]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
6ca0fa90d251416d9620424194dda5e107ea1964
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # Author: Od1n
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-10-28 14:08+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-10-28 14:11:00+0000\n"
17 "Language-Team: Upper Sorbian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r101121); Translate extension (2011-10-"
21 "27)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: hsb\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
26 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:22:23+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid "An error occurred."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
43 #, php-format
44 msgid ""
45 "No configuration file found. Try running the installation program first."
46 msgstr ""
47
48 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
49 #, fuzzy
50 msgid "Unknown page"
51 msgstr "Njeznaty"
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
54 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
55 msgid "Unknown action"
56 msgstr "Njeznata akcija"
57
58 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
59 msgid "Access"
60 msgstr "Přistup"
61
62 #. TRANS: Page notice.
63 msgid "Site access settings"
64 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
65
66 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 msgid "Registration"
68 msgstr "Registrowanje"
69
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
71 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
72 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
73
74 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
75 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
76 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
77 msgctxt "LABEL"
78 msgid "Private"
79 msgstr "Priwatny"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
82 msgid "Make registration invitation only."
83 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
84
85 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
86 msgid "Invite only"
87 msgstr "Jenož přeprosyć"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
90 msgid "Disable new registrations."
91 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
94 msgid "Closed"
95 msgstr "Začinjeny"
96
97 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
98 #, fuzzy
99 msgid "Save access settings."
100 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
101
102 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
103 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
104 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
105 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
106 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
107 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
108 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
109 #. TRANS: Button text for saving site settings.
110 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
111 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
112 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
113 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
114 #. TRANS: Button text to save lists.
115 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
116 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
117 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
118 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
119 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
120 msgctxt "BUTTON"
121 msgid "Save"
122 msgstr "Składować"
123
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error message.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
135 msgstr ""
136
137 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
138 msgid "Not logged in."
139 msgstr "Njepřizjewjeny."
140
141 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception.
144 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 msgid "No such profile."
148 msgstr "Profil njeeksistuje."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #, fuzzy
154 msgid "No such list."
155 msgstr "Taflička njeeksistuje."
156
157 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
158 #. TRANS: %s is a username.
159 #, php-format
160 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
161 msgstr ""
162
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a profile URL.
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
168 "correctly. Please try retrying later."
169 msgstr ""
170
171 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
172 #, fuzzy
173 msgctxt "TITLE"
174 msgid "Listed"
175 msgstr "Licenca"
176
177 #. TRANS: Server error when page not found (404).
178 #. TRANS: Server error when page not found (404)
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 msgid "No such page."
181 msgstr "Strona njeeksistuje."
182
183 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
184 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
185 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
186 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
187 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
188 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
189 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
190 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
191 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
197 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
199 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
218 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
219 #. TRANS: Client error.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
229 msgid "No such user."
230 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
231
232 #. TRANS: Title of a user's own start page.
233 #, fuzzy
234 msgid "Home timeline"
235 msgstr "Druhdy"
236
237 #. TRANS: Title of another user's start page.
238 #. TRANS: %s is the other user's name.
239 #, php-format
240 msgid "%s's home timeline"
241 msgstr ""
242
243 #. TRANS: %s is user nickname.
244 #. TRANS: Feed title.
245 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
246 #, fuzzy, php-format
247 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
248 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #, php-format
252 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
253 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
254
255 #. TRANS: %s is user nickname.
256 #. TRANS: Feed title.
257 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
260 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #, php-format
264 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
265 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
266
267 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
271 msgstr ""
272
273 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
274 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
278 "something yourself."
279 msgstr ""
280
281 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
286 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
287 msgstr ""
288
289 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
290 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
291 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
292 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
293 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
294 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
298 "post a notice to them."
299 msgstr ""
300
301 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
302 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
303 #, fuzzy
304 msgctxt "BUTTON"
305 msgid "Send invite"
306 msgstr "Přeprošenja"
307
308 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
310 #. TRANS: %s is a username.
311 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
313 #. TRANS: %s is a username.
314 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
315 #. TRANS: %s is a username.
316 #, php-format
317 msgid "%s and friends"
318 msgstr "%s a přećeljo"
319
320 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
321 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
322 #, php-format
323 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
324 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
325
326 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
327 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
328 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
329 msgid "API method not found."
330 msgstr "API-metoda njenamakana."
331
332 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
333 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
334 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 msgid "This method requires a POST."
337 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
338
339 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
340 msgid ""
341 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
342 "none."
343 msgstr ""
344 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
345 "sms, im, none."
346
347 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
348 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
349 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
351 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
354 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
355 msgid "Could not update user."
356 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
357
358 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
359 msgid "User has no profile."
360 msgstr "Wužiwar nima profil."
361
362 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
364 msgid "Could not save profile."
365 msgstr "Profil njeje so składować dał."
366
367 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
368 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
369 #, php-format
370 msgid ""
371 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
372 "current configuration."
373 msgid_plural ""
374 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
375 "current configuration."
376 msgstr[0] ""
377 msgstr[1] ""
378 msgstr[2] ""
379 msgstr[3] ""
380
381 #. TRANS: Title for Atom feed.
382 msgctxt "ATOM"
383 msgid "Main"
384 msgstr "Hłowny"
385
386 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
387 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
388 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
389 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
390 #, php-format
391 msgid "%s timeline"
392 msgstr ""
393
394 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
396 #. TRANS: %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
398 #. TRANS: %s is a user nickname.
399 #, php-format
400 msgid "%s subscriptions"
401 msgstr "%s abonementow"
402
403 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #, php-format
407 msgid "%s favorites"
408 msgstr "%s faworitow"
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
411 #, php-format
412 msgid "%s memberships"
413 msgstr "%s čłonstwow"
414
415 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
416 msgid "You cannot block yourself!"
417 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
418
419 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
420 msgid "Block user failed."
421 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
422
423 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
424 msgid "Unblock user failed."
425 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
426
427 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
428 #, fuzzy
429 msgid "No conversation ID."
430 msgstr "Konwersacija"
431
432 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
433 #, fuzzy, php-format
434 msgid "No conversation with ID %d."
435 msgstr "Konwersacija"
436
437 #. TRANS: Title for conversion timeline.
438 #, fuzzy
439 msgctxt "TITLE"
440 msgid "Conversation"
441 msgstr "Konwersacija"
442
443 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
444 #, php-format
445 msgid "Direct messages from %s"
446 msgstr "Direktne powěsće z %s"
447
448 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "All the direct messages sent from %s"
451 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
452
453 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "Direct messages to %s"
456 msgstr "Direktne powěsće do %s"
457
458 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "All the direct messages sent to %s"
461 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
464 msgid "No message text!"
465 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
466
467 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
468 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
469 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
471 #, php-format
472 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
473 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
474 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
475 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
476 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
477 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
478
479 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
480 msgid "Recipient user not found."
481 msgstr "Přijimowar njenamakany."
482
483 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
484 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
485 msgstr ""
486 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
487 "njejsu."
488
489 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
490 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
491 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
492 msgid ""
493 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
494 msgstr ""
495
496 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
498 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
499 msgid "No status found with that ID."
500 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
503 msgid "This status is already a favorite."
504 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
507 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
508 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
509 msgid "Could not create favorite."
510 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
513 msgid "That status is not a favorite."
514 msgstr "Tón status faworit njeje."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
517 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
518 msgid "Could not delete favorite."
519 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
522 msgid "Could not follow user: profile not found."
523 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
526 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
527 #, php-format
528 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
529 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
532 msgid "Could not unfollow user: User not found."
533 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
536 msgid "You cannot unfollow yourself."
537 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
540 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
541 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
544 msgid "Could not determine source user."
545 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
548 msgid "Could not find target user."
549 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
550
551 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
552 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: Group create form validation error.
555 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
556 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
557 msgid "Nickname already in use. Try another one."
558 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
559
560 #. TRANS: Client error in form for group creation.
561 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
562 #. TRANS: Group edit form validation error.
563 #. TRANS: Group create form validation error.
564 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
565 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
566 msgid "Not a valid nickname."
567 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
568
569 #. TRANS: Client error in form for group creation.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
571 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
577 msgid "Homepage is not a valid URL."
578 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
579
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
586 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
587 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
588
589 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
592 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #. TRANS: Form validation error in New application form.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #, php-format
603 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
604 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
605 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
606 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
607 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
608 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
609
610 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
616 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
617 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #, php-format
628 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
629 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
630 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
631 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
632 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
633 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
636 #. TRANS: %s is the invalid alias.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
638 #. TRANS: %s is the invalid alias.
639 #, php-format
640 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
641 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
642
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
644 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
645 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
646 #. TRANS: %s is the already used alias.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
649 #, php-format
650 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
651 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
652
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 msgid "Alias can't be the same as nickname."
656 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
661 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
662 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
664 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
665 msgid "Group not found."
666 msgstr "Skupina njenamakana."
667
668 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
670 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
671 msgid "You are already a member of that group."
672 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
673
674 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
676 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
677 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
678 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
681 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
682 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
683 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
684 #, php-format
685 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
686 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
689 msgid "You are not a member of this group."
690 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
693 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
694 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
695 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
696 #, php-format
697 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
698 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
699
700 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
701 #, php-format
702 msgid "%s's groups"
703 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
704
705 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
706 #, php-format
707 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
708 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
709
710 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
711 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
712 #. TRANS: %s is a nickname.
713 #, php-format
714 msgid "%s groups"
715 msgstr "%s skupinow"
716
717 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
718 #, php-format
719 msgid "groups on %s"
720 msgstr "skupiny na %s"
721
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
723 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
725 msgid "You must be an admin to edit the group."
726 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
727
728 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
729 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
730 msgid "Could not update group."
731 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
732
733 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
734 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
735 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
736 msgid "Could not create aliases."
737 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
738
739 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
740 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
741 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
742 msgstr ""
743 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
744
745 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
746 #. TRANS: Group create form validation error.
747 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
748 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
749
750 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
751 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
752 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
753 #, fuzzy
754 msgid "List not found."
755 msgstr "Wužiwar njenamakany."
756
757 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
758 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
759 msgstr ""
760
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
765 msgid "An error occured."
766 msgstr ""
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
769 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
770 msgstr ""
771
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
773 #, fuzzy
774 msgid "The specified user is not a member of this list."
775 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
778 #, fuzzy
779 msgid "You are not allowed to add members to this list."
780 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
783 #, fuzzy
784 msgid "You must specify a member."
785 msgstr "Falowacy profil."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
788 #, fuzzy
789 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
790 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
793 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
794 msgstr ""
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
797 #, fuzzy
798 msgid "A list must have a name."
799 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
802 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
803 msgstr ""
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
806 #, fuzzy
807 msgid "You are not subscribed to this list."
808 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
811 msgid "Upload failed."
812 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
813
814 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
815 msgid "Invalid request token or verifier."
816 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
817
818 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
819 msgid "No oauth_token parameter provided."
820 msgstr ""
821
822 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
823 msgid "Invalid request token."
824 msgstr "Njepłaćiwy token."
825
826 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
827 msgid "Request token already authorized."
828 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
829
830 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
831 msgid "Invalid nickname / password!"
832 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
833
834 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
835 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
836 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
837
838 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
839 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
840 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
841 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
842 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
844 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
845 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
846 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
848 msgid "Unexpected form submission."
849 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
850
851 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
852 msgid "An application would like to connect to your account"
853 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
854
855 #. TRANS: Fieldset legend.
856 msgid "Allow or deny access"
857 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
858
859 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
860 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
861 #, php-format
862 msgid ""
863 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
864 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
865 "parties you trust."
866 msgstr ""
867
868 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
869 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
870 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
871 #, php-format
872 msgid ""
873 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
874 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
875 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
876 msgstr ""
877
878 #. TRANS: Fieldset legend.
879 msgctxt "LEGEND"
880 msgid "Account"
881 msgstr "Konto"
882
883 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
884 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
885 #. TRANS: Field label on account registration page.
886 #. TRANS: Field label on group edit form.
887 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
888 msgid "Nickname"
889 msgstr "Přimjeno"
890
891 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
892 #. TRANS: Field label on login page.
893 #. TRANS: Field label on account registration page.
894 msgid "Password"
895 msgstr "Hesło"
896
897 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
898 #. TRANS: by an external application.
899 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
900 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
901 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
903 msgctxt "BUTTON"
904 msgid "Cancel"
905 msgstr "Přetorhnyć"
906
907 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
908 msgctxt "BUTTON"
909 msgid "Allow"
910 msgstr "Dowolić"
911
912 #. TRANS: Form instructions.
913 msgid "Authorize access to your account information."
914 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
915
916 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
917 msgid "Authorization canceled."
918 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
919
920 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
921 #. TRANS: %s is an OAuth token.
922 #, php-format
923 msgid "The request token %s has been revoked."
924 msgstr ""
925
926 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
927 msgid "You have successfully authorized the application"
928 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
929
930 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
931 msgid ""
932 "Please return to the application and enter the following security code to "
933 "complete the process."
934 msgstr ""
935
936 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 #. TRANS: %s is the authorised application name.
938 #, php-format
939 msgid "You have successfully authorized %s"
940 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
941
942 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
944 #, php-format
945 msgid ""
946 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
947 "process."
948 msgstr ""
949
950 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
951 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
952 msgid "This method requires a POST or DELETE."
953 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
954
955 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
956 msgid "You may not delete another user's status."
957 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
960 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
961 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
962 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
963 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
964 msgid "No such notice."
965 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
966
967 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
968 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
969 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
970 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
971 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 msgid "HTTP method not supported."
974 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
975
976 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
977 #. TRANS: %s is the requested output format.
978 #, php-format
979 msgid "Unsupported format: %s."
980 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
981
982 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
983 msgid "Status deleted."
984 msgstr "Status zničeny."
985
986 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
987 msgid "No status with that ID found."
988 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
989
990 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
991 msgid "Can only delete using the Atom format."
992 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
993
994 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
995 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
996 msgid "Cannot delete this notice."
997 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
998
999 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1000 #, php-format
1001 msgid "Deleted notice %d"
1002 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1005 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1006 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1009 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1012 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1013 #, php-format
1014 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1015 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1016 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1017 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1018 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1019 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1022 msgid "Parent notice not found."
1023 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1026 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1029 #, php-format
1030 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1031 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1032 msgstr[0] ""
1033 msgstr[1] ""
1034 msgstr[2] ""
1035 msgstr[3] ""
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1038 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1039 msgid "Unsupported format."
1040 msgstr "Njepodpěrany format."
1041
1042 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1043 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1044 #, php-format
1045 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1046 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1047
1048 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1049 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1050 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1051 #, php-format
1052 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1053 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1054
1055 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1056 #. TRANS: %s is the error message.
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1059 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
1060
1061 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1063 #, php-format
1064 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1065 msgstr ""
1066
1067 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1069 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1070 #, php-format
1071 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1072 msgstr ""
1073
1074 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1075 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1076 #, php-format
1077 msgid "%s public timeline"
1078 msgstr ""
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1081 #, php-format
1082 msgid "%s updates from everyone!"
1083 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1084
1085 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1086 msgid "Unimplemented."
1087 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1088
1089 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1090 #, php-format
1091 msgid "Repeated to %s"
1092 msgstr "Do %s wospjetowany"
1093
1094 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1095 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1096 #, fuzzy, php-format
1097 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1098 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1099
1100 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1101 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1102 #, php-format
1103 msgid "Repeats of %s"
1104 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1107 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1108 #, fuzzy, php-format
1109 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1110 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1111
1112 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1113 #. TRANS: %s is the tag.
1114 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1115 #. TRANS: %s is the tag.
1116 #, php-format
1117 msgid "Notices tagged with %s"
1118 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1121 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1122 #. TRANS: Tag feed description.
1123 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1124 #, php-format
1125 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1126 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1127
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1129 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1130 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1133 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1134 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1137 msgid "Atom post must not be empty."
1138 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1141 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1142 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1145 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1146 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1149 msgid "Can only handle POST activities."
1150 msgstr ""
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1153 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1154 #, php-format
1155 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1156 msgstr ""
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1159 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1160 #, php-format
1161 msgid "No content for notice %d."
1162 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1165 #. TRANS: %s is the notice URI.
1166 #, php-format
1167 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1168 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1169
1170 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1171 msgid "API method under construction."
1172 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1175 msgid "User not found."
1176 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1179 msgid "You must be logged in to leave a group."
1180 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1184 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1208 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1209 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1210 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1211 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1212 msgid "No such group."
1213 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1216 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1219 msgid "No nickname or ID."
1220 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Must be logged in."
1226 msgstr "Njepřizjewjeny."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1230 #. TRANS: being a group administrator.
1231 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1232 msgstr ""
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Must specify a profile."
1238 msgstr "Falowacy profil."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1241 #. TRANS: %s is a nickname.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1243 #. TRANS: %s is a user nickname.
1244 #, fuzzy, php-format
1245 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1246 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1250 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1251 msgstr ""
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1255 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1256 msgstr ""
1257
1258 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1259 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1260 #, fuzzy, php-format
1261 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1262 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1263
1264 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1265 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgctxt "TITLE"
1268 msgid "%1$s's request for %2$s"
1269 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1270
1271 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1272 msgid "Join request approved."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1276 msgid "Join request canceled."
1277 msgstr ""
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1280 #. TRANS: %s is a user nickname.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1283 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1284
1285 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1286 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1289 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1290
1291 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1292 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgctxt "TITLE"
1295 msgid "%1$s's request"
1296 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1297
1298 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Subscription approved."
1301 msgstr "Abonement awtorizowany"
1302
1303 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Subscription canceled."
1306 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1307
1308 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1309 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1310 #, php-format
1311 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1312 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1316 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1317 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1318
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1320 msgid "Can only handle favorite activities."
1321 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1324 msgid "Can only fave notices."
1325 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1328 msgid "Unknown notice."
1329 msgstr "Njeznata notica."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1332 msgid "Already a favorite."
1333 msgstr "Je hižo faworit."
1334
1335 #. TRANS: Title for group membership feed.
1336 #. TRANS: %s is a username.
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgid "Group memberships of %s"
1339 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1340
1341 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1342 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1343 #, php-format
1344 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1345 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1348 msgid "Cannot add someone else's membership."
1349 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1350
1351 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1352 msgid "Can only handle join activities."
1353 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1356 msgid "Unknown group."
1357 msgstr "Njeznata skupina"
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1360 msgid "Already a member."
1361 msgstr "Je hižo čłon."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1364 msgid "Blocked by admin."
1365 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1368 msgid "No such favorite."
1369 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1372 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1373 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1376 msgid "Not a member."
1377 msgstr "Njeje čłon."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1380 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1381 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1384 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1385 #, php-format
1386 msgid "No such profile id: %d."
1387 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1390 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1391 #, php-format
1392 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1393 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1396 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1397 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1398
1399 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1400 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1401 #, php-format
1402 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1403 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1404
1405 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1406 msgid "Can only handle Follow activities."
1407 msgstr ""
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1410 msgid "Can only follow people."
1411 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1414 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1415 #, php-format
1416 msgid "Unknown profile %s."
1417 msgstr "Njeznaty profil %s."
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1420 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1421 #, php-format
1422 msgid "Already subscribed to %s."
1423 msgstr "%s hižo abonowany."
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1426 msgid "No such attachment."
1427 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1430 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1432 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1434 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1436 msgid "No nickname."
1437 msgstr "Žane přimjeno."
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1440 msgid "No size."
1441 msgstr "Žana wulkosć."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1444 msgid "Invalid size."
1445 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1446
1447 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1448 msgid "Avatar"
1449 msgstr "Awatar"
1450
1451 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1452 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1453 #, php-format
1454 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1455 msgstr ""
1456 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1457
1458 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1459 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1460 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1461 msgid "Avatar settings"
1462 msgstr "Nastajenja awatara"
1463
1464 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1465 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1466 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1467 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1468 msgid "Original"
1469 msgstr "Original"
1470
1471 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1472 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1474 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1475 msgid "Preview"
1476 msgstr "Přehlad"
1477
1478 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1479 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1480 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1481 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1482 #. TRANS: Button text to delete a list.
1483 msgctxt "BUTTON"
1484 msgid "Delete"
1485 msgstr "Zhašeć"
1486
1487 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1488 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1489 msgctxt "BUTTON"
1490 msgid "Upload"
1491 msgstr "Nahrać"
1492
1493 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1494 msgctxt "BUTTON"
1495 msgid "Crop"
1496 msgstr "Přirězać"
1497
1498 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1499 msgid "No file uploaded."
1500 msgstr "Žana dataja nahrata."
1501
1502 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1503 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1504 msgstr ""
1505
1506 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1507 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1508 msgid "Lost our file data."
1509 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1510
1511 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1512 msgid "Avatar updated."
1513 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1514
1515 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1516 msgid "Failed updating avatar."
1517 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1518
1519 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1520 msgid "Avatar deleted."
1521 msgstr "Awatar zničeny."
1522
1523 #. TRANS: Title for backup account page.
1524 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1525 msgid "Backup account"
1526 msgstr "Konto zawěsćić"
1527
1528 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1529 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1530 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1531
1532 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1533 msgid "You may not backup your account."
1534 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1535
1536 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1537 msgid ""
1538 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1539 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1540 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1541 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1542 "are not backed up."
1543 msgstr ""
1544
1545 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1546 msgctxt "BUTTON"
1547 msgid "Backup"
1548 msgstr "Zawěsćenje"
1549
1550 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1551 msgid "Backup your account."
1552 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1553
1554 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1555 msgid "You already blocked that user."
1556 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1557
1558 #. TRANS: Title for block user page.
1559 #. TRANS: Legend for block user form.
1560 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1561 msgid "Block user"
1562 msgstr "Wužiwarja blokować"
1563
1564 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1565 msgid ""
1566 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1567 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1568 "will not be notified of any @-replies from them."
1569 msgstr ""
1570
1571 #. TRANS: Button label on the user block form.
1572 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1573 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1574 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1575 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1576 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1577 msgctxt "BUTTON"
1578 msgid "No"
1579 msgstr "Ně"
1580
1581 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1582 msgid "Do not block this user."
1583 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1584
1585 #. TRANS: Button label on the user block form.
1586 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1587 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1590 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1591 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1592 msgctxt "BUTTON"
1593 msgid "Yes"
1594 msgstr "Haj"
1595
1596 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1597 msgid "Block this user."
1598 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1599
1600 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1601 msgid "Failed to save block information."
1602 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1603
1604 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1605 #. TRANS: %s is a group nickname.
1606 #, php-format
1607 msgid "%s blocked profiles"
1608 msgstr "%s je profile zablokował"
1609
1610 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1611 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1612 #, php-format
1613 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1614 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1615
1616 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1617 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1618 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1619
1620 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1621 msgid "Unblock user from group"
1622 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1623
1624 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1625 msgctxt "BUTTON"
1626 msgid "Unblock"
1627 msgstr "Wotblokować"
1628
1629 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1630 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1631 msgid "Unblock this user"
1632 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1633
1634 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1635 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1636 #, php-format
1637 msgid "Post to %s"
1638 msgstr "Na %s pósłać"
1639
1640 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1641 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1642 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1643 #, php-format
1644 msgctxt "TITLE"
1645 msgid "%1$s left group %2$s"
1646 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1647
1648 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1649 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1650 msgid "No profile ID in request."
1651 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1652
1653 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1655 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1656 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1657 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1658 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1660 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1661 msgid "No profile with that ID."
1662 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1663
1664 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1665 #, fuzzy
1666 msgctxt "TITLE"
1667 msgid "Unsubscribed"
1668 msgstr "Wotskazany"
1669
1670 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1671 msgid "No confirmation code."
1672 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1673
1674 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1675 msgid "Confirmation code not found."
1676 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1677
1678 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1679 msgid "That confirmation code is not for you!"
1680 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1681
1682 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1683 #, php-format
1684 msgid "Unrecognized address type %s"
1685 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1686
1687 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1688 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1689 msgid "That address has already been confirmed."
1690 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1691
1692 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1693 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1694 msgid "Could not update user IM preferences."
1695 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1696
1697 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1698 msgid "Could not insert user IM preferences."
1699 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1700
1701 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1702 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1703 msgid "Could not delete address confirmation."
1704 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1705
1706 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1707 msgid "Confirm address"
1708 msgstr "Adresu wobkrućić"
1709
1710 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1711 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1712 #, php-format
1713 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1714 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1715
1716 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1717 msgid "Conversation"
1718 msgstr "Konwersacija"
1719
1720 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1721 #. TRANS: %s is a user nickname.
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1724 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
1725
1726 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1727 #. TRANS: %s is a user nickname.
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1730 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
1731
1732 #. TRANS: Title for conversation page.
1733 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1734 msgctxt "TITLE"
1735 msgid "Notice"
1736 msgstr "Zdźělenka"
1737
1738 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1739 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1740 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1741
1742 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1743 msgid "You cannot delete your account."
1744 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1745
1746 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1747 msgid "I am sure."
1748 msgstr "Sym sej wěsty."
1749
1750 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1751 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1752 #, php-format
1753 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1754 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1755
1756 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1757 msgid "Account deleted."
1758 msgstr "Konto zhašene."
1759
1760 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1761 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1762 msgid "Delete account"
1763 msgstr "Konto zhašeć"
1764
1765 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1766 msgid ""
1767 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1768 "server."
1769 msgstr ""
1770 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1771 "<strong>zhašeć</strong>."
1772
1773 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1774 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1775 #, php-format
1776 msgid ""
1777 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1778 "deletion."
1779 msgstr ""
1780
1781 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1782 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1783 msgid "Confirm"
1784 msgstr "Wobkrućić"
1785
1786 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1787 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1788 #, php-format
1789 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1790 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1791
1792 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Permanently delete your account."
1795 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1796
1797 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1798 msgid "You must be logged in to delete an application."
1799 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1800
1801 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1802 msgid "Application not found."
1803 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1804
1805 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1806 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1808 msgid "You are not the owner of this application."
1809 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1810
1811 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1812 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1813 msgid "There was a problem with your session token."
1814 msgstr ""
1815
1816 #. TRANS: Title for delete application page.
1817 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1818 msgid "Delete application"
1819 msgstr "Aplikaciju zničić"
1820
1821 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1822 msgid ""
1823 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1824 "about the application from the database, including all existing user "
1825 "connections."
1826 msgstr ""
1827
1828 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1829 msgid "Do not delete this application."
1830 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1831
1832 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1833 msgid "Delete this application."
1834 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1835
1836 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1837 msgid "You must be logged in to delete a group."
1838 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1839
1840 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1841 msgid "You are not allowed to delete this group."
1842 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1843
1844 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1845 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1846 #, php-format
1847 msgid "Could not delete group %s."
1848 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1849
1850 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1851 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1852 #, php-format
1853 msgid "Deleted group %s"
1854 msgstr "Skupina %s zhašana"
1855
1856 #. TRANS: Title of delete group page.
1857 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1858 msgid "Delete group"
1859 msgstr "Skupinu zhašeć"
1860
1861 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1862 msgid ""
1863 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1864 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1865 "will still appear in individual timelines."
1866 msgstr ""
1867
1868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1869 msgid "Do not delete this group."
1870 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1871
1872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1873 msgid "Delete this group."
1874 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1875
1876 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1877 msgid ""
1878 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1879 "be undone."
1880 msgstr ""
1881 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1882
1883 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1884 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1885 msgid "Delete notice"
1886 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1887
1888 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1889 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1890 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1891
1892 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1893 msgid "Do not delete this notice."
1894 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1895
1896 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1897 msgid "Delete this notice."
1898 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1899
1900 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1901 msgid "You cannot delete users."
1902 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1903
1904 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1905 msgid "You can only delete local users."
1906 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1907
1908 #. TRANS: Title of delete user page.
1909 msgctxt "TITLE"
1910 msgid "Delete user"
1911 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1912
1913 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1914 msgid "Delete user"
1915 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1916
1917 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1918 msgid ""
1919 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1920 "the user from the database, without a backup."
1921 msgstr ""
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1924 msgid "Do not delete this user."
1925 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1928 msgid "Delete this user."
1929 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1930
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1932 msgid "This notice is not a favorite!"
1933 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1934
1935 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1936 msgid "Add to favorites"
1937 msgstr "K faworitam přidać"
1938
1939 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1940 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1941 #, php-format
1942 msgid "No such document \"%s\"."
1943 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1944
1945 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1946 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1947 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1948 #, fuzzy
1949 msgctxt "MENU"
1950 msgid "Home"
1951 msgstr "Startowa strona"
1952
1953 msgctxt "MENU"
1954 msgid "Docs"
1955 msgstr ""
1956
1957 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1958 msgctxt "MENU"
1959 msgid "Help"
1960 msgstr "Pomoc"
1961
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Getting started"
1964 msgstr "Nastajenja składowane."
1965
1966 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1967 #, fuzzy
1968 msgctxt "MENU"
1969 msgid "About"
1970 msgstr "Wo"
1971
1972 #, fuzzy
1973 msgid "About this site"
1974 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1975
1976 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1977 #, fuzzy
1978 msgctxt "MENU"
1979 msgid "FAQ"
1980 msgstr "Huste prašenja"
1981
1982 msgid "Frequently asked questions"
1983 msgstr ""
1984
1985 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
1986 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
1987 #, fuzzy
1988 msgctxt "MENU"
1989 msgid "Contact"
1990 msgstr "Kontakt"
1991
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Contact info"
1994 msgstr "Kontakt"
1995
1996 msgctxt "MENU"
1997 msgid "Tags"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Using tags"
2001 msgstr ""
2002
2003 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2004 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2005 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2006 #, fuzzy
2007 msgctxt "MENU"
2008 msgid "Groups"
2009 msgstr "Skupiny"
2010
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Using groups"
2013 msgstr "Wužiwarske skupiny"
2014
2015 msgctxt "MENU"
2016 msgid "API"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "RESTful API"
2020 msgstr ""
2021
2022 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Form legend.
2024 msgid "Edit application"
2025 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
2026
2027 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2028 msgid "You must be logged in to edit an application."
2029 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2030
2031 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2032 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2033 msgid "No such application."
2034 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
2035
2036 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2037 msgid "Use this form to edit your application."
2038 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2042 msgid "Name is required."
2043 msgstr "Mjeno je trěbne."
2044
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2047 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2048 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2049
2050 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2052 msgid "Name already in use. Try another one."
2053 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2054
2055 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2056 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2057 msgid "Description is required."
2058 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2059
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2061 msgid "Source URL is too long."
2062 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2066 msgid "Source URL is not valid."
2067 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2068
2069 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2070 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2071 msgid "Organization is required."
2072 msgstr "Organizacija je trěbna."
2073
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2075 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2076 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2077
2078 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2079 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2080 msgid "Organization homepage is required."
2081 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2082
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2085 msgid "Callback is too long."
2086 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2087
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2090 msgid "Callback URL is not valid."
2091 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2092
2093 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2094 msgid "Could not update application."
2095 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2096
2097 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2098 #, php-format
2099 msgid "Edit %s group"
2100 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2101
2102 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2103 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2104 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2105 msgid "You must be logged in to create a group."
2106 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2107
2108 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2109 msgid "Use this form to edit the group."
2110 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2111
2112 #. TRANS: Group edit form validation error.
2113 #. TRANS: Group create form validation error.
2114 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2115 #, php-format
2116 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2117 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2118
2119 #. TRANS: Group edit form success message.
2120 #. TRANS: Edit list form success message.
2121 msgid "Options saved."
2122 msgstr "Opcije składowane."
2123
2124 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2125 #. TRANS: %s is a list.
2126 #, fuzzy, php-format
2127 msgid "Delete %s list"
2128 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
2129
2130 #. TRANS: Title for edit list page.
2131 #. TRANS: %s is a list.
2132 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2133 #. TRANS: %s is a list.
2134 #, fuzzy, php-format
2135 msgid "Edit list %s"
2136 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2137
2138 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2139 #, fuzzy
2140 msgid "No tagger or ID."
2141 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2142
2143 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2144 msgid "Not a local user."
2145 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2146
2147 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2148 #, fuzzy
2149 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2150 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2151
2152 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Use this form to edit the list."
2155 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2156
2157 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Delete aborted."
2160 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2161
2162 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2163 msgid ""
2164 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2165 "membership records. Do you still want to continue?"
2166 msgstr ""
2167
2168 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Invalid tag."
2171 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
2172
2173 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2174 #. TRANS: %s is the already present tag.
2175 #, fuzzy, php-format
2176 msgid "You already have a tag named %s."
2177 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2178
2179 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2180 msgid ""
2181 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2182 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2183 msgstr ""
2184
2185 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Could not update list."
2188 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2189
2190 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2191 msgid "Email settings"
2192 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2193
2194 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2195 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2196 #, php-format
2197 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2198 msgstr ""
2199
2200 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2201 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2202 msgid "Email address"
2203 msgstr "E-mejlowa adresa"
2204
2205 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2206 msgid "Current confirmed email address."
2207 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2208
2209 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2210 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2211 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2212 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2213 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2214 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2215 msgctxt "BUTTON"
2216 msgid "Remove"
2217 msgstr "Wotstronić"
2218
2219 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2220 msgid ""
2221 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2222 "a message with further instructions."
2223 msgstr ""
2224
2225 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2226 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2227 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2228 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2229 #. TRANS: organization.
2230 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2231 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2232
2233 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2234 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2235 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2236 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2237 msgctxt "BUTTON"
2238 msgid "Add"
2239 msgstr "Přidać"
2240
2241 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2242 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2243 msgid "Incoming email"
2244 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2245
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "I want to post notices by email."
2248 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2249
2250 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2251 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2252 msgid "Send email to this address to post new notices."
2253 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2254
2255 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2256 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2257 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2258 msgstr ""
2259
2260 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2261 msgid ""
2262 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2263 "on this server:"
2264 msgstr ""
2265
2266 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2267 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2268 msgctxt "BUTTON"
2269 msgid "New"
2270 msgstr "Nowy"
2271
2272 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2273 msgid "Email preferences"
2274 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2275
2276 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2277 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2278 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2279
2280 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2281 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2282 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2283
2284 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2285 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2286 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2287
2288 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2289 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2290 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2291
2292 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2293 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2294 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2295
2296 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2297 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2298 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2299
2300 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2301 msgid "Email preferences saved."
2302 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2303
2304 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2305 msgid "No email address."
2306 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2307
2308 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2309 msgid "Cannot normalize that email address."
2310 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2311
2312 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2313 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2314 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2315 msgid "Not a valid email address."
2316 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2317
2318 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2319 msgid "That is already your email address."
2320 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2321
2322 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2323 msgid "That email address already belongs to another user."
2324 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2325
2326 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2327 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2329 msgid "Could not insert confirmation code."
2330 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2331
2332 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2333 msgid ""
2334 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2335 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2336 msgstr ""
2337
2338 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2339 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2340 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2341 msgid "No pending confirmation to cancel."
2342 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2343
2344 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2345 msgid "That is the wrong email address."
2346 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2347
2348 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2349 msgid "Could not delete email confirmation."
2350 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2351
2352 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2353 msgid "Email confirmation cancelled."
2354 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2355
2356 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2357 #. TRANS: registered for the active user.
2358 msgid "That is not your email address."
2359 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2360
2361 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2362 msgid "The email address was removed."
2363 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2364
2365 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2366 msgid "No incoming email address."
2367 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2368
2369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2370 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2371 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2372 msgid "Could not update user record."
2373 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2374
2375 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2376 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2377 msgid "Incoming email address removed."
2378 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2379
2380 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2381 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2382 msgid "New incoming email address added."
2383 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2384
2385 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2386 msgid "This notice is already a favorite!"
2387 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2388
2389 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2390 msgid "Disfavor favorite."
2391 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2392
2393 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2394 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2395 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2396 msgid "Popular notices"
2397 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2398
2399 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2400 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2401 #, php-format
2402 msgid "Popular notices, page %d"
2403 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2404
2405 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2406 msgid "The most popular notices on the site right now."
2407 msgstr ""
2408
2409 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2410 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2411 msgstr ""
2412
2413 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2414 msgid ""
2415 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2416 "next to any notice you like."
2417 msgstr ""
2418
2419 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2420 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2421 #, php-format
2422 msgid ""
2423 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2424 "notice to your favorites!"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2428 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2429 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2430 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2431 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2432 #. TRANS: %s is a username.
2433 #, php-format
2434 msgid "%s's favorite notices"
2435 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2436
2437 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2438 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2439 #, php-format
2440 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2441 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2442
2443 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2444 #. TRANS: Title for featured users section.
2445 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2446 msgid "Featured users"
2447 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2448
2449 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2450 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2451 #, php-format
2452 msgid "Featured users, page %d"
2453 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2454
2455 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2456 #, php-format
2457 msgid "A selection of some great users on %s."
2458 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2461 msgid "No notice ID."
2462 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2465 msgid "No notice."
2466 msgstr "Žana zdźělenka."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2469 msgid "No attachments."
2470 msgstr "Žane přiwěški."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2473 #. TRANS: that could not be found.
2474 msgid "No uploaded attachments."
2475 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2478 msgid "No such file."
2479 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2482 msgid "Cannot read file."
2483 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2487 msgid "Invalid role."
2488 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2492 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2493 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2496 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2497 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2500 msgid "User already has this role."
2501 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2505 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2506 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2508 msgid "No profile specified."
2509 msgstr "Žadyn profil podaty."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2513 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2514 msgid "No group specified."
2515 msgstr "Žana skupina podata."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2518 msgid "Only an admin can block group members."
2519 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2522 msgid "User is already blocked from group."
2523 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2526 msgid "User is not a member of group."
2527 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2528
2529 #. TRANS: Title for block user from group page.
2530 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2531 msgid "Block user from group"
2532 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2533
2534 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2535 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2536 #, php-format
2537 msgid ""
2538 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2539 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2540 "the group in the future."
2541 msgstr ""
2542
2543 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2544 msgid "Do not block this user from this group."
2545 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2546
2547 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2548 msgid "Block this user from this group."
2549 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2550
2551 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2552 msgid "Database error blocking user from group."
2553 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2556 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2558 msgid "No ID."
2559 msgstr "Žadyn ID."
2560
2561 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2562 #. TRANS: Group logo form legend.
2563 msgid "Group logo"
2564 msgstr "Skupinske logo"
2565
2566 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2567 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2568 #, php-format
2569 msgid ""
2570 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2571 msgstr ""
2572 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2573 "s."
2574
2575 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2576 msgid "Upload"
2577 msgstr "Nahrać"
2578
2579 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2580 msgid "Crop"
2581 msgstr "Přirězać"
2582
2583 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2584 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2585 msgstr ""
2586
2587 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2588 msgid "Logo updated."
2589 msgstr "Logo zaktualizowane."
2590
2591 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2592 msgid "Failed updating logo."
2593 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2594
2595 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2596 #. TRANS: %s is the name of the group.
2597 #, php-format
2598 msgid "%s group members"
2599 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2600
2601 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2602 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2603 #, php-format
2604 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2605 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2606
2607 #. TRANS: Page notice for group members page.
2608 msgid "A list of the users in this group."
2609 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2610
2611 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2612 msgid "Only the group admin may approve users."
2613 msgstr ""
2614
2615 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2616 #. TRANS: %s is the name of the group.
2617 #, fuzzy, php-format
2618 msgid "%s group members awaiting approval"
2619 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2620
2621 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2622 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2623 #, fuzzy, php-format
2624 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2625 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2626
2627 #. TRANS: Page notice for group members page.
2628 #, fuzzy
2629 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2630 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2631
2632 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2633 #, php-format
2634 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2635 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2636
2637 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2638 msgctxt "TITLE"
2639 msgid "Groups"
2640 msgstr "Skupiny"
2641
2642 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2643 #. TRANS: %d is the page number.
2644 #, php-format
2645 msgctxt "TITLE"
2646 msgid "Groups, page %d"
2647 msgstr "Skupiny, strona %d"
2648
2649 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2650 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2651 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2652 #, php-format
2653 msgid ""
2654 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2655 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2656 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2657 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2658 "%%%)!"
2659 msgstr ""
2660
2661 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2662 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2663 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2664 msgid "Create a new group"
2665 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2666
2667 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2668 #, php-format
2669 msgid ""
2670 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2671 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2672 msgstr ""
2673
2674 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2675 msgid "Group search"
2676 msgstr "Skupinske pytanje"
2677
2678 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2679 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2680 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2681 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2682 msgid "No results."
2683 msgstr "Žane wuslědki."
2684
2685 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2686 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2687 #, php-format
2688 msgid ""
2689 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2690 "action.newgroup%%) yourself."
2691 msgstr ""
2692 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2693 "newgroup%%)."
2694
2695 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2696 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2697 #, php-format
2698 msgid ""
2699 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2700 "action.newgroup%%) yourself!"
2701 msgstr ""
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2704 msgid "Only an admin can unblock group members."
2705 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2706
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2708 msgid "User is not blocked from group."
2709 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2710
2711 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2712 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2713 msgid "Error removing the block."
2714 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2715
2716 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2717 msgid "IM settings"
2718 msgstr "IM-nastajenja"
2719
2720 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2721 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2722 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2723 #, php-format
2724 msgid ""
2725 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2726 "Configure your addresses and settings below."
2727 msgstr ""
2728
2729 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2730 msgid "IM is not available."
2731 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2732
2733 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2734 #, php-format
2735 msgid "Current confirmed %s address."
2736 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2737
2738 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2739 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2740 #, php-format
2741 msgid ""
2742 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2743 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2744 msgstr ""
2745
2746 #. TRANS: Field label for IM address.
2747 msgid "IM address"
2748 msgstr "IM-adresa"
2749
2750 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2751 #, php-format
2752 msgid "%s screenname."
2753 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2754
2755 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2756 msgid "IM Preferences"
2757 msgstr "M-nastajenja"
2758
2759 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Send me notices"
2762 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2763
2764 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Post a notice when my status changes."
2767 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2768
2769 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2772 msgstr ""
2773 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2774 "abonował."
2775
2776 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Publish a MicroID"
2779 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2780
2781 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Could not update IM preferences."
2784 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2785
2786 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2787 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2788 msgid "Preferences saved."
2789 msgstr "Nastajenja składowane."
2790
2791 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2792 #, fuzzy
2793 msgid "No screenname."
2794 msgstr "Žane přimjeno."
2795
2796 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2797 #, fuzzy
2798 msgid "No transport."
2799 msgstr "Žana zdźělenka."
2800
2801 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Cannot normalize that screenname."
2804 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2805
2806 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Not a valid screenname."
2809 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2810
2811 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Screenname already belongs to another user."
2814 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2815
2816 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2817 #, fuzzy
2818 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2819 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2820
2821 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2822 msgid "That is the wrong IM address."
2823 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2824
2825 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Could not delete confirmation."
2828 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2829
2830 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2831 msgid "IM confirmation cancelled."
2832 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2833
2834 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2835 #. TRANS: registered for the active user.
2836 #, fuzzy
2837 msgid "That is not your screenname."
2838 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2839
2840 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2841 msgid "The IM address was removed."
2842 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2843
2844 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2845 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2846 #, php-format
2847 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2848 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2849
2850 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2851 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2852 #, php-format
2853 msgid "Inbox for %s"
2854 msgstr "Dochadny póst za %s"
2855
2856 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2857 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2858 msgstr ""
2859 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2860
2861 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2862 msgid "Invites have been disabled."
2863 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2864
2865 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2866 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2867 #, php-format
2868 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2869 msgstr ""
2870 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2871 "wužiwał."
2872
2873 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2874 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2875 #, php-format
2876 msgid "Invalid email address: %s."
2877 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2878
2879 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2880 msgid "Invitations sent"
2881 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2882
2883 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2884 msgid "Invite new users"
2885 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2886
2887 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2888 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2889 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2890 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2891 msgid "You are already subscribed to this user:"
2892 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2893 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2894 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2895 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2896 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2897
2898 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2899 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2900 #, php-format
2901 msgctxt "INVITE"
2902 msgid "%1$s (%2$s)"
2903 msgstr "%1$s (%2$s)"
2904
2905 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2906 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2907 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2908 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2909 msgid_plural ""
2910 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2911 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2912 msgstr[1] ""
2913 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2914 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2915 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2916
2917 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2918 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2919 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2920 msgid "Invitation sent to the following person:"
2921 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2922 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2923 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2924 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2925 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2926
2927 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2928 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2929 msgid ""
2930 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2931 "on the site. Thanks for growing the community!"
2932 msgstr ""
2933
2934 #. TRANS: Form instructions.
2935 msgid ""
2936 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2937 msgstr ""
2938 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2939 "tutu słužbu wužiwali."
2940
2941 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2942 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2943 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2944 #, php-format
2945 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2946 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2947
2948 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2949 msgid "You must be logged in to join a group."
2950 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2951
2952 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2953 #, php-format
2954 msgctxt "TITLE"
2955 msgid "%1$s joined group %2$s"
2956 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2957
2958 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Unknown error joining group."
2961 msgstr "Njeznata skupina"
2962
2963 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2964 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2965 msgid "You are not a member of that group."
2966 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2967
2968 #. TRANS: User admin panel title
2969 msgctxt "TITLE"
2970 msgid "License"
2971 msgstr "Licenca"
2972
2973 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2974 msgid "License for this StatusNet site"
2975 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2978 msgid "Invalid license selection."
2979 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2982 msgid ""
2983 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2984 "license."
2985 msgstr ""
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2988 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2989 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2990
2991 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2992 msgid "Invalid license URL."
2993 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2994
2995 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2996 msgid "Invalid license image URL."
2997 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2998
2999 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3000 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3001 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3002
3003 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3004 msgid "License image must be blank or valid URL."
3005 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3006
3007 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3008 msgid "License selection"
3009 msgstr "Wuběr licency"
3010
3011 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3012 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3013 msgid "Private"
3014 msgstr "Priwatny"
3015
3016 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3017 msgid "All Rights Reserved"
3018 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
3019
3020 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3021 msgid "Creative Commons"
3022 msgstr "Cresative Commons"
3023
3024 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3025 msgid "Type"
3026 msgstr "Typ"
3027
3028 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3029 msgid "Select a license."
3030 msgstr "Licencu wubrać."
3031
3032 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3033 msgid "License details"
3034 msgstr "Podrobnosće licency"
3035
3036 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3037 msgid "Owner"
3038 msgstr "Wobsedźer"
3039
3040 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3041 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3042 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
3043
3044 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3045 msgid "License Title"
3046 msgstr "Titul licency"
3047
3048 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3049 msgid "The title of the license."
3050 msgstr "Titul licency."
3051
3052 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3053 msgid "License URL"
3054 msgstr "URL licency"
3055
3056 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3057 msgid "URL for more information about the license."
3058 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3059
3060 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3061 msgid "License Image URL"
3062 msgstr "URL wobraza licency"
3063
3064 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3065 msgid "URL for an image to display with the license."
3066 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3067
3068 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3069 msgid "Save license settings."
3070 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3071
3072 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3073 msgid "Incorrect username or password."
3074 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3075
3076 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3077 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3078 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3079 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3080
3081 #. TRANS: Page title for login page.
3082 msgid "Login"
3083 msgstr "Přizjewić"
3084
3085 #. TRANS: Form legend on login page.
3086 msgid "Login to site"
3087 msgstr "Při sydle přizjewić"
3088
3089 #. TRANS: Field label on login page.
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Username or email address"
3092 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
3093
3094 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3095 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3096 msgid "Remember me"
3097 msgstr "Składować"
3098
3099 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3100 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3101 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3102 msgstr ""
3103
3104 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3105 msgctxt "BUTTON"
3106 msgid "Login"
3107 msgstr "Přizjewić"
3108
3109 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3110 msgid "Lost or forgotten password?"
3111 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3112
3113 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3114 msgid ""
3115 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3116 "changing your settings."
3117 msgstr ""
3118 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3119 "změniš swoje nastajenja."
3120
3121 #. TRANS: Form instructions on login page.
3122 msgid "Login with your username and password."
3123 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3124
3125 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3126 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3127 #, php-format
3128 msgid ""
3129 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3130 msgstr ""
3131 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3132
3133 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3134 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3135 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3136
3137 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3138 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3139 #, php-format
3140 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3141 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3142
3143 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3144 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3145 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3146 #, php-format
3147 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3148 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3149
3150 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3151 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3152 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3153 #, php-format
3154 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3155 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3156
3157 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3158 msgid "No current status."
3159 msgstr "Žadyn aktualny status."
3160
3161 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3162 msgid "New application"
3163 msgstr "Nowa aplikacija"
3164
3165 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3166 msgid "You must be logged in to register an application."
3167 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3168
3169 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3170 msgid "Use this form to register a new application."
3171 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3172
3173 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3174 msgid "Source URL is required."
3175 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3176
3177 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3178 msgid "Could not create application."
3179 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3180
3181 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3182 msgid "Invalid image."
3183 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3184
3185 #. TRANS: Title for form to create a group.
3186 msgid "New group"
3187 msgstr "Nowa skupina"
3188
3189 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3190 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3191 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3192
3193 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3194 msgid "Use this form to create a new group."
3195 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3196
3197 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3198 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3199 msgid "New message"
3200 msgstr "Nowa powěsć"
3201
3202 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3203 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3204 msgid "You cannot send a message to this user."
3205 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3206
3207 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3208 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3209 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3210 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3211 msgid "No content!"
3212 msgstr "Žadyn wobsah!"
3213
3214 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3215 msgid "No recipient specified."
3216 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3217
3218 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3219 msgid "Message sent"
3220 msgstr "Powěsć pósłana"
3221
3222 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3223 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3224 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3225 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3226 #, php-format
3227 msgid "Direct message to %s sent."
3228 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3229
3230 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3231 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3232 msgid "Ajax Error"
3233 msgstr "Zmylk Ajax"
3234
3235 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3236 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "TITLE"
3239 msgid "New notice"
3240 msgstr "Nowa zdźělenka"
3241
3242 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3243 msgid "Notice posted"
3244 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3245
3246 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3247 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3248 #, php-format
3249 msgid ""
3250 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3251 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3252 msgstr ""
3253
3254 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3255 msgid "Text search"
3256 msgstr "Tekstowe pytanje"
3257
3258 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3259 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3260 #, php-format
3261 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3262 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3263
3264 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3265 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3266 #, php-format
3267 msgid ""
3268 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3269 "status_textarea=%s)!"
3270 msgstr ""
3271
3272 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3273 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3274 #, php-format
3275 msgid ""
3276 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3277 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3281 #, php-format
3282 msgid "Updates with \"%s\""
3283 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3284
3285 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3286 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3287 #, php-format
3288 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3289 msgstr ""
3290 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3291
3292 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3293 msgid ""
3294 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3295 "address yet."
3296 msgstr ""
3297
3298 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3299 msgid "Nudge sent"
3300 msgstr "Stork wotpósłany"
3301
3302 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3303 msgid "Nudge sent!"
3304 msgstr "Stork wotpósłany!"
3305
3306 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3307 msgid "You must be logged in to list your applications."
3308 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3309
3310 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3311 msgid "OAuth applications"
3312 msgstr "Aplikacije OAuth"
3313
3314 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3315 msgid "Applications you have registered"
3316 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3317
3318 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3319 #, php-format
3320 msgid "You have not registered any applications yet."
3321 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3322
3323 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3324 msgid "Connected applications"
3325 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3326
3327 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3328 msgid "The following connections exist for your account."
3329 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3330
3331 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3332 msgid "You are not a user of that application."
3333 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3334
3335 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3336 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3337 #, php-format
3338 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3339 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3340
3341 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3342 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3343 #, php-format
3344 msgid ""
3345 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3346 "with %2$s."
3347 msgstr ""
3348
3349 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3350 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3351 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3352
3353 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3354 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3355 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3359 "this instance of StatusNet."
3360 msgstr ""
3361
3362 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3363 #. TRANS: %s is a path.
3364 #, php-format
3365 msgid "\"%s\" not found."
3366 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3367
3368 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3369 #. TRANS: %s is a notice.
3370 #, php-format
3371 msgid "Notice %s not found."
3372 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3373
3374 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3375 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3376 msgid "Notice has no profile."
3377 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3378
3379 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3380 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3381 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3382 #, php-format
3383 msgid "%1$s's status on %2$s"
3384 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3385
3386 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3387 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3388 #, php-format
3389 msgid "Attachment %s not found."
3390 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3391
3392 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3393 #. TRANS: %s is a path.
3394 #, php-format
3395 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3396 msgstr ""
3397
3398 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3399 #, php-format
3400 msgid "Content type %s not supported."
3401 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3402
3403 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3404 #, php-format
3405 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3406 msgstr ""
3407
3408 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3409 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3410 msgid "Not a supported data format."
3411 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3412
3413 #. TRANS: Page title for profile settings.
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Old school UI settings"
3416 msgstr "IM-nastajenja"
3417
3418 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3419 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3420 msgstr ""
3421
3422 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3423 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3424 msgid "Settings saved."
3425 msgstr "Nastajenja składowane."
3426
3427 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. TRANS: Button text to save a list.
3437 msgid "Save"
3438 msgstr "Składować"
3439
3440 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3441 msgid "People Search"
3442 msgstr "Ludźi pytać"
3443
3444 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3445 msgid "Notice Search"
3446 msgstr "Zdźělenku pytać"
3447
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3449 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3450 msgid "Already logged in."
3451 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3452
3453 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3454 msgid "No user ID specified."
3455 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3456
3457 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3458 msgid "No login token specified."
3459 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3460
3461 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3462 msgid "No login token requested."
3463 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3464
3465 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3466 msgid "Invalid login token specified."
3467 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3468
3469 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3470 msgid "Login token expired."
3471 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3472
3473 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3474 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3475 #, php-format
3476 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3477 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3478
3479 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3480 #, php-format
3481 msgid "Outbox for %s"
3482 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3483
3484 #. TRANS: Instructions for outbox.
3485 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3486 msgstr ""
3487 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3488 "pósłał."
3489
3490 #. TRANS: Title for page where to change password.
3491 msgctxt "TITLE"
3492 msgid "Change password"
3493 msgstr "Hesło změnić"
3494
3495 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3496 msgid "Change your password."
3497 msgstr "Změń swoje hesło."
3498
3499 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3500 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3501 msgid "Password change"
3502 msgstr "Hesło změnjene"
3503
3504 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3505 msgid "Old password"
3506 msgstr "Stare hesło"
3507
3508 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3509 #. TRANS: Field label for password reset form.
3510 msgid "New password"
3511 msgstr "Nowe hesło"
3512
3513 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3514 #. TRANS: Field title on account registration page.
3515 msgid "6 or more characters."
3516 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3517
3518 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3519 msgctxt "LABEL"
3520 msgid "Confirm"
3521 msgstr "Wobkrućić"
3522
3523 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3524 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3525 #. TRANS: Field title on account registration page.
3526 msgid "Same as password above."
3527 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3528
3529 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3530 msgctxt "BUTTON"
3531 msgid "Change"
3532 msgstr "Změnić"
3533
3534 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3535 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3536 msgid "Password must be 6 or more characters."
3537 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3538
3539 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3540 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3541 msgid "Passwords do not match."
3542 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3543
3544 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3545 msgid "Incorrect old password."
3546 msgstr "Wopačne stare hesło."
3547
3548 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3549 msgid "Error saving user; invalid."
3550 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3551
3552 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3553 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3554 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3555 msgid "Cannot save new password."
3556 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3557
3558 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3559 msgid "Password saved."
3560 msgstr "Hesło składowane."
3561
3562 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3563 msgid "Paths"
3564 msgstr "Šćežki"
3565
3566 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3567 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3568 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3569
3570 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3571 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3572 #, php-format
3573 msgid "Theme directory not readable: %s."
3574 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3575
3576 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3577 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3578 #, php-format
3579 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3580 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3581
3582 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3584 #, php-format
3585 msgid "Locales directory not readable: %s."
3586 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3587
3588 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3589 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3590 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3591 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3592
3593 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3594 msgid "Site"
3595 msgstr "Sydło"
3596
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3598 msgid "Server"
3599 msgstr "Serwer"
3600
3601 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3602 msgid "Site's server hostname."
3603 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3604
3605 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3606 msgid "Path"
3607 msgstr "Šćežka"
3608
3609 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3610 msgid "Site path."
3611 msgstr "Sydłowa šćežka."
3612
3613 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3614 msgid "Locale directory"
3615 msgstr "Zapis lokalow"
3616
3617 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3618 msgid "Directory path to locales."
3619 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3620
3621 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3622 msgid "Fancy URLs"
3623 msgstr "Šikwane URL"
3624
3625 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3626 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3630 msgctxt "LEGEND"
3631 msgid "Theme"
3632 msgstr "Šat"
3633
3634 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Server for themes."
3636 msgstr "Serwer za šaty."
3637
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 msgid "Web path to themes."
3640 msgstr "Webšćežka k šatam."
3641
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 msgid "SSL server"
3644 msgstr "SSL-serwer"
3645
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3648 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3649
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3651 msgid "SSL path"
3652 msgstr "SSL-šćežka"
3653
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3656 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3657
3658 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Directory"
3660 msgstr "Zapis"
3661
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Directory where themes are located."
3664 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3665
3666 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3667 msgid "Avatars"
3668 msgstr "Awatary"
3669
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Avatar server"
3672 msgstr "Awatarowy serwer"
3673
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Server for avatars."
3676 msgstr "Serwer za awatary."
3677
3678 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Avatar path"
3680 msgstr "Awatarowa šćežka"
3681
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Web path to avatars."
3684 msgstr "Webšćežka k awataram."
3685
3686 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Avatar directory"
3688 msgstr "Awatarowy zapis"
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Directory where avatars are located."
3692 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3693
3694 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3695 msgid "Attachments"
3696 msgstr "Přiwěški"
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Server for attachments."
3700 msgstr "Serwer za přiwěški."
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Web path to attachments."
3704 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3708 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3712 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Directory where attachments are located."
3716 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3717
3718 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3719 msgctxt "LEGEND"
3720 msgid "SSL"
3721 msgstr "SSL"
3722
3723 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3724 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3725 msgid "Never"
3726 msgstr "Ženje"
3727
3728 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3729 msgid "Sometimes"
3730 msgstr "Druhdy"
3731
3732 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3733 msgid "Always"
3734 msgstr "Přeco"
3735
3736 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3737 msgid "Use SSL"
3738 msgstr "SSL wužiwać"
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 msgid "When to use SSL."
3742 msgstr ""
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Server to direct SSL requests to."
3746 msgstr ""
3747
3748 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Save path settings."
3751 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
3752
3753 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3754 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3755 #, php-format
3756 msgid ""
3757 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3758 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3759 msgstr ""
3760
3761 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3762 msgid "People search"
3763 msgstr "Za ludźimi pytać"
3764
3765 #. TRANS: Title for list page.
3766 #. TRANS: %s is a list.
3767 #, fuzzy, php-format
3768 msgid "Public list %s"
3769 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3770
3771 #. TRANS: Title for list page.
3772 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3773 #, fuzzy, php-format
3774 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3775 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3776
3777 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3778 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3779 #, php-format
3780 msgid ""
3781 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3782 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3783 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3784 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3785 msgstr ""
3786
3787 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3788 #, fuzzy
3789 msgid "No tagger."
3790 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3791
3792 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3793 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3794 #, fuzzy, php-format
3795 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3796 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
3797
3798 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3799 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3800 #, fuzzy, php-format
3801 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3802 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3803
3804 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3805 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Creator"
3808 msgstr "Wutworjeny"
3809
3810 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Private lists by you"
3813 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3814
3815 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3816 msgid "Public lists by you"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Lists by you"
3822 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3823
3824 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3825 #. TRANS: %s is a user nickname.
3826 #, php-format
3827 msgid "Lists by %s"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3831 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3832 #, fuzzy, php-format
3833 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3834 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3835
3836 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3837 msgid "You cannot view others' private lists"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. TRANS: Mode selector label.
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Mode"
3843 msgstr "Moderěrować"
3844
3845 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3846 #, fuzzy, php-format
3847 msgid "Lists for %s"
3848 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3849
3850 #. TRANS: Fieldset legend.
3851 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3852 msgid "Select tag to filter"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. TRANS: Checkbox title.
3856 msgid "Show private tags."
3857 msgstr ""
3858
3859 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3860 #, fuzzy
3861 msgctxt "LABEL"
3862 msgid "Public"
3863 msgstr "Zjawny"
3864
3865 #. TRANS: Checkbox title.
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Show public tags."
3868 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3869
3870 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3871 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3872 #, fuzzy
3873 msgctxt "BUTTON"
3874 msgid "Go"
3875 msgstr "Start"
3876
3877 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3878 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3879 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3880 #, php-format
3881 msgid ""
3882 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3883 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3884 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3885 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3886 "list's timeline."
3887 msgstr ""
3888
3889 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3890 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3891 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3892 #, php-format
3893 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3894 msgstr ""
3895
3896 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3897 #, php-format
3898 msgid "Lists with %s in them"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3902 #, fuzzy, php-format
3903 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3904 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3905
3906 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3907 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3908 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3909 #, php-format
3910 msgid ""
3911 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3912 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3913 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3914 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3915 "list's timeline."
3916 msgstr ""
3917
3918 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3919 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3920 #. TRANS: %s is a user nickname.
3921 #, php-format
3922 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3923 msgstr ""
3924
3925 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3926 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3927 #, fuzzy, php-format
3928 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3929 msgstr "%s abonowany."
3930
3931 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3932 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3933 #, fuzzy, php-format
3934 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3935 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
3936
3937 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3938 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3939 #, fuzzy, php-format
3940 msgid "Lists subscribed to by %s"
3941 msgstr "%s abonowany."
3942
3943 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3944 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3945 #, fuzzy, php-format
3946 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3947 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
3948
3949 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3950 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3951 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3952 #, php-format
3953 msgid ""
3954 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3955 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3956 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3957 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3958 "to the list's timeline."
3959 msgstr ""
3960
3961 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3962 msgctxt "plugin"
3963 msgid "Disabled"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3967 #. TRANS: Do not translate POST.
3968 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3969 #. TRANS: Do not translate POST.
3970 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3971 msgid "This action only accepts POST requests."
3972 msgstr ""
3973
3974 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3975 msgid "You cannot administer plugins."
3976 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3977
3978 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3979 msgid "No such plugin."
3980 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3981
3982 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3983 msgctxt "plugin"
3984 msgid "Enabled"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3988 msgctxt "TITLE"
3989 msgid "Plugins"
3990 msgstr "Tykače"
3991
3992 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3993 msgid ""
3994 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3995 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3996 "details."
3997 msgstr ""
3998
3999 #. TRANS: Admin form section header
4000 msgid "Default plugins"
4001 msgstr "Standardna tykače"
4002
4003 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4004 msgid ""
4005 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4006 msgstr ""
4007
4008 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4009 #. TRANS: %s is a field name.
4010 #, php-format
4011 msgid "Unidentified field %s."
4012 msgstr ""
4013
4014 #. TRANS: Page title.
4015 #, fuzzy
4016 msgctxt "TITLE"
4017 msgid "Search results"
4018 msgstr "Pytanske sydło"
4019
4020 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4021 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4022 msgstr ""
4023
4024 #. TRANS: Page title for profile settings.
4025 msgid "Profile settings"
4026 msgstr "Profilowe nastajenja"
4027
4028 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4029 msgid ""
4030 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4031 msgstr ""
4032 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
4033 "wjace wo tebi zhonili."
4034
4035 #. TRANS: Profile settings form legend.
4036 msgid "Profile information"
4037 msgstr "Profilowe informacije"
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4040 #. TRANS: Field title on account registration page.
4041 #. TRANS: Field title on group edit form.
4042 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4043 msgstr ""
4044 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
4045 "mjezery."
4046
4047 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4048 #. TRANS: Field label on account registration page.
4049 #. TRANS: Field label on group edit form.
4050 msgid "Full name"
4051 msgstr "Dospołne mjeno"
4052
4053 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4054 #. TRANS: Field label on account registration page.
4055 #. TRANS: Form input field label.
4056 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4057 msgid "Homepage"
4058 msgstr "Startowa strona"
4059
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Field title on account registration page.
4062 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4063 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
4064
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4066 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4067 #. TRANS: biography (%d).
4068 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4069 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4070 #. TRANS: biography (%d).
4071 #, fuzzy, php-format
4072 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4073 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4074 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4075 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4076 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4077 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4078
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4080 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Describe yourself and your interests."
4083 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
4084
4085 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4086 #. TRANS: their biography.
4087 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4088 msgid "Bio"
4089 msgstr "Biografija"
4090
4091 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4092 #. TRANS: Field label on account registration page.
4093 #. TRANS: Field label on group edit form.
4094 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4095 msgid "Location"
4096 msgstr "Městno"
4097
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4099 #. TRANS: Field title on account registration page.
4100 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4101 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4102
4103 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4104 msgid "Share my current location when posting notices"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4108 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4109 #. TRANS: %s is a group name.
4110 msgid "Tags"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4114 msgid ""
4115 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4116 "separated."
4117 msgstr ""
4118
4119 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4120 msgid "Language"
4121 msgstr "Rěč"
4122
4123 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4124 msgid "Preferred language."
4125 msgstr "Preferowana rěč."
4126
4127 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4128 msgid "Timezone"
4129 msgstr "Časowe pasmo"
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4132 msgid "What timezone are you normally in?"
4133 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4134
4135 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4136 msgid ""
4137 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4138 msgstr ""
4139 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4140
4141 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Subscription policy"
4144 msgstr "Abonementy"
4145
4146 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Let anyone follow me"
4149 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
4150
4151 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4152 msgid "Ask me first"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4156 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4157 msgstr ""
4158
4159 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4160 msgid "Make updates visible only to my followers"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4164 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4165 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4166 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4167 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4168 #, php-format
4169 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4170 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4171 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4172 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4173 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4174 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4175
4176 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4177 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4178 msgid "Timezone not selected."
4179 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4180
4181 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4182 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4183 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4184
4185 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4186 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4187 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4188 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4189 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4190 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4191 #, php-format
4192 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4193 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4194
4195 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4196 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4199 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4200
4201 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4202 msgid "Could not save location prefs."
4203 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4204
4205 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4206 msgid "Could not save tags."
4207 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4208
4209 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4210 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4211 msgid "Restore account"
4212 msgstr "Konto wobnowić"
4213
4214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4215 #. TRANS: %s is the page limit.
4216 #, php-format
4217 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4218 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4219
4220 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Could not retrieve public timeline."
4223 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4224
4225 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4226 #. TRANS: %d is the page number.
4227 #, php-format
4228 msgid "Public timeline, page %d"
4229 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4230
4231 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4232 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4233 msgid "Public timeline"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4239 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4240
4241 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4244 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4245
4246 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4249 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4250
4251 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4254 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4255
4256 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4257 #, php-format
4258 msgid ""
4259 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4260 "yet."
4261 msgstr ""
4262
4263 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4264 msgid "Be the first to post!"
4265 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4266
4267 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4268 #, php-format
4269 msgid ""
4270 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4274 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4275 #, php-format
4276 msgid ""
4277 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4278 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4279 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4280 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4285 #, php-format
4286 msgid ""
4287 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4288 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4289 "tool."
4290 msgstr ""
4291
4292 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4293 #, php-format
4294 msgid "%s updates from everyone."
4295 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4296
4297 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4298 msgid "Public tag cloud"
4299 msgstr ""
4300
4301 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4302 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4303 #, php-format
4304 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4305 msgstr ""
4306
4307 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4308 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4309 #. TRANS: and do not change the URL part.
4310 #, php-format
4311 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4312 msgstr ""
4313
4314 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4315 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4316 msgid "Be the first to post one!"
4317 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4318
4319 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4320 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4321 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4322 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4323 #. TRANS: and do not change the URL part.
4324 #, php-format
4325 msgid ""
4326 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4327 "one!"
4328 msgstr ""
4329
4330 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4331 msgid "You are already logged in!"
4332 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4333
4334 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4335 msgid "No such recovery code."
4336 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4337
4338 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4339 msgid "Not a recovery code."
4340 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4341
4342 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4343 msgid "Recovery code for unknown user."
4344 msgstr ""
4345
4346 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4347 msgid "Error with confirmation code."
4348 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4349
4350 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4351 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4352 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4353
4354 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4355 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4356 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4357
4358 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4359 msgid ""
4360 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4361 "the email address you have stored in your account."
4362 msgstr ""
4363
4364 #. TRANS: Page notice for password change page.
4365 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4366 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4367
4368 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4369 msgid "Password recovery"
4370 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4371
4372 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4373 msgid "Nickname or email address"
4374 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4375
4376 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4377 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4378 msgstr ""
4379 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4380
4381 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4382 msgid "Recover"
4383 msgstr "Wobnowić"
4384
4385 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4386 msgctxt "BUTTON"
4387 msgid "Recover"
4388 msgstr "Wobnowić"
4389
4390 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4391 msgid "Reset password"
4392 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4393
4394 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4395 msgid "Recover password"
4396 msgstr "Hesło wobnowić"
4397
4398 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4399 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4400 msgid "Password recovery requested"
4401 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4402
4403 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4404 msgid "Password saved"
4405 msgstr "Hesło składowane"
4406
4407 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4408 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4409 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4410
4411 #. TRANS: Button text for password reset form.
4412 msgctxt "BUTTON"
4413 msgid "Reset"
4414 msgstr "Wróćo stajić"
4415
4416 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4417 msgid "Enter a nickname or email address."
4418 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4419
4420 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4421 msgid ""
4422 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4423 "address registered to your account."
4424 msgstr ""
4425
4426 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4427 msgid "Unexpected password reset."
4428 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4429
4430 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4431 msgid "Password must be 6 characters or more."
4432 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4433
4434 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4435 msgid "Password and confirmation do not match."
4436 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4437
4438 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4439 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4440 msgid "Error setting user."
4441 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4442
4443 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4444 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4445 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4446
4447 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4448 #, fuzzy
4449 msgid "No id parameter."
4450 msgstr "Žadyn argument ID."
4451
4452 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4453 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4454 #, fuzzy, php-format
4455 msgid "No such file \"%d\"."
4456 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4457
4458 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4459 msgid "Sorry, only invited people can register."
4460 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4461
4462 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4463 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4464 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4465
4466 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4467 msgid "Registration successful"
4468 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4469
4470 #. TRANS: Title for registration page.
4471 #, fuzzy
4472 msgctxt "TITLE"
4473 msgid "Register"
4474 msgstr "Registrować"
4475
4476 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4477 msgid "Registration not allowed."
4478 msgstr "Registracija njedowolena."
4479
4480 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4481 #, fuzzy
4482 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4483 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4484
4485 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4486 msgid "Email address already exists."
4487 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4488
4489 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4490 msgid "Invalid username or password."
4491 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4492
4493 #. TRANS: Page notice on registration page.
4494 msgid ""
4495 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4496 "link up to friends and colleagues."
4497 msgstr ""
4498
4499 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4500 #, fuzzy
4501 msgctxt "PASSWORD"
4502 msgid "Confirm"
4503 msgstr "Wobkrućić"
4504
4505 #. TRANS: Field label on account registration page.
4506 #, fuzzy
4507 msgctxt "LABEL"
4508 msgid "Email"
4509 msgstr "E-mejl"
4510
4511 #. TRANS: Field title on account registration page.
4512 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4513 msgstr ""
4514
4515 #. TRANS: Field title on account registration page.
4516 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4517 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4518
4519 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4520 #, fuzzy
4521 msgctxt "BUTTON"
4522 msgid "Register"
4523 msgstr "Registrować"
4524
4525 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4526 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4527 #, php-format
4528 msgid ""
4529 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4530 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4531
4532 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4533 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4534 #, php-format
4535 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4536 msgstr ""
4537
4538 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4539 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4540 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4541
4542 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4543 msgid "All rights reserved."
4544 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4545
4546 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4547 #, php-format
4548 msgid ""
4549 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4550 "email address, IM address, and phone number."
4551 msgstr ""
4552
4553 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4554 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4555 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4556 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4557 #, php-format
4558 msgid ""
4559 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4560 "want to...\n"
4561 "\n"
4562 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4563 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4564 "notices through instant messages.\n"
4565 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4566 "share your interests. \n"
4567 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4568 "others more about you. \n"
4569 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4570 "missed. \n"
4571 "\n"
4572 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4573 msgstr ""
4574
4575 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4576 msgid ""
4577 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4578 "to confirm your email address.)"
4579 msgstr ""
4580
4581 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4582 #. TRANS: %s is a username.
4583 #, php-format
4584 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4585 msgstr ""
4586
4587 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4588 #. TRANS: %s is a profile URL.
4589 #, php-format
4590 msgid ""
4591 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4592 "correctly, please try retrying later."
4593 msgstr ""
4594
4595 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Unlisted"
4598 msgstr "Licenca"
4599
4600 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4601 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4602 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4603
4604 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4605 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4606 msgid "No notice specified."
4607 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4608
4609 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4610 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4611 msgid "Repeated"
4612 msgstr "Wospjetowany"
4613
4614 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4615 msgid "Repeated!"
4616 msgstr "Wospjetowany!"
4617
4618 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4619 #. TRANS: %s is a user nickname.
4620 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4621 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4622 #. TRANS: %s is a username.
4623 #, php-format
4624 msgid "Replies to %s"
4625 msgstr "Wotmołwy na %s"
4626
4627 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4628 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4629 #, php-format
4630 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4631 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4632
4633 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4634 #. TRANS: %s is a user nickname.
4635 #, fuzzy, php-format
4636 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4637 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4638
4639 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4640 #. TRANS: %s is a user nickname.
4641 #, php-format
4642 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4643 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4644
4645 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4646 #. TRANS: %s is a user nickname.
4647 #, php-format
4648 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4649 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4650
4651 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4652 #. TRANS: %s is a user nickname.
4653 #, php-format
4654 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4655 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4656
4657 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4658 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4659 #, php-format
4660 msgid ""
4661 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4662 "notice to them yet."
4663 msgstr ""
4664
4665 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4666 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4667 #, php-format
4668 msgid ""
4669 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4670 "[join groups](%%action.groups%%)."
4671 msgstr ""
4672
4673 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4674 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4675 #, php-format
4676 msgid ""
4677 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4678 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4679 msgstr ""
4680
4681 #. TRANS: RSS reply feed description.
4682 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4683 #, php-format
4684 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4685 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4686
4687 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4688 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4689 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4690
4691 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4692 msgid "You may not restore your account."
4693 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4694
4695 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4696 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4697 msgid "No uploaded file."
4698 msgstr "Žana nahrata dataja."
4699
4700 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4701 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4702 msgstr ""
4703
4704 #. TRANS: Client exception.
4705 msgid ""
4706 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4707 "the HTML form."
4708 msgstr ""
4709
4710 #. TRANS: Client exception.
4711 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4712 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4713
4714 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4715 msgid "Missing a temporary folder."
4716 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4717
4718 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4719 msgid "Failed to write file to disk."
4720 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4721
4722 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4723 msgid "File upload stopped by extension."
4724 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4725
4726 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4727 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4728 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4729 msgid "System error uploading file."
4730 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4731
4732 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4733 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4734 msgid "Not an Atom feed."
4735 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4736
4737 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4738 msgid ""
4739 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4740 "profile page."
4741 msgstr ""
4742
4743 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4744 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4745 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4746
4747 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4748 msgid ""
4749 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4750 "\">Activity Streams</a> format."
4751 msgstr ""
4752
4753 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4754 msgid "Upload the file"
4755 msgstr "Dataju nahrać"
4756
4757 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4758 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4759 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4760
4761 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4762 #, fuzzy
4763 msgid "User does not have this role."
4764 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4765
4766 #. TRANS: Engine name for RSD.
4767 #. TRANS: Engine name.
4768 msgid "StatusNet"
4769 msgstr "StatusNet"
4770
4771 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4772 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4773 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4774 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4775
4776 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4777 msgid "User is already sandboxed."
4778 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4779
4780 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4781 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4782 #, fuzzy, php-format
4783 msgid "Not a valid list: %s."
4784 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
4785
4786 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4787 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4788 #, fuzzy, php-format
4789 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4790 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4791
4792 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4793 #, fuzzy
4794 msgctxt "TITLE"
4795 msgid "Sessions"
4796 msgstr "Posedźenja"
4797
4798 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4799 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4800 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4801
4802 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4803 #, fuzzy
4804 msgctxt "LEGEND"
4805 msgid "Sessions"
4806 msgstr "Posedźenja"
4807
4808 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4809 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4810 msgid "Handle sessions"
4811 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4812
4813 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4814 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Handle sessions ourselves."
4817 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4818
4819 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4820 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4821 msgid "Session debugging"
4822 msgstr ""
4823
4824 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4825 msgid "Enable debugging output for sessions."
4826 msgstr ""
4827
4828 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Save session settings"
4831 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4832
4833 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4834 msgid "You must be logged in to view an application."
4835 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4836
4837 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4838 msgid "Application profile"
4839 msgstr "Aplikaciski profil"
4840
4841 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4842 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4843 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4844 #, php-format
4845 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4846 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4847 msgstr[0] ""
4848 msgstr[1] ""
4849 msgstr[2] ""
4850 msgstr[3] ""
4851
4852 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4853 msgid "Application actions"
4854 msgstr "Aplikaciske akcije"
4855
4856 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4857 #, fuzzy
4858 msgctxt "EDITAPP"
4859 msgid "Edit"
4860 msgstr "Wobdźěłać"
4861
4862 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4863 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4864 msgid "Reset key & secret"
4865 msgstr ""
4866
4867 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4868 msgid "Application info"
4869 msgstr "Aplikaciske informacije"
4870
4871 #. TRANS: Field label on application page.
4872 msgid "Consumer key"
4873 msgstr "Kluč přetrjebowarja"
4874
4875 #. TRANS: Field label on application page.
4876 msgid "Consumer secret"
4877 msgstr "Potajnstwo přetrjebowarja"
4878
4879 #. TRANS: Field label on application page.
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Request token URL"
4882 msgstr "Njepłaćiwy token."
4883
4884 #. TRANS: Field label on application page.
4885 msgid "Access token URL"
4886 msgstr ""
4887
4888 #. TRANS: Field label on application page.
4889 msgid "Authorize URL"
4890 msgstr "URL awtorizować"
4891
4892 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4893 msgid ""
4894 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4895 "not supported."
4896 msgstr ""
4897
4898 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4899 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4900 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4901
4902 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4903 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4904 #, php-format
4905 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4906 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4907
4908 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4909 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4910 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4911
4912 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4913 #, fuzzy, php-format
4914 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4915 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4916
4917 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4918 #, php-format
4919 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4920 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4921
4922 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4923 #, php-format
4924 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4925 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4926
4927 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4928 #, php-format
4929 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4930 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4931
4932 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4933 msgid ""
4934 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4935 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4936 msgstr ""
4937
4938 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4939 #. TRANS: %s is a username.
4940 #, php-format
4941 msgid ""
4942 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4943 "would add to their favorites :)"
4944 msgstr ""
4945
4946 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4947 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4948 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4949 #, php-format
4950 msgid ""
4951 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4952 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4953 "their favorites :)"
4954 msgstr ""
4955
4956 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4957 msgid "This is a way to share what you like."
4958 msgstr ""
4959
4960 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4961 #, php-format
4962 msgid "%s group"
4963 msgstr "skupina %s"
4964
4965 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4966 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4967 #, php-format
4968 msgid "%1$s group, page %2$d"
4969 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4970
4971 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4972 #, fuzzy, php-format
4973 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
4974 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4975
4976 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4977 #, php-format
4978 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4979 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4980
4981 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4982 #, php-format
4983 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4984 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4985
4986 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4987 #, php-format
4988 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4989 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4990
4991 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4992 #, php-format
4993 msgid "FOAF for %s group"
4994 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4995
4996 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4997 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
4998 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4999 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5000 #, php-format
5001 msgid ""
5002 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5003 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5004 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5005 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5006 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5007 msgstr ""
5008
5009 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5010 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5011 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5012 #, php-format
5013 msgid ""
5014 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5015 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5016 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5017 "their life and interests."
5018 msgstr ""
5019
5020 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5021 msgid "No such message."
5022 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
5023
5024 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5025 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5026 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
5027
5028 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5029 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5030 #, php-format
5031 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5032 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
5033
5034 #. TRANS: Page title for single message display.
5035 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5036 #, php-format
5037 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5038 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
5039
5040 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Not available."
5043 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
5044
5045 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5046 msgid "Notice deleted."
5047 msgstr "Zdźělenka zničena."
5048
5049 #. TRANS: Title for private list timeline.
5050 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5051 #, fuzzy, php-format
5052 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5053 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5054
5055 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5056 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5057 #, fuzzy, php-format
5058 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5059 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5060
5061 #. TRANS: Title for private list timeline.
5062 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5063 #, fuzzy, php-format
5064 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5065 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5066
5067 #. TRANS: Title for private list timeline.
5068 #. TRANS: %s is a list.
5069 #, php-format
5070 msgid "Private timeline of %s list by you"
5071 msgstr ""
5072
5073 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5074 #. TRANS: %s is a list.
5075 #, php-format
5076 msgid "Timeline for %s list by you"
5077 msgstr ""
5078
5079 #. TRANS: Title for private list timeline.
5080 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5081 #, fuzzy, php-format
5082 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5083 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5084
5085 #. TRANS: Feed title.
5086 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5087 #, fuzzy, php-format
5088 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5089 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5090
5091 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5092 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5093 #, php-format
5094 msgid ""
5095 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5096 "yet."
5097 msgstr ""
5098
5099 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5100 msgid "Try tagging more people."
5101 msgstr ""
5102
5103 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5104 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5105 #, fuzzy, php-format
5106 msgid ""
5107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5108 "this timeline!"
5109 msgstr ""
5110 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5111 "%%) a prěni być?"
5112
5113 #. TRANS: Header on show list page.
5114 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Listed"
5117 msgstr "Licenca"
5118
5119 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5120 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5121 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5122 #. TRANS: Empty list message for tags.
5123 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5124 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5125 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5126 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5127 msgid "(None)"
5128 msgstr "(Žadyn)"
5129
5130 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5131 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Show all"
5134 msgstr "Wjace pokazać"
5135
5136 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5137 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5138 msgid "Subscribers"
5139 msgstr "Abonenća"
5140
5141 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5142 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5143 #, fuzzy, php-format
5144 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5145 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
5146
5147 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5148 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5149 #, fuzzy, php-format
5150 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5151 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5152
5153 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5154 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5155 #, fuzzy, php-format
5156 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5157 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5158
5159 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5160 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5161 #, php-format
5162 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5163 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5164
5165 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5166 #. TRANS: %s is a user nickname.
5167 #, fuzzy, php-format
5168 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5169 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5170
5171 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5172 #. TRANS: %s is a user nickname.
5173 #, php-format
5174 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5175 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5176
5177 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5178 #. TRANS: %s is a user nickname.
5179 #, php-format
5180 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5181 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5182
5183 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5184 #. TRANS: %s is a user nickname.
5185 #, php-format
5186 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5187 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5188
5189 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5190 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5191 #, php-format
5192 msgid "FOAF for %s"
5193 msgstr "FOAF za %s"
5194
5195 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5196 #, php-format
5197 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5198 msgstr ""
5199
5200 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5201 msgid ""
5202 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5203 "would be a good time to start :)"
5204 msgstr ""
5205
5206 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5207 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5208 #, php-format
5209 msgid ""
5210 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5211 "%?status_textarea=%2$s)."
5212 msgstr ""
5213
5214 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5215 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5216 #, php-format
5217 msgid ""
5218 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5219 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5220 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5221 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5222 msgstr ""
5223
5224 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5225 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5226 #, php-format
5227 msgid ""
5228 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5229 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5230 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5231 msgstr ""
5232
5233 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5234 #, php-format
5235 msgid "Repeat of %s"
5236 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5237
5238 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5239 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5240 msgid "You cannot silence users on this site."
5241 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5242
5243 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5244 msgid "User is already silenced."
5245 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5246
5247 #. TRANS: Title for site administration panel.
5248 #, fuzzy
5249 msgctxt "TITLE"
5250 msgid "Site"
5251 msgstr "Sydło"
5252
5253 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5254 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5255 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5256
5257 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5258 msgid "Site name must have non-zero length."
5259 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5260
5261 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5262 msgid "You must have a valid contact email address."
5263 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5264
5265 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5266 msgid "Invalid logo URL."
5267 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
5268
5269 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5270 msgid "Invalid SSL logo URL."
5271 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
5272
5273 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5274 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5275 #, php-format
5276 msgid "Unknown language \"%s\"."
5277 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5278
5279 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5280 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5281 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5282
5283 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5284 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5285 msgstr ""
5286
5287 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5288 #, fuzzy
5289 msgctxt "LEGEND"
5290 msgid "General"
5291 msgstr "Powšitkowny"
5292
5293 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5294 #, fuzzy
5295 msgctxt "LABEL"
5296 msgid "Site name"
5297 msgstr "Sydłowe mjeno"
5298
5299 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5300 #, fuzzy
5301 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5302 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5303
5304 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5305 msgid "Brought by"
5306 msgstr ""
5307
5308 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5309 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5310 msgstr ""
5311
5312 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5313 msgid "Brought by URL"
5314 msgstr ""
5315
5316 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5317 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5318 msgstr ""
5319
5320 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5321 msgid "Email"
5322 msgstr "E-mejl"
5323
5324 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Contact email address for your site."
5327 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5328
5329 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5330 #, fuzzy
5331 msgctxt "LEGEND"
5332 msgid "Local"
5333 msgstr "Lokalny"
5334
5335 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5336 msgid "Default timezone"
5337 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5338
5339 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5340 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5341 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5342
5343 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5344 msgid "Default language"
5345 msgstr "Standardna rěč"
5346
5347 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5348 #, fuzzy
5349 msgid ""
5350 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5351 msgstr ""
5352 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5353 "dispoziciji njesteji"
5354
5355 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5356 #, fuzzy
5357 msgctxt "LEGEND"
5358 msgid "Limits"
5359 msgstr "Limity"
5360
5361 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5362 msgid "Text limit"
5363 msgstr "Tekstowy limit"
5364
5365 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5366 msgid "Maximum number of characters for notices."
5367 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5368
5369 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5370 msgid "Dupe limit"
5371 msgstr "Limit duplikatow"
5372
5373 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5374 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5375 msgstr ""
5376
5377 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5378 msgid "Logo"
5379 msgstr "Logo"
5380
5381 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5382 msgid "Site logo"
5383 msgstr "Logo sydła"
5384
5385 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5386 msgid "SSL logo"
5387 msgstr "SSL-logo"
5388
5389 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Save the site settings."
5392 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5393
5394 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5395 msgid "Site Notice"
5396 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5397
5398 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5399 msgid "Edit site-wide message"
5400 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5401
5402 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5403 msgid "Unable to save site notice."
5404 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5405
5406 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5407 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5408 msgstr ""
5409
5410 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5411 msgid "Site notice text"
5412 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5413
5414 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5415 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5416 msgstr ""
5417
5418 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5419 msgid "Save site notice."
5420 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5421
5422 #. TRANS: Title for SMS settings.
5423 msgid "SMS settings"
5424 msgstr "SMS-nastajenja"
5425
5426 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5427 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5428 #, php-format
5429 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5430 msgstr ""
5431
5432 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5433 msgid "SMS is not available."
5434 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5435
5436 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5437 msgid "SMS address"
5438 msgstr "SMS-adresa"
5439
5440 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5441 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5442 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5443
5444 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5445 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5446 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5447
5448 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5449 msgid "Confirmation code"
5450 msgstr "Wobkrućenski kod"
5451
5452 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5453 msgid "Enter the code you received on your phone."
5454 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5455
5456 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5457 msgctxt "BUTTON"
5458 msgid "Confirm"
5459 msgstr "Wobkrućić"
5460
5461 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5462 msgid "SMS phone number"
5463 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5464
5465 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5466 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5467 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5468
5469 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5470 msgid "SMS preferences"
5471 msgstr "SMS-nastajenja"
5472
5473 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5474 msgid ""
5475 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5476 "from my carrier."
5477 msgstr ""
5478
5479 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5480 msgid "SMS preferences saved."
5481 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5482
5483 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5484 msgid "No phone number."
5485 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5486
5487 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5488 msgid "No carrier selected."
5489 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5490
5491 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5492 msgid "That is already your phone number."
5493 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5494
5495 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5496 msgid "That phone number already belongs to another user."
5497 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5498
5499 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5500 msgid ""
5501 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5502 "for the code and instructions on how to use it."
5503 msgstr ""
5504
5505 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5506 msgid "That is the wrong confirmation number."
5507 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5508
5509 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5512 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5513
5514 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5515 msgid "SMS confirmation cancelled."
5516 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5517
5518 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5519 #. TRANS: registered for the active user.
5520 msgid "That is not your phone number."
5521 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5522
5523 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5524 msgid "The SMS phone number was removed."
5525 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5526
5527 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5528 msgid "Mobile carrier"
5529 msgstr ""
5530
5531 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5532 msgid "Select a carrier"
5533 msgstr ""
5534
5535 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5536 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5537 #, php-format
5538 msgid ""
5539 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5540 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5541 msgstr ""
5542
5543 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5544 msgid "No code entered."
5545 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5546
5547 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5548 #, fuzzy
5549 msgctxt "TITLE"
5550 msgid "Snapshots"
5551 msgstr "Njejapke fota"
5552
5553 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5554 msgid "Manage snapshot configuration"
5555 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5556
5557 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5558 msgid "Invalid snapshot run value."
5559 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5560
5561 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5562 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5563 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5564
5565 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5566 msgid "Invalid snapshot report URL."
5567 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5568
5569 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5570 #, fuzzy
5571 msgctxt "LEGEND"
5572 msgid "Snapshots"
5573 msgstr "Njejapke fota"
5574
5575 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5576 msgid "Randomly during web hit"
5577 msgstr ""
5578
5579 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5580 msgid "In a scheduled job"
5581 msgstr ""
5582
5583 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5584 msgid "Data snapshots"
5585 msgstr "Njejapke fota datow"
5586
5587 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5588 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5589 msgstr ""
5590
5591 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5592 msgid "Frequency"
5593 msgstr "Frekwenca"
5594
5595 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5598 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5599
5600 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5601 msgid "Report URL"
5602 msgstr "URL rozprawy"
5603
5604 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5607 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5608
5609 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Save snapshot settings."
5612 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5613
5614 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5615 msgid "You are not subscribed to that profile."
5616 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5617
5618 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5619 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5620 msgid "Could not save subscription."
5621 msgstr "Abonement njeda so składować."
5622
5623 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5624 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5625 msgstr ""
5626
5627 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5628 #. TRANS: %s is the name of the user.
5629 #, fuzzy, php-format
5630 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5631 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5632
5633 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5634 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5635 #, fuzzy, php-format
5636 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5637 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5638
5639 #. TRANS: Page notice for group members page.
5640 #, fuzzy
5641 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5642 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5643
5644 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5645 msgid "Subscribed"
5646 msgstr "Abonowany"
5647
5648 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5649 #, fuzzy
5650 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5651 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
5652
5653 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5654 #, fuzzy
5655 msgid "No ID given."
5656 msgstr "Žadyn argument ID."
5657
5658 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5659 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5660 #, fuzzy, php-format
5661 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5662 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
5663
5664 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5665 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5666 #, fuzzy, php-format
5667 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5668 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5669
5670 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5671 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5672 #, php-format
5673 msgid "%s subscribers"
5674 msgstr "%s abonentow"
5675
5676 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5677 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5678 #, php-format
5679 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5680 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5681
5682 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5683 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5684 msgid "These are the people who listen to your notices."
5685 msgstr ""
5686
5687 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5688 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5689 #, php-format
5690 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5691 msgstr ""
5692
5693 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5694 msgid ""
5695 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5696 "return the favor."
5697 msgstr ""
5698
5699 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5700 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5701 #, php-format
5702 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5703 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5704
5705 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5706 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5707 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5708 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5709 #. TRANS: and do not change the URL part.
5710 #, php-format
5711 msgid ""
5712 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5713 "%) and be the first?"
5714 msgstr ""
5715 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5716 "%%) a prěni być?"
5717
5718 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5719 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5720 #, php-format
5721 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5722 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5723
5724 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5725 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5726 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5727 msgstr ""
5728
5729 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5730 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5731 #, php-format
5732 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5733 msgstr ""
5734
5735 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5736 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5737 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5738 #. TRANS: and do not change the URL part.
5739 #, php-format
5740 msgid ""
5741 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5742 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5743 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5744 "featured%%)."
5745 msgstr ""
5746
5747 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5748 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5749 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5750 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5751 #, php-format
5752 msgid "%s is not listening to anyone."
5753 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5754
5755 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5756 #, php-format
5757 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5758 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5759
5760 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5761 #, fuzzy
5762 msgctxt "LABEL"
5763 msgid "IM"
5764 msgstr "IM"
5765
5766 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5767 msgid "SMS"
5768 msgstr "SMS"
5769
5770 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5771 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5772 #, php-format
5773 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5774 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5775
5776 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5777 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5778 #, fuzzy, php-format
5779 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5780 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5781
5782 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5783 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5784 #, php-format
5785 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5786 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5787
5788 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5789 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5790 #, php-format
5791 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5792 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5793
5794 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5795 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5796 #, php-format
5797 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5798 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5799
5800 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5801 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5802 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5803 #, fuzzy
5804 msgid "You cannot tag this user."
5805 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
5806
5807 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5808 #, fuzzy
5809 msgid "List a profile"
5810 msgstr "Wužiwarski profil"
5811
5812 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5813 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5814 #, fuzzy, php-format
5815 msgctxt "ADDTOLIST"
5816 msgid "List %s"
5817 msgstr "Limity"
5818
5819 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5820 #, fuzzy
5821 msgctxt "TITLE"
5822 msgid "Error"
5823 msgstr "Zmylk Ajax"
5824
5825 #. TRANS: Header in list form.
5826 msgid "User profile"
5827 msgstr "Wužiwarski profil"
5828
5829 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5830 #, fuzzy
5831 msgid "List user"
5832 msgstr "Limity"
5833
5834 #. TRANS: Field label on list form.
5835 #, fuzzy
5836 msgctxt "LABEL"
5837 msgid "Lists"
5838 msgstr "Limity"
5839
5840 #. TRANS: Field title on list form.
5841 msgid ""
5842 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5843 "separated."
5844 msgstr ""
5845
5846 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5847 msgctxt "TITLE"
5848 msgid "Tags"
5849 msgstr ""
5850
5851 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Lists saved."
5854 msgstr "Hesło składowane."
5855
5856 #. TRANS: Page notice.
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5859 msgstr ""
5860 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5861
5862 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5863 msgid "No such tag."
5864 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5865
5866 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5867 msgid "You haven't blocked that user."
5868 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5869
5870 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5871 msgid "User is not sandboxed."
5872 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5873
5874 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5875 msgid "User is not silenced."
5876 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5877
5878 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5879 msgid "Unsubscribed"
5880 msgstr "Wotskazany"
5881
5882 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5883 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5884 #, fuzzy, php-format
5885 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5886 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5887
5888 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5889 #, fuzzy
5890 msgid "URL settings"
5891 msgstr "IM-nastajenja"
5892
5893 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5894 msgid "Manage various other options."
5895 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5896
5897 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5898 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5899 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5900 msgid " (free service)"
5901 msgstr " (swobodna słužba)"
5902
5903 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5904 #, fuzzy
5905 msgid "[none]"
5906 msgstr "Žadyn"
5907
5908 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5909 msgid "[internal]"
5910 msgstr ""
5911
5912 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5913 msgid "Shorten URLs with"
5914 msgstr "URL skrótšić z"
5915
5916 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5917 msgid "Automatic shortening service to use."
5918 msgstr ""
5919
5920 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5921 msgid "URL longer than"
5922 msgstr ""
5923
5924 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5925 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5926 msgstr ""
5927
5928 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5929 msgid "Text longer than"
5930 msgstr ""
5931
5932 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5933 msgid ""
5934 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5935 msgstr ""
5936
5937 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5938 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5939 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5940
5941 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5944 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5945
5946 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5949 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5950
5951 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5952 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5953 msgstr ""
5954
5955 #. TRANS: User admin panel title.
5956 msgctxt "TITLE"
5957 msgid "User"
5958 msgstr "Wužiwar"
5959
5960 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5961 msgid "User settings for this StatusNet site"
5962 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5963
5964 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5965 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5966 msgstr ""
5967
5968 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5969 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5970 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5971
5972 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5973 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5974 #, php-format
5975 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5976 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5977
5978 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5979 #, fuzzy
5980 msgctxt "LEGEND"
5981 msgid "Profile"
5982 msgstr "Profil"
5983
5984 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5985 msgid "Bio Limit"
5986 msgstr "Limit biografije"
5987
5988 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5989 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5990 msgstr ""
5991
5992 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5993 msgid "New users"
5994 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5995
5996 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5997 msgid "New user welcome"
5998 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5999
6000 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6001 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6002 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
6003
6004 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6005 msgid "Default subscription"
6006 msgstr "Standardny abonement"
6007
6008 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6009 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6010 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
6011
6012 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6013 msgid "Invitations"
6014 msgstr "Přeprošenja"
6015
6016 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6017 msgid "Invitations enabled"
6018 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
6019
6020 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6021 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6022 msgstr ""
6023
6024 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6025 msgid "Save user settings."
6026 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
6027
6028 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6029 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6030 #, php-format
6031 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6032 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
6033
6034 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6035 msgid "Search for more groups"
6036 msgstr "Dalše skupiny pytać"
6037
6038 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6039 #. TRANS: %s is a user nickname.
6040 #, php-format
6041 msgid "%s is not a member of any group."
6042 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
6043
6044 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6045 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6046 #, php-format
6047 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6048 msgstr ""
6049
6050 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6051 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6052 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6053 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6054 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6055 #, php-format
6056 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6057 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
6058
6059 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6060 #, php-format
6061 msgid "StatusNet %s"
6062 msgstr "StatusNet %s"
6063
6064 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6065 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6066 #, php-format
6067 msgid ""
6068 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6069 "Inc. and contributors."
6070 msgstr ""
6071
6072 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6073 msgid "Contributors"
6074 msgstr "Sobuskutkowarjo"
6075
6076 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6077 msgid "License"
6078 msgstr "Licenca"
6079
6080 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6081 msgid ""
6082 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6083 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6084 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6085 "any later version. "
6086 msgstr ""
6087
6088 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6089 msgid ""
6090 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6091 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6092 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6093 "for more details. "
6094 msgstr ""
6095
6096 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6097 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6098 #, php-format
6099 msgid ""
6100 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6101 "along with this program.  If not, see %s."
6102 msgstr ""
6103
6104 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6105 msgid "Plugins"
6106 msgstr "Tykače"
6107
6108 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6109 #, fuzzy
6110 msgctxt "HEADER"
6111 msgid "Name"
6112 msgstr "Mjeno"
6113
6114 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6115 #, fuzzy
6116 msgctxt "HEADER"
6117 msgid "Version"
6118 msgstr "Wersija"
6119
6120 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6121 #, fuzzy
6122 msgctxt "HEADER"
6123 msgid "Author(s)"
6124 msgstr "Awtorojo"
6125
6126 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6127 #, fuzzy
6128 msgctxt "HEADER"
6129 msgid "Description"
6130 msgstr "Wopisanje"
6131
6132 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6133 msgid "Favor"
6134 msgstr "Faworit"
6135
6136 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6137 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6138 #, php-format
6139 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6140 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6141
6142 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6143 #, php-format
6144 msgid "Cannot process URL '%s'"
6145 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6146
6147 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6148 msgid "Robin thinks something is impossible."
6149 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6150
6151 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6152 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6153 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6154 #, php-format
6155 msgid ""
6156 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6157 "Try to upload a smaller version."
6158 msgid_plural ""
6159 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6160 "Try to upload a smaller version."
6161 msgstr[0] ""
6162 msgstr[1] ""
6163 msgstr[2] ""
6164 msgstr[3] ""
6165
6166 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6167 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6168 #, php-format
6169 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6170 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6171 msgstr[0] ""
6172 msgstr[1] ""
6173 msgstr[2] ""
6174 msgstr[3] ""
6175
6176 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6177 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6178 #, php-format
6179 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6180 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6181 msgstr[0] ""
6182 msgstr[1] ""
6183 msgstr[2] ""
6184 msgstr[3] ""
6185
6186 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6187 msgid "Invalid filename."
6188 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6189
6190 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6191 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6192 #, php-format
6193 msgid "Profile ID %s is invalid."
6194 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6195
6196 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6197 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6198 #, php-format
6199 msgid "Group ID %s is invalid."
6200 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6201
6202 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6203 msgid "Group join failed."
6204 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6205
6206 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6207 msgid "Not part of group."
6208 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6209
6210 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6211 msgid "Group leave failed."
6212 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6213
6214 #. TRANS: Activity title.
6215 msgid "Join"
6216 msgstr "Zastupić"
6217
6218 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6219 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6220 #, php-format
6221 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6222 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6223
6224 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6225 msgid "Could not update local group."
6226 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6227
6228 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6229 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6230 #, php-format
6231 msgid "Could not create login token for %s"
6232 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6233
6234 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6235 #, fuzzy, php-format
6236 msgid "Cannot instantiate class %s."
6237 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
6238
6239 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6240 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6241 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6242
6243 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6244 msgid "You are banned from sending direct messages."
6245 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6246
6247 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6248 msgid "Could not insert message."
6249 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6250
6251 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6252 msgid "Could not update message with new URI."
6253 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6254
6255 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6256 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6257 #, php-format
6258 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6259 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6260
6261 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6262 #, fuzzy, php-format
6263 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6264 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6265
6266 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6267 msgid "Problem saving notice. Too long."
6268 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6269
6270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6271 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6272 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6273
6274 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6275 msgid ""
6276 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6277 msgstr ""
6278
6279 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6280 msgid ""
6281 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6282 "few minutes."
6283 msgstr ""
6284
6285 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6286 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6287 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6288
6289 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6292 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6293
6294 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6295 msgid "You cannot repeat your own notice."
6296 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6297
6298 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Cannot repeat a private notice."
6301 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6302
6303 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6306 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6307
6308 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6309 msgid "You already repeated that notice."
6310 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6311
6312 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6313 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6314 #, fuzzy, php-format
6315 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6316 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6317
6318 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6319 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6320 msgid "Problem saving notice."
6321 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6322
6323 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6324 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6325 msgstr ""
6326
6327 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6328 msgid "Problem saving group inbox."
6329 msgstr ""
6330
6331 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6332 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6333 #, php-format
6334 msgid "RT @%1$s %2$s"
6335 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6336
6337 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6338 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6339 #, php-format
6340 msgctxt "FANCYNAME"
6341 msgid "%1$s (%2$s)"
6342 msgstr "%1$s (%2$s)"
6343
6344 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6345 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6346 #, php-format
6347 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6348 msgstr ""
6349
6350 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6351 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6352 #, php-format
6353 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6354 msgstr ""
6355
6356 #. TRANS: Server exception.
6357 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6358 msgstr ""
6359
6360 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6361 #, fuzzy
6362 msgid "No tagger specified."
6363 msgstr "Žana skupina podata."
6364
6365 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6366 #, fuzzy
6367 msgid "No tag specified."
6368 msgstr "Žana skupina podata."
6369
6370 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Could not create profile tag."
6373 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6374
6375 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Could not set profile tag URI."
6378 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6379
6380 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6383 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6384
6385 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6386 #, php-format
6387 msgid ""
6388 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6389 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6390 msgstr ""
6391
6392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6393 #, php-format
6394 msgid ""
6395 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6396 "allowed number.Try unlisting others first."
6397 msgstr ""
6398
6399 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Adding list subscription failed."
6402 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6403
6404 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Removing list subscription failed."
6407 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6408
6409 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6410 msgid "Missing profile."
6411 msgstr "Falowacy profil."
6412
6413 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6414 msgid "Unable to save tag."
6415 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6416
6417 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6418 msgid "You have been banned from subscribing."
6419 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6420
6421 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6422 msgid "Already subscribed!"
6423 msgstr "Hižo abonowany!"
6424
6425 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6426 msgid "User has blocked you."
6427 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6428
6429 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6430 msgid "Not subscribed!"
6431 msgstr "Njeje abonowany!"
6432
6433 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6434 msgid "Could not delete self-subscription."
6435 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6436
6437 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6438 msgid "Could not delete subscription."
6439 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6440
6441 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6442 #, fuzzy
6443 msgctxt "TITLE"
6444 msgid "Follow"
6445 msgstr "Slědować"
6446
6447 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6448 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6449 #, php-format
6450 msgid "%1$s is now following %2$s."
6451 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6452
6453 #. TRANS: Notice given on user registration.
6454 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6455 #, php-format
6456 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6457 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6458
6459 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6460 msgid "Not implemented since inbox change."
6461 msgstr ""
6462
6463 #. TRANS: Server exception.
6464 msgid "No single user defined for single-user mode."
6465 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6466
6467 #. TRANS: Server exception.
6468 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6469 msgstr ""
6470
6471 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6472 msgid "No user with that email address or username."
6473 msgstr ""
6474 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
6475
6476 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6477 msgid "No registered email address for that user."
6478 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
6479
6480 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6481 msgid "Error saving address confirmation."
6482 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
6483
6484 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6485 msgid "Could not create group."
6486 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6487
6488 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6489 msgid "Could not set group URI."
6490 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6491
6492 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6493 msgid "Could not set group membership."
6494 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6495
6496 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6497 msgid "Could not save local group info."
6498 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6499
6500 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6501 #. TRANS: %s is the remote site.
6502 #, php-format
6503 msgid "Cannot locate account %s."
6504 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6505
6506 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6507 #. TRANS: %s is the remote site.
6508 #, php-format
6509 msgid "Cannot find XRD for %s."
6510 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6513 #. TRANS: %s is the remote site.
6514 #, php-format
6515 msgid "No AtomPub API service for %s."
6516 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6517
6518 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6519 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6520 msgid "User actions"
6521 msgstr "Wužiwarske akcije"
6522
6523 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6524 msgid "User deletion in progress..."
6525 msgstr "Wužiwar so haša..."
6526
6527 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Edit profile settings."
6530 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6531
6532 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6533 #, fuzzy
6534 msgctxt "BUTTON"
6535 msgid "Edit"
6536 msgstr "Wobdźěłać"
6537
6538 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Send a direct message to this user."
6541 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6542
6543 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6544 #, fuzzy
6545 msgctxt "BUTTON"
6546 msgid "Message"
6547 msgstr "Powěsć"
6548
6549 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6550 msgid "Moderate"
6551 msgstr "Moderěrować"
6552
6553 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6554 msgid "User role"
6555 msgstr "Wužiwarska róla"
6556
6557 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6558 msgctxt "role"
6559 msgid "Administrator"
6560 msgstr "Administrator"
6561
6562 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6563 msgctxt "role"
6564 msgid "Moderator"
6565 msgstr "Moderator"
6566
6567 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6568 #, php-format
6569 msgid "%1$s - %2$s"
6570 msgstr "%1$s - %2$s"
6571
6572 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6573 msgid "Untitled page"
6574 msgstr "Strona bjez titula"
6575
6576 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6577 msgctxt "TOOLTIP"
6578 msgid "Show more"
6579 msgstr "Wjace pokazać"
6580
6581 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6582 #, fuzzy
6583 msgctxