
7220 msgstr "%s wotskazany."
7222 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7223 msgid "You are not subscribed to anyone."
7224 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7226 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7227 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7228 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7229 msgid "You are subscribed to this person:"
7230 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7231 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7232 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7233 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7234 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7236 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7237 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7238 msgid "No one is subscribed to you."
7239 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7241 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7242 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7243 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7244 msgid "This person is subscribed to you:"
7245 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7246 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7247 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7248 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7249 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7251 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7252 #. TRANS: any group subscriptions.
7253 msgid "You are not a member of any groups."
7254 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7256 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7257 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7258 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7259 msgid "You are a member of this group:"
7260 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7261 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7262 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7263 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7264 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7266 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7267 msgctxt "COMMANDHELP"
7271 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7272 msgctxt "COMMANDHELP"
7273 msgid "turn on notifications"
7274 msgstr "Zdźělenja zmóžnić"
7276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7277 msgctxt "COMMANDHELP"
7278 msgid "turn off notifications"
7279 msgstr "Zdźělenja znjemóžnić"
7281 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7282 msgctxt "COMMANDHELP"
7283 msgid "show this help"
7284 msgstr "tutu pomoc pokazać"
7286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7287 msgctxt "COMMANDHELP"
7288 msgid "subscribe to user"
7289 msgstr "Wužiwarja abonować"
7291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7292 msgctxt "COMMANDHELP"
7293 msgid "lists the groups you have joined"
7294 msgstr "nalistuje skupiny, do kotrychž sy zastupił"
7296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7297 msgctxt "COMMANDHELP"
7301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7302 msgctxt "COMMANDHELP"
7303 msgid "untag a user"
7306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7307 msgctxt "COMMANDHELP"
7308 msgid "list the people you follow"
7309 msgstr "ludźi nalistować, kotrymž slěduješ"
7311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7312 msgctxt "COMMANDHELP"
7313 msgid "list the people that follow you"
7314 msgstr "Ludźi nalistować, kotřiž ći slěduja"
7316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7317 msgctxt "COMMANDHELP"
7318 msgid "unsubscribe from user"
7319 msgstr "Wužiwarja wotskazać"
7321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7322 msgctxt "COMMANDHELP"
7323 msgid "direct message to user"
7324 msgstr "Direktna powěsć wužiwarjej"
7326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7327 msgctxt "COMMANDHELP"
7328 msgid "get last notice from user"
7329 msgstr "poslednju zdźělenku wužiwarja wotwołać"
7331 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7332 msgctxt "COMMANDHELP"
7333 msgid "get profile info on user"
7334 msgstr "Profilowe informacije wo wužiwarju wotwołać"
7336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7337 msgctxt "COMMANDHELP"
7338 msgid "force user to stop following you"
7339 msgstr "wužiwarja nuzować, tebje wjace njeslědować"
7341 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7342 msgctxt "COMMANDHELP"
7343 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7346 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7347 msgctxt "COMMANDHELP"
7348 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7351 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7352 msgctxt "COMMANDHELP"
7353 msgid "repeat a notice with a given id"
7354 msgstr "zdźělenku z datym ID wospjetować"
7356 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7357 msgctxt "COMMANDHELP"
7358 msgid "repeat the last notice from user"
7359 msgstr "Poslednju zdźělenku wužiwarja wospjetować"
7361 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7362 msgctxt "COMMANDHELP"
7363 msgid "reply to notice with a given id"
7364 msgstr "na zdźělenku z datym ID wotmołwić"
7366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7367 msgctxt "COMMANDHELP"
7368 msgid "reply to the last notice from user"
7369 msgstr "Na poslednju zdźělenku wužiwarja wotmołwić"
7371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7372 msgctxt "COMMANDHELP"
7374 msgstr "Do skupiny zastupić"
7376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7377 msgctxt "COMMANDHELP"
7378 msgid "Get a link to login to the web interface"
7381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7382 msgctxt "COMMANDHELP"
7384 msgstr "Skupinu wopušćić"
7386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7387 msgctxt "COMMANDHELP"
7388 msgid "get your stats"
7389 msgstr "twoju statistiku wotwołać"
7391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7393 msgctxt "COMMANDHELP"
7394 msgid "same as 'off'"
7397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7398 msgctxt "COMMANDHELP"
7399 msgid "same as 'follow'"
7402 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7403 msgctxt "COMMANDHELP"
7404 msgid "same as 'leave'"
7407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7408 msgctxt "COMMANDHELP"
7409 msgid "same as 'get'"
7412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7413 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7418 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7421 msgctxt "COMMANDHELP"
7422 msgid "not yet implemented."
7423 msgstr "hišće njeimplementowany."
7425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7426 msgctxt "COMMANDHELP"
7427 msgid "remind a user to update."
7428 msgstr "wužiwarja na aktualizaciju dopomnić."
7430 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7431 msgid "No configuration file found."
7432 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7434 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7435 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7436 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7437 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7439 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7440 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7441 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7443 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7444 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7445 msgid "Go to the installer."
7446 msgstr "K instalaciji"
7448 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7449 #. TRANS: Label for user statistics.
7453 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7454 msgid "Database error"
7455 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7457 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7458 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7463 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7464 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7469 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7470 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7474 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7475 msgid "Delete this user"
7476 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7478 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7480 msgid "Unable to find services for %s."
7481 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7483 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7484 msgid "Disfavor this notice"
7485 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7487 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7489 msgid "Disfavor favorite"
7490 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7492 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7493 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7494 msgstr "Tutu zdźělenku z lisćiny woblubowanych zdźělenkow wotstronić."
7496 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7497 msgid "Favor this notice"
7498 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7500 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7505 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7506 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7507 msgstr "Tutu zdźělenku lisćinje woblubowanych zdźělenkow přidać."
7509 #. TRANS: Feed type name.
7513 #. TRANS: Feed type name.
7517 #. TRANS: Feed type name.
7521 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7525 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7526 msgid "Activity Streams"
7529 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7530 msgid "No author in the feed."
7531 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7533 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7534 #. TRANS: can be associated with a user.
7535 msgid "Cannot import without a user."
7536 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7538 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7542 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7547 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7551 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7552 msgid "Choose a tag to narrow list."
7555 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7557 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7558 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7560 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7564 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7566 msgstr "Wšitcy čłonojo"
7568 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7570 msgstr "Njesčinjeny"
7572 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7576 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7579 msgstr "Administratorojo"
7581 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7586 #. TRANS: Submit button title.
7588 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7591 #. TRANS: Field title on group edit form.
7592 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7593 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7595 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7596 msgid "Describe the group or topic."
7597 msgstr "Skupinu abo temu wopisać."
7599 #. TRANS: Text area title for group description.
7600 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7602 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7603 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7604 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7605 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7606 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7607 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7609 #. TRANS: Field title on group edit form.
7611 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7613 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7616 #. TRANS: Field label on group edit form.
7620 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7621 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7624 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7627 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7634 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7636 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7638 "Nowi čłonojo dyrbja so wot administratora akceptować a wšě powěsće su "
7641 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7642 msgctxt "GROUPADMIN"
7644 msgstr "Administrator"
7646 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7647 msgid "Group actions"
7648 msgstr "Skupinske akcije"
7650 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7651 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7654 msgid "Edit %s group properties"
7655 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7657 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7658 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7661 msgid "Add or edit %s logo"
7662 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7664 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7669 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7670 msgid "Popular groups"
7671 msgstr "Woblubowane skupiny"
7673 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7674 msgid "Active groups"
7675 msgstr "Aktiwne skupiny"
7677 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7678 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7680 msgstr "Wšě pokazać"
7682 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7683 msgid "See all groups you belong to."
7684 msgstr "Wšě skupiny pokazać, ke kotrymž słušeš."
7686 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7687 #. TRANS: %s is a username.
7689 msgstr "Wróćo horje"
7691 #. TRANS: Client exception 406
7692 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7694 "Tuta strona we wot tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7697 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7698 msgid "Unsupported image file format."
7699 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7701 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7702 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7704 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7705 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7707 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7708 msgid "Partial upload."
7709 msgstr "Dźělne nahraće."
7711 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7712 msgid "Not an image or corrupt file."
7713 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7715 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7716 msgid "Lost our file."
7717 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7719 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7720 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7721 msgid "Unknown file type"
7722 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7724 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7733 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7742 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7751 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7752 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7753 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7756 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7757 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7758 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7759 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7763 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7764 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7766 msgid "Unknown inbox source %d."
7767 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7769 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7770 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7773 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7774 msgid "Transport cannot be null."
7775 msgstr "Transport njemóže prózdny być."
7777 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7782 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7784 msgid "Invite more colleagues"
7785 msgstr "Dalšich kolegow přeprosyć"
7787 #. TRANS: Form legend.
7788 msgid "Invite collegues"
7789 msgstr "Kolegow přeprosyć"
7791 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7792 msgid "Email addresses"
7793 msgstr "E-mejlowe adresy"
7795 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7796 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7797 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
7799 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7800 msgid "Personal message"
7801 msgstr "Wosobinska powěsć"
7803 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7804 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7805 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
7807 #. TRANS: Send button for inviting friends
7808 #. TRANS: Button text for sending notice.
7813 #. TRANS: Submit button title.
7814 msgid "Send invitations."
7815 msgstr "Přeprošenja pósłać."
7817 #. TRANS: Button text for joining a group.
7822 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7827 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
7828 msgid "See all lists you have created."
7829 msgstr "Wšě lisćiny pokazać, kotrež sy wutworił."
7831 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7832 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7835 msgstr "Přizjewjenje"
7837 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7838 msgid "Login with a username and password"
7839 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7841 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7844 msgstr "Registrować"
7846 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7847 msgid "Sign up for a new account"
7848 msgstr "Nowe konto registrować"
7850 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7851 msgid "Email address confirmation"
7852 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7854 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7855 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7856 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7861 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7863 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7867 "If not, just ignore this message.\n"
7869 "Thanks for your time, \n"
7873 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7874 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7875 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7876 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7878 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
7879 msgstr "%1$s će nětko na %2$s slěduje."
7881 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7882 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7884 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7885 msgstr "%1$s by rady twoje zdźělenki na %2$s abonował."
7887 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7888 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7891 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7892 "their subscription at %3$s"
7894 "%1$s by rady twoje zdźělenki na %2$s slědował. Móžeš jeho abonement na %3$s "
7895 "přiwzać abo wotpokazać"
7897 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7898 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7899 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7902 "Faithfully yours,\n"
7906 "Change your email address or notification options at %2$s"
7909 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7910 #. TRANS: %s is a URL.
7915 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7916 #. TRANS: %s is biographical information.
7919 msgstr "Biografija: %s"
7921 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7922 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7925 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7926 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7929 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7930 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7932 msgid "New email address for posting to %s"
7933 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
7935 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7937 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7940 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7942 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7944 "More email instructions at %3$s."
7947 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7948 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7951 msgstr "Status wužiwarja %s"
7953 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7954 msgid "SMS confirmation"
7955 msgstr "SMS-wobkrućenje"
7957 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7958 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7960 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7961 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
7963 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7964 #. TRANS: %s is the nudging user.
7966 msgid "You have been nudged by %s"
7967 msgstr "%s je će storčił"
7969 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7970 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7971 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7974 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7975 "to post some news.\n"
7977 "So let's hear from you :)\n"
7981 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7984 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7985 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7987 msgid "New private message from %s"
7988 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7990 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7991 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7992 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7995 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7997 "------------------------------------------------------\n"
7999 "------------------------------------------------------\n"
8001 "You can reply to their message here:\n"
8005 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8008 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8009 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8011 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8012 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8014 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8015 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8016 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8017 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8018 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8021 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8023 "The URL of your notice is:\n"
8027 "The text of your notice is:\n"
8031 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8036 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8039 "The full conversation can be read here:\n"
8043 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8047 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8048 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8050 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8051 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8053 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8054 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8055 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8056 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8057 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8060 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8062 "The notice is here:\n"
8070 "%5$sYou can reply back here:\n"
8074 "The list of all @-replies for you here:\n"
8079 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8080 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8082 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8083 msgstr "%1$s je do swojeje skupiny %2$s na %3$s zastupił"
8085 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8086 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8087 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8088 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8090 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8091 msgstr "%1$s je do twojeje skupiny %2$s na %3$s zastupił."
8093 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8094 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8096 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8097 msgstr "%1$s chce do twojeje skupiny %2$s na %3$s zastupić."
8099 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8100 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8101 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8104 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8105 "their group membership at %4$s"
8108 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8109 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8110 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8112 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8114 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8115 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8117 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8118 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8119 "jenož ty móžeš widźeć."
8121 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8124 msgstr "Dochadny póst"
8126 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8127 msgid "Your incoming messages."
8128 msgstr "Twoje dochadźace powěsće."
8130 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8133 msgstr "Wuchadny póst"
8135 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8136 msgid "Your sent messages."
8137 msgstr "Twoje pósłane powěsće."
8139 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8140 msgid "Could not parse message."
8141 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8143 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8144 msgid "Not a registered user."
8145 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8147 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8148 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8149 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8151 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8152 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8153 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8155 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8156 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8158 msgid "Unsupported message type: %s."
8159 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s."
8161 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8162 msgid "Make user an admin of the group"
8163 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8165 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8168 msgstr "K administratorej činić"
8170 #. TRANS: Submit button title.
8172 msgid "Make this user an admin."
8173 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić."
8175 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8176 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8178 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8181 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8182 msgid "File exceeds user's quota."
8183 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8185 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8186 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8187 msgid "File could not be moved to destination directory."
8188 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8190 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8191 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8192 msgid "Could not determine file's MIME type."
8193 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8195 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8196 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8197 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8200 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8203 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8206 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8207 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8209 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8210 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8212 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8213 msgid "Send a direct notice"
8214 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8216 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8217 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8218 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8219 msgid "Select recipient:"
8220 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8222 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8223 msgid "No mutual subscribers."
8224 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8226 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8230 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8231 msgctxt "Send button for sending notice"
8235 #. TRANS: Header in message list.
8239 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8240 #. TRANS: Followed by notice source.
8244 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8249 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8254 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8259 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8264 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8269 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8270 msgid "Cannot get author for activity."
8271 msgstr "Za tutu aktiwitu awtor k dispoziciji njesteji."
8273 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8274 msgid "Bookmark not posted to this group."
8275 msgstr "Zapołožka njeje so do tuteje skupiny pósłała."
8277 #. TRANS: Client exception when ...
8278 msgid "Object not posted to this user."
8279 msgstr "Objekt njeje so k tutomu wužiwarjej pósłał."
8281 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8282 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8283 msgstr "Njewěm, kaž mam z tutej družinu cila wobchadźeć."
8285 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8286 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8289 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8293 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8294 msgid "Nickname cannot be empty."
8295 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8297 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8299 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8300 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8306 #. TRANS: Form legend for notice form.
8307 msgid "Send a notice"
8308 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8310 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8312 msgid "What's up, %s?"
8313 msgstr "Što je, %s?"
8315 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8317 msgstr "Připowěsnyć"
8319 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8320 msgid "Attach a file."
8321 msgstr "Dataju připowěsnyć."
8323 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8324 msgid "Share my location"
8325 msgstr "Městno dźělić"
8327 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8328 msgid "Do not share my location"
8329 msgstr "Njedźěl moje městno"
8331 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8333 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8337 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8342 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8346 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8350 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8354 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8358 #. TRANS: Coordinates message.
8359 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8360 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8361 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8362 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8364 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8365 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8367 #. TRANS: Followed by geo location.
8371 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8373 msgstr "w konteksće"
8375 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8377 msgstr "Wospjetowany wot"
8382 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8383 msgid "Reply to this notice."
8384 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić."
8386 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8390 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8391 msgid "Delete this notice from the timeline."
8392 msgstr "Tutu zdźělenku z časoweje lajsty zhašeć."
8394 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8395 msgid "Notice repeated."
8396 msgstr "Zdźělenka wospjetowana."
8398 #. TRANS: Field label for notice text.
8399 msgid "Update your status..."
8400 msgstr "Waš status aktualizować..."
8402 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8403 msgid "Nudge this user"
8404 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8406 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8411 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8412 msgid "Send a nudge to this user."
8413 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać."
8415 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8416 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8417 msgstr "Kónčny dypk oEmbed API k dispoziciji njesteji."
8419 #. TRANS: Field label for list.
8424 #. TRANS: Field title for list.
8425 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8426 msgstr "Lisćinu změnić (pismiki, ličby, -, ., a _ su dowolene)."
8428 #. TRANS: Field title for description of list.
8429 msgid "Describe the list or topic."
8430 msgstr "Lisćinu abo temu wopisać."
8432 #. TRANS: Field title for description of list.
8433 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8435 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8436 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8437 msgstr[0] "Lisćinu abo temu w %d znamješce wopisać"
8438 msgstr[1] "Lisćinu abo temu w %d znamješkomaj wopisać"
8439 msgstr[2] "Lisćinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
8440 msgstr[3] "Lisćinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
8442 #. TRANS: Button title to delete a list.
8443 msgid "Delete this list."
8444 msgstr "Tutu lisćinu zhašeć."
8446 #. TRANS: Header in list edit form.
8447 msgid "Add or remove people"
8448 msgstr "Ludźi přidać abo wotstronić"
8450 #. TRANS: Header in list edit form.
8455 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8460 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8461 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8463 msgid "%1$s list by %2$s."
8464 msgstr "Lisćina %1$s wot %2$s."
8466 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8469 msgstr "Nalistowany"
8471 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8472 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8477 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8478 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8480 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8481 msgstr "Abonenća lisćiny %1$s wot %2$s."
8483 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8488 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8489 #. TRANS: %s is a list.
8491 msgid "Edit %s list by you."
8492 msgstr "Twoju lisćinu %s wobdźěłać."
8494 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8495 msgid "Edit list settings."
8496 msgstr "Lisćinowe nastajenja wobdźěłać."
8498 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8502 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8507 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8509 msgid "List Subscriptions"
8510 msgstr "Abonementy nalistować"
8512 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8513 #. TRANS: %s is a user nickname.
8516 msgid "Lists subscribed to by %s."
8517 msgstr "Wot %s abonowane lisćiny."
8519 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8520 #. TRANS: %s is a user nickname.
8523 msgid "Lists with %s"
8524 msgstr "Lisćiny z %s"
8526 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8527 #. TRANS: %s is a user nickname.
8530 msgid "Lists with %s."
8531 msgstr "Lisćiny z %s."
8533 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8534 #. TRANS: %s is a user nickname.
8538 msgstr "Lisćiny wot %s"
8540 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8541 #. TRANS: %s is a user nickname.
8544 msgid "Lists by %s."
8545 msgstr "Lisćiny wot %s."
8547 #. TRANS: Label in lists widget.
8550 msgstr "Twoje lisćiny"
8552 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8555 msgstr "Lisćiny wobdźěłać"
8557 #. TRANS: Label in self tags widget.
8562 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8563 msgid "Popular lists"
8564 msgstr "Woblubowane lisćiny"
8566 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8567 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8569 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8570 msgstr "Nalistowane: %1$d: Abonenća: %2$d"
8572 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8574 msgid "Lists with you"
8575 msgstr "Lisćiny, w kotrychž sy"
8577 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8578 #. TRANS: %s is a profile name.
8580 msgid "Lists with %s"
8581 msgstr "Lisćiny, w kotrychž wužiwar %s je"
8583 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8584 msgid "List subscriptions"
8585 msgstr "Abonementy nalistować"
8587 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8588 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8589 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8594 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8595 msgid "Your profile"
8596 msgstr "Twój profil"
8598 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8603 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8608 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8613 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8618 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8619 msgid "Your incoming messages"
8620 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8622 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8626 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8631 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8636 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8637 msgctxt "plugin-description"
8639 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8642 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8647 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8648 msgid "Change your personal settings."
8649 msgstr "Twoje wosobinske nastajenja změnić."
8651 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8654 msgstr "Administrator"
8656 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8657 msgid "Site configuration."
8658 msgstr "Sydłowa konfiguracija."
8660 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8665 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8666 msgid "Logout from the site."
8667 msgstr "Ze sydła wotzjewić."
8669 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8670 msgid "Login to the site."
8671 msgstr "Pola sydla přizjewić."
8673 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8677 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8681 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8685 #. TRANS: Label for user statistics.
8687 msgstr "Wužiwarski ID"
8689 #. TRANS: Label for user statistics.
8690 msgid "Member since"
8693 #. TRANS: Label for user statistics.
8694 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8695 msgid "Daily average"
8696 msgstr "Dnjowy přerězk"
8698 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8702 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8706 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8707 msgid "Unimplemented method."
8708 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8710 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8712 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8714 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8719 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8723 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8728 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8731 msgstr "Woblubowany"
8733 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8735 msgid "Trending topics"
8736 msgstr "Woblubowane temy"
8738 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8739 msgid "No return-to arguments."
8740 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8742 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8743 msgid "Repeat this notice?"
8744 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8746 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8747 msgid "Repeat this notice."
8748 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować."
8750 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8752 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8753 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8755 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8756 msgid "Page not found."
8757 msgstr "Strona njenamakana."
8759 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8762 msgstr "Hrajkanišćo"
8764 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8765 msgid "Sandbox this user"
8766 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8768 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8770 msgstr "Pytanske sydło"
8772 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8773 #. TRANS: for searching can be entered.
8775 msgstr "Klučowe hesła"
8777 #. TRANS: Button text for searching site.
8778 #. TRANS: Button text for search button on search form.
8779 #. TRANS: Button text to search profiles.
8784 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8786 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8787 "* Try different keywords.\n"
8788 "* Try more general keywords.\n"
8789 "* Try fewer keywords."
8792 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8795 "You can also try your search on other engines:\n"
8797 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8798 "site.server%%%%)\n"
8799 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8800 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8801 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8802 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
8805 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8810 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8811 msgid "Find people on this site"
8812 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
8814 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8819 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8820 msgid "Find content of notices"
8821 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
8823 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8824 msgid "Find groups on this site"
8825 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
8827 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8830 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
8832 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8837 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8840 msgstr "Žórłowy kod"
8842 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8847 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8848 msgid "Untitled section"
8849 msgstr "Wotrězk bjez titula"
8851 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8855 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8860 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8861 msgid "Change your profile settings"
8862 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8864 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8869 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8870 msgid "Upload an avatar"
8871 msgstr "Awatar nahrać"
8873 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8878 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8879 msgid "Change your password"
8880 msgstr "Twoje hesło změnić"
8882 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8887 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8888 msgid "Change email handling"
8889 msgstr "Wobchad z e-mejlu změnić"
8891 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8896 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8897 msgid "URL shorteners"
8900 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8905 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8906 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8907 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
8909 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8914 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8915 msgid "Updates by SMS"
8916 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
8918 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8923 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8924 msgid "Authorized connected applications"
8925 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
8927 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8932 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8933 msgid "UI tweaks for old-school users"
8936 #. TRANS: Title of form to silence a user.
8939 msgstr "Hubu zatykać"
8941 #. TRANS: Description of form to silence a user.
8942 msgid "Silence this user"
8943 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
8945 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
8946 msgid "Could not create anonymous consumer."
8947 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
8949 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
8950 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
8951 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
8953 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
8955 "Could not find a profile and application associated with the request token."
8958 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
8959 msgid "Could not issue access token."
8960 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
8962 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8963 msgid "Database error inserting OAuth application user."
8964 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
8966 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8967 msgid "Database error updating OAuth application user."
8968 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
8970 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
8971 msgid "Tried to revoke unknown token."
8974 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
8975 msgid "Failed to delete revoked token."
8978 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8980 msgid "Subscriptions"
8983 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8984 #. TRANS: %s is a user nickname.
8986 msgid "People %s subscribes to."
8987 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje."
8989 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8990 #. TRANS: %s is a user nickname.
8992 msgid "People subscribed to %s."
8993 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali."
8995 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8996 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
8999 msgid "Pending (%d)"
9002 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9004 msgid "Approve pending subscription requests."
9007 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9008 #. TRANS: %s is a user nickname.
9010 msgid "Groups %s is a member of."
9011 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon."
9013 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9014 #. TRANS: %s is a user nickname.
9016 msgid "List subscriptions by %s."
9017 msgstr "Abonomenty wot %s nalistować."
9019 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9024 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9025 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9027 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9028 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s přidružić."
9030 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9031 msgid "Subscribe to this user"
9032 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9034 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9035 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9040 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9041 msgid "Subscribe to this user."
9042 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
9044 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9045 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9048 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9049 msgid "People Tagcloud as tagged"
9052 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9057 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9058 msgid "Invalid theme name."
9059 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9061 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9062 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9064 "Tutón serwer njemóže z drastowymi nahraćemi bjez ZIP-podpěry wobchadźeć."
9066 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9067 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9068 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9070 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9071 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9072 msgid "Failed saving theme."
9073 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9075 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9076 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9077 msgstr "Njepłaćiwa drasta: Špatna rjadowakowa struktura."
9079 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9080 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9082 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9084 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9090 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9091 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9092 msgstr "Njepłaćiwy drastowy archiw: Falowaca css-dataja/display.css"
9094 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9096 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9097 "digits, underscore, and minus sign."
9100 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9101 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9102 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9104 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9105 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9107 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9108 msgstr "Drasta wobsahuje dataju typa \".%s\", kotryž njeje dowoleny."
9110 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9111 msgid "Error opening theme archive."
9112 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9114 #. TRANS: Header for Notices section.
9119 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9120 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9123 msgid_plural "Show all %d replies"
9124 msgstr[0] "Wotmołwu pokazać"
9125 msgstr[1] "Wšě %d wotmołwje pokazać"
9126 msgstr[2] "Wšě %d wotmołwy pokazać"
9127 msgstr[3] "Wšě %d wotmołwow pokazać"
9129 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9134 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9135 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9138 msgid "%1$s and %2$s"
9139 msgstr "%1$s a %2$s"
9141 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9143 msgid "You like this."
9144 msgstr "To ći lubi."
9146 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9147 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9148 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9150 msgid "%%s and %d others like this."
9151 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9157 #. TRANS: List message for favoured notices.
9158 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9159 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9161 msgid "%%s likes this."
9162 msgid_plural "%%s like this."
9168 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9169 msgctxt "REPEATLIST"
9170 msgid "You repeated this."
9171 msgstr "Sy to wospjetował."
9173 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9174 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9175 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9177 msgid "%%s and %d other repeated this."
9178 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9184 #. TRANS: List message for favoured notices.
9185 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9186 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9188 msgid "%%s repeated this."
9189 msgid_plural "%%s repeated this."
9190 msgstr[0] "%%s je to wospjetował."
9191 msgstr[1] "%%s stej to wospjetowałoj."
9192 msgstr[2] "%%s su to wospjetowali."
9193 msgstr[3] "%%s su to wospjetowali."
9195 #. TRANS: Form legend.
9197 msgid "Search and list people"
9198 msgstr "Ludźi pytać a nalistować"
9200 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9204 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9206 msgstr "Dospołne mjeno"
9208 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9209 msgid "URI (Remote users)"
9210 msgstr "URI (Zdaleni wužiwarjo)"
9212 #. TRANS: Dropdown field label.
9217 #. TRANS: Dropdown field title.
9218 msgid "Choose a field to search."
9219 msgstr "wubjerće polo za pytanje."
9221 #. TRANS: Form legend.
9222 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9224 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9225 msgstr "%1$s z lisćiny %2$s wotstronić"
9227 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9228 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9230 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9231 msgstr "%1$s lisćinje %2$s přidać"
9233 #. TRANS: Title for top posters section.
9237 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9242 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9243 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9245 msgid "My colleagues at %s"
9246 msgstr "Moji kolegojo pola %s"
9248 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9253 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9257 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9259 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9260 msgstr "Hódnoće njeznaty: \"%s\"."
9262 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9265 msgstr "Wotblokować"
9267 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9270 msgstr "Z hrajkanišća wotstronić"
9272 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9273 msgid "Unsandbox this user"
9274 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9276 #. TRANS: Title for unsilence form.
9280 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9281 msgid "Unsilence this user"
9282 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9284 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9285 msgid "Unsubscribe from this user"
9286 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9288 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9289 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9294 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9295 msgid "Unsubscribe from this user."
9296 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać."
9298 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9299 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9301 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9302 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9304 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9305 msgid "Not allowed to log in."
9306 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9308 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9309 msgid "a few seconds ago"
9310 msgstr "před něšto sekundami"
9312 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9313 msgid "about a minute ago"
9314 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9316 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9318 msgid "about one minute ago"
9319 msgid_plural "about %d minutes ago"
9320 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9321 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9322 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9323 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9325 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9326 msgid "about an hour ago"
9327 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9329 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9331 msgid "about one hour ago"
9332 msgid_plural "about %d hours ago"
9333 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9334 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9335 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9336 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9338 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9339 msgid "about a day ago"
9340 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9342 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9344 msgid "about one day ago"
9345 msgid_plural "about %d days ago"
9346 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9347 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9348 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9349 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9351 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9352 msgid "about a month ago"
9353 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9355 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9357 msgid "about one month ago"
9358 msgid_plural "about %d months ago"
9359 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9360 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9361 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9362 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9364 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9365 msgid "about a year ago"
9366 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9368 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9369 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9371 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9373 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9374 "heksadecimalnych znamješkow."
9376 #. TRANS: Exception.
9377 msgid "Invalid XML."
9378 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9380 #. TRANS: Exception.
9381 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9382 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9384 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9386 msgid "Getting backup from file '%s'."
9387 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"