]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
61724e0eb81166015ccea2da95378f990cce4081
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # Author: Od1n
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-01-20 18:05+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-01-20 18:08:46+0000\n"
17 "Language-Team: Upper Sorbian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r109611); Translate extension (2012-01-"
21 "13)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: hsb\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
26 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid "An error occurred."
40 msgstr "Zmylk je wustupił."
41
42 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
43 #, php-format
44 msgid ""
45 "No configuration file found. Try running the installation program first."
46 msgstr ""
47 "Žana konfiguraciska dataja njenamakana. Spytajće najprjedy instalaciski "
48 "program wuwjesć."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
51 msgid "Unknown page"
52 msgstr "Njeznata strona"
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
55 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
56 msgid "Unknown action"
57 msgstr "Njeznata akcija"
58
59 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
60 msgid "Access"
61 msgstr "Přistup"
62
63 #. TRANS: Page notice.
64 msgid "Site access settings"
65 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
66
67 #. TRANS: Form legend for registration form.
68 msgid "Registration"
69 msgstr "Registrowanje"
70
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
73 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
74
75 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
76 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
77 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
78 msgctxt "LABEL"
79 msgid "Private"
80 msgstr "Priwatny"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
83 msgid "Make registration invitation only."
84 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
85
86 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
87 msgid "Invite only"
88 msgstr "Jenož přeprosyć"
89
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
91 msgid "Disable new registrations."
92 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
93
94 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
95 msgid "Closed"
96 msgstr "Začinjeny"
97
98 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
99 msgid "Save access settings."
100 msgstr "Přistupne nastajenja składować."
101
102 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
103 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
104 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
105 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
106 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
107 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
108 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
109 #. TRANS: Button text for saving site settings.
110 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
111 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
112 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
113 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
114 #. TRANS: Button text to save lists.
115 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
116 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
117 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
118 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
119 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
120 msgctxt "BUTTON"
121 msgid "Save"
122 msgstr "Składować"
123
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error message.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
135 msgstr ""
136
137 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
138 msgid "Not logged in."
139 msgstr "Njepřizjewjeny."
140
141 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception.
144 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 msgid "No such profile."
148 msgstr "Profil njeeksistuje."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 msgid "No such list."
154 msgstr "Lisćina njeeksistuje."
155
156 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
157 #. TRANS: %s is a username.
158 #, php-format
159 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
160 msgstr ""
161
162 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
163 #. TRANS: %s is a profile URL.
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
167 "correctly. Please try retrying later."
168 msgstr ""
169
170 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
171 msgctxt "TITLE"
172 msgid "Listed"
173 msgstr "Nalistowany"
174
175 #. TRANS: Server error when page not found (404).
176 #. TRANS: Server error when page not found (404)
177 #. TRANS: Server error when page not found (404).
178 msgid "No such page."
179 msgstr "Strona njeeksistuje."
180
181 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
182 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
183 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
184 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
185 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
186 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
187 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
188 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
189 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
190 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
191 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
192 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
193 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
195 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
197 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
216 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
217 #. TRANS: Client error.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
223 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
227 msgid "No such user."
228 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
229
230 #. TRANS: Title of a user's own start page.
231 msgid "Home timeline"
232 msgstr "Swójska časowa lajsta"
233
234 #. TRANS: Title of another user's start page.
235 #. TRANS: %s is the other user's name.
236 #, php-format
237 msgid "%s's home timeline"
238 msgstr ""
239
240 #. TRANS: %s is user nickname.
241 #. TRANS: Feed title.
242 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
243 #, php-format
244 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
245 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Activity Streams JSON)"
246
247 #. TRANS: %s is user nickname.
248 #, php-format
249 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
250 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
251
252 #. TRANS: %s is user nickname.
253 #. TRANS: Feed title.
254 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
255 #, php-format
256 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
257 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
258
259 #. TRANS: %s is user nickname.
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
262 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
263
264 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
268 msgstr ""
269
270 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
271 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
275 "something yourself."
276 msgstr ""
277
278 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
279 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
283 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
284 msgstr ""
285
286 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
287 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
289 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
290 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
291 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
295 "post a notice to them."
296 msgstr ""
297
298 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
299 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
300 msgctxt "BUTTON"
301 msgid "Send invite"
302 msgstr "Přeprošenje pósłać"
303
304 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
306 #. TRANS: %s is a username.
307 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
309 #. TRANS: %s is a username.
310 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
311 #. TRANS: %s is a username.
312 #, php-format
313 msgid "%s and friends"
314 msgstr "%s a přećeljo"
315
316 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
317 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
318 #, php-format
319 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
320 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
321
322 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
323 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
324 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
325 msgid "API method not found."
326 msgstr "API-metoda njenamakana."
327
328 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
329 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
330 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
331 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
332 msgid "This method requires a POST."
333 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
334
335 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
336 msgid ""
337 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
338 "none."
339 msgstr ""
340 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
341 "sms, im, none."
342
343 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
344 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
345 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
346 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
347 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
348 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
349 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
350 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
351 msgid "Could not update user."
352 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
353
354 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
355 msgid "User has no profile."
356 msgstr "Wužiwar nima profil."
357
358 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
360 msgid "Could not save profile."
361 msgstr "Profil njeje so składować dał."
362
363 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
364 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
365 #, php-format
366 msgid ""
367 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
368 "current configuration."
369 msgid_plural ""
370 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
371 "current configuration."
372 msgstr[0] ""
373 msgstr[1] ""
374 msgstr[2] ""
375 msgstr[3] ""
376
377 #. TRANS: Title for Atom feed.
378 msgctxt "ATOM"
379 msgid "Main"
380 msgstr "Hłowny"
381
382 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
383 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
384 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
385 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
386 #, php-format
387 msgid "%s timeline"
388 msgstr ""
389
390 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
392 #. TRANS: %s is a user nickname.
393 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
394 #. TRANS: %s is a user nickname.
395 #, php-format
396 msgid "%s subscriptions"
397 msgstr "%s abonementow"
398
399 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
401 #. TRANS: %s is a user nickname.
402 #, php-format
403 msgid "%s favorites"
404 msgstr "%s faworitow"
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
407 #, php-format
408 msgid "%s memberships"
409 msgstr "%s čłonstwow"
410
411 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
412 msgid "You cannot block yourself!"
413 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
414
415 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
416 msgid "Block user failed."
417 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
418
419 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
420 msgid "Unblock user failed."
421 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
422
423 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
424 msgid "No conversation ID."
425 msgstr "Žadyn konwersaciski ID."
426
427 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
428 #, php-format
429 msgid "No conversation with ID %d."
430 msgstr "Žana konwersacija z ID %d."
431
432 #. TRANS: Title for conversion timeline.
433 msgctxt "TITLE"
434 msgid "Conversation"
435 msgstr "Konwersacija"
436
437 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
438 #, php-format
439 msgid "Direct messages from %s"
440 msgstr "Direktne powěsće z %s"
441
442 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
443 #, php-format
444 msgid "All the direct messages sent from %s"
445 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
446
447 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "Direct messages to %s"
450 msgstr "Direktne powěsće do %s"
451
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "All the direct messages sent to %s"
455 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
456
457 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
458 msgid "No message text!"
459 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
462 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
463 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
465 #, php-format
466 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
467 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
468 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
469 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
470 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
471 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
472
473 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
474 msgid "Recipient user not found."
475 msgstr "Přijimowar njenamakany."
476
477 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
478 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
479 msgstr ""
480 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
481 "njejsu."
482
483 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
484 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
485 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
486 msgid ""
487 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
488 msgstr ""
489
490 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
491 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
492 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
493 msgid "No status found with that ID."
494 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
495
496 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
497 msgid "This status is already a favorite."
498 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
501 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
502 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
503 msgid "Could not create favorite."
504 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
507 msgid "That status is not a favorite."
508 msgstr "Tón status faworit njeje."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
511 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
512 msgid "Could not delete favorite."
513 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
516 msgid "Could not follow user: profile not found."
517 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
520 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
521 #, php-format
522 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
523 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
526 msgid "Could not unfollow user: User not found."
527 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
530 msgid "You cannot unfollow yourself."
531 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
534 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
535 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
538 msgid "Could not determine source user."
539 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
542 msgid "Could not find target user."
543 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
544
545 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
551 msgid "Nickname already in use. Try another one."
552 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
553
554 #. TRANS: Client error in form for group creation.
555 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
560 msgid "Not a valid nickname."
561 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
562
563 #. TRANS: Client error in form for group creation.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
565 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
571 msgid "Homepage is not a valid URL."
572 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
580 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
581 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
582
583 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
584 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
586 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
592 #. TRANS: Form validation error in New application form.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #, php-format
597 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
598 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
599 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
600 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
601 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
602 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
603
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
610 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
611 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
612
613 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
621 #, php-format
622 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
623 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
624 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
625 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
626 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
627 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
630 #. TRANS: %s is the invalid alias.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
632 #. TRANS: %s is the invalid alias.
633 #, php-format
634 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
635 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
636
637 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
638 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
640 #. TRANS: %s is the already used alias.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
643 #, php-format
644 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
645 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
646
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 msgid "Alias can't be the same as nickname."
650 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
651
652 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
655 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
656 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
658 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
659 msgid "Group not found."
660 msgstr "Skupina njenamakana."
661
662 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
664 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
665 msgid "You are already a member of that group."
666 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
667
668 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
670 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
671 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
672 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
673
674 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
675 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
676 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
677 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
678 #, php-format
679 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
680 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
683 msgid "You are not a member of this group."
684 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
687 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
688 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
690 #, php-format
691 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
692 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
693
694 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
695 #, php-format
696 msgid "%s's groups"
697 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
698
699 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
700 #, php-format
701 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
702 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
703
704 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
705 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
706 #. TRANS: %s is a nickname.
707 #, php-format
708 msgid "%s groups"
709 msgstr "%s skupinow"
710
711 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
712 #, php-format
713 msgid "groups on %s"
714 msgstr "skupiny na %s"
715
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
717 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
719 msgid "You must be an admin to edit the group."
720 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
721
722 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
723 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
724 msgid "Could not update group."
725 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
726
727 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
728 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
729 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
730 msgid "Could not create aliases."
731 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
732
733 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
734 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
735 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
736 msgstr ""
737 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
738
739 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
740 #. TRANS: Group create form validation error.
741 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
742 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
743
744 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
745 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
746 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
747 msgid "List not found."
748 msgstr "Lisćina njenamakana."
749
750 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
751 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
752 msgstr "Njemóžeš lisćiny aktualizować, kotrež ći njesłušeja."
753
754 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
757 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
758 msgid "An error occured."
759 msgstr "Zmylk je wustupił."
760
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
762 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
763 msgstr "Njemóžeš lisćiny zhašeć, kotrež ći njesłušeja."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
766 msgid "The specified user is not a member of this list."
767 msgstr "Podaty wužiwar njeje čłon tuteje lisćiny."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
770 msgid "You are not allowed to add members to this list."
771 msgstr "Njesměš tutej lisćinje čłonow přidać."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
774 msgid "You must specify a member."
775 msgstr "Dyrbiš čłon podać."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
778 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
779 msgstr "Njesměš čłonow z tuteje lisćiny wotstronić."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
782 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
783 msgstr ""
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
786 msgid "A list must have a name."
787 msgstr "Lisćina dyrbi mjeno měć."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
790 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
791 msgstr "Podaty wužiwar njeje abonent tuteje lisćiny."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
794 msgid "You are not subscribed to this list."
795 msgstr "Njejsy tutu lisćinu abonował."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
798 msgid "Upload failed."
799 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
800
801 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
802 msgid "Invalid request token or verifier."
803 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
804
805 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
806 msgid "No oauth_token parameter provided."
807 msgstr "Žadyn parameter ouath_token njepodaty."
808
809 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
810 msgid "Invalid request token."
811 msgstr "Njepłaćiwy token."
812
813 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
814 msgid "Request token already authorized."
815 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
816
817 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
818 msgid "Invalid nickname / password!"
819 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
820
821 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
822 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
823 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
824
825 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
826 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
827 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
828 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
829 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
830 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
831 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
832 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
833 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
834 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
835 msgid "Unexpected form submission."
836 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
837
838 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
839 msgid "An application would like to connect to your account"
840 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
841
842 #. TRANS: Fieldset legend.
843 msgid "Allow or deny access"
844 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
845
846 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
847 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
848 #, php-format
849 msgid ""
850 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
851 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
852 "parties you trust."
853 msgstr ""
854
855 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
856 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
857 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
858 #, php-format
859 msgid ""
860 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
861 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
862 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
863 msgstr ""
864
865 #. TRANS: Fieldset legend.
866 msgctxt "LEGEND"
867 msgid "Account"
868 msgstr "Konto"
869
870 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
871 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
872 #. TRANS: Field label on account registration page.
873 #. TRANS: Field label on group edit form.
874 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
875 msgid "Nickname"
876 msgstr "Přimjeno"
877
878 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
879 #. TRANS: Field label on login page.
880 #. TRANS: Field label on account registration page.
881 msgid "Password"
882 msgstr "Hesło"
883
884 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
885 #. TRANS: by an external application.
886 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
887 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
888 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
889 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
890 msgctxt "BUTTON"
891 msgid "Cancel"
892 msgstr "Přetorhnyć"
893
894 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
895 msgctxt "BUTTON"
896 msgid "Allow"
897 msgstr "Dowolić"
898
899 #. TRANS: Form instructions.
900 msgid "Authorize access to your account information."
901 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
902
903 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
904 msgid "Authorization canceled."
905 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
906
907 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
908 #. TRANS: %s is an OAuth token.
909 #, php-format
910 msgid "The request token %s has been revoked."
911 msgstr ""
912
913 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
914 msgid "You have successfully authorized the application"
915 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
916
917 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
918 msgid ""
919 "Please return to the application and enter the following security code to "
920 "complete the process."
921 msgstr ""
922
923 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
924 #. TRANS: %s is the authorised application name.
925 #, php-format
926 msgid "You have successfully authorized %s"
927 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
928
929 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 #. TRANS: %s is the authorised application name.
931 #, php-format
932 msgid ""
933 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
934 "process."
935 msgstr ""
936
937 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
938 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
939 msgid "This method requires a POST or DELETE."
940 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
941
942 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
943 msgid "You may not delete another user's status."
944 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
945
946 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
947 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
948 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
949 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
950 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
951 msgid "No such notice."
952 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
953
954 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
955 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
956 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
957 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
958 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
959 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
960 msgid "HTTP method not supported."
961 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
962
963 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
964 #. TRANS: %s is the requested output format.
965 #, php-format
966 msgid "Unsupported format: %s."
967 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
968
969 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
970 msgid "Status deleted."
971 msgstr "Status zničeny."
972
973 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
974 msgid "No status with that ID found."
975 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
976
977 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
978 msgid "Can only delete using the Atom format."
979 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
980
981 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
982 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
983 msgid "Cannot delete this notice."
984 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
985
986 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
987 #, php-format
988 msgid "Deleted notice %d"
989 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
990
991 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
992 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
993 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
994
995 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
996 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
997 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
998 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
999 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1000 #, php-format
1001 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1002 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1003 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1004 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1005 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1006 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1009 msgid "Parent notice not found."
1010 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1013 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1014 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1015 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1016 #, php-format
1017 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1018 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1019 msgstr[0] ""
1020 msgstr[1] ""
1021 msgstr[2] ""
1022 msgstr[3] ""
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1025 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1026 msgid "Unsupported format."
1027 msgstr "Njepodpěrany format."
1028
1029 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1030 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1031 #, php-format
1032 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1033 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1034
1035 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1036 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1037 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1038 #, php-format
1039 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1040 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1041
1042 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1043 #. TRANS: %s is the error message.
1044 #, php-format
1045 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1046 msgstr "Njeje móžno było, kanal za tutu lisćinu wutworić - %s"
1047
1048 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1049 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1050 #, php-format
1051 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1052 msgstr ""
1053
1054 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1056 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1059 msgstr ""
1060
1061 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1062 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1063 #, php-format
1064 msgid "%s public timeline"
1065 msgstr ""
1066
1067 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1068 #, php-format
1069 msgid "%s updates from everyone!"
1070 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1071
1072 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1073 msgid "Unimplemented."
1074 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1075
1076 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1077 #, php-format
1078 msgid "Repeated to %s"
1079 msgstr "Do %s wospjetowany"
1080
1081 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1082 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1085 msgstr "%1$s - zdźělenki, kotrež su so na %2$s / %3$s wospjetowali"
1086
1087 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1088 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1089 #, php-format
1090 msgid "Repeats of %s"
1091 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1092
1093 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1094 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1095 #, php-format
1096 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1097 msgstr "%1$s - zdźělenki, kotrež  %2$s / %3$s je wospjetował."
1098
1099 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1100 #. TRANS: %s is the tag.
1101 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1102 #. TRANS: %s is the tag.
1103 #, php-format
1104 msgid "Notices tagged with %s"
1105 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1108 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1109 #. TRANS: Tag feed description.
1110 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1111 #, php-format
1112 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1113 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1114
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1116 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1117 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1118
1119 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1120 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1121 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1122
1123 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1124 msgid "Atom post must not be empty."
1125 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1126
1127 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1128 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1129 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1130
1131 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1132 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1133 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1136 msgid "Can only handle POST activities."
1137 msgstr ""
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1140 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1141 #, php-format
1142 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1143 msgstr ""
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1146 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1147 #, php-format
1148 msgid "No content for notice %d."
1149 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1152 #. TRANS: %s is the notice URI.
1153 #, php-format
1154 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1155 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1156
1157 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1158 msgid "API method under construction."
1159 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1162 msgid "User not found."
1163 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1166 msgid "You must be logged in to leave a group."
1167 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1170 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1171 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1172 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1173 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1174 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1175 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1176 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1177 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1179 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1180 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1181 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1182 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1183 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1195 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1196 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1197 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1198 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1199 msgid "No such group."
1200 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1206 msgid "No nickname or ID."
1207 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1211 msgid "Must be logged in."
1212 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1216 #. TRANS: being a group administrator.
1217 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1218 msgstr ""
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1222 msgid "Must specify a profile."
1223 msgstr "Dyrbiš profil podać."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1226 #. TRANS: %s is a nickname.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1228 #. TRANS: %s is a user nickname.
1229 #, php-format
1230 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1231 msgstr "%s w moderaciskej lisćinje za tutu skupinu njeje."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1235 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1236 msgstr ""
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1240 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1241 msgstr ""
1242
1243 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1244 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1245 #, php-format
1246 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1247 msgstr ""
1248 "Próstwa wo přistupje k skupinje %2$s za wužiwarja %1$s njeda so přetorhnyć"
1249
1250 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1251 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1252 #, php-format
1253 msgctxt "TITLE"
1254 msgid "%1$s's request for %2$s"
1255 msgstr "Naprašowanje wužiwarja %1$s za %2$s"
1256
1257 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1258 msgid "Join request approved."
1259 msgstr ""
1260
1261 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1262 msgid "Join request canceled."
1263 msgstr ""
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1266 #. TRANS: %s is a user nickname.
1267 #, php-format
1268 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1269 msgstr "%s w moderaciskej lisćinje za waše abonementy njeje."
1270
1271 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1272 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1273 #, php-format
1274 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1275 msgstr ""
1276 "Próstwa wo přistupje k skupinje %2$s za wužiwarja %1$s njeda so přetorhnyć "
1277 "abo schwalić."
1278
1279 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1280 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1281 #, php-format
1282 msgctxt "TITLE"
1283 msgid "%1$s's request"
1284 msgstr "Naprašowanje wužiwarja %1$s"
1285
1286 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1287 msgid "Subscription approved."
1288 msgstr "Abonement schwaleny"
1289
1290 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1291 msgid "Subscription canceled."
1292 msgstr "Abonement přetorhnjeny."
1293
1294 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1295 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1296 #, php-format
1297 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1298 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1299
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1302 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1303 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1304
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1306 msgid "Can only handle favorite activities."
1307 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1308
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1310 msgid "Can only fave notices."
1311 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1312
1313 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1314 msgid "Unknown notice."
1315 msgstr "Njeznata notica."
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1318 msgid "Already a favorite."
1319 msgstr "Je hižo faworit."
1320
1321 #. TRANS: Title for group membership feed.
1322 #. TRANS: %s is a username.
1323 #, php-format
1324 msgid "Group memberships of %s"
1325 msgstr "Skupinske čłonstwa wužiwarja %s"
1326
1327 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1328 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1329 #, php-format
1330 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1331 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1334 msgid "Cannot add someone else's membership."
1335 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1336
1337 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1338 msgid "Can only handle join activities."
1339 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1342 msgid "Unknown group."
1343 msgstr "Njeznata skupina"
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1346 msgid "Already a member."
1347 msgstr "Je hižo čłon."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1350 msgid "Blocked by admin."
1351 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1354 msgid "No such favorite."
1355 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1358 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1359 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1362 msgid "Not a member."
1363 msgstr "Njeje čłon."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1366 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1367 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1370 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1371 #, php-format
1372 msgid "No such profile id: %d."
1373 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1376 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1377 #, php-format
1378 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1379 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1382 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1383 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1384
1385 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1386 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1387 #, php-format
1388 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1389 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1390
1391 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1392 msgid "Can only handle Follow activities."
1393 msgstr ""
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1396 msgid "Can only follow people."
1397 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1400 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1401 #, php-format
1402 msgid "Unknown profile %s."
1403 msgstr "Njeznaty profil %s."
1404
1405 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1406 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1407 #, php-format
1408 msgid "Already subscribed to %s."
1409 msgstr "%s hižo abonowany."
1410
1411 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1412 msgid "No such attachment."
1413 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1414
1415 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1416 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1417 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1418 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1419 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1420 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1421 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1422 msgid "No nickname."
1423 msgstr "Žane přimjeno."
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1426 msgid "No size."
1427 msgstr "Žana wulkosć."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1430 msgid "Invalid size."
1431 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1432
1433 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1434 msgid "Avatar"
1435 msgstr "Awatar"
1436
1437 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1438 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1439 #, php-format
1440 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1441 msgstr ""
1442 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1443
1444 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1445 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1446 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1447 msgid "Avatar settings"
1448 msgstr "Nastajenja awatara"
1449
1450 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1451 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1452 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1453 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1454 msgid "Original"
1455 msgstr "Original"
1456
1457 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1458 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1459 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1460 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1461 msgid "Preview"
1462 msgstr "Přehlad"
1463
1464 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1465 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1466 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1467 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1468 #. TRANS: Button text to delete a list.
1469 msgctxt "BUTTON"
1470 msgid "Delete"
1471 msgstr "Zhašeć"
1472
1473 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1474 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1475 msgctxt "BUTTON"
1476 msgid "Upload"
1477 msgstr "Nahrać"
1478
1479 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1480 msgctxt "BUTTON"
1481 msgid "Crop"
1482 msgstr "Přirězać"
1483
1484 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1485 msgid "No file uploaded."
1486 msgstr "Žana dataja nahrata."
1487
1488 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1489 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1490 msgstr ""
1491
1492 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1493 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1494 msgid "Lost our file data."
1495 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1496
1497 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1498 msgid "Avatar updated."
1499 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1500
1501 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1502 msgid "Failed updating avatar."
1503 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1504
1505 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1506 msgid "Avatar deleted."
1507 msgstr "Awatar zničeny."
1508
1509 #. TRANS: Title for backup account page.
1510 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1511 msgid "Backup account"
1512 msgstr "Konto zawěsćić"
1513
1514 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1515 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1516 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1517
1518 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1519 msgid "You may not backup your account."
1520 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1521
1522 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1523 msgid ""
1524 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1525 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1526 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1527 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1528 "are not backed up."
1529 msgstr ""
1530
1531 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1532 msgctxt "BUTTON"
1533 msgid "Backup"
1534 msgstr "Zawěsćenje"
1535
1536 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1537 msgid "Backup your account."
1538 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1539
1540 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1541 msgid "You already blocked that user."
1542 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1543
1544 #. TRANS: Title for block user page.
1545 #. TRANS: Legend for block user form.
1546 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1547 msgid "Block user"
1548 msgstr "Wužiwarja blokować"
1549
1550 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1551 msgid ""
1552 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1553 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1554 "will not be notified of any @-replies from them."
1555 msgstr ""
1556
1557 #. TRANS: Button label on the user block form.
1558 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1559 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1560 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1561 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1562 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1563 msgctxt "BUTTON"
1564 msgid "No"
1565 msgstr "Ně"
1566
1567 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1568 msgid "Do not block this user."
1569 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1570
1571 #. TRANS: Button label on the user block form.
1572 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1573 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1574 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1575 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1576 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1577 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1578 msgctxt "BUTTON"
1579 msgid "Yes"
1580 msgstr "Haj"
1581
1582 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1583 msgid "Block this user."
1584 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1585
1586 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1587 msgid "Failed to save block information."
1588 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1589
1590 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1591 #. TRANS: %s is a group nickname.
1592 #, php-format
1593 msgid "%s blocked profiles"
1594 msgstr "%s je profile zablokował"
1595
1596 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1597 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1598 #, php-format
1599 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1600 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1601
1602 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1603 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1604 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1605
1606 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1607 msgid "Unblock user from group"
1608 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1609
1610 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "Unblock"
1613 msgstr "Wotblokować"
1614
1615 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1616 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1617 msgid "Unblock this user"
1618 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1619
1620 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1621 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1622 #, php-format
1623 msgid "Post to %s"
1624 msgstr "Na %s pósłać"
1625
1626 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1627 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1628 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1629 #, php-format
1630 msgctxt "TITLE"
1631 msgid "%1$s left group %2$s"
1632 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1633
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1635 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1636 msgid "No profile ID in request."
1637 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1638
1639 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1640 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1641 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1642 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1643 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1644 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1645 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1646 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1647 msgid "No profile with that ID."
1648 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1649
1650 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1651 msgctxt "TITLE"
1652 msgid "Unsubscribed"
1653 msgstr "Wotskazany"
1654
1655 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1656 msgid "No confirmation code."
1657 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1658
1659 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1660 msgid "Confirmation code not found."
1661 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1662
1663 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1664 msgid "That confirmation code is not for you!"
1665 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1666
1667 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1668 #, php-format
1669 msgid "Unrecognized address type %s"
1670 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1671
1672 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1673 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1674 msgid "That address has already been confirmed."
1675 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1676
1677 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1678 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1679 msgid "Could not update user IM preferences."
1680 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1681
1682 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1683 msgid "Could not insert user IM preferences."
1684 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1685
1686 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1687 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1688 msgid "Could not delete address confirmation."
1689 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1690
1691 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1692 msgid "Confirm address"
1693 msgstr "Adresu wobkrućić"
1694
1695 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1696 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1697 #, php-format
1698 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1699 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1700
1701 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1702 msgid "Conversation"
1703 msgstr "Konwersacija"
1704
1705 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1706 #. TRANS: %s is a user nickname.
1707 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1708 msgstr "Konwersaciski kanal (Activity Streams JSON)"
1709
1710 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1711 #. TRANS: %s is a user nickname.
1712 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1713 msgstr "Konwersaciski kanal (RSS 2.0)"
1714
1715 #. TRANS: Title for conversation page.
1716 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1717 msgctxt "TITLE"
1718 msgid "Notice"
1719 msgstr "Zdźělenka"
1720
1721 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1722 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1723 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1724
1725 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1726 msgid "You cannot delete your account."
1727 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1728
1729 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1730 msgid "I am sure."
1731 msgstr "Sym sej wěsty."
1732
1733 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1734 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1735 #, php-format
1736 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1737 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1738
1739 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1740 msgid "Account deleted."
1741 msgstr "Konto zhašene."
1742
1743 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1744 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1745 msgid "Delete account"
1746 msgstr "Konto zhašeć"
1747
1748 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1749 msgid ""
1750 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1751 "server."
1752 msgstr ""
1753 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1754 "<strong>zhašeć</strong>."
1755
1756 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1757 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1758 #, php-format
1759 msgid ""
1760 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1761 "deletion."
1762 msgstr ""
1763
1764 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1765 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1766 msgid "Confirm"
1767 msgstr "Wobkrućić"
1768
1769 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1770 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1771 #, php-format
1772 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1773 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1774
1775 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1776 msgid "Permanently delete your account."
1777 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć."
1778
1779 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1780 msgid "You must be logged in to delete an application."
1781 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1782
1783 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1784 msgid "Application not found."
1785 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1786
1787 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1788 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1789 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1790 msgid "You are not the owner of this application."
1791 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1792
1793 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1794 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1795 msgid "There was a problem with your session token."
1796 msgstr ""
1797
1798 #. TRANS: Title for delete application page.
1799 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1800 msgid "Delete application"
1801 msgstr "Aplikaciju zničić"
1802
1803 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1804 msgid ""
1805 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1806 "about the application from the database, including all existing user "
1807 "connections."
1808 msgstr ""
1809
1810 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1811 msgid "Do not delete this application."
1812 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1813
1814 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1815 msgid "Delete this application."
1816 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1817
1818 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1819 msgid "You must be logged in to delete a group."
1820 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1821
1822 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1823 msgid "You are not allowed to delete this group."
1824 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1825
1826 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1827 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1828 #, php-format
1829 msgid "Could not delete group %s."
1830 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1831
1832 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1833 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1834 #, php-format
1835 msgid "Deleted group %s"
1836 msgstr "Skupina %s zhašana"
1837
1838 #. TRANS: Title of delete group page.
1839 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1840 msgid "Delete group"
1841 msgstr "Skupinu zhašeć"
1842
1843 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1844 msgid ""
1845 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1846 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1847 "will still appear in individual timelines."
1848 msgstr ""
1849
1850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1851 msgid "Do not delete this group."
1852 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1853
1854 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1855 msgid "Delete this group."
1856 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1857
1858 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1859 msgid ""
1860 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1861 "be undone."
1862 msgstr ""
1863 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1864
1865 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1866 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1867 msgid "Delete notice"
1868 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1869
1870 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1871 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1872 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1873
1874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1875 msgid "Do not delete this notice."
1876 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1877
1878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1879 msgid "Delete this notice."
1880 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1881
1882 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1883 msgid "You cannot delete users."
1884 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1885
1886 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1887 msgid "You can only delete local users."
1888 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1889
1890 #. TRANS: Title of delete user page.
1891 msgctxt "TITLE"
1892 msgid "Delete user"
1893 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1894
1895 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1896 msgid "Delete user"
1897 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1898
1899 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1900 msgid ""
1901 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1902 "the user from the database, without a backup."
1903 msgstr ""
1904
1905 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1906 msgid "Do not delete this user."
1907 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1908
1909 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1910 msgid "Delete this user."
1911 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1912
1913 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1914 msgid "This notice is not a favorite!"
1915 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1916
1917 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1918 msgid "Add to favorites"
1919 msgstr "K faworitam přidać"
1920
1921 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1922 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1923 #, php-format
1924 msgid "No such document \"%s\"."
1925 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1926
1927 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1928 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1929 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1930 msgctxt "MENU"
1931 msgid "Home"
1932 msgstr "Startowa strona"
1933
1934 msgctxt "MENU"
1935 msgid "Docs"
1936 msgstr "Dokumentacija"
1937
1938 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1939 msgctxt "MENU"
1940 msgid "Help"
1941 msgstr "Pomoc"
1942
1943 msgid "Getting started"
1944 msgstr "Prěnje kroki"
1945
1946 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1947 msgctxt "MENU"
1948 msgid "About"
1949 msgstr "Wo"
1950
1951 msgid "About this site"
1952 msgstr "Wo tutym sydle"
1953
1954 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1955 msgctxt "MENU"
1956 msgid "FAQ"
1957 msgstr "Huste prašenja"
1958
1959 msgid "Frequently asked questions"
1960 msgstr "Huste prašenja"
1961
1962 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
1963 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
1964 msgctxt "MENU"
1965 msgid "Contact"
1966 msgstr "Kontakt"
1967
1968 msgid "Contact info"
1969 msgstr "Kontaktne informacije"
1970
1971 msgctxt "MENU"
1972 msgid "Tags"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Using tags"
1976 msgstr ""
1977
1978 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1979 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
1980 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
1981 msgctxt "MENU"
1982 msgid "Groups"
1983 msgstr "Skupiny"
1984
1985 msgid "Using groups"
1986 msgstr "Skupiny wužiwać"
1987
1988 msgctxt "MENU"
1989 msgid "API"
1990 msgstr "API"
1991
1992 msgid "RESTful API"
1993 msgstr "RESTful API"
1994
1995 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1996 #. TRANS: Form legend.
1997 msgid "Edit application"
1998 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1999
2000 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2001 msgid "You must be logged in to edit an application."
2002 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2003
2004 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2005 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2006 msgid "No such application."
2007 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
2008
2009 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2010 msgid "Use this form to edit your application."
2011 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
2012
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2015 msgid "Name is required."
2016 msgstr "Mjeno je trěbne."
2017
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2020 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2021 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2022
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2025 msgid "Name already in use. Try another one."
2026 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2030 msgid "Description is required."
2031 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2032
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2034 msgid "Source URL is too long."
2035 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2036
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2039 msgid "Source URL is not valid."
2040 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2041
2042 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2043 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2044 msgid "Organization is required."
2045 msgstr "Organizacija je trěbna."
2046
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2048 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2049 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2050
2051 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2052 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2053 msgid "Organization homepage is required."
2054 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2055
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2058 msgid "Callback is too long."
2059 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2060
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2063 msgid "Callback URL is not valid."
2064 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2065
2066 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2067 msgid "Could not update application."
2068 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2069
2070 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2071 #, php-format
2072 msgid "Edit %s group"
2073 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2074
2075 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2076 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2077 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2078 msgid "You must be logged in to create a group."
2079 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2080
2081 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2082 msgid "Use this form to edit the group."
2083 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2084
2085 #. TRANS: Group edit form validation error.
2086 #. TRANS: Group create form validation error.
2087 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2088 #, php-format
2089 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2090 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2091
2092 #. TRANS: Group edit form success message.
2093 #. TRANS: Edit list form success message.
2094 msgid "Options saved."
2095 msgstr "Opcije składowane."
2096
2097 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2098 #. TRANS: %s is a list.
2099 #, php-format
2100 msgid "Delete %s list"
2101 msgstr "Lisćinu %s zhašeć"
2102
2103 #. TRANS: Title for edit list page.
2104 #. TRANS: %s is a list.
2105 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2106 #. TRANS: %s is a list.
2107 #, php-format
2108 msgid "Edit list %s"
2109 msgstr "Lisćinu %s wobdźěłać"
2110
2111 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2112 msgid "No tagger or ID."
2113 msgstr "Žane wužiwarske mjeno abo žadyn ID."
2114
2115 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2116 msgid "Not a local user."
2117 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2118
2119 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2120 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2121 msgstr "Dyrbiš tworićel tuteje taflički być, zo by ju wobdźěłał."
2122
2123 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2124 msgid "Use this form to edit the list."
2125 msgstr "Wužij tutón formular, zo by lisćinu wobdźěłał."
2126
2127 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2128 msgid "Delete aborted."
2129 msgstr "Zhašenje přetorhnjene."
2130
2131 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2132 msgid ""
2133 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2134 "membership records. Do you still want to continue?"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2138 msgid "Invalid tag."
2139 msgstr "Njepłaćiwa taflička."
2140
2141 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2142 #. TRANS: %s is the already present tag.
2143 #, php-format
2144 msgid "You already have a tag named %s."
2145 msgstr "Maš hižo tafličku z mjenom %s."
2146
2147 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2148 msgid ""
2149 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2150 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2151 msgstr ""
2152
2153 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2154 msgid "Could not update list."
2155 msgstr "Lisćina njeda so aktualizować."
2156
2157 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2158 msgid "Email settings"
2159 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2160
2161 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2162 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2163 #, php-format
2164 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2165 msgstr ""
2166
2167 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2168 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2169 msgid "Email address"
2170 msgstr "E-mejlowa adresa"
2171
2172 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2173 msgid "Current confirmed email address."
2174 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2175
2176 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2177 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2178 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2179 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2180 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2181 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2182 msgctxt "BUTTON"
2183 msgid "Remove"
2184 msgstr "Wotstronić"
2185
2186 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2187 msgid ""
2188 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2189 "a message with further instructions."
2190 msgstr ""
2191
2192 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2193 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2194 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2195 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2196 #. TRANS: organization.
2197 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2198 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2199
2200 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2201 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2202 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2203 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2204 msgctxt "BUTTON"
2205 msgid "Add"
2206 msgstr "Přidać"
2207
2208 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2209 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2210 msgid "Incoming email"
2211 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2212
2213 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2214 msgid "I want to post notices by email."
2215 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2216
2217 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2218 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2219 msgid "Send email to this address to post new notices."
2220 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2221
2222 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2223 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2224 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2225 msgstr ""
2226
2227 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2228 msgid ""
2229 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2230 "on this server:"
2231 msgstr ""
2232
2233 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2234 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2235 msgctxt "BUTTON"
2236 msgid "New"
2237 msgstr "Nowy"
2238
2239 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2240 msgid "Email preferences"
2241 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2242
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2245 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2246
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2249 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2250
2251 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2252 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2253 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2257 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2261 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2262
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2265 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2266
2267 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2268 msgid "Email preferences saved."
2269 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2270
2271 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2272 msgid "No email address."
2273 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2274
2275 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2276 msgid "Cannot normalize that email address."
2277 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2278
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2280 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2281 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2282 msgid "Not a valid email address."
2283 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2284
2285 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2286 msgid "That is already your email address."
2287 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2288
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2290 msgid "That email address already belongs to another user."
2291 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2292
2293 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2294 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2295 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2296 msgid "Could not insert confirmation code."
2297 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2298
2299 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2300 msgid ""
2301 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2302 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2303 msgstr ""
2304
2305 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2306 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2307 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2308 msgid "No pending confirmation to cancel."
2309 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2310
2311 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2312 msgid "That is the wrong email address."
2313 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2314
2315 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2316 msgid "Could not delete email confirmation."
2317 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2318
2319 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2320 msgid "Email confirmation cancelled."
2321 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2322
2323 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2324 #. TRANS: registered for the active user.
2325 msgid "That is not your email address."
2326 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2327
2328 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2329 msgid "The email address was removed."
2330 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2331
2332 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2333 msgid "No incoming email address."
2334 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2335
2336 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2337 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2338 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2339 msgid "Could not update user record."
2340 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2341
2342 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2343 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2344 msgid "Incoming email address removed."
2345 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2346
2347 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2348 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2349 msgid "New incoming email address added."
2350 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2351
2352 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2353 msgid "This notice is already a favorite!"
2354 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2355
2356 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2357 msgid "Disfavor favorite."
2358 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2359
2360 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2361 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2362 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2363 msgid "Popular notices"
2364 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2365
2366 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2367 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2368 #, php-format
2369 msgid "Popular notices, page %d"
2370 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2371
2372 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2373 msgid "The most popular notices on the site right now."
2374 msgstr ""
2375
2376 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2377 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2378 msgstr ""
2379
2380 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2381 msgid ""
2382 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2383 "next to any notice you like."
2384 msgstr ""
2385
2386 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2387 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2388 #, php-format
2389 msgid ""
2390 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2391 "notice to your favorites!"
2392 msgstr ""
2393
2394 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2395 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2396 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2397 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2398 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2399 #. TRANS: %s is a username.
2400 #, php-format
2401 msgid "%s's favorite notices"
2402 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2403
2404 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2405 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2406 #, php-format
2407 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2408 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2409
2410 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2411 #. TRANS: Title for featured users section.
2412 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2413 msgid "Featured users"
2414 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2415
2416 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2417 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2418 #, php-format
2419 msgid "Featured users, page %d"
2420 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2421
2422 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2423 #, php-format
2424 msgid "A selection of some great users on %s."
2425 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2428 msgid "No notice ID."
2429 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2432 msgid "No notice."
2433 msgstr "Žana zdźělenka."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2436 msgid "No attachments."
2437 msgstr "Žane přiwěški."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2440 #. TRANS: that could not be found.
2441 msgid "No uploaded attachments."
2442 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2445 msgid "No such file."
2446 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2449 msgid "Cannot read file."
2450 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2454 msgid "Invalid role."
2455 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2459 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2460 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2463 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2464 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2467 msgid "User already has this role."
2468 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2472 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2473 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2475 msgid "No profile specified."
2476 msgstr "Žadyn profil podaty."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2480 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2481 msgid "No group specified."
2482 msgstr "Žana skupina podata."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2485 msgid "Only an admin can block group members."
2486 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2489 msgid "User is already blocked from group."
2490 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2493 msgid "User is not a member of group."
2494 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2495
2496 #. TRANS: Title for block user from group page.
2497 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2498 msgid "Block user from group"
2499 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2500
2501 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2502 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2503 #, php-format
2504 msgid ""
2505 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2506 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2507 "the group in the future."
2508 msgstr ""
2509
2510 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2511 msgid "Do not block this user from this group."
2512 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2513
2514 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2515 msgid "Block this user from this group."
2516 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2517
2518 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2519 msgid "Database error blocking user from group."
2520 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2524 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2525 msgid "No ID."
2526 msgstr "Žadyn ID."
2527
2528 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2529 #. TRANS: Group logo form legend.
2530 msgid "Group logo"
2531 msgstr "Skupinske logo"
2532
2533 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2534 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2535 #, php-format
2536 msgid ""
2537 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2538 msgstr ""
2539 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2540 "s."
2541
2542 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2543 msgid "Upload"
2544 msgstr "Nahrać"
2545
2546 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2547 msgid "Crop"
2548 msgstr "Přirězać"
2549
2550 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2551 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2552 msgstr ""
2553
2554 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2555 msgid "Logo updated."
2556 msgstr "Logo zaktualizowane."
2557
2558 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2559 msgid "Failed updating logo."
2560 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2561
2562 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2563 #. TRANS: %s is the name of the group.
2564 #, php-format
2565 msgid "%s group members"
2566 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2567
2568 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2569 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2570 #, php-format
2571 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2572 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2573
2574 #. TRANS: Page notice for group members page.
2575 msgid "A list of the users in this group."
2576 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2577
2578 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2579 msgid "Only the group admin may approve users."
2580 msgstr "Jenož skupinski administrator móže wužiwarjow dopušćić."
2581
2582 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2583 #. TRANS: %s is the name of the group.
2584 #, php-format
2585 msgid "%s group members awaiting approval"
2586 msgstr "Čłonojo skupiny %s čakaja na schwalenje"
2587
2588 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2589 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2590 #, php-format
2591 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2592 msgstr "Čłonojo skupiny %1$s čakaja na schwalenje, strona %2$d"
2593
2594 #. TRANS: Page notice for group members page.
2595 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2596 msgstr ""
2597 "Lisćina wužiwarjow, kotřiž na schwalenje čakaja, zo bychu do tuteje skupiny "
2598 "zastupili."
2599
2600 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2601 #, php-format
2602 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2603 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2604
2605 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2606 msgctxt "TITLE"
2607 msgid "Groups"
2608 msgstr "Skupiny"
2609
2610 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2611 #. TRANS: %d is the page number.
2612 #, php-format
2613 msgctxt "TITLE"
2614 msgid "Groups, page %d"
2615 msgstr "Skupiny, strona %d"
2616
2617 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2618 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2619 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2620 #, php-format
2621 msgid ""
2622 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2623 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2624 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2625 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2626 "%%%)!"
2627 msgstr ""
2628
2629 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2630 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2631 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2632 msgid "Create a new group"
2633 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2634
2635 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2636 #, php-format
2637 msgid ""
2638 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2639 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2640 msgstr ""
2641
2642 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2643 msgid "Group search"
2644 msgstr "Skupinske pytanje"
2645
2646 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2647 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2648 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2649 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2650 msgid "No results."
2651 msgstr "Žane wuslědki."
2652
2653 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2654 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2655 #, php-format
2656 msgid ""
2657 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2658 "action.newgroup%%) yourself."
2659 msgstr ""
2660 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2661 "newgroup%%)."
2662
2663 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2664 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2665 #, php-format
2666 msgid ""
2667 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2668 "action.newgroup%%) yourself!"
2669 msgstr ""
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2672 msgid "Only an admin can unblock group members."
2673 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2676 msgid "User is not blocked from group."
2677 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2678
2679 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2680 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2681 msgid "Error removing the block."
2682 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2683
2684 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2685 msgid "IM settings"
2686 msgstr "IM-nastajenja"
2687
2688 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2689 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2690 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2691 #, php-format
2692 msgid ""
2693 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2694 "Configure your addresses and settings below."
2695 msgstr ""
2696
2697 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2698 msgid "IM is not available."
2699 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2700
2701 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2702 #, php-format
2703 msgid "Current confirmed %s address."
2704 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2705
2706 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2707 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2708 #, php-format
2709 msgid ""
2710 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2711 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2712 msgstr ""
2713
2714 #. TRANS: Field label for IM address.
2715 msgid "IM address"
2716 msgstr "IM-adresa"
2717
2718 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2719 #, php-format
2720 msgid "%s screenname."
2721 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2722
2723 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2724 msgid "IM Preferences"
2725 msgstr "M-nastajenja"
2726
2727 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2728 msgid "Send me notices"
2729 msgstr "Mi zdźělenki pósłać"
2730
2731 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2732 msgid "Post a notice when my status changes."
2733 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status změni."
2734
2735 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2736 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2737 msgstr "Pósćel mi wotmołwy wot ludźi, kotrychž njejsym abonował."
2738
2739 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2740 msgid "Publish a MicroID"
2741 msgstr "MicroID wozjewić"
2742
2743 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2744 msgid "Could not update IM preferences."
2745 msgstr "IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
2746
2747 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2748 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2749 msgid "Preferences saved."
2750 msgstr "Nastajenja składowane."
2751
2752 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2753 msgid "No screenname."
2754 msgstr "Žane přimjeno."
2755
2756 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2757 msgid "No transport."
2758 msgstr "Žane přenjesenje k dispoziciji"
2759
2760 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2761 msgid "Cannot normalize that screenname."
2762 msgstr "Přimjeno njehodźi so normalizować."
2763
2764 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2765 msgid "Not a valid screenname."
2766 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2767
2768 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2769 msgid "Screenname already belongs to another user."
2770 msgstr "Wužiwarske mjeno hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2771
2772 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2773 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2774 msgstr "Wobkrućenski kod je so na IM-adresu pósłał, kotruž sy přidał."
2775
2776 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2777 msgid "That is the wrong IM address."
2778 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2779
2780 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2781 msgid "Could not delete confirmation."
2782 msgstr "Wobkrućenje njeda so zhašeć."
2783
2784 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2785 msgid "IM confirmation cancelled."
2786 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2787
2788 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2789 #. TRANS: registered for the active user.
2790 msgid "That is not your screenname."
2791 msgstr "To twoje wužiwarske mjeno njeje."
2792
2793 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2794 msgid "The IM address was removed."
2795 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2796
2797 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2798 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2799 #, php-format
2800 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2801 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2802
2803 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2804 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2805 #, php-format
2806 msgid "Inbox for %s"
2807 msgstr "Dochadny póst za %s"
2808
2809 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2810 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2811 msgstr ""
2812 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2813
2814 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2815 msgid "Invites have been disabled."
2816 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2817
2818 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2819 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2820 #, php-format
2821 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2822 msgstr ""
2823 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2824 "wužiwał."
2825
2826 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2827 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2828 #, php-format
2829 msgid "Invalid email address: %s."
2830 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2831
2832 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2833 msgid "Invitations sent"
2834 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2835
2836 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2837 msgid "Invite new users"
2838 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2839
2840 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2841 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2842 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2843 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2844 msgid "You are already subscribed to this user:"
2845 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2846 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2847 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2848 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2849 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2850
2851 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2852 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2853 #, php-format
2854 msgctxt "INVITE"
2855 msgid "%1$s (%2$s)"
2856 msgstr "%1$s (%2$s)"
2857
2858 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2859 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2860 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2861 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2862 msgid_plural ""
2863 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2864 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2865 msgstr[1] ""
2866 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2867 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2868 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2869
2870 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2871 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2872 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2873 msgid "Invitation sent to the following person:"
2874 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2875 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2876 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2877 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2878 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2879
2880 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2881 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2882 msgid ""
2883 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2884 "on the site. Thanks for growing the community!"
2885 msgstr ""
2886
2887 #. TRANS: Form instructions.
2888 msgid ""
2889 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2890 msgstr ""
2891 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2892 "tutu słužbu wužiwali."
2893
2894 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2895 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2896 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2897 #, php-format
2898 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2899 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2900
2901 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2902 msgid "You must be logged in to join a group."
2903 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2904
2905 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2906 #, php-format
2907 msgctxt "TITLE"
2908 msgid "%1$s joined group %2$s"
2909 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2910
2911 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2912 msgid "Unknown error joining group."
2913 msgstr "Njeznaty zmylk při zastupjenju do skupiny wustupił."
2914
2915 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2916 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2917 msgid "You are not a member of that group."
2918 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2919
2920 #. TRANS: User admin panel title
2921 msgctxt "TITLE"
2922 msgid "License"
2923 msgstr "Licenca"
2924
2925 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2926 msgid "License for this StatusNet site"
2927 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2928
2929 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2930 msgid "Invalid license selection."
2931 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2932
2933 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2934 msgid ""
2935 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2936 "license."
2937 msgstr ""
2938
2939 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2940 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2941 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2942
2943 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2944 msgid "Invalid license URL."
2945 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2946
2947 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2948 msgid "Invalid license image URL."
2949 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2950
2951 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2952 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2953 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2954
2955 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2956 msgid "License image must be blank or valid URL."
2957 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2958
2959 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2960 msgid "License selection"
2961 msgstr "Wuběr licency"
2962
2963 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2964 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2965 msgid "Private"
2966 msgstr "Priwatny"
2967
2968 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2969 msgid "All Rights Reserved"
2970 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2971
2972 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2973 msgid "Creative Commons"
2974 msgstr "Cresative Commons"
2975
2976 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2977 msgid "Type"
2978 msgstr "Typ"
2979
2980 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2981 msgid "Select a license."
2982 msgstr "Licencu wubrać."
2983
2984 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2985 msgid "License details"
2986 msgstr "Podrobnosće licency"
2987
2988 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2989 msgid "Owner"
2990 msgstr "Wobsedźer"
2991
2992 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2993 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2994 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2995
2996 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2997 msgid "License Title"
2998 msgstr "Titul licency"
2999
3000 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3001 msgid "The title of the license."
3002 msgstr "Titul licency."
3003
3004 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3005 msgid "License URL"
3006 msgstr "URL licency"
3007
3008 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3009 msgid "URL for more information about the license."
3010 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3011
3012 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3013 msgid "License Image URL"
3014 msgstr "URL wobraza licency"
3015
3016 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3017 msgid "URL for an image to display with the license."
3018 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3019
3020 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3021 msgid "Save license settings."
3022 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3023
3024 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3025 msgid "Incorrect username or password."
3026 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3027
3028 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3029 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3030 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3031 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3032
3033 #. TRANS: Page title for login page.
3034 msgid "Login"
3035 msgstr "Přizjewić"
3036
3037 #. TRANS: Form legend on login page.
3038 msgid "Login to site"
3039 msgstr "Při sydle přizjewić"
3040
3041 #. TRANS: Field label on login page.
3042 msgid "Username or email address"
3043 msgstr "Wužiwarske mjeno abo e-mejlowa adresa"
3044
3045 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3046 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3047 msgid "Remember me"
3048 msgstr "Składować"
3049
3050 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3051 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3052 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3053 msgstr ""
3054
3055 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3056 msgctxt "BUTTON"
3057 msgid "Login"
3058 msgstr "Přizjewić"
3059
3060 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3061 msgid "Lost or forgotten password?"
3062 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3063
3064 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3065 msgid ""
3066 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3067 "changing your settings."
3068 msgstr ""
3069 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3070 "změniš swoje nastajenja."
3071
3072 #. TRANS: Form instructions on login page.
3073 msgid "Login with your username and password."
3074 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3075
3076 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3077 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3078 #, php-format
3079 msgid ""
3080 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3081 msgstr ""
3082 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3083
3084 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3085 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3086 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3087
3088 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3089 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3090 #, php-format
3091 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3092 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3093
3094 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3095 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3096 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3097 #, php-format
3098 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3099 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3100
3101 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3102 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3103 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3104 #, php-format
3105 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3106 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3107
3108 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3109 msgid "No current status."
3110 msgstr "Žadyn aktualny status."
3111
3112 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3113 msgid "New application"
3114 msgstr "Nowa aplikacija"
3115
3116 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3117 msgid "You must be logged in to register an application."
3118 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3119
3120 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3121 msgid "Use this form to register a new application."
3122 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3123
3124 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3125 msgid "Source URL is required."
3126 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3127
3128 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3129 msgid "Could not create application."
3130 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3131
3132 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3133 msgid "Invalid image."
3134 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3135
3136 #. TRANS: Title for form to create a group.
3137 msgid "New group"
3138 msgstr "Nowa skupina"
3139
3140 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3141 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3142 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3143
3144 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3145 msgid "Use this form to create a new group."
3146 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3147
3148 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3149 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3150 msgid "New message"
3151 msgstr "Nowa powěsć"
3152
3153 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3154 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3155 msgid "You cannot send a message to this user."
3156 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3157
3158 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3159 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3160 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3161 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3162 msgid "No content!"
3163 msgstr "Žadyn wobsah!"
3164
3165 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3166 msgid "No recipient specified."
3167 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3168
3169 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3170 msgid "Message sent"
3171 msgstr "Powěsć pósłana"
3172
3173 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3174 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3175 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3176 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3177 #, php-format
3178 msgid "Direct message to %s sent."
3179 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3180
3181 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3182 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3183 msgid "Ajax Error"
3184 msgstr "Zmylk Ajax"
3185
3186 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3187 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3188 msgctxt "TITLE"
3189 msgid "New notice"
3190 msgstr "Nowa zdźělenka"
3191
3192 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3193 msgid "Notice posted"
3194 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3195
3196 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3197 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3198 #, php-format
3199 msgid ""
3200 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3201 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3202 msgstr ""
3203
3204 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3205 msgid "Text search"
3206 msgstr "Tekstowe pytanje"
3207
3208 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3209 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3210 #, php-format
3211 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3212 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3213
3214 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3215 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3216 #, php-format
3217 msgid ""
3218 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3219 "status_textarea=%s)!"
3220 msgstr ""
3221
3222 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3223 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3224 #, php-format
3225 msgid ""
3226 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3227 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3231 #, php-format
3232 msgid "Updates with \"%s\""
3233 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3234
3235 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3236 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3237 #, php-format
3238 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3239 msgstr ""
3240 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3241
3242 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3243 msgid ""
3244 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3245 "address yet."
3246 msgstr ""
3247
3248 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3249 msgid "Nudge sent"
3250 msgstr "Stork wotpósłany"
3251
3252 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3253 msgid "Nudge sent!"
3254 msgstr "Stork wotpósłany!"
3255
3256 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3257 msgid "You must be logged in to list your applications."
3258 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3259
3260 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3261 msgid "OAuth applications"
3262 msgstr "Aplikacije OAuth"
3263
3264 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3265 msgid "Applications you have registered"
3266 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3267
3268 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3269 #, php-format
3270 msgid "You have not registered any applications yet."
3271 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3272
3273 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3274 msgid "Connected applications"
3275 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3276
3277 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3278 msgid "The following connections exist for your account."
3279 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3280
3281 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3282 msgid "You are not a user of that application."
3283 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3284
3285 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3286 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3287 #, php-format
3288 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3289 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3290
3291 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3292 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3293 #, php-format
3294 msgid ""
3295 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3296 "with %2$s."
3297 msgstr ""
3298
3299 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3300 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3301 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3302
3303 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3304 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3305 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3306 #, php-format
3307 msgid ""
3308 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3309 "this instance of StatusNet."
3310 msgstr ""
3311
3312 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3313 #. TRANS: %s is a path.
3314 #, php-format
3315 msgid "\"%s\" not found."
3316 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3317
3318 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3319 #. TRANS: %s is a notice.
3320 #, php-format
3321 msgid "Notice %s not found."
3322 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3323
3324 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3325 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3326 msgid "Notice has no profile."
3327 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3328
3329 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3330 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3331 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3332 #, php-format
3333 msgid "%1$s's status on %2$s"
3334 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3335
3336 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3337 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3338 #, php-format
3339 msgid "Attachment %s not found."
3340 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3341
3342 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3343 #. TRANS: %s is a path.
3344 #, php-format
3345 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3346 msgstr ""
3347
3348 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3349 #, php-format
3350 msgid "Content type %s not supported."
3351 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3352
3353 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3354 #, php-format
3355 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3356 msgstr ""
3357
3358 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3359 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3360 msgid "Not a supported data format."
3361 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3362
3363 #. TRANS: Page title for profile settings.
3364 msgid "Old school UI settings"
3365 msgstr "Stare UI-nastajenja"
3366
3367 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3368 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3369 msgstr ""
3370
3371 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3372 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3373 msgid "Settings saved."
3374 msgstr "Nastajenja składowane."
3375
3376 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3380 msgstr "Konwersacisku stronu jako hierarchiski štom pokazać"
3381
3382 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. TRANS: Button text to save a list.
3386 msgid "Save"
3387 msgstr "Składować"
3388
3389 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3390 msgid "People Search"
3391 msgstr "Ludźi pytać"
3392
3393 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3394 msgid "Notice Search"
3395 msgstr "Zdźělenku pytać"
3396
3397 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3398 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3399 msgid "Already logged in."
3400 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3401
3402 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3403 msgid "No user ID specified."
3404 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3405
3406 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3407 msgid "No login token specified."
3408 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3409
3410 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3411 msgid "No login token requested."
3412 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3413
3414 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3415 msgid "Invalid login token specified."
3416 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3417
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3419 msgid "Login token expired."
3420 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3421
3422 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3423 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3424 #, php-format
3425 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3426 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3427
3428 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3429 #, php-format
3430 msgid "Outbox for %s"
3431 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3432
3433 #. TRANS: Instructions for outbox.
3434 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3435 msgstr ""
3436 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3437 "pósłał."
3438
3439 #. TRANS: Title for page where to change password.
3440 msgctxt "TITLE"
3441 msgid "Change password"
3442 msgstr "Hesło změnić"
3443
3444 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3445 msgid "Change your password."
3446 msgstr "Změń swoje hesło."
3447
3448 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3449 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3450 msgid "Password change"
3451 msgstr "Hesło změnjene"
3452
3453 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3454 msgid "Old password"
3455 msgstr "Stare hesło"
3456
3457 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3458 #. TRANS: Field label for password reset form.
3459 msgid "New password"
3460 msgstr "Nowe hesło"
3461
3462 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3463 #. TRANS: Field title on account registration page.
3464 msgid "6 or more characters."
3465 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3466
3467 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3468 msgctxt "LABEL"
3469 msgid "Confirm"
3470 msgstr "Wobkrućić"
3471
3472 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3473 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3474 #. TRANS: Field title on account registration page.
3475 msgid "Same as password above."
3476 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3477
3478 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3479 msgctxt "BUTTON"
3480 msgid "Change"
3481 msgstr "Změnić"
3482
3483 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3484 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3485 msgid "Password must be 6 or more characters."
3486 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3487
3488 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3489 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3490 msgid "Passwords do not match."
3491 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3492
3493 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3494 msgid "Incorrect old password."
3495 msgstr "Wopačne stare hesło."
3496
3497 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3498 msgid "Error saving user; invalid."
3499 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3500
3501 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3502 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3503 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3504 msgid "Cannot save new password."
3505 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3506
3507 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3508 msgid "Password saved."
3509 msgstr "Hesło składowane."
3510
3511 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3512 msgid "Paths"
3513 msgstr "Šćežki"
3514
3515 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3516 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3517 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3518
3519 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3520 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3521 #, php-format
3522 msgid "Theme directory not readable: %s."
3523 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3524
3525 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3526 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3527 #, php-format
3528 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3529 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3530
3531 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3532 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3533 #, php-format
3534 msgid "Locales directory not readable: %s."
3535 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3536
3537 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3538 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3539 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3540 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3541
3542 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3543 msgid "Site"
3544 msgstr "Sydło"
3545
3546 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3547 msgid "Server"
3548 msgstr "Serwer"
3549
3550 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3551 msgid "Site's server hostname."
3552 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3553
3554 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3555 msgid "Path"
3556 msgstr "Šćežka"
3557
3558 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3559 msgid "Site path."
3560 msgstr "Sydłowa šćežka."
3561
3562 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3563 msgid "Locale directory"
3564 msgstr "Zapis lokalow"
3565
3566 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3567 msgid "Directory path to locales."
3568 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3569
3570 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3571 msgid "Fancy URLs"
3572 msgstr "Šikwane URL"
3573
3574 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3575 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3579 msgctxt "LEGEND"
3580 msgid "Theme"
3581 msgstr "Šat"
3582
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Server for themes."
3585 msgstr "Serwer za šaty."
3586
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Web path to themes."
3589 msgstr "Webšćežka k šatam."
3590
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 msgid "SSL server"
3593 msgstr "SSL-serwer"
3594
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3597 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3598
3599 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3600 msgid "SSL path"
3601 msgstr "SSL-šćežka"
3602
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3605 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3606
3607 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Directory"
3609 msgstr "Zapis"
3610
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Directory where themes are located."
3613 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3614
3615 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3616 msgid "Avatars"
3617 msgstr "Awatary"
3618
3619 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Avatar server"
3621 msgstr "Awatarowy serwer"
3622
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3624 msgid "Server for avatars."
3625 msgstr "Serwer za awatary."
3626
3627 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3628 msgid "Avatar path"
3629 msgstr "Awatarowa šćežka"
3630
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Web path to avatars."
3633 msgstr "Webšćežka k awataram."
3634
3635 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Avatar directory"
3637 msgstr "Awatarowy zapis"
3638
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Directory where avatars are located."
3641 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3642
3643 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3644 msgid "Attachments"
3645 msgstr "Přiwěški"
3646
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 msgid "Server for attachments."
3649 msgstr "Serwer za přiwěški."
3650
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Web path to attachments."
3653 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3654
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3657 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3661 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3662
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Directory where attachments are located."
3665 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3666
3667 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3668 msgctxt "LEGEND"
3669 msgid "SSL"
3670 msgstr "SSL"
3671
3672 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3673 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3674 msgid "Never"
3675 msgstr "Ženje"
3676
3677 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3678 msgid "Sometimes"
3679 msgstr "Druhdy"
3680
3681 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3682 msgid "Always"
3683 msgstr "Přeco"
3684
3685 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3686 msgid "Use SSL"
3687 msgstr "SSL wužiwać"
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "When to use SSL."
3691 msgstr ""
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Server to direct SSL requests to."
3695 msgstr ""
3696
3697 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3698 msgid "Save path settings."
3699 msgstr "Pućikowe nastajenja składować."
3700
3701 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3702 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3703 #, php-format
3704 msgid ""
3705 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3706 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3707 msgstr ""
3708
3709 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3710 msgid "People search"
3711 msgstr "Za ludźimi pytać"
3712
3713 #. TRANS: Title for list page.
3714 #. TRANS: %s is a list.
3715 #, php-format
3716 msgid "Public list %s"
3717 msgstr "Zjawna lisćina %s"
3718
3719 #. TRANS: Title for list page.
3720 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3721 #, php-format
3722 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3723 msgstr "Zjawna lisćina %1$s, strona %2$d"
3724
3725 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3726 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3727 #, php-format
3728 msgid ""
3729 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3730 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3731 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3732 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3736 msgid "No tagger."
3737 msgstr "Wužiwar njeeksistuje."
3738
3739 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3740 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3741 #, php-format
3742 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3743 msgstr "Ludźo nalistowani w %1$s wot %2$s"
3744
3745 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3746 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3747 #, php-format
3748 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3749 msgstr "Ludźo nalistowani w %1$s wot %2$s, strona %3$d"
3750
3751 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3752 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3753 msgid "Creator"
3754 msgstr "Tworićel"
3755
3756 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3757 msgid "Private lists by you"
3758 msgstr "Twoje priwatne lisćiny"
3759
3760 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3761 msgid "Public lists by you"
3762 msgstr "Twoje zjawne lisćiny"
3763
3764 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3765 msgid "Lists by you"
3766 msgstr "Twoje lisćiny"
3767
3768 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3769 #. TRANS: %s is a user nickname.
3770 #, php-format
3771 msgid "Lists by %s"
3772 msgstr "Lisćiny wot %s"
3773
3774 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3775 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3776 #, php-format
3777 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3778 msgstr "Lisćiny wot %1$s, strona %2$d"
3779
3780 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3781 msgid "You cannot view others' private lists"
3782 msgstr "Njemóžeš sej lisćiny druhich ludźi wobhladać"
3783
3784 #. TRANS: Mode selector label.
3785 msgid "Mode"
3786 msgstr "Modus"
3787
3788 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3789 #, php-format
3790 msgid "Lists for %s"
3791 msgstr "Lisćiny za %s"
3792
3793 #. TRANS: Fieldset legend.
3794 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3795 msgid "Select tag to filter"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. TRANS: Checkbox title.
3799 msgid "Show private tags."
3800 msgstr ""
3801
3802 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3803 msgctxt "LABEL"
3804 msgid "Public"
3805 msgstr "Zjawny"
3806
3807 #. TRANS: Checkbox title.
3808 msgid "Show public tags."
3809 msgstr "Zjawne taflički pokazać."
3810
3811 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3812 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3813 msgctxt "BUTTON"
3814 msgid "Go"
3815 msgstr "Wotpósłać"
3816
3817 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3818 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3819 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3820 #, php-format
3821 msgid ""
3822 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3823 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3824 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3825 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3826 "list's timeline."
3827 msgstr ""
3828
3829 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3830 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3831 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3832 #, php-format
3833 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3834 msgstr ""
3835
3836 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3837 #, php-format
3838 msgid "Lists with %s in them"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3842 #, php-format
3843 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3844 msgstr "Lisćiny z %1$s, strona %2$d"
3845
3846 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3847 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3848 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3849 #, php-format
3850 msgid ""
3851 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3852 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3853 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3854 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3855 "list's timeline."
3856 msgstr ""
3857
3858 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3859 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3860 #. TRANS: %s is a user nickname.
3861 #, php-format
3862 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3863 msgstr ""
3864
3865 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3866 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3867 #, php-format
3868 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3869 msgstr "Abonenća lisćiny %1$s wot %2$s"
3870
3871 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3872 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3873 #, php-format
3874 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3875 msgstr "Abonenća lisćiny %1$s wot %2$s, strona %3$d"
3876
3877 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3878 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3879 #, php-format
3880 msgid "Lists subscribed to by %s"
3881 msgstr "Wot %s abonowane lisćiny"
3882
3883 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3884 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3885 #, php-format
3886 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3887 msgstr "Wot %1$s abonowanych lisćiny, strona %2$d"
3888
3889 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3890 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3891 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3892 #, php-format
3893 msgid ""
3894 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3895 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3896 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3897 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3898 "to the list's timeline."
3899 msgstr ""
3900
3901 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3902 msgctxt "plugin"
3903 msgid "Disabled"
3904 msgstr "Znjemóžnjeny"
3905
3906 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3907 #. TRANS: Do not translate POST.
3908 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3909 #. TRANS: Do not translate POST.
3910 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3911 msgid "This action only accepts POST requests."
3912 msgstr ""
3913
3914 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3915 msgid "You cannot administer plugins."
3916 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3917
3918 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3919 msgid "No such plugin."
3920 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3921
3922 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3923 msgctxt "plugin"
3924 msgid "Enabled"
3925 msgstr "Zmóžnjeny"
3926
3927 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3928 msgctxt "TITLE"
3929 msgid "Plugins"
3930 msgstr "Tykače"
3931
3932 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3933 msgid ""
3934 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3935 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3936 "details."
3937 msgstr ""
3938
3939 #. TRANS: Admin form section header
3940 msgid "Default plugins"
3941 msgstr "Standardna tykače"
3942
3943 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3944 msgid ""
3945 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3946 msgstr ""
3947
3948 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3949 #. TRANS: %s is a field name.
3950 #, php-format
3951 msgid "Unidentified field %s."
3952 msgstr "Njeidentifikowane polo %s."
3953
3954 #. TRANS: Page title.
3955 msgctxt "TITLE"
3956 msgid "Search results"
3957 msgstr "Pytanske wuslědki"
3958
3959 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3960 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3961 msgstr "Pytanski wuraz dyrbi znajmjeńša 3 znamješka dołhe być."
3962
3963 #. TRANS: Page title for profile settings.
3964 msgid "Profile settings"
3965 msgstr "Profilowe nastajenja"
3966
3967 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3968 msgid ""
3969 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3970 msgstr ""
3971 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3972 "wjace wo tebi zhonili."
3973
3974 #. TRANS: Profile settings form legend.
3975 msgid "Profile information"
3976 msgstr "Profilowe informacije"
3977
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3979 #. TRANS: Field title on account registration page.
3980 #. TRANS: Field title on group edit form.
3981 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3982 msgstr ""
3983 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3984 "mjezery."
3985
3986 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3987 #. TRANS: Field label on account registration page.
3988 #. TRANS: Field label on group edit form.
3989 msgid "Full name"
3990 msgstr "Dospołne mjeno"
3991
3992 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3993 #. TRANS: Field label on account registration page.
3994 #. TRANS: Form input field label.
3995 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3996 msgid "Homepage"
3997 msgstr "Startowa strona"
3998
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4000 #. TRANS: Field title on account registration page.
4001 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4002 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4005 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4006 #. TRANS: biography (%d).
4007 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4008 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4009 #. TRANS: biography (%d).
4010 #, php-format
4011 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4012 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4013 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4014 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4015 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4016 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami."
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4019 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4020 msgid "Describe yourself and your interests."
4021 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy."
4022
4023 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4024 #. TRANS: their biography.
4025 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4026 msgid "Bio"
4027 msgstr "Biografija"
4028
4029 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4030 #. TRANS: Field label on account registration page.
4031 #. TRANS: Field label on group edit form.
4032 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4033 msgid "Location"
4034 msgstr "Městno"
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4037 #. TRANS: Field title on account registration page.
4038 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4039 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4040
4041 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4042 msgid "Share my current location when posting notices"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4046 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4047 #. TRANS: %s is a group name.
4048 msgid "Tags"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4052 msgid ""
4053 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4054 "separated."
4055 msgstr ""
4056
4057 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4058 msgid "Language"
4059 msgstr "Rěč"
4060
4061 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4062 msgid "Preferred language."
4063 msgstr "Preferowana rěč."
4064
4065 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4066 msgid "Timezone"
4067 msgstr "Časowe pasmo"
4068
4069 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4070 msgid "What timezone are you normally in?"
4071 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4072
4073 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4074 msgid ""
4075 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4076 msgstr ""
4077 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4078
4079 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4080 msgid "Subscription policy"
4081 msgstr "Abonementowe nastajenja"
4082
4083 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4084 msgid "Let anyone follow me"
4085 msgstr "Kóždy smě mje abonować"
4086
4087 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4088 msgid "Ask me first"
4089 msgstr "Prjedy so prašeć"
4090
4091 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4092 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4093 msgstr ""
4094
4095 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4096 msgid "Make updates visible only to my followers"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4100 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4101 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4102 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4103 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4104 #, php-format
4105 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4106 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4107 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4108 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4109 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4110 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4111
4112 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4113 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4114 msgid "Timezone not selected."
4115 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4116
4117 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4118 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4119 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4120
4121 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4122 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4123 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4124 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4125 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4126 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4127 #, php-format
4128 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4129 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4130
4131 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4132 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4133 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4134 msgstr ""
4135 "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje abo subscribe_policy aktualizować."
4136
4137 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4138 msgid "Could not save location prefs."
4139 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4140
4141 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4142 msgid "Could not save tags."
4143 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4144
4145 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4146 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4147 msgid "Restore account"
4148 msgstr "Konto wobnowić"
4149
4150 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4151 #. TRANS: %s is the page limit.
4152 #, php-format
4153 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4154 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4155
4156 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4157 msgid "Could not retrieve public timeline."
4158 msgstr "Zjawna časowa lajsta njeda so wotwołać."
4159
4160 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4161 #. TRANS: %d is the page number.
4162 #, php-format
4163 msgid "Public timeline, page %d"
4164 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4165
4166 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4167 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4168 msgid "Public timeline"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4172 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4173 msgstr "Kanal zjawneje časoweje lajsty (Activity Streams JSON)"
4174
4175 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4176 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4177 msgstr "Kanal zjawneje časoweje lajsty (RSS 1.0)"
4178
4179 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4180 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4181 msgstr "Kanal zjawneje časoweje lajsty (RSS 2.0)"
4182
4183 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4184 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4185 msgstr "Kanal zjawneje časoweje lajsty (Atom)"
4186
4187 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4188 #, php-format
4189 msgid ""
4190 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4191 "yet."
4192 msgstr ""
4193
4194 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4195 msgid "Be the first to post!"
4196 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4197
4198 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4199 #, php-format
4200 msgid ""
4201 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4206 #, php-format
4207 msgid ""
4208 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4209 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4210 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4211 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4215 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4216 #, php-format
4217 msgid ""
4218 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4219 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4220 "tool."
4221 msgstr ""
4222
4223 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4224 #, php-format
4225 msgid "%s updates from everyone."
4226 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4227
4228 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4229 msgid "Public tag cloud"
4230 msgstr ""
4231
4232 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4233 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4234 #, php-format
4235 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4239 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4240 #. TRANS: and do not change the URL part.
4241 #, php-format
4242 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4243 msgstr ""
4244
4245 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4246 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4247 msgid "Be the first to post one!"
4248 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4249
4250 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4251 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4252 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4253 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4254 #. TRANS: and do not change the URL part.
4255 #, php-format
4256 msgid ""
4257 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4258 "one!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4262 msgid "You are already logged in!"
4263 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4264
4265 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4266 msgid "No such recovery code."
4267 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4268
4269 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4270 msgid "Not a recovery code."
4271 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4272
4273 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4274 msgid "Recovery code for unknown user."
4275 msgstr ""
4276
4277 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4278 msgid "Error with confirmation code."
4279 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4280
4281 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4282 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4283 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4284
4285 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4286 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4287 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4288
4289 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4290 msgid ""
4291 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4292 "the email address you have stored in your account."
4293 msgstr ""
4294
4295 #. TRANS: Page notice for password change page.
4296 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4297 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4298
4299 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4300 msgid "Password recovery"
4301 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4302
4303 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4304 msgid "Nickname or email address"
4305 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4306
4307 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4308 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4309 msgstr ""
4310 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4311
4312 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4313 msgid "Recover"
4314 msgstr "Wobnowić"
4315
4316 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4317 msgctxt "BUTTON"
4318 msgid "Recover"
4319 msgstr "Wobnowić"
4320
4321 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4322 msgid "Reset password"
4323 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4324
4325 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4326 msgid "Recover password"
4327 msgstr "Hesło wobnowić"
4328
4329 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4330 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4331 msgid "Password recovery requested"
4332 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4333
4334 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4335 msgid "Password saved"
4336 msgstr "Hesło składowane"
4337
4338 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4339 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4340 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4341
4342 #. TRANS: Button text for password reset form.
4343 msgctxt "BUTTON"
4344 msgid "Reset"
4345 msgstr "Wróćo stajić"
4346
4347 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4348 msgid "Enter a nickname or email address."
4349 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4350
4351 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4352 msgid ""
4353 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4354 "address registered to your account."
4355 msgstr ""
4356
4357 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4358 msgid "Unexpected password reset."
4359 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4360
4361 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4362 msgid "Password must be 6 characters or more."
4363 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4364
4365 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4366 msgid "Password and confirmation do not match."
4367 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4368
4369 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4370 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4371 msgid "Error setting user."
4372 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4373
4374 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4375 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4376 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4377
4378 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4379 msgid "No id parameter."
4380 msgstr "Žadyn parameter ID."
4381
4382 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4383 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4384 #, php-format
4385 msgid "No such file \"%d\"."
4386 msgstr "Dataja \"%d\" njeeksistuje."
4387
4388 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4389 msgid "Sorry, only invited people can register."
4390 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4391
4392 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4393 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4394 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4395
4396 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4397 msgid "Registration successful"
4398 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4399
4400 #. TRANS: Title for registration page.
4401 msgctxt "TITLE"
4402 msgid "Register"
4403 msgstr "Registrować"
4404
4405 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4406 msgid "Registration not allowed."
4407 msgstr "Registracija njedowolena."
4408
4409 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4410 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4411 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njezwoliš do licency."
4412
4413 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4414 msgid "Email address already exists."
4415 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4416
4417 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4418 msgid "Invalid username or password."
4419 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4420
4421 #. TRANS: Page notice on registration page.
4422 msgid ""
4423 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4424 "link up to friends and colleagues."
4425 msgstr ""
4426
4427 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4428 msgctxt "PASSWORD"
4429 msgid "Confirm"
4430 msgstr "Wobkrućić"
4431
4432 #. TRANS: Field label on account registration page.
4433 msgctxt "LABEL"
4434 msgid "Email"
4435 msgstr "E-mejl"
4436
4437 #. TRANS: Field title on account registration page.
4438 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4439 msgstr ""
4440
4441 #. TRANS: Field title on account registration page.
4442 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4443 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4444
4445 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4446 msgctxt "BUTTON"
4447 msgid "Register"
4448 msgstr "Registrować"
4449
4450 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4451 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4452 #, php-format
4453 msgid ""
4454 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4455 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4456
4457 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4458 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4459 #, php-format
4460 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4461 msgstr "%1$s ma awtorske prawo na mojim tekstom a mojimi datajemi."
4462
4463 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4464 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4465 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4466
4467 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4468 msgid "All rights reserved."
4469 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4470
4471 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4472 #, php-format
4473 msgid ""
4474 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4475 "email address, IM address, and phone number."
4476 msgstr ""
4477
4478 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4479 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4480 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4481 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4482 #, php-format
4483 msgid ""
4484 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4485 "want to...\n"
4486 "\n"
4487 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4488 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4489 "notices through instant messages.\n"
4490 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4491 "share your interests. \n"
4492 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4493 "others more about you. \n"
4494 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4495 "missed. \n"
4496 "\n"
4497 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4498 msgstr ""
4499
4500 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4501 msgid ""
4502 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4503 "to confirm your email address.)"
4504 msgstr ""
4505
4506 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4507 #. TRANS: %s is a username.
4508 #, php-format
4509 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4510 msgstr ""
4511
4512 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4513 #. TRANS: %s is a profile URL.
4514 #, php-format
4515 msgid ""
4516 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4517 "correctly, please try retrying later."
4518 msgstr ""
4519
4520 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4521 msgid "Unlisted"
4522 msgstr "Njeje w lisćinje"
4523
4524 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4525 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4526 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4527
4528 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4529 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4530 msgid "No notice specified."
4531 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4532
4533 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4534 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4535 msgid "Repeated"
4536 msgstr "Wospjetowany"
4537
4538 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4539 msgid "Repeated!"
4540 msgstr "Wospjetowany!"
4541
4542 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4543 #. TRANS: %s is a user nickname.
4544 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4545 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4546 #. TRANS: %s is a username.
4547 #, php-format
4548 msgid "Replies to %s"
4549 msgstr "Wotmołwy na %s"
4550
4551 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4552 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4553 #, php-format
4554 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4555 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4556
4557 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4558 #. TRANS: %s is a user nickname.
4559 #, php-format
4560 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4561 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Activity Streams JSON)"
4562
4563 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4564 #. TRANS: %s is a user nickname.
4565 #, php-format
4566 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4567 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4568
4569 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4570 #. TRANS: %s is a user nickname.
4571 #, php-format
4572 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4573 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4574
4575 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4576 #. TRANS: %s is a user nickname.
4577 #, php-format
4578 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4579 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4580
4581 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4582 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4583 #, php-format
4584 msgid ""
4585 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4586 "notice to them yet."
4587 msgstr ""
4588
4589 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4590 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4591 #, php-format
4592 msgid ""
4593 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4594 "[join groups](%%action.groups%%)."
4595 msgstr ""
4596
4597 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4598 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4599 #, php-format
4600 msgid ""
4601 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4602 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4603 msgstr ""
4604
4605 #. TRANS: RSS reply feed description.
4606 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4607 #, php-format
4608 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4609 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4610
4611 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4612 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4613 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4614
4615 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4616 msgid "You may not restore your account."
4617 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4618
4619 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4620 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4621 msgid "No uploaded file."
4622 msgstr "Žana nahrata dataja."
4623
4624 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4625 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4626 msgstr ""
4627
4628 #. TRANS: Client exception.
4629 msgid ""
4630 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4631 "the HTML form."
4632 msgstr ""
4633
4634 #. TRANS: Client exception.
4635 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4636 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4637
4638 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4639 msgid "Missing a temporary folder."
4640 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4641
4642 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4643 msgid "Failed to write file to disk."
4644 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4645
4646 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4647 msgid "File upload stopped by extension."
4648 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4649
4650 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4651 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4652 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4653 msgid "System error uploading file."
4654 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4655
4656 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4657 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4658 msgid "Not an Atom feed."
4659 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4660
4661 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4662 msgid ""
4663 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4664 "profile page."
4665 msgstr ""
4666
4667 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4668 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4669 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4670
4671 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4672 msgid ""
4673 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4674 "\">Activity Streams</a> format."
4675 msgstr ""
4676
4677 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4678 msgid "Upload the file"
4679 msgstr "Dataju nahrać"
4680
4681 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4682 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4683 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4684
4685 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4686 msgid "User does not have this role."
4687 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4688
4689 #. TRANS: Engine name for RSD.
4690 #. TRANS: Engine name.
4691 msgid "StatusNet"
4692 msgstr "StatusNet"
4693
4694 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4695 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4696 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4697 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4698
4699 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4700 msgid "User is already sandboxed."
4701 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4702
4703 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4704 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4705 #, php-format
4706 msgid "Not a valid list: %s."
4707 msgstr "Njepłaćiwa lisćina: %s."
4708
4709 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4710 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4711 #, php-format
4712 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4713 msgstr "Wužiwarjo, kotřiž su so z %1$s woznamjenili, strona %2$d"
4714
4715 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4716 msgctxt "TITLE"
4717 msgid "Sessions"
4718 msgstr "Posedźenja"
4719
4720 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4721 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4722 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4723
4724 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4725 msgctxt "LEGEND"
4726 msgid "Sessions"
4727 msgstr "Posedźenja"
4728
4729 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4730 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4731 msgid "Handle sessions"
4732 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4733
4734 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4735 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4736 msgid "Handle sessions ourselves."
4737 msgstr "Posedźenja sam zrjadować"
4738
4739 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4740 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4741 msgid "Session debugging"
4742 msgstr ""
4743
4744 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4745 msgid "Enable debugging output for sessions."
4746 msgstr ""
4747
4748 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4749 msgid "Save session settings"
4750 msgstr "Posedźenske nastajenja składować"
4751
4752 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4753 msgid "You must be logged in to view an application."
4754 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4755
4756 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4757 msgid "Application profile"
4758 msgstr "Aplikaciski profil"
4759
4760 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4761 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4762 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4763 #, php-format
4764 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4765 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4766 msgstr[0] ""
4767 msgstr[1] ""
4768 msgstr[2] ""
4769 msgstr[3] ""
4770
4771 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4772 msgid "Application actions"
4773 msgstr "Aplikaciske akcije"
4774
4775 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4776 msgctxt "EDITAPP"
4777 msgid "Edit"
4778 msgstr "Wobdźěłać"
4779
4780 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4781 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4782 msgid "Reset key & secret"
4783 msgstr ""
4784
4785 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4786 msgid "Application info"
4787 msgstr "Aplikaciske informacije"
4788
4789 #. TRANS: Field label on application page.
4790 msgid "Consumer key"
4791 msgstr "Kluč přetrjebowarja"
4792
4793 #. TRANS: Field label on application page.
4794 msgid "Consumer secret"
4795 msgstr "Potajnstwo přetrjebowarja"
4796
4797 #. TRANS: Field label on application page.
4798 msgid "Request token URL"
4799 msgstr "URL za naprašowanski token"
4800
4801 #. TRANS: Field label on application page.
4802 msgid "Access token URL"
4803 msgstr ""
4804
4805 #. TRANS: Field label on application page.
4806 msgid "Authorize URL"
4807 msgstr "URL awtorizować"
4808
4809 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4810 msgid ""
4811 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4812 "not supported."
4813 msgstr ""
4814
4815 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4816 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4817 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4818
4819 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4820 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4821 #, php-format
4822 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4823 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4824
4825 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4826 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4827 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4828
4829 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4830 #, php-format
4831 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4832 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Activity Streams JSON)"
4833
4834 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4835 #, php-format
4836 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4837 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4838
4839 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4840 #, php-format
4841 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4842 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4843
4844 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4845 #, php-format
4846 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4847 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4848
4849 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4850 msgid ""
4851 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4852 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4853 msgstr ""
4854
4855 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4856 #. TRANS: %s is a username.
4857 #, php-format
4858 msgid ""
4859 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4860 "would add to their favorites :)"
4861 msgstr ""
4862
4863 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4864 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4865 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4866 #, php-format
4867 msgid ""
4868 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4869 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4870 "their favorites :)"
4871 msgstr ""
4872
4873 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4874 msgid "This is a way to share what you like."
4875 msgstr ""
4876
4877 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4878 #, php-format
4879 msgid "%s group"
4880 msgstr "skupina %s"
4881
4882 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4883 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4884 #, php-format
4885 msgid "%1$s group, page %2$d"
4886 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4887
4888 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4889 #, php-format
4890 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
4891 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Activity Streams JSON)"
4892
4893 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4894 #, php-format
4895 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4896 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4897
4898 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4899 #, php-format
4900 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4901 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4902
4903 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4904 #, php-format
4905 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4906 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4907
4908 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4909 #, php-format
4910 msgid "FOAF for %s group"
4911 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4912
4913 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4914 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
4915 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4916 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4917 #, php-format
4918 msgid ""
4919 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4920 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4921 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4922 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4923 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4924 msgstr ""
4925
4926 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4927 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
4928 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4929 #, php-format
4930 msgid ""
4931 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4932 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4933 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4934 "their life and interests."
4935 msgstr ""
4936
4937 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4938 msgid "No such message."
4939 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4940
4941 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4942 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4943 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4944
4945 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4946 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4947 #, php-format
4948 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4949 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4950
4951 #. TRANS: Page title for single message display.
4952 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4953 #, php-format
4954 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4955 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4956
4957 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
4958 msgid "Not available."
4959 msgstr "Nic k dispoziciji"
4960
4961 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4962 msgid "Notice deleted."
4963 msgstr "Zdźělenka zničena."
4964
4965 #. TRANS: Title for private list timeline.
4966 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
4967 #, php-format
4968 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
4969 msgstr "Priwatna časowa lajsta za lisćinu %1$s wot tebje, strona %2$d"
4970
4971 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
4972 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
4973 #, php-format
4974 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
4975 msgstr "Časowa lajsta za lisćinu %1$s wot tebje, strona %2$d"
4976
4977 #. TRANS: Title for private list timeline.
4978 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
4979 #, php-format
4980 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
4981 msgstr "Časowa lajsta za lisćinu %1$s wot %2$s, strona %3$d"
4982
4983 #. TRANS: Title for private list timeline.
4984 #. TRANS: %s is a list.
4985 #, php-format
4986 msgid "Private timeline of %s list by you"
4987 msgstr ""
4988
4989 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
4990 #. TRANS: %s is a list.
4991 #, php-format
4992 msgid "Timeline for %s list by you"
4993 msgstr ""
4994
4995 #. TRANS: Title for private list timeline.
4996 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
4997 #, php-format
4998 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
4999 msgstr "Časowa lajsta za lisćinu %1$s wot %2$s"
5000
5001 #. TRANS: Feed title.
5002 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5003 #, php-format
5004 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5005 msgstr "Kanal za lisćinu %1$s wot %2$s (Atom)"
5006
5007 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5008 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5009 #, php-format
5010 msgid ""
5011 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5012 "yet."
5013 msgstr ""
5014
5015 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5016 msgid "Try tagging more people."
5017 msgstr ""
5018
5019 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5020 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5021 #, php-format
5022 msgid ""
5023 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5024 "this timeline!"
5025 msgstr ""
5026 "Čehodla [njeregistruješ konto] (%%%%action.register%%%%) a započnješ časowej "
5027 "lajsće slědować?"
5028
5029 #. TRANS: Header on show list page.
5030 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5031 msgid "Listed"
5032 msgstr "Nalistowany"
5033
5034 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5035 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5036 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5037 #. TRANS: Empty list message for tags.
5038 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5039 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5040 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5041 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5042 msgid "(None)"
5043 msgstr "(Žadyn)"
5044
5045 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5046 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5047 msgid "Show all"
5048 msgstr "Wšě pokazać"
5049
5050 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5051 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5052 msgid "Subscribers"
5053 msgstr "Abonenća"
5054
5055 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5056 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5057 #, php-format
5058 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5059 msgstr "Zdźělenki wot %1$s z %2$s woznamjenjene"
5060
5061 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5062 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5063 #, php-format
5064 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5065 msgstr "Zdźělenki wot %1$s z %2$s woznamjenjene, strona %3$d"
5066
5067 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5068 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5069 #, php-format
5070 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5071 msgstr "Zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
5072
5073 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5074 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5075 #, php-format
5076 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5077 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5078
5079 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5080 #. TRANS: %s is a user nickname.
5081 #, php-format
5082 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5083 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Activity Streams JSON)"
5084
5085 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5086 #. TRANS: %s is a user nickname.
5087 #, php-format
5088 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5089 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5090
5091 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5092 #. TRANS: %s is a user nickname.
5093 #, php-format
5094 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5095 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5096
5097 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5098 #. TRANS: %s is a user nickname.
5099 #, php-format
5100 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5101 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5102
5103 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5104 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5105 #, php-format
5106 msgid "FOAF for %s"
5107 msgstr "FOAF za %s"
5108
5109 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5110 #, php-format
5111 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5112 msgstr ""
5113
5114 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5115 msgid ""
5116 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5117 "would be a good time to start :)"
5118 msgstr ""
5119
5120 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5121 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5122 #, php-format
5123 msgid ""
5124 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5125 "%?status_textarea=%2$s)."
5126 msgstr ""
5127
5128 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5129 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5130 #, php-format
5131 msgid ""
5132 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5133 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5134 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5135 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5136 msgstr ""
5137
5138 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5139 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5140 #, php-format
5141 msgid ""
5142 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5143 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5144 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5145 msgstr ""
5146
5147 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5148 #, php-format
5149 msgid "Repeat of %s"
5150 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5151
5152 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5153 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5154 msgid "You cannot silence users on this site."
5155 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5156
5157 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5158 msgid "User is already silenced."
5159 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5160
5161 #. TRANS: Title for site administration panel.
5162 msgctxt "TITLE"
5163 msgid "Site"
5164 msgstr "Sydło"
5165
5166 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5167 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5168 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5169
5170 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5171 msgid "Site name must have non-zero length."
5172 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5173
5174 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5175 msgid "You must have a valid contact email address."
5176 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5177
5178 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5179 msgid "Invalid logo URL."
5180 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
5181
5182 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5183 msgid "Invalid SSL logo URL."
5184 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
5185
5186 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5187 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5188 #, php-format
5189 msgid "Unknown language \"%s\"."
5190 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5191
5192 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5193 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5194 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5195
5196 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5197 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5198 msgstr ""
5199
5200 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5201 msgctxt "LEGEND"
5202 msgid "General"
5203 msgstr "Powšitkowny"
5204
5205 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5206 msgctxt "LABEL"
5207 msgid "Site name"
5208 msgstr "Sydłowe mjeno"
5209
5210 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5211 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5212 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće - Mikroblog\"."
5213
5214 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5215 msgid "Brought by"
5216 msgstr ""
5217
5218 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5219 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5220 msgstr ""
5221
5222 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5223 msgid "Brought by URL"
5224 msgstr ""
5225
5226 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5227 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5228 msgstr ""
5229
5230 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5231 msgid "Email"
5232 msgstr "E-mejl"
5233
5234 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5235 msgid "Contact email address for your site."
5236 msgstr "Kontaktna e-mejlowa adresa za twoje sydło."
5237
5238 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5239 msgctxt "LEGEND"
5240 msgid "Local"
5241 msgstr "Lokalny"
5242
5243 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5244 msgid "Default timezone"
5245 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5246
5247 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5248 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5249 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5250
5251 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5252 msgid "Default language"
5253 msgstr "Standardna rěč"
5254
5255 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5256 msgid ""
5257 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5258 msgstr ""
5259 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5260 "dispoziciji njesteji."
5261
5262 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5263 msgctxt "LEGEND"
5264 msgid "Limits"
5265 msgstr "Limity"
5266
5267 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5268 msgid "Text limit"
5269 msgstr "Tekstowy limit"
5270
5271 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5272 msgid "Maximum number of characters for notices."
5273 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5274
5275 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5276 msgid "Dupe limit"
5277 msgstr "Limit duplikatow"
5278
5279 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5280 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5281 msgstr ""
5282
5283 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5284 msgid "Logo"
5285 msgstr "Logo"
5286
5287 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5288 msgid "Site logo"
5289 msgstr "Logo sydła"
5290
5291 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5292 msgid "SSL logo"
5293 msgstr "SSL-logo"
5294
5295 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5296 msgid "Save the site settings."
5297 msgstr "Sydłowe nastajenja składować."
5298
5299 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5300 msgid "Site Notice"
5301 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5302
5303 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5304 msgid "Edit site-wide message"
5305 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5306
5307 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5308 msgid "Unable to save site notice."
5309 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5310
5311 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5312 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5313 msgstr ""
5314
5315 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5316 msgid "Site notice text"
5317 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5318
5319 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5320 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5321 msgstr ""
5322
5323 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5324 msgid "Save site notice."
5325 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5326
5327 #. TRANS: Title for SMS settings.
5328 msgid "SMS settings"
5329 msgstr "SMS-nastajenja"
5330
5331 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5332 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5333 #, php-format
5334 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5335 msgstr ""
5336
5337 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5338 msgid "SMS is not available."
5339 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5340
5341 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5342 msgid "SMS address"
5343 msgstr "SMS-adresa"
5344
5345 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5346 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5347 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5348
5349 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5350 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5351 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5352
5353 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5354 msgid "Confirmation code"
5355 msgstr "Wobkrućenski kod"
5356
5357 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5358 msgid "Enter the code you received on your phone."
5359 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5360
5361 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5362 msgctxt "BUTTON"
5363 msgid "Confirm"
5364 msgstr "Wobkrućić"
5365
5366 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5367 msgid "SMS phone number"
5368 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5369
5370 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5371 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5372 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5373
5374 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5375 msgid "SMS preferences"
5376 msgstr "SMS-nastajenja"
5377
5378 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5379 msgid ""
5380 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5381 "from my carrier."
5382 msgstr ""
5383
5384 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5385 msgid "SMS preferences saved."
5386 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5387
5388 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5389 msgid "No phone number."
5390 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5391
5392 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5393 msgid "No carrier selected."
5394 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5395
5396 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5397 msgid "That is already your phone number."
5398 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5399
5400 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5401 msgid "That phone number already belongs to another user."
5402 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5403
5404 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5405 msgid ""
5406 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5407 "for the code and instructions on how to use it."
5408 msgstr ""
5409
5410 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5411 msgid "That is the wrong confirmation number."
5412 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5413
5414 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5415 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5416 msgstr "SMS-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5417
5418 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5419 msgid "SMS confirmation cancelled."
5420 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5421
5422 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5423 #. TRANS: registered for the active user.
5424 msgid "That is not your phone number."
5425 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5426
5427 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5428 msgid "The SMS phone number was removed."
5429 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5430
5431 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5432 msgid "Mobile carrier"
5433 msgstr ""
5434
5435 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5436 msgid "Select a carrier"
5437 msgstr ""
5438
5439 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5440 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5441 #, php-format
5442 msgid ""
5443 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5444 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5445 msgstr ""
5446
5447 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5448 msgid "No code entered."
5449 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5450
5451 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5452 msgctxt "TITLE"
5453 msgid "Snapshots"
5454 msgstr "Njejapke fota"
5455
5456 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5457 msgid "Manage snapshot configuration"
5458 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5459
5460 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5461 msgid "Invalid snapshot run value."
5462 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5463
5464 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5465 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5466 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5467
5468 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5469 msgid "Invalid snapshot report URL."
5470 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5471
5472 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5473 msgctxt "LEGEND"
5474 msgid "Snapshots"
5475 msgstr "Njejapke fota"
5476
5477 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5478 msgid "Randomly during web hit"
5479 msgstr ""
5480
5481 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5482 msgid "In a scheduled job"
5483 msgstr ""
5484
5485 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5486 msgid "Data snapshots"
5487 msgstr "Njejapke fota datow"
5488
5489 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5490 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5491 msgstr ""
5492
5493 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5494 msgid "Frequency"
5495 msgstr "Frekwenca"
5496
5497 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5498 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5499 msgstr "Njejapke fotki budu so jónu při kóždym N-ym wopyće webstrony słać."
5500
5501 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5502 msgid "Report URL"
5503 msgstr "URL rozprawy"
5504
5505 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5506 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5507 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5508
5509 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5510 msgid "Save snapshot settings."
5511 msgstr "Nastajenja njejapkich fotow składować."
5512
5513 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5514 msgid "You are not subscribed to that profile."
5515 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5516
5517 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5518 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5519 msgid "Could not save subscription."
5520 msgstr "Abonement njeda so składować."
5521
5522 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5523 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5524 msgstr ""
5525
5526 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5527 #. TRANS: %s is the name of the user.
5528 #, php-format
5529 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5530 msgstr "%s skupinskich čłonstwow, kotřiž na schwalenje čakaja"
5531
5532 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5533 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5534 #, php-format
5535 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5536 msgstr "Abonenća wužiwarja %1$s, kotřiž na schwalenje čakaja, strona %2$d"
5537
5538 #. TRANS: Page notice for group members page.
5539 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5540 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž na schwalenje čakaja, će abonować."
5541
5542 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5543 msgid "Subscribed"
5544 msgstr "Abonowany"
5545
5546 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5547 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5548 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by so z lisćiny wotskazał."
5549
5550 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5551 msgid "No ID given."
5552 msgstr "Žadyn ID podaty."
5553
5554 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5555 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5556 #, php-format
5557 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5558 msgstr "Wužiwar %1$s njeda so lisćinje %2$s přidać: %3$s"
5559
5560 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5561 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5562 #, php-format
5563 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5564 msgstr "%1$s je lisćinu %2$s jako %3$s abonował"
5565
5566 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5567 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5568 #, php-format
5569 msgid "%s subscribers"
5570 msgstr "%s abonentow"
5571
5572 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5573 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5574 #, php-format
5575 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5576 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5577
5578 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5579 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5580 msgid "These are the people who listen to your notices."
5581 msgstr "To su ludźo, kotřiž twoje zdźělenki čitaja."
5582
5583 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5584 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5585 #, php-format
5586 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5587 msgstr "To su ludźo, kotřiž zdźělenki wužiwarja %s čitaja."
5588
5589 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5590 msgid ""
5591 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5592 "return the favor."
5593 msgstr ""
5594
5595 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5596 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5597 #, php-format
5598 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5599 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5600
5601 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5602 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5603 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5604 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5605 #. TRANS: and do not change the URL part.
5606 #, php-format
5607 msgid ""
5608 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5609 "%) and be the first?"
5610 msgstr ""
5611 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5612 "%%) a prěni być?"
5613
5614 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5615 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5616 #, php-format
5617 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5618 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5619
5620 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5621 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5622 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5623 msgstr "To su ludźo, kotrychž zdźělenki čitaš."
5624
5625 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5626 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5627 #, php-format
5628 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5629 msgstr "To su ludźo, kotrychž zdźělenki %s čita."
5630
5631 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5632 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5633 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5634 #. TRANS: and do not change the URL part.
5635 #, php-format
5636 msgid ""
5637 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5638 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5639 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5640 "featured%%)."
5641 msgstr ""
5642
5643 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5644 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5645 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5646 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5647 #, php-format
5648 msgid "%s is not listening to anyone."
5649 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5650
5651 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5652 #, php-format
5653 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5654 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5655
5656 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5657 msgctxt "LABEL"
5658 msgid "IM"
5659 msgstr "IM"
5660
5661 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5662 msgid "SMS"
5663 msgstr "SMS"
5664
5665 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5666 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5667 #, php-format
5668 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5669 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5670
5671 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5672 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5673 #, php-format
5674 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5675 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Activity Streams JSON)"
5676
5677 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5678 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5679 #, php-format
5680 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5681 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5682
5683 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5684 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5685 #, php-format
5686 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5687 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5688
5689 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5690 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5691 #, php-format
5692 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5693 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5694
5695 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5696 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5697 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5698 msgid "You cannot tag this user."
5699 msgstr "Njemóžeš tutoho wužiwarja woznamjenić."
5700
5701 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5702 msgid "List a profile"
5703 msgstr "Profil podać"
5704
5705 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5706 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5707 #, php-format
5708 msgctxt "ADDTOLIST"
5709 msgid "List %s"
5710 msgstr "%s podać"
5711
5712 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5713 msgctxt "TITLE"
5714 msgid "Error"
5715 msgstr "Zmylk"
5716
5717 #. TRANS: Header in list form.
5718 msgid "User profile"
5719 msgstr "Wužiwarski profil"
5720
5721 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5722 msgid "List user"
5723 msgstr "Wužiwarja podać"
5724
5725 #. TRANS: Field label on list form.
5726 msgctxt "LABEL"
5727 msgid "Lists"
5728 msgstr "Lisćiny"
5729
5730 #. TRANS: Field title on list form.
5731 msgid ""
5732 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5733 "separated."
5734 msgstr ""
5735
5736 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5737 msgctxt "TITLE"
5738 msgid "Tags"
5739 msgstr ""
5740
5741 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5742 msgid "Lists saved."
5743 msgstr "Lisćiny składowane."
5744
5745 #. TRANS: Page notice.
5746 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5747 msgstr ""
5748 "Wužij tutón formular, zo by swojich abonentow abo swoje abonementy lisćinam "
5749 "přidał."
5750
5751 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5752 msgid "No such tag."
5753 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5754
5755 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5756 msgid "You haven't blocked that user."
5757 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5758
5759 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5760 msgid "User is not sandboxed."
5761 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5762
5763 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5764 msgid "User is not silenced."
5765 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5766
5767 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5768 msgid "Unsubscribed"
5769 msgstr "Wotskazany"
5770
5771 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5772 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5773 #, php-format
5774 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5775 msgstr "%1$s je so jako %3$s z lisćiny %2$s wotskazał"
5776
5777 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5778 msgid "URL settings"
5779 msgstr "URL-nastajenja"
5780
5781 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5782 msgid "Manage various other options."
5783 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5784
5785 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5786 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5787 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5788 msgid " (free service)"
5789 msgstr " (swobodna słužba)"
5790
5791 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5792 msgid "[none]"
5793 msgstr "[žadyn]"
5794
5795 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5796 msgid "[internal]"
5797 msgstr "[internal]"
5798
5799 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5800 msgid "Shorten URLs with"
5801 msgstr "URL skrótšić z"
5802
5803 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5804 msgid "Automatic shortening service to use."
5805 msgstr ""
5806
5807 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5808 msgid "URL longer than"
5809 msgstr "URL dlěši hač"
5810
5811 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5812 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5813 msgstr ""
5814
5815 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5816 msgid "Text longer than"
5817 msgstr "Tekst dlěši hač"
5818
5819 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5820 msgid ""
5821 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5822 msgstr ""
5823
5824 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5825 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5826 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5827
5828 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5829 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5830 msgstr "Njepłaćiwa ličba za maksimalnu URL-dołhosć."
5831
5832 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5833 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5834 msgstr "Njepłaćiwa ličba za maksimalnu dołhosć zdźělenki."
5835
5836 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5837 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5838 msgstr ""
5839
5840 #. TRANS: User admin panel title.
5841 msgctxt "TITLE"
5842 msgid "User"
5843 msgstr "Wužiwar"
5844
5845 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5846 msgid "User settings for this StatusNet site"
5847 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5848
5849 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5850 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5851 msgstr ""
5852
5853 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5854 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5855 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5856
5857 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5858 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5859 #, php-format
5860 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5861 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5862
5863 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5864 msgctxt "LEGEND"
5865 msgid "Profile"
5866 msgstr "Profil"
5867
5868 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5869 msgid "Bio Limit"
5870 msgstr "Limit biografije"
5871
5872 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5873 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5874 msgstr ""
5875
5876 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5877 msgid "New users"
5878 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5879
5880 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5881 msgid "New user welcome"
5882 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5883
5884 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5885 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5886 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5887
5888 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5889 msgid "Default subscription"
5890 msgstr "Standardny abonement"
5891
5892 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5893 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5894 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5895
5896 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5897 msgid "Invitations"
5898 msgstr "Přeprošenja"
5899
5900 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5901 msgid "Invitations enabled"
5902 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5903
5904 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5905 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5906 msgstr ""
5907
5908 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
5909 msgid "Save user settings."
5910 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5911
5912 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5913 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5914 #, php-format
5915 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5916 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5917
5918 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5919 msgid "Search for more groups"
5920 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5921
5922 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5923 #. TRANS: %s is a user nickname.
5924 #, php-format
5925 msgid "%s is not a member of any group."
5926 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5927
5928 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5929 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5930 #, php-format
5931 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5932 msgstr ""
5933
5934 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5935 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5936 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5937 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5938 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5939 #, php-format
5940 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5941 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5942
5943 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5944 #, php-format
5945 msgid "StatusNet %s"
5946 msgstr "StatusNet %s"
5947
5948 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5949 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5950 #, php-format
5951 msgid ""
5952 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
5953 "Inc. and contributors."
5954 msgstr ""
5955
5956 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5957 msgid "Contributors"
5958 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5959
5960 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5961 msgid "License"
5962 msgstr "Licenca"
5963
5964 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5965 msgid ""
5966 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5967 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5968 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5969 "any later version."
5970 msgstr ""
5971
5972 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5973 msgid ""
5974 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5975 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5976 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5977 "for more details."
5978 msgstr ""
5979
5980 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5981 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5982 #, php-format
5983 msgid ""
5984 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5985 "along with this program.  If not, see %s."
5986 msgstr ""
5987
5988 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5989 msgid "Plugins"
5990 msgstr "Tykače"
5991
5992 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5993 msgctxt "HEADER"
5994 msgid "Name"
5995 msgstr "Mjeno"
5996
5997 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5998 msgctxt "HEADER"
5999 msgid "Version"
6000 msgstr "Wersija"
6001
6002 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6003 msgctxt "HEADER"
6004 msgid "Author(s)"
6005 msgstr "Awtorojo"
6006
6007 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6008 msgctxt "HEADER"
6009 msgid "Description"
6010 msgstr "Wopisanje"
6011
6012 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6013 msgid "Favor"
6014 msgstr "Faworit"
6015
6016 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6017 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6018 #, php-format
6019 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6020 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6021
6022 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6023 #, php-format
6024 msgid "Cannot process URL '%s'"
6025 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6026
6027 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6028 msgid "Robin thinks something is impossible."
6029 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6030
6031 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6032 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6033 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6034 #, php-format
6035 msgid "%1$d byte"
6036 msgid_plural "%1$d bytes"
6037 msgstr[0] ""
6038 msgstr[1] ""
6039 msgstr[2] ""
6040 msgstr[3] ""
6041
6042 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6043 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6044 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6045 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6046 #, php-format
6047 msgid ""
6048 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6049 "upload a smaller version."
6050 msgid_plural ""
6051 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6052 "upload a smaller version."
6053 msgstr[0] ""
6054 msgstr[1] ""
6055 msgstr[2] ""
6056 msgstr[3] ""
6057
6058 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6059 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6060 #, php-format
6061 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6062 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6063 msgstr[0] ""
6064 msgstr[1] ""
6065 msgstr[2] ""
6066 msgstr[3] ""
6067
6068 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6069 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6070 #, php-format
6071 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6072 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6073 msgstr[0] ""
6074 msgstr[1] ""
6075 msgstr[2] ""
6076 msgstr[3] ""
6077
6078 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6079 msgid "Invalid filename."
6080 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6081
6082 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6083 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6084 #, php-format
6085 msgid "Profile ID %s is invalid."
6086 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6087
6088 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6089 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6090 #, php-format
6091 msgid "Group ID %s is invalid."
6092 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6093
6094 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6095 msgid "Group join failed."
6096 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6097
6098 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6099 msgid "Not part of group."
6100 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6101
6102 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6103 msgid "Group leave failed."
6104 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6105
6106 #. TRANS: Activity title.
6107 msgid "Join"
6108 msgstr "Zastupić"
6109
6110 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6111 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6112 #, php-format
6113 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6114 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6115
6116 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6117 msgid "Could not update local group."
6118 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6119
6120 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6121 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6122 #, php-format
6123 msgid "Could not create login token for %s"
6124 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6125
6126 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6127 #, php-format
6128 msgid "Cannot instantiate class %s."
6129 msgstr "Njeda so instanca za klasu %s tworić."
6130
6131 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6132 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6133 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6134
6135 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6136 msgid "You are banned from sending direct messages."
6137 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6138
6139 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6140 msgid "Could not insert message."
6141 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6142
6143 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6144 msgid "Could not update message with new URI."
6145 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6146
6147 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6148 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6149 #, php-format
6150 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6151 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6152
6153 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6154 #, php-format
6155 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6156 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s."
6157
6158 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6159 msgid "Problem saving notice. Too long."
6160 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6161
6162 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6163 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6164 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6165
6166 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6167 msgid ""
6168 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6169 msgstr ""
6170
6171 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6172 msgid ""
6173 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6174 "few minutes."
6175 msgstr ""
6176
6177 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6178 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6179 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6180
6181 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6182 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6183 msgstr "Njeda so wospjetować: prěnjotna zdźělenka faluje abo je zhašana."
6184
6185 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6186 msgid "You cannot repeat your own notice."
6187 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6188
6189 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6190 msgid "Cannot repeat a private notice."
6191 msgstr "Priwatna zdźělenka njeda so wospjetować."
6192
6193 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6194 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6195 msgstr "Zdźělenka, kotruž njemóžeš čitać, njeda so wospjetować."
6196
6197 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6198 msgid "You already repeated that notice."
6199 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6200
6201 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6202 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6203 #, php-format
6204 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6205 msgstr "%1$s nima přistup na zdźělenku %2$d."
6206
6207 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6208 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6209 msgid "Problem saving notice."
6210 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6211
6212 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6213 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6214 msgstr ""
6215
6216 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6217 msgid "Problem saving group inbox."
6218 msgstr ""
6219
6220 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6221 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6222 #, php-format
6223 msgid "RT @%1$s %2$s"
6224 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6225
6226 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6227 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6228 #, php-format
6229 msgctxt "FANCYNAME"
6230 msgid "%1$s (%2$s)"
6231 msgstr "%1$s (%2$s)"
6232
6233 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6234 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6235 #, php-format
6236 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6237 msgstr ""
6238
6239 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6240 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6241 #, php-format
6242 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6243 msgstr ""
6244
6245 #. TRANS: Server exception.
6246 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6247 msgstr ""
6248
6249 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6250 msgid "No tagger specified."
6251 msgstr "Žadyn markěrowar podaty."
6252
6253 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6254 msgid "No tag specified."
6255 msgstr "Žana taflička podata."
6256
6257 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6258 msgid "Could not create profile tag."
6259 msgstr "Profilowa taflička njeda so wutworić."
6260
6261 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6262 msgid "Could not set profile tag URI."
6263 msgstr "URI profiloweje taflički njeda so nastajić."
6264
6265 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6266 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6267 msgstr "Hłowna strona profiloweje taflički njeda so nastajić."
6268
6269 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6270 #, php-format
6271 msgid ""
6272 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6273 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6274 msgstr ""
6275
6276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6277 #, php-format
6278 msgid ""
6279 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6280 "allowed number. Try unlisting others first."
6281 msgstr ""
6282
6283 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6284 msgid "Adding list subscription failed."
6285 msgstr "Abonement lisćiny njeda so přidać."
6286
6287 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6288 msgid "Removing list subscription failed."
6289 msgstr "Abonement lisćiny njeda so wotstronić."
6290
6291 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6292 msgid "Missing profile."
6293 msgstr "Falowacy profil."
6294
6295 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6296 msgid "Unable to save tag."
6297 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6298
6299 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6300 msgid "You have been banned from subscribing."
6301 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6302
6303 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6304 msgid "Already subscribed!"
6305 msgstr "Hižo abonowany!"
6306
6307 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6308 msgid "User has blocked you."
6309 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6310
6311 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6312 msgid "Not subscribed!"
6313 msgstr "Njeje abonowany!"
6314
6315 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6316 msgid "Could not delete self-subscription."
6317 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6318
6319 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6320 msgid "Could not delete subscription."
6321 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6322
6323 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6324 msgctxt "TITLE"
6325 msgid "Follow"
6326 msgstr "Slědować"
6327
6328 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6329 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6330 #, php-format
6331 msgid "%1$s is now following %2$s."
6332 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6333
6334 #. TRANS: Notice given on user registration.
6335 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6336 #, php-format
6337 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6338 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6339
6340 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6341 msgid "Not implemented since inbox change."
6342 msgstr ""
6343
6344 #. TRANS: Server exception.
6345 msgid "No single user defined for single-user mode."
6346 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6347
6348 #. TRANS: Server exception.
6349 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6350 msgstr ""
6351
6352 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6353 msgid "No user with that email address or username."
6354 msgstr ""
6355 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
6356
6357 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6358 msgid "No registered email address for that user."
6359 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
6360
6361 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6362 msgid "Error saving address confirmation."
6363 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
6364
6365 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6366 msgid "Could not create group."
6367 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6368
6369 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6370 msgid "Could not set group URI."
6371 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6372
6373 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6374 msgid "Could not set group membership."
6375 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6376
6377 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6378 msgid "Could not save local group info."
6379 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6380
6381 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6382 #. TRANS: %s is the remote site.
6383 #, php-format
6384 msgid "Cannot locate account %s."
6385 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6386
6387 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6388 #. TRANS: %s is the remote site.
6389 #, php-format
6390 msgid "Cannot find XRD for %s."
6391 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6392
6393 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6394 #. TRANS: %s is the remote site.
6395 #, php-format
6396 msgid "No AtomPub API service for %s."
6397 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6398
6399 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6400 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6401 msgid "User actions"
6402 msgstr "Wužiwarske akcije"
6403
6404 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6405 msgid "User deletion in progress..."
6406 msgstr "Wužiwar so haša..."
6407
6408 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6409 msgid "Edit profile settings."
6410 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać."
6411
6412 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6413 msgctxt "BUTTON"
6414 msgid "Edit"
6415 msgstr "Wobdźěłać"
6416
6417 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6418 msgid "Send a direct message to this user."
6419 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać."
6420
6421 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6422 msgctxt "BUTTON"
6423 msgid "Message"
6424 msgstr "Powěsć"
6425
6426 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6427 msgid "Moderate"
6428 msgstr "Moderěrować"
6429
6430 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6431 msgid "User role"
6432 msgstr "Wužiwarska róla"
6433
6434 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6435 msgctxt "role"
6436 msgid "Administrator"
6437 msgstr "Administrator"
6438
6439 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6440 msgctxt "role"
6441 msgid "Moderator"
6442 msgstr "Moderator"
6443
6444 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6445 #, php-format
6446 msgid "%1$s - %2$s"
6447 msgstr "%1$s - %2$s"
6448
6449 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6450 msgid "Untitled page"
6451 msgstr "Strona bjez titula"
6452
6453 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6454 msgctxt "TOOLTIP"
6455 msgid "Show more"
6456 msgstr "Wjace pokazać"
6457
6458 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6459 msgctxt "BUTTON"
6460 msgid "Reply"
6461 msgstr "Wotmołwić"
6462
6463 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6464 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6465 msgid "Write a reply..."
6466 msgstr "Wotmołwu pisać..."
6467
6468 #. TRANS: Tab on the notice form.
6469 msgctxt "TAB"
6470 msgid "Status"
6471 msgstr "Status"
6472
6473 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6474 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6475 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6476 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6477 #, php-format
6478 msgid ""
6479 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6480 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6481 msgstr ""
6482
6483 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6484 #, php-format
6485 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6486 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6487
6488 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6489 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6490 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6491 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6492 #, php-format
6493 msgid ""
6494 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6495 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6496 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6497 msgstr ""
6498
6499 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6500 #. TRANS: %1$s is the site name.
6501 #, php-format
6502 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6503 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6504
6505 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6506 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6507 #, php-format
6508 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6509 msgstr ""
6510
6511 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6512 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6513 msgstr ""
6514
6515 #. TRANS: license message in footer.
6516 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6517 #, php-format
6518 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6519 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6520
6521 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6522 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6523 msgid "After"
6524 msgstr "Po"
6525
6526 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6527 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6528 msgid "Before"
6529 msgstr "Před"
6530
6531 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6532 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6533 msgstr ""
6534
6535 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6536 #, php-format
6537 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6538 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6539
6540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6541 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6542 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6543
6544 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6545 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6546 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6547
6548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6549 msgid "Unknown profile."
6550 msgstr "Njeznaty profil."
6551
6552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6553 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6554 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6555
6556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6557 msgid "Remote profile is not a group!"
6558 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6559
6560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6561 msgid "User is already a member of this group."
6562 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6563
6564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6565 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6566 #, php-format
6567 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6568 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6569
6570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6571 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6572 msgstr ""
6573
6574 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6575 #. TRANS: %s is the notice URI.
6576 #, php-format
6577 msgid "No content for notice %s."
6578 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6581 #, php-format
6582 msgid "No such user \"%s\"."
6583 msgstr "Wužiwar \"%s\" njeeksistuje."
6584
6585 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6586 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6587 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6588 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6589 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6590 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6591 #, php-format
6592 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6593 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6594 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
6595
6596 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6597 msgid "Can't handle remote content yet."
6598 msgstr ""
6599
6600 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6601 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6602 msgstr ""
6603
6604 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6605 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6606 msgstr ""
6607
6608 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6609 msgid "You cannot make changes to this site."
6610 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6611
6612 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6613 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6614 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6615
6616 #. TRANS: Client error message.
6617 msgid "showForm() not implemented."
6618 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6619
6620 #. TRANS: Client error message
6621 msgid "saveSettings() not implemented."
6622 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6623
6624 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6625 msgctxt "HEADER"
6626 msgid "Home"
6627 msgstr "Startowa strona"
6628
6629 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6630 msgctxt "HEADER"
6631 msgid "Admin"
6632 msgstr "Administrator"
6633
6634 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6635 msgid "Basic site configuration"
6636 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6637
6638 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6639 msgctxt "MENU"
6640 msgid "Site"
6641 msgstr "Sydło"
6642
6643 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6644 msgid "User configuration"
6645 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6646
6647 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6648 msgctxt "MENU"
6649 msgid "User"
6650 msgstr "Wužiwar"
6651
6652 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6653 msgid "Access configuration"
6654 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6655
6656 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6657 msgctxt "MENU"
6658 msgid "Access"
6659 msgstr "Přistup"
6660
6661 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6662 msgid "Paths configuration"
6663 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6664
6665 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6666 msgctxt "MENU"
6667 msgid "Paths"
6668 msgstr "Šćežki"
6669
6670 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6671 msgid "Sessions configuration"
6672 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6673
6674 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6675 msgctxt "MENU"
6676 msgid "Sessions"
6677 msgstr "Posedźenja"
6678
6679 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6680 msgid "Edit site notice"
6681 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6682
6683 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6684 msgctxt "MENU"
6685 msgid "Site notice"
6686 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6687
6688 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6689 msgid "Snapshots configuration"
6690 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6691
6692 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6693 msgctxt "MENU"
6694 msgid "Snapshots"
6695 msgstr "Njejapke fota"
6696
6697 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6698 msgid "Set site license"
6699 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6700
6701 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6702 msgctxt "MENU"
6703 msgid "License"
6704 msgstr "Licenca"
6705
6706 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6707 msgid "Plugins configuration"
6708 msgstr "Konfiguracija tykačow"
6709
6710 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6711 msgctxt "MENU"
6712 msgid "Plugins"
6713 msgstr "Tykače"
6714
6715 #. TRANS: Client error 401.
6716 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6717 msgstr ""
6718
6719 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6720 msgid "No application for that consumer key."
6721 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6722
6723 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6724 msgid "Not allowed to use API."
6725 msgstr "Wužiwanje API njeje dowolene."
6726
6727 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6728 msgid "Bad access token."
6729 msgstr ""
6730
6731 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6732 msgid "No user for that token."
6733 msgstr ""
6734
6735 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6736 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6737 msgid "Could not authenticate you."
6738 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6739
6740 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6741 msgid "Icon"
6742 msgstr "Symbol"
6743
6744 #. TRANS: Form guide.
6745 msgid "Icon for this application"
6746 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6747
6748 #. TRANS: Form input field label for application name.
6749 msgid "Name"
6750 msgstr "Mjeno"
6751
6752 #. TRANS: Form input field instructions.
6753 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6754 #, php-format
6755 msgid "Describe your application in %d character"
6756 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6757 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6758 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6759 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6760 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6761
6762 #. TRANS: Form input field instructions.
6763 msgid "Describe your application"
6764 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6765
6766 #. TRANS: Form input field label.
6767 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6768 #. TRANS: Field label for description of list.
6769 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6770 msgid "Description"
6771 msgstr "Wopisanje"
6772
6773 #. TRANS: Form input field instructions.
6774 msgid "URL of the homepage of this application"
6775 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6776
6777 #. TRANS: Form input field label.
6778 msgid "Source URL"
6779 msgstr "URL žórła"
6780
6781 #. TRANS: Form input field instructions.
6782 msgid "Organization responsible for this application"
6783 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6784
6785 #. TRANS: Form input field label.
6786 msgid "Organization"
6787 msgstr "Organizacija"
6788
6789 #. TRANS: Form input field instructions.
6790 msgid "URL for the homepage of the organization"
6791 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6792
6793 #. TRANS: Form input field instructions.
6794 msgid "URL to redirect to after authentication"
6795 msgstr ""
6796
6797 #. TRANS: Radio button label for application type
6798 msgid "Browser"
6799 msgstr "Wobhladowak"
6800
6801 #. TRANS: Radio button label for application type
6802 msgid "Desktop"
6803 msgstr "Desktop"
6804
6805 #. TRANS: Form guide.
6806 msgid "Type of application, browser or desktop"
6807 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6808
6809 #. TRANS: Radio button label for access type.
6810 msgid "Read-only"
6811 msgstr "Jenož čitajomny"
6812
6813 #. TRANS: Radio button label for access type.
6814 msgid "Read-write"
6815 msgstr "Popisujomny"
6816
6817 #. TRANS: Form guide.
6818 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6819 msgstr ""
6820 "Standardny přistup za tutón program: jenož čitajomny abo čitajomny-pisajomny"
6821
6822 #. TRANS: Submit button title.
6823 msgid "Cancel application changes."
6824 msgstr "Změny aplikacijow přetorhnyć."
6825
6826 #. TRANS: Submit button title.
6827 msgid "Save application changes."
6828 msgstr "Změny aplikacijow składować."
6829
6830 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6831 msgid "Unknown application"
6832 msgstr "Njeznata aplikacija"
6833
6834 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6835 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6836 msgid " by "
6837 msgstr " wot "
6838
6839 #. TRANS: Application access type
6840 msgid "read-write"
6841 msgstr "popisujomny"
6842
6843 #. TRANS: Application access type
6844 msgid "read-only"
6845 msgstr "jenož čitajomny"
6846
6847 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6848 #, php-format
6849 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6850 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6851
6852 #. TRANS: Access token in the application list.
6853 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6854 #, php-format
6855 msgid "Access token starting with: %s"
6856 msgstr ""
6857
6858 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
6859 msgctxt "BUTTON"
6860 msgid "Revoke"
6861 msgstr "Wotwołać"
6862
6863 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6864 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6865 msgctxt "BUTTON"
6866 msgid "Accept"
6867 msgstr "Akceptować"
6868
6869 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6870 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6871 msgctxt "BUTTON"
6872 msgid "Reject"
6873 msgstr "Wotpokazać"
6874
6875 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
6876 msgid "Author element must contain a name element."
6877 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6878
6879 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6880 msgid "Do not use this method!"
6881 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6882
6883 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
6884 #, php-format
6885 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
6886 msgstr "Časowa lajsta za ludźi w lisćinje %1$s wot %2$s."
6887
6888 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
6889 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
6890 #, php-format
6891 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
6892 msgstr "Aktualizacije lisćiny %3$s wužiwarja %1$s na %2$s!"
6893
6894 #. TRANS: Title.
6895 msgid "Notices where this attachment appears"
6896 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6897
6898 #. TRANS: Title.
6899 msgid "Tags for this attachment"
6900 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6901
6902 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6903 msgid "Password changing failed."
6904 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6905
6906 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6907 msgid "Password changing is not allowed."
6908 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6909
6910 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6911 msgid "Block"
6912 msgstr "Blokować"
6913
6914 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6915 msgid "Block this user"
6916 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6917
6918 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6919 msgctxt "BUTTON"
6920 msgid "Cancel join request"
6921 msgstr ""
6922
6923 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
6924 msgctxt "BUTTON"
6925 msgid "Cancel subscription request"
6926 msgstr "Abonowanske naprašowanje přetorhnyć"
6927
6928 #. TRANS: Title for command results.
6929 msgid "Command results"
6930 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6931
6932 #. TRANS: Title for command results.
6933 msgid "AJAX error"
6934 msgstr "Zmylk Ajax"
6935
6936 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6937 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
6938 msgid "Command complete"
6939 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6940
6941 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6942 msgid "Command failed"
6943 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6944
6945 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6946 msgid "Notice with that id does not exist."
6947 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6948
6949 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6950 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6951 msgid "User has no last notice."
6952 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6953
6954 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6955 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6956 #, php-format
6957 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6958 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6959
6960 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6961 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6962 #, php-format
6963 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6964 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6965
6966 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6967 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6968 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6969
6970 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6971 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6972 msgstr "Je bjez zmysła, so samoho storčić!"
6973
6974 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6975 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6976 #, php-format
6977 msgid "Nudge sent to %s."
6978 msgstr "Stork do %s pósłany."
6979
6980 #. TRANS: User statistics text.
6981 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6982 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6983 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6984 #, php-format
6985 msgid ""
6986 "Subscriptions: %1$s\n"
6987 "Subscribers: %2$s\n"
6988 "Notices: %3$s"
6989 msgstr ""
6990 "Abonenementy: %1$s\n"
6991 "Abonenća: %2$s\n"
6992 "Zdźělenki: %3$s"
6993
6994 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6995 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
6996 msgstr "Faworit njeda so wutworić: Je hižo faworit."
6997
6998 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6999 msgid "Notice marked as fave."
7000 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7001
7002 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7003 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7004 #, php-format
7005 msgid "%1$s joined group %2$s."
7006 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7007
7008 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7009 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7010 #, php-format
7011 msgid "%1$s left group %2$s."
7012 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7013
7014 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7015 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7016 #, php-format
7017 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7018 msgstr ""
7019
7020 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7021 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7022 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7023 #, php-format
7024 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7025 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7026 msgstr[0] "%1$s je přez %2$s woznamjenił"
7027 msgstr[1] "%1$s je přez %2$s woznamjenił"
7028 msgstr[2] "%1$s je přez %2$s woznamjenił"
7029 msgstr[3] "%1$s je přez %2$s woznamjenił"
7030
7031 #. TRANS: Separator for list of tags.
7032 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7033 msgid ", "
7034 msgstr ", "
7035
7036 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7037 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7038 #, php-format
7039 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7040 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7041
7042 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7043 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7044 #, php-format
7045 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7046 msgstr ""
7047
7048 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7049 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7050 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7051 #, php-format
7052 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7053 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7054 msgstr[0] ""
7055 msgstr[1] ""
7056 msgstr[2] ""
7057 msgstr[3] ""
7058
7059 #. TRANS: Whois output.
7060 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7061 #, php-format
7062 msgctxt "WHOIS"
7063 msgid "%1$s (%2$s)"
7064 msgstr "%1$s (%2$s)"
7065
7066 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7067 #, php-format
7068 msgid "Fullname: %s"
7069 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7070
7071 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7072 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7073 #. TRANS: %s is a location.
7074 #, php-format
7075 msgid "Location: %s"
7076 msgstr "Městno: %s"
7077
7078 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7079 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7080 #. TRANS: %s is a homepage.
7081 #, php-format
7082 msgid "Homepage: %s"
7083 msgstr "Startowa strona: %s"
7084
7085 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7086 #, php-format
7087 msgid "About: %s"
7088 msgstr "Wo: %s"
7089
7090 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7091 #. TRANS: %s is a remote profile.
7092 #, php-format
7093 msgid ""
7094 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7095 "same server."
7096 msgstr ""
7097 "%s je zdaleny profil; móžeš jenož wužiwarjam na samsnym serwerje direktne "
7098 "powěsće pósłać."
7099
7100 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7101 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7102 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7103 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7104 #, php-format
7105 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7106 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7107 msgstr[0] ""
7108 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7109 msgstr[1] ""
7110 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7111 msgstr[2] ""
7112 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7113 msgstr[3] ""
7114 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7115 "pósłał."
7116
7117 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7118 msgid "You can't send a message to this user."
7119 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7120
7121 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7122 msgid "Error sending direct message."
7123 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7124
7125 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7126 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7127 #, php-format
7128 msgid "Notice from %s repeated."
7129 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7130
7131 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7132 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7133 #, php-format
7134 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7135 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7136 msgstr[0] ""
7137 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7138 "pósłał."
7139 msgstr[1] ""
7140 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7141 "pósłał."
7142 msgstr[2] ""
7143 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7144 "pósłał."
7145 msgstr[3] ""
7146 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7147 "pósłał."
7148
7149 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7150 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7151 #, php-format
7152 msgid "Reply to %s sent."
7153 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7154
7155 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7156 msgid "Error saving notice."
7157 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7158
7159 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7160 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7161 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7162
7163 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7164 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7165 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7166
7167 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7168 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7169 #, php-format
7170 msgid "Subscribed to %s."
7171 msgstr "%s abonowany."
7172
7173 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7174 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7175 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7176 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7177
7178 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7179 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7180 #, php-format
7181 msgid "Unsubscribed from %s."
7182 msgstr "%s wotskazany."
7183
7184 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7185 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7186 msgid "Command not yet implemented."
7187 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7188
7189 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7190 msgid "Notification off."
7191 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7192
7193 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7194 msgid "Can't turn off notification."
7195 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7196
7197 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7198 msgid "Notification on."
7199 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7200
7201 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7202 msgid "Can't turn on notification."
7203 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7204
7205 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7206 msgid "Login command is disabled."
7207 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7208
7209 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7210 #. TRANS: %s is a logon link..
7211 #, php-format
7212 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7213 msgstr ""
7214 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7215
7216 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7217 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7218 #, php-format
7219 msgid "Unsubscribed %s."
7220 msgstr "%s wotskazany."
7221
7222 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7223 msgid "You are not subscribed to anyone."
7224 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7225
7226 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7227 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7228 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7229 msgid "You are subscribed to this person:"
7230 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7231 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7232 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7233 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7234 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7235
7236 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7237 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7238 msgid "No one is subscribed to you."
7239 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7240
7241 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7242 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7243 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7244 msgid "This person is subscribed to you:"
7245 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7246 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7247 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7248 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7249 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7250
7251 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7252 #. TRANS: any group subscriptions.
7253 msgid "You are not a member of any groups."
7254 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7255
7256 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7257 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7258 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7259 msgid "You are a member of this group:"
7260 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7261 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7262 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7263 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7264 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7265
7266 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7267 msgctxt "COMMANDHELP"
7268 msgid "Commands:"
7269 msgstr "Přikazy:"
7270
7271 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7272 msgctxt "COMMANDHELP"
7273 msgid "turn on notifications"
7274 msgstr "Zdźělenja zmóžnić"
7275
7276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7277 msgctxt "COMMANDHELP"
7278 msgid "turn off notifications"
7279 msgstr "Zdźělenja znjemóžnić"
7280
7281 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7282 msgctxt "COMMANDHELP"
7283 msgid "show this help"
7284 msgstr "tutu pomoc pokazać"
7285
7286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7287 msgctxt "COMMANDHELP"
7288 msgid "subscribe to user"
7289 msgstr "Wužiwarja abonować"
7290
7291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7292 msgctxt "COMMANDHELP"
7293 msgid "lists the groups you have joined"
7294 msgstr "nalistuje skupiny, do kotrychž sy zastupił"
7295
7296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7297 msgctxt "COMMANDHELP"
7298 msgid "tag a user"
7299 msgstr ""
7300
7301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7302 msgctxt "COMMANDHELP"
7303 msgid "untag a user"
7304 msgstr ""
7305
7306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7307 msgctxt "COMMANDHELP"
7308 msgid "list the people you follow"
7309 msgstr "ludźi nalistować, kotrymž slěduješ"
7310
7311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7312 msgctxt "COMMANDHELP"
7313 msgid "list the people that follow you"
7314 msgstr "Ludźi nalistować, kotřiž ći slěduja"
7315
7316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7317 msgctxt "COMMANDHELP"
7318 msgid "unsubscribe from user"
7319 msgstr "Wužiwarja wotskazać"
7320
7321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7322 msgctxt "COMMANDHELP"
7323 msgid "direct message to user"
7324 msgstr "Direktna powěsć wužiwarjej"
7325
7326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7327 msgctxt "COMMANDHELP"
7328 msgid "get last notice from user"
7329 msgstr "poslednju zdźělenku wužiwarja wotwołać"
7330
7331 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7332 msgctxt "COMMANDHELP"
7333 msgid "get profile info on user"
7334 msgstr "Profilowe informacije wo wužiwarju wotwołać"
7335
7336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7337 msgctxt "COMMANDHELP"
7338 msgid "force user to stop following you"
7339 msgstr "wužiwarja nuzować, tebje wjace njeslědować"
7340
7341 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7342 msgctxt "COMMANDHELP"
7343 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7344 msgstr ""
7345
7346 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7347 msgctxt "COMMANDHELP"
7348 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7349 msgstr ""
7350
7351 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7352 msgctxt "COMMANDHELP"
7353 msgid "repeat a notice with a given id"
7354 msgstr "zdźělenku z datym ID wospjetować"
7355
7356 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7357 msgctxt "COMMANDHELP"
7358 msgid "repeat the last notice from user"
7359 msgstr "Poslednju zdźělenku wužiwarja wospjetować"
7360
7361 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7362 msgctxt "COMMANDHELP"
7363 msgid "reply to notice with a given id"
7364 msgstr "na zdźělenku z datym ID wotmołwić"
7365
7366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7367 msgctxt "COMMANDHELP"
7368 msgid "reply to the last notice from user"
7369 msgstr "Na poslednju zdźělenku wužiwarja wotmołwić"
7370
7371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7372 msgctxt "COMMANDHELP"
7373 msgid "join group"
7374 msgstr "Do skupiny zastupić"
7375
7376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7377 msgctxt "COMMANDHELP"
7378 msgid "Get a link to login to the web interface"
7379 msgstr ""
7380
7381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7382 msgctxt "COMMANDHELP"
7383 msgid "leave group"
7384 msgstr "Skupinu wopušćić"
7385
7386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7387 msgctxt "COMMANDHELP"
7388 msgid "get your stats"
7389 msgstr "twoju statistiku wotwołać"
7390
7391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7393 msgctxt "COMMANDHELP"
7394 msgid "same as 'off'"
7395 msgstr ""
7396
7397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7398 msgctxt "COMMANDHELP"
7399 msgid "same as 'follow'"
7400 msgstr ""
7401
7402 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7403 msgctxt "COMMANDHELP"
7404 msgid "same as 'leave'"
7405 msgstr ""
7406
7407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7408 msgctxt "COMMANDHELP"
7409 msgid "same as 'get'"
7410 msgstr ""
7411
7412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7413 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7418 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7421 msgctxt "COMMANDHELP"
7422 msgid "not yet implemented."
7423 msgstr "hišće njeimplementowany."
7424
7425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7426 msgctxt "COMMANDHELP"
7427 msgid "remind a user to update."
7428 msgstr "wužiwarja na aktualizaciju dopomnić."
7429
7430 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7431 msgid "No configuration file found."
7432 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7433
7434 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7435 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7436 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7437 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7438
7439 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7440 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7441 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7442
7443 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7444 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7445 msgid "Go to the installer."
7446 msgstr "K instalaciji"
7447
7448 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7449 #. TRANS: Label for user statistics.
7450 msgid "Notices"
7451 msgstr "Zdźělenki"
7452
7453 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7454 msgid "Database error"
7455 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7456
7457 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7458 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7459 msgctxt "MENU"
7460 msgid "Public"
7461 msgstr "Zjawny"
7462
7463 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7464 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7465 msgctxt "MENU"
7466 msgid "Lists"
7467 msgstr "Lisćiny"
7468
7469 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7470 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7471 msgid "Delete"
7472 msgstr "Zničić"
7473
7474 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7475 msgid "Delete this user"
7476 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7477
7478 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7479 #, php-format
7480 msgid "Unable to find services for %s."
7481 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7482
7483 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7484 msgid "Disfavor this notice"
7485 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7486
7487 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7488 msgctxt "BUTTON"
7489 msgid "Disfavor favorite"
7490 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7491
7492 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7493 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7494 msgstr "Tutu zdźělenku z lisćiny woblubowanych zdźělenkow wotstronić."
7495
7496 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7497 msgid "Favor this notice"
7498 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7499
7500 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7501 msgctxt "BUTTON"
7502 msgid "Favor"
7503 msgstr "Faworit"
7504
7505 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7506 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7507 msgstr "Tutu zdźělenku lisćinje woblubowanych zdźělenkow přidać."
7508
7509 #. TRANS: Feed type name.
7510 msgid "RSS 1.0"
7511 msgstr "RSS 1.0"
7512
7513 #. TRANS: Feed type name.
7514 msgid "RSS 2.0"
7515 msgstr "RSS 2.0"
7516
7517 #. TRANS: Feed type name.
7518 msgid "Atom"
7519 msgstr "Atom"
7520
7521 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7522 msgid "FOAF"
7523 msgstr "FOAF"
7524
7525 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7526 msgid "Activity Streams"
7527 msgstr ""
7528
7529 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7530 msgid "No author in the feed."
7531 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7532
7533 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7534 #. TRANS: can be associated with a user.
7535 msgid "Cannot import without a user."
7536 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7537
7538 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7539 msgid "Feeds"
7540 msgstr "Kanale"
7541
7542 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7543 msgctxt "TAGS"
7544 msgid "All"
7545 msgstr "Wšě"
7546
7547 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7548 msgid "Tag"
7549 msgstr ""
7550
7551 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7552 msgid "Choose a tag to narrow list."
7553 msgstr ""
7554
7555 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7556 #, php-format
7557 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7558 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7559
7560 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7561 msgid "Members"
7562 msgstr "Čłonojo"
7563
7564 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7565 msgid "All members"
7566 msgstr "Wšitcy čłonojo"
7567
7568 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7569 msgid "Pending"
7570 msgstr "Njesčinjeny"
7571
7572 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7573 msgid "Blocked"
7574 msgstr "Blokowany"
7575
7576 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7577 msgctxt "TITLE"
7578 msgid "Admins"
7579 msgstr "Administratorojo"
7580
7581 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7582 msgctxt "BUTTON"
7583 msgid "Block"
7584 msgstr "Blokować"
7585
7586 #. TRANS: Submit button title.
7587 msgctxt "TOOLTIP"
7588 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7589 msgstr ""
7590
7591 #. TRANS: Field title on group edit form.
7592 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7593 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7594
7595 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7596 msgid "Describe the group or topic."
7597 msgstr "Skupinu abo temu wopisać."
7598
7599 #. TRANS: Text area title for group description.
7600 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7601 #, php-format
7602 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7603 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7604 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7605 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7606 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7607 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7608
7609 #. TRANS: Field title on group edit form.
7610 msgid ""
7611 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7612 msgstr ""
7613 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7614 "region), kraj\"."
7615
7616 #. TRANS: Field label on group edit form.
7617 msgid "Aliases"
7618 msgstr "Aliasy"
7619
7620 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7621 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7622 #, php-format
7623 msgid ""
7624 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7625 "alias allowed."
7626 msgid_plural ""
7627 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7628 "aliases allowed."
7629 msgstr[0] ""
7630 msgstr[1] ""
7631 msgstr[2] ""
7632 msgstr[3] ""
7633
7634 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7635 msgid ""
7636 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7637 msgstr ""
7638 "Nowi čłonojo dyrbja so wot administratora akceptować a wšě powěsće su "
7639 "priwatne."
7640
7641 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7642 msgctxt "GROUPADMIN"
7643 msgid "Admin"
7644 msgstr "Administrator"
7645
7646 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7647 msgid "Group actions"
7648 msgstr "Skupinske akcije"
7649
7650 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7651 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7652 #, php-format
7653 msgctxt "TOOLTIP"
7654 msgid "Edit %s group properties"
7655 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7656
7657 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7658 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7659 #, php-format
7660 msgctxt "TOOLTIP"
7661 msgid "Add or edit %s logo"
7662 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7663
7664 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7665 msgctxt "MENU"
7666 msgid "Logo"
7667 msgstr "Logo"
7668
7669 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7670 msgid "Popular groups"
7671 msgstr "Woblubowane skupiny"
7672
7673 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7674 msgid "Active groups"
7675 msgstr "Aktiwne skupiny"
7676
7677 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7678 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7679 msgid "See all"
7680 msgstr "Wšě pokazać"
7681
7682 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7683 msgid "See all groups you belong to."
7684 msgstr "Wšě skupiny pokazać, ke kotrymž słušeš."
7685
7686 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7687 #. TRANS: %s is a username.
7688 msgid "Back to top"
7689 msgstr "Wróćo horje"
7690
7691 #. TRANS: Client exception 406
7692 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7693 msgstr ""
7694 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7695 "njesteji."
7696
7697 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7698 msgid "Unsupported image file format."
7699 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7700
7701 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7702 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7703 #, php-format
7704 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7705 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7706
7707 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7708 msgid "Partial upload."
7709 msgstr "Dźělne nahraće."
7710
7711 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7712 msgid "Not an image or corrupt file."
7713 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7714
7715 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7716 msgid "Lost our file."
7717 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7718
7719 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7720 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7721 msgid "Unknown file type"
7722 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7723
7724 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7725 #, php-format
7726 msgid "%dMB"
7727 msgid_plural "%dMB"
7728 msgstr[0] "%d MB"
7729 msgstr[1] "%d MB"
7730 msgstr[2] "%d MB"
7731 msgstr[3] "%d MB"
7732
7733 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7734 #, php-format
7735 msgid "%dkB"
7736 msgid_plural "%dkB"
7737 msgstr[0] "%d KB"
7738 msgstr[1] "%d KB"
7739 msgstr[2] "%d KB"
7740 msgstr[3] "%d KB"
7741
7742 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7743 #, php-format
7744 msgid "%dB"
7745 msgid_plural "%dB"
7746 msgstr[0] "%d B"
7747 msgstr[1] "%d B"
7748 msgstr[2] "%d B"
7749 msgstr[3] "%d B"
7750
7751 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7752 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7753 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7754 #, php-format
7755 msgid ""
7756 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7757 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7758 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7759 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7760 "this message."
7761 msgstr ""
7762
7763 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7764 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7765 #, php-format
7766 msgid "Unknown inbox source %d."
7767 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7768
7769 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7770 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7771 msgstr ""
7772
7773 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7774 msgid "Transport cannot be null."
7775 msgstr "Transport njemóže prózdny być."
7776
7777 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7778 msgctxt "TITLE"
7779 msgid "Trends"
7780 msgstr "Trendy"
7781
7782 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7783 msgctxt "BUTTON"
7784 msgid "Invite more colleagues"
7785 msgstr "Dalšich kolegow přeprosyć"
7786
7787 #. TRANS: Form legend.
7788 msgid "Invite collegues"
7789 msgstr "Kolegow přeprosyć"
7790
7791 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7792 msgid "Email addresses"
7793 msgstr "E-mejlowe adresy"
7794
7795 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7796 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7797 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
7798
7799 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7800 msgid "Personal message"
7801 msgstr "Wosobinska powěsć"
7802
7803 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7804 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7805 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
7806
7807 #. TRANS: Send button for inviting friends
7808 #. TRANS: Button text for sending notice.
7809 msgctxt "BUTTON"
7810 msgid "Send"
7811 msgstr "Pósłać"
7812
7813 #. TRANS: Submit button title.
7814 msgid "Send invitations."
7815 msgstr "Přeprošenja pósłać."
7816
7817 #. TRANS: Button text for joining a group.
7818 msgctxt "BUTTON"
7819 msgid "Join"
7820 msgstr "Zastupić"
7821
7822 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7823 msgctxt "BUTTON"
7824 msgid "Leave"
7825 msgstr "Wopušćić"
7826
7827 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
7828 msgid "See all lists you have created."
7829 msgstr "Wšě lisćiny pokazać, kotrež sy wutworił."
7830
7831 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7832 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7833 msgctxt "MENU"
7834 msgid "Login"
7835 msgstr "Přizjewjenje"
7836
7837 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7838 msgid "Login with a username and password"
7839 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7840
7841 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7842 msgctxt "MENU"
7843 msgid "Register"
7844 msgstr "Registrować"
7845
7846 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7847 msgid "Sign up for a new account"
7848 msgstr "Nowe konto registrować"
7849
7850 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7851 msgid "Email address confirmation"
7852 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7853
7854 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7855 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7856 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7857 #, php-format
7858 msgid ""
7859 "Hey, %1$s.\n"
7860 "\n"
7861 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7862 "\n"
7863 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7864 "\n"
7865 "\t%3$s\n"
7866 "\n"
7867 "If not, just ignore this message.\n"
7868 "\n"
7869 "Thanks for your time, \n"
7870 "%2$s\n"
7871 msgstr ""
7872
7873 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7874 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7875 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7876 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7877 #, php-format
7878 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
7879 msgstr "%1$s će nětko na %2$s slěduje."
7880
7881 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7882 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7883 #, php-format
7884 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7885 msgstr "%1$s by rady twoje zdźělenki na %2$s abonował."
7886
7887 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7888 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7889 #, php-format
7890 msgid ""
7891 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7892 "their subscription at %3$s"
7893 msgstr ""
7894 "%1$s by rady twoje zdźělenki na %2$s slědował. Móžeš jeho abonement na %3$s "
7895 "přiwzać abo wotpokazać"
7896
7897 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7898 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7899 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7900 #, php-format
7901 msgid ""
7902 "Faithfully yours,\n"
7903 "%1$s.\n"
7904 "\n"
7905 "----\n"
7906 "Change your email address or notification options at %2$s"
7907 msgstr ""
7908
7909 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7910 #. TRANS: %s is a URL.
7911 #, php-format
7912 msgid "Profile: %s"
7913 msgstr "Profil: %s"
7914
7915 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7916 #. TRANS: %s is biographical information.
7917 #, php-format
7918 msgid "Bio: %s"
7919 msgstr "Biografija: %s"
7920
7921 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7922 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7923 #, php-format
7924 msgid ""
7925 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7926 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7927 msgstr ""
7928
7929 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7930 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7931 #, php-format
7932 msgid "New email address for posting to %s"
7933 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
7934
7935 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7937 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7938 #, php-format
7939 msgid ""
7940 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7941 "\n"
7942 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7943 "\n"
7944 "More email instructions at %3$s."
7945 msgstr ""
7946
7947 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7948 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7949 #, php-format
7950 msgid "%s status"
7951 msgstr "Status wužiwarja %s"
7952
7953 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7954 msgid "SMS confirmation"
7955 msgstr "SMS-wobkrućenje"
7956
7957 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7958 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7959 #, php-format
7960 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7961 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
7962
7963 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7964 #. TRANS: %s is the nudging user.
7965 #, php-format
7966 msgid "You have been nudged by %s"
7967 msgstr "%s je će storčił"
7968
7969 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7970 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7971 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7972 #, php-format
7973 msgid ""
7974 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7975 "to post some news.\n"
7976 "\n"
7977 "So let's hear from you :)\n"
7978 "\n"
7979 "%3$s\n"
7980 "\n"
7981 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7982 msgstr ""
7983
7984 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7985 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7986 #, php-format
7987 msgid "New private message from %s"
7988 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7989
7990 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7991 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7992 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7993 #, php-format
7994 msgid ""
7995 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7996 "\n"
7997 "------------------------------------------------------\n"
7998 "%3$s\n"
7999 "------------------------------------------------------\n"
8000 "\n"
8001 "You can reply to their message here:\n"
8002 "\n"
8003 "%4$s\n"
8004 "\n"
8005 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8006 msgstr ""
8007
8008 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8009 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8010 #, php-format
8011 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8012 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8013
8014 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8015 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8016 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8017 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8018 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8019 #, php-format
8020 msgid ""
8021 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8022 "\n"
8023 "The URL of your notice is:\n"
8024 "\n"
8025 "%3$s\n"
8026 "\n"
8027 "The text of your notice is:\n"
8028 "\n"
8029 "%4$s\n"
8030 "\n"
8031 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8032 "\n"
8033 "%5$s"
8034 msgstr ""
8035
8036 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8037 #, php-format
8038 msgid ""
8039 "The full conversation can be read here:\n"
8040 "\n"
8041 "\t%s"
8042 msgstr ""
8043 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8044 "\n"
8045 "%s"
8046
8047 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8048 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8049 #, php-format
8050 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8051 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8052
8053 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8054 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8055 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8056 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8057 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8058 #, php-format
8059 msgid ""
8060 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8061 "\n"
8062 "The notice is here:\n"
8063 "\n"
8064 "\t%3$s\n"
8065 "\n"
8066 "It reads:\n"
8067 "\n"
8068 "\t%4$s\n"
8069 "\n"
8070 "%5$sYou can reply back here:\n"
8071 "\n"
8072 "\t%6$s\n"
8073 "\n"
8074 "The list of all @-replies for you here:\n"
8075 "\n"
8076 "%7$s"
8077 msgstr ""
8078
8079 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8080 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8081 #, php-format
8082 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8083 msgstr "%1$s je do swojeje skupiny %2$s na %3$s zastupił"
8084
8085 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8086 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8087 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8088 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8089 #, php-format
8090 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8091 msgstr "%1$s je do twojeje skupiny %2$s na %3$s zastupił."
8092
8093 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8094 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8095 #, php-format
8096 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8097 msgstr "%1$s chce do twojeje skupiny %2$s na %3$s zastupić."
8098
8099 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8100 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8101 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8102 #, php-format
8103 msgid ""
8104 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8105 "their group membership at %4$s"
8106 msgstr ""
8107
8108 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8109 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8110 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8111
8112 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8113 msgid ""
8114 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8115 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8116 msgstr ""
8117 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8118 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8119 "jenož ty móžeš widźeć."
8120
8121 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8122 msgctxt "MENU"
8123 msgid "Inbox"
8124 msgstr "Dochadny póst"
8125
8126 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8127 msgid "Your incoming messages."
8128 msgstr "Twoje dochadźace powěsće."
8129
8130 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8131 msgctxt "MENU"
8132 msgid "Outbox"
8133 msgstr "Wuchadny póst"
8134
8135 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8136 msgid "Your sent messages."
8137 msgstr "Twoje pósłane powěsće."
8138
8139 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8140 msgid "Could not parse message."
8141 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8142
8143 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8144 msgid "Not a registered user."
8145 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8146
8147 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8148 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8149 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8150
8151 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8152 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8153 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8154
8155 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8156 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8157 #, php-format
8158 msgid "Unsupported message type: %s."
8159 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s."
8160
8161 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8162 msgid "Make user an admin of the group"
8163 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8164
8165 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8166 msgctxt "BUTTON"
8167 msgid "Make Admin"
8168 msgstr "K administratorej činić"
8169
8170 #. TRANS: Submit button title.
8171 msgctxt "TOOLTIP"
8172 msgid "Make this user an admin."
8173 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić."
8174
8175 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8176 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8177 msgstr ""
8178 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8179 "spytaj hišće raz."
8180
8181 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8182 msgid "File exceeds user's quota."
8183 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8184
8185 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8186 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8187 msgid "File could not be moved to destination directory."
8188 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8189
8190 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8191 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8192 msgid "Could not determine file's MIME type."
8193 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8194
8195 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8196 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8197 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8198 #, php-format
8199 msgid ""
8200 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8201 "format."
8202 msgstr ""
8203 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8204 "%2$s wužiwać."
8205
8206 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8207 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8208 #, php-format
8209 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8210 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8211
8212 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8213 msgid "Send a direct notice"
8214 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8215
8216 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8217 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8218 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8219 msgid "Select recipient:"
8220 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8221
8222 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8223 msgid "No mutual subscribers."
8224 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8225
8226 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8227 msgid "To"
8228 msgstr "Komu"
8229
8230 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8231 msgctxt "Send button for sending notice"
8232 msgid "Send"
8233 msgstr "Pósłać"
8234
8235 #. TRANS: Header in message list.
8236 msgid "Messages"
8237 msgstr "Powěsće"
8238
8239 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8240 #. TRANS: Followed by notice source.
8241 msgid "from"
8242 msgstr "wot"
8243
8244 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8245 msgctxt "SOURCE"
8246 msgid "web"
8247 msgstr "Web"
8248
8249 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8250 msgctxt "SOURCE"
8251 msgid "xmpp"
8252 msgstr "XMPP"
8253
8254 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8255 msgctxt "SOURCE"
8256 msgid "mail"
8257 msgstr "Póst"
8258
8259 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8260 msgctxt "SOURCE"
8261 msgid "omb"
8262 msgstr "OMB"
8263
8264 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8265 msgctxt "SOURCE"
8266 msgid "api"
8267 msgstr "API"
8268
8269 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8270 msgid "Cannot get author for activity."
8271 msgstr "Za tutu aktiwitu awtor k dispoziciji njesteji."
8272
8273 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8274 msgid "Bookmark not posted to this group."
8275 msgstr "Zapołožka njeje so do tuteje skupiny pósłała."
8276
8277 #. TRANS: Client exception when ...
8278 msgid "Object not posted to this user."
8279 msgstr "Objekt njeje so k tutomu wužiwarjej pósłał."
8280
8281 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8282 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8283 msgstr "Njewěm, kaž mam z tutej družinu cila wobchadźeć."
8284
8285 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8286 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8287 msgstr ""
8288
8289 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8290 msgid "More ▼"
8291 msgstr "Wjace ▼"
8292
8293 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8294 msgid "Nickname cannot be empty."
8295 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8296
8297 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8298 #, php-format
8299 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8300 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8301 msgstr[0] ""
8302 msgstr[1] ""
8303 msgstr[2] ""
8304 msgstr[3] ""
8305
8306 #. TRANS: Form legend for notice form.
8307 msgid "Send a notice"
8308 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8309
8310 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8311 #, php-format
8312 msgid "What's up, %s?"
8313 msgstr "Što je, %s?"
8314
8315 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8316 msgid "Attach"
8317 msgstr "Připowěsnyć"
8318
8319 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8320 msgid "Attach a file."
8321 msgstr "Dataju připowěsnyć."
8322
8323 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8324 msgid "Share my location"
8325 msgstr "Městno dźělić"
8326
8327 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8328 msgid "Do not share my location"
8329 msgstr "Njedźěl moje městno"
8330
8331 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8332 msgid ""
8333 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8334 "try again later"
8335 msgstr ""
8336
8337 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8338 msgctxt "SEPARATOR"
8339 msgid ", "
8340 msgstr ", "
8341
8342 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8343 msgid "N"
8344 msgstr "S"
8345
8346 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8347 msgid "S"
8348 msgstr "J"
8349
8350 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8351 msgid "E"
8352 msgstr "W"
8353
8354 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8355 msgid "W"
8356 msgstr "Z"
8357
8358 #. TRANS: Coordinates message.
8359 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8360 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8361 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8362 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8363 #, php-format
8364 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8365 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8366
8367 #. TRANS: Followed by geo location.
8368 msgid "at"
8369 msgstr "w"
8370
8371 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8372 msgid "in context"
8373 msgstr "w konteksće"
8374
8375 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8376 msgid "Repeated by"
8377 msgstr "Wospjetowany wot"
8378
8379 msgid " "
8380 msgstr " "
8381
8382 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8383 msgid "Reply to this notice."
8384 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić."
8385
8386 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8387 msgid "Reply"
8388 msgstr "Wotmołwić"
8389
8390 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8391 msgid "Delete this notice from the timeline."
8392 msgstr "Tutu zdźělenku z časoweje lajsty zhašeć."
8393
8394 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8395 msgid "Notice repeated."
8396 msgstr "Zdźělenka wospjetowana."
8397
8398 #. TRANS: Field label for notice text.
8399 msgid "Update your status..."
8400 msgstr "Waš status aktualizować..."
8401
8402 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8403 msgid "Nudge this user"
8404 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8405
8406 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8407 msgctxt "BUTTON"
8408 msgid "Nudge"
8409 msgstr "Stork"
8410
8411 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8412 msgid "Send a nudge to this user."
8413 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać."
8414
8415 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8416 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8417 msgstr "Kónčny dypk oEmbed API k dispoziciji njesteji."
8418
8419 #. TRANS: Field label for list.
8420 msgctxt "LABEL"
8421 msgid "List"
8422 msgstr "Lisćina"
8423
8424 #. TRANS: Field title for list.
8425 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8426 msgstr "Lisćinu změnić (pismiki, ličby, -, ., a _ su dowolene)."
8427
8428 #. TRANS: Field title for description of list.
8429 msgid "Describe the list or topic."
8430 msgstr "Lisćinu abo temu wopisać."
8431
8432 #. TRANS: Field title for description of list.
8433 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8434 #, php-format
8435 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8436 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8437 msgstr[0] "Lisćinu abo temu w %d znamješce wopisać"
8438 msgstr[1] "Lisćinu abo temu w %d znamješkomaj wopisać"
8439 msgstr[2] "Lisćinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
8440 msgstr[3] "Lisćinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
8441
8442 #. TRANS: Button title to delete a list.
8443 msgid "Delete this list."
8444 msgstr "Tutu lisćinu zhašeć."
8445
8446 #. TRANS: Header in list edit form.
8447 msgid "Add or remove people"
8448 msgstr "Ludźi přidać abo wotstronić"
8449
8450 #. TRANS: Header in list edit form.
8451 msgctxt "HEADER"
8452 msgid "Search"
8453 msgstr "Pytać"
8454
8455 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8456 msgctxt "MENU"
8457 msgid "List"
8458 msgstr "Lisćina"
8459
8460 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8461 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8462 #, php-format
8463 msgid "%1$s list by %2$s."
8464 msgstr "Lisćina %1$s wot %2$s."
8465
8466 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8467 msgctxt "MENU"
8468 msgid "Listed"
8469 msgstr "Nalistowany"
8470
8471 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8472 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8473 msgctxt "MENU"
8474 msgid "Subscribers"
8475 msgstr "Abonenća"
8476
8477 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8478 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8479 #, php-format
8480 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8481 msgstr "Abonenća lisćiny %1$s wot %2$s."
8482
8483 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8484 msgctxt "MENU"
8485 msgid "Edit"
8486 msgstr "Wobdźěłać"
8487
8488 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8489 #. TRANS: %s is a list.
8490 #, php-format
8491 msgid "Edit %s list by you."
8492 msgstr "Twoju lisćinu %s wobdźěłać."
8493
8494 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8495 msgid "Edit list settings."
8496 msgstr "Lisćinowe nastajenja wobdźěłać."
8497
8498 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8499 msgid "Edit"
8500 msgstr "Wobdźěłać"
8501
8502 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8503 msgctxt "MODE"
8504 msgid "Private"
8505 msgstr "Priwatny"
8506
8507 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8508 msgctxt "MENU"
8509 msgid "List Subscriptions"
8510 msgstr "Abonementy nalistować"
8511
8512 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8513 #. TRANS: %s is a user nickname.
8514 #, php-format
8515 msgctxt "TOOLTIP"
8516 msgid "Lists subscribed to by %s."
8517 msgstr "Wot %s abonowane lisćiny."
8518
8519 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8520 #. TRANS: %s is a user nickname.
8521 #, php-format
8522 msgctxt "MENU"
8523 msgid "Lists with %s"
8524 msgstr "Lisćiny z %s"
8525
8526 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8527 #. TRANS: %s is a user nickname.
8528 #, php-format
8529 msgctxt "TOOLTIP"
8530 msgid "Lists with %s."
8531 msgstr "Lisćiny z %s."
8532
8533 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8534 #. TRANS: %s is a user nickname.
8535 #, php-format
8536 msgctxt "MENU"
8537 msgid "Lists by %s"
8538 msgstr "Lisćiny wot %s"
8539
8540 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8541 #. TRANS: %s is a user nickname.
8542 #, php-format
8543 msgctxt "TOOLTIP"
8544 msgid "Lists by %s."
8545 msgstr "Lisćiny wot %s."
8546
8547 #. TRANS: Label in lists widget.
8548 msgctxt "LABEL"
8549 msgid "Your lists"
8550 msgstr "Twoje lisćiny"
8551
8552 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8553 msgctxt "LEGEND"
8554 msgid "Edit lists"
8555 msgstr "Lisćiny wobdźěłać"
8556
8557 #. TRANS: Label in self tags widget.
8558 msgctxt "LABEL"
8559 msgid "Tags"
8560 msgstr ""
8561
8562 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8563 msgid "Popular lists"
8564 msgstr "Woblubowane lisćiny"
8565
8566 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8567 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8568 #, php-format
8569 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8570 msgstr "Nalistowane: %1$d: Abonenća: %2$d"
8571
8572 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8573 #, php-format
8574 msgid "Lists with you"
8575 msgstr "Lisćiny, w kotrychž sy"
8576
8577 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8578 #. TRANS: %s is a profile name.
8579 #, php-format
8580 msgid "Lists with %s"
8581 msgstr "Lisćiny, w kotrychž wužiwar %s je"
8582
8583 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8584 msgid "List subscriptions"
8585 msgstr "Abonementy nalistować"
8586
8587 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8588 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8589 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8590 msgctxt "MENU"
8591 msgid "Profile"
8592 msgstr "Profil"
8593
8594 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8595 msgid "Your profile"
8596 msgstr "Twój profil"
8597
8598 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8599 msgctxt "MENU"
8600 msgid "Replies"
8601 msgstr "Wotmołwy"
8602
8603 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8604 msgctxt "MENU"
8605 msgid "Favorites"
8606 msgstr "Fawority"
8607
8608 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8609 msgctxt "FIXME"
8610 msgid "User"
8611 msgstr "Wužiwar"
8612
8613 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8614 msgctxt "MENU"
8615 msgid "Messages"
8616 msgstr "Powěsće"
8617
8618 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8619 msgid "Your incoming messages"
8620 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8621
8622 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8623 msgid "Unknown"
8624 msgstr "Njeznaty"
8625
8626 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8627 msgctxt "plugin"
8628 msgid "Disable"
8629 msgstr "Znjemóžnić"
8630
8631 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8632 msgctxt "plugin"
8633 msgid "Enable"
8634 msgstr "Zmóžnić"
8635
8636 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8637 msgctxt "plugin-description"
8638 msgid ""
8639 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8640 msgstr ""
8641
8642 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8643 msgctxt "MENU"
8644 msgid "Settings"
8645 msgstr "Nastajenja"
8646
8647 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8648 msgid "Change your personal settings."
8649 msgstr "Twoje wosobinske nastajenja změnić."
8650
8651 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8652 msgctxt "MENU"
8653 msgid "Admin"
8654 msgstr "Administrator"
8655
8656 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8657 msgid "Site configuration."
8658 msgstr "Sydłowa konfiguracija."
8659
8660 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8661 msgctxt "MENU"
8662 msgid "Logout"
8663 msgstr "Wotzjewić"
8664
8665 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8666 msgid "Logout from the site."
8667 msgstr "Ze sydła wotzjewić."
8668
8669 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8670 msgid "Login to the site."
8671 msgstr "Pola sydla přizjewić."
8672
8673 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8674 msgid "Following"
8675 msgstr "Slědowacy"
8676
8677 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8678 msgid "Followers"
8679 msgstr "Slědowace"
8680
8681 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8682 msgid "Statistics"
8683 msgstr "Statistika"
8684
8685 #. TRANS: Label for user statistics.
8686 msgid "User ID"
8687 msgstr "Wužiwarski ID"
8688
8689 #. TRANS: Label for user statistics.
8690 msgid "Member since"
8691 msgstr "Čłon wot"
8692
8693 #. TRANS: Label for user statistics.
8694 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8695 msgid "Daily average"
8696 msgstr "Dnjowy přerězk"
8697
8698 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8699 msgid "Groups"
8700 msgstr "Skupiny"
8701
8702 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8703 msgid "Lists"
8704 msgstr "Lisćiny"
8705
8706 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8707 msgid "Unimplemented method."
8708 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8709
8710 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8711 msgid "User groups"
8712 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8713
8714 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8715 msgctxt "MENU"
8716 msgid "Recent tags"
8717 msgstr ""
8718
8719 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8720 msgid "Recent tags"
8721 msgstr ""
8722
8723 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8724 msgctxt "MENU"
8725 msgid "Featured"
8726 msgstr "Wuběrne"
8727
8728 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8729 msgctxt "MENU"
8730 msgid "Popular"
8731 msgstr "Woblubowany"
8732
8733 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8734 msgctxt "TITLE"
8735 msgid "Trending topics"
8736 msgstr "Woblubowane temy"
8737
8738 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8739 msgid "No return-to arguments."
8740 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8741
8742 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8743 msgid "Repeat this notice?"
8744 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8745
8746 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8747 msgid "Repeat this notice."
8748 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować."
8749
8750 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8751 #, php-format
8752 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8753 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8754
8755 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8756 msgid "Page not found."
8757 msgstr "Strona njenamakana."
8758
8759 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8760 msgctxt "TITLE"
8761 msgid "Sandbox"
8762 msgstr "Hrajkanišćo"
8763
8764 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8765 msgid "Sandbox this user"
8766 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8767
8768 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8769 msgid "Search site"
8770 msgstr "Pytanske sydło"
8771
8772 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8773 #. TRANS: for searching can be entered.
8774 msgid "Keyword(s)"
8775 msgstr "Klučowe hesła"
8776
8777 #. TRANS: Button text for searching site.
8778 #. TRANS: Button text for search button on search form.
8779 #. TRANS: Button text to search profiles.
8780 msgctxt "BUTTON"
8781 msgid "Search"
8782 msgstr "Pytać"
8783
8784 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8785 msgid ""
8786 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8787 "* Try different keywords.\n"
8788 "* Try more general keywords.\n"
8789 "* Try fewer keywords."
8790 msgstr ""
8791
8792 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8793 #, php-format
8794 msgid ""
8795 "You can also try your search on other engines:\n"
8796 "\n"
8797 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8798 "site.server%%%%)\n"
8799 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8800 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8801 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8802 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
8803 msgstr ""
8804
8805 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8806 msgctxt "MENU"
8807 msgid "People"
8808 msgstr "Ludźo"
8809
8810 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8811 msgid "Find people on this site"
8812 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
8813
8814 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8815 msgctxt "MENU"
8816 msgid "Notices"
8817 msgstr "Zdźělenki"
8818
8819 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8820 msgid "Find content of notices"
8821 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
8822
8823 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8824 msgid "Find groups on this site"
8825 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
8826
8827 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8828 msgctxt "MENU"
8829 msgid "TOS"
8830 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
8831
8832 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8833 msgctxt "MENU"
8834 msgid "Privacy"
8835 msgstr "Priwatnosć"
8836
8837 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8838 msgctxt "MENU"
8839 msgid "Source"
8840 msgstr "Žórłowy kod"
8841
8842 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8843 msgctxt "MENU"
8844 msgid "Version"
8845 msgstr "Wersija"
8846
8847 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8848 msgid "Untitled section"
8849 msgstr "Wotrězk bjez titula"
8850
8851 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8852 msgid "More..."
8853 msgstr "Wjace..."
8854
8855 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8856 msgctxt "HEADER"
8857 msgid "Settings"
8858 msgstr "Nastajenja"
8859
8860 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8861 msgid "Change your profile settings"
8862 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8863
8864 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8865 msgctxt "MENU"
8866 msgid "Avatar"
8867 msgstr "Awatar"
8868
8869 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8870 msgid "Upload an avatar"
8871 msgstr "Awatar nahrać"
8872
8873 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8874 msgctxt "MENU"
8875 msgid "Password"
8876 msgstr "Hesło"
8877
8878 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8879 msgid "Change your password"
8880 msgstr "Twoje hesło změnić"
8881
8882 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8883 msgctxt "MENU"
8884 msgid "Email"
8885 msgstr "E-mejl"
8886
8887 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8888 msgid "Change email handling"
8889 msgstr "Wobchad z e-mejlu změnić"
8890
8891 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8892 msgctxt "MENU"
8893 msgid "URL"
8894 msgstr "URL"
8895
8896 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8897 msgid "URL shorteners"
8898 msgstr ""
8899
8900 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8901 msgctxt "MENU"
8902 msgid "IM"
8903 msgstr "IM"
8904
8905 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8906 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8907 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
8908
8909 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8910 msgctxt "MENU"
8911 msgid "SMS"
8912 msgstr "SMS"
8913
8914 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8915 msgid "Updates by SMS"
8916 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
8917
8918 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8919 msgctxt "MENU"
8920 msgid "Connections"
8921 msgstr "Zwiski"
8922
8923 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8924 msgid "Authorized connected applications"
8925 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
8926
8927 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8928 msgctxt "MENU"
8929 msgid "Old school"
8930 msgstr "Stara šula"
8931
8932 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8933 msgid "UI tweaks for old-school users"
8934 msgstr ""
8935
8936 #. TRANS: Title of form to silence a user.
8937 msgctxt "TITLE"
8938 msgid "Silence"
8939 msgstr "Hubu zatykać"
8940
8941 #. TRANS: Description of form to silence a user.
8942 msgid "Silence this user"
8943 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
8944
8945 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
8946 msgid "Could not create anonymous consumer."
8947 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
8948
8949 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
8950 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
8951 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
8952
8953 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
8954 msgid ""
8955 "Could not find a profile and application associated with the request token."
8956 msgstr ""
8957
8958 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
8959 msgid "Could not issue access token."
8960 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
8961
8962 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8963 msgid "Database error inserting OAuth application user."
8964 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
8965
8966 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8967 msgid "Database error updating OAuth application user."
8968 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
8969
8970 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
8971 msgid "Tried to revoke unknown token."
8972 msgstr ""
8973
8974 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
8975 msgid "Failed to delete revoked token."
8976 msgstr ""
8977
8978 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8979 msgctxt "MENU"
8980 msgid "Subscriptions"
8981 msgstr "Abonementy"
8982
8983 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8984 #. TRANS: %s is a user nickname.
8985 #, php-format
8986 msgid "People %s subscribes to."
8987 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje."
8988
8989 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8990 #. TRANS: %s is a user nickname.
8991 #, php-format
8992 msgid "People subscribed to %s."
8993 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali."
8994
8995 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8996 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
8997 #, php-format
8998 msgctxt "MENU"
8999 msgid "Pending (%d)"
9000 msgstr ""
9001
9002 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9003 #, php-format
9004 msgid "Approve pending subscription requests."
9005 msgstr ""
9006
9007 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9008 #. TRANS: %s is a user nickname.
9009 #, php-format
9010 msgid "Groups %s is a member of."
9011 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon."
9012
9013 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9014 #. TRANS: %s is a user nickname.
9015 #, php-format
9016 msgid "List subscriptions by %s."
9017 msgstr "Abonomenty wot %s nalistować."
9018
9019 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9020 msgctxt "MENU"
9021 msgid "Invite"
9022 msgstr "Přeprosyć"
9023
9024 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9025 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9026 #, php-format
9027 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9028 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić."
9029
9030 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9031 msgid "Subscribe to this user"
9032 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9033
9034 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9035 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9036 msgctxt "BUTTON"
9037 msgid "Subscribe"
9038 msgstr "Abonować"
9039
9040 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9041 msgid "Subscribe to this user."
9042 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
9043
9044 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9045 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9046 msgstr ""
9047
9048 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9049 msgid "People Tagcloud as tagged"
9050 msgstr ""
9051
9052 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9053 msgctxt "NOTAGS"
9054 msgid "None"
9055 msgstr "Žana"
9056
9057 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9058 msgid "Invalid theme name."
9059 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9060
9061 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9062 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9063 msgstr ""
9064 "Tutón serwer njemóže z drastowymi nahraćemi bjez ZIP-podpěry wobchadźeć."
9065
9066 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9067 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9068 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9069
9070 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9071 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9072 msgid "Failed saving theme."
9073 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9074
9075 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9076 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9077 msgstr "Njepłaćiwa drasta: Špatna rjadowakowa struktura."
9078
9079 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9080 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9081 #, php-format
9082 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9083 msgid_plural ""
9084 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9085 msgstr[0] ""
9086 msgstr[1] ""
9087 msgstr[2] ""
9088 msgstr[3] ""
9089
9090 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9091 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9092 msgstr "Njepłaćiwy drastowy archiw: Falowaca css-dataja/display.css"
9093
9094 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9095 msgid ""
9096 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9097 "digits, underscore, and minus sign."
9098 msgstr ""
9099
9100 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9101 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9102 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9103
9104 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9105 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9106 #, php-format
9107 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9108 msgstr "Drasta wobsahuje dataju typa \".%s\", kotryž njeje dowoleny."
9109
9110 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9111 msgid "Error opening theme archive."
9112 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9113
9114 #. TRANS: Header for Notices section.
9115 msgctxt "HEADER"
9116 msgid "Notices"
9117 msgstr "Zdźělenki"
9118
9119 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9120 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9121 #, php-format
9122 msgid "Show reply"
9123 msgid_plural "Show all %d replies"
9124 msgstr[0] "Wotmołwu pokazać"
9125 msgstr[1] "Wšě %d wotmołwje pokazać"
9126 msgstr[2] "Wšě %d wotmołwy pokazać"
9127 msgstr[3] "Wšě %d wotmołwow pokazać"
9128
9129 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9130 msgctxt "FAVELIST"
9131 msgid "You"
9132 msgstr "Ty"
9133
9134 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9135 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9136 #, php-format
9137 msgctxt "FAVELIST"
9138 msgid "%1$s and %2$s"
9139 msgstr "%1$s a %2$s"
9140
9141 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9142 msgctxt "FAVELIST"
9143 msgid "You like this."
9144 msgstr "To ći lubi."
9145
9146 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9147 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9148 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9149 #, php-format
9150 msgid "%%s and %d others like this."
9151 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9152 msgstr[0] ""
9153 msgstr[1] ""
9154 msgstr[2] ""
9155 msgstr[3] ""
9156
9157 #. TRANS: List message for favoured notices.
9158 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9159 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9160 #, php-format
9161 msgid "%%s likes this."
9162 msgid_plural "%%s like this."
9163 msgstr[0] ""
9164 msgstr[1] ""
9165 msgstr[2] ""
9166 msgstr[3] ""
9167
9168 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9169 msgctxt "REPEATLIST"
9170 msgid "You repeated this."
9171 msgstr "Sy to wospjetował."
9172
9173 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9174 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9175 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9176 #, php-format
9177 msgid "%%s and %d other repeated this."
9178 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9179 msgstr[0] ""
9180 msgstr[1] ""
9181 msgstr[2] ""
9182 msgstr[3] ""
9183
9184 #. TRANS: List message for favoured notices.
9185 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9186 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9187 #, php-format
9188 msgid "%%s repeated this."
9189 msgid_plural "%%s repeated this."
9190 msgstr[0] "%%s je to wospjetował."
9191 msgstr[1] "%%s stej to wospjetowałoj."
9192 msgstr[2] "%%s su to wospjetowali."
9193 msgstr[3] "%%s su to wospjetowali."
9194
9195 #. TRANS: Form legend.
9196 #, php-format
9197 msgid "Search and list people"
9198 msgstr "Ludźi pytać a nalistować"
9199
9200 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9201 msgid "Everything"
9202 msgstr "Wšitko"
9203
9204 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9205 msgid "Fullname"
9206 msgstr "Dospołne mjeno"
9207
9208 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9209 msgid "URI (Remote users)"
9210 msgstr "URI (Zdaleni wužiwarjo)"
9211
9212 #. TRANS: Dropdown field label.
9213 msgctxt "LABEL"
9214 msgid "Search in"
9215 msgstr "Pytać w"
9216
9217 #. TRANS: Dropdown field title.
9218 msgid "Choose a field to search."
9219 msgstr "wubjerće polo za pytanje."
9220
9221 #. TRANS: Form legend.
9222 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9223 #, php-format
9224 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9225 msgstr "%1$s z lisćiny %2$s wotstronić"
9226
9227 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9228 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9229 #, php-format
9230 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9231 msgstr "%1$s lisćinje %2$s přidać"
9232
9233 #. TRANS: Title for top posters section.
9234 msgid "Top posters"
9235 msgstr ""
9236
9237 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9238 msgctxt "SENDTO"
9239 msgid "Everyone"
9240 msgstr "Kóždy"
9241
9242 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9243 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9244 #, php-format
9245 msgid "My colleagues at %s"
9246 msgstr "Moji kolegojo pola %s"
9247
9248 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9249 msgctxt "LABEL"
9250 msgid "To:"
9251 msgstr "Komu:"
9252
9253 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9254 msgid "Private?"
9255 msgstr "Priwatny?"
9256
9257 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9258 #, php-format
9259 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9260 msgstr "Hódnoće njeznaty: \"%s\"."
9261
9262 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9263 msgctxt "TITLE"
9264 msgid "Unblock"
9265 msgstr "Wotblokować"
9266
9267 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9268 msgctxt "TITLE"
9269 msgid "Unsandbox"
9270 msgstr "Z hrajkanišća wotstronić"
9271
9272 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9273 msgid "Unsandbox this user"
9274 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9275
9276 #. TRANS: Title for unsilence form.
9277 msgid "Unsilence"
9278 msgstr ""
9279
9280 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9281 msgid "Unsilence this user"
9282 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9283
9284 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9285 msgid "Unsubscribe from this user"
9286 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9287
9288 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9289 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9290 msgctxt "BUTTON"
9291 msgid "Unsubscribe"
9292 msgstr "Wotskazać"
9293
9294 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9295 msgid "Unsubscribe from this user."
9296 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać."
9297
9298 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9299 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9300 #, php-format
9301 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9302 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9303
9304 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9305 msgid "Not allowed to log in."
9306 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9307
9308 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9309 msgid "a few seconds ago"
9310 msgstr "před něšto sekundami"
9311
9312 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9313 msgid "about a minute ago"
9314 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9315
9316 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9317 #, php-format
9318 msgid "about one minute ago"
9319 msgid_plural "about %d minutes ago"
9320 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9321 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9322 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9323 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9324
9325 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9326 msgid "about an hour ago"
9327 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9328
9329 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9330 #, php-format
9331 msgid "about one hour ago"
9332 msgid_plural "about %d hours ago"
9333 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9334 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9335 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9336 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9337
9338 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9339 msgid "about a day ago"
9340 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9341
9342 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9343 #, php-format
9344 msgid "about one day ago"
9345 msgid_plural "about %d days ago"
9346 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9347 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9348 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9349 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9350
9351 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9352 msgid "about a month ago"
9353 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9354
9355 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9356 #, php-format
9357 msgid "about one month ago"
9358 msgid_plural "about %d months ago"
9359 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9360 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9361 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9362 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9363
9364 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9365 msgid "about a year ago"
9366 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9367
9368 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9369 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9370 #, php-format
9371 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9372 msgstr ""
9373 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9374 "heksadecimalnych znamješkow."
9375
9376 #. TRANS: Exception.
9377 msgid "Invalid XML."
9378 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9379
9380 #. TRANS: Exception.
9381 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9382 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9383
9384 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9385 #, php-format
9386 msgid "Getting backup from file '%s'."
9387 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"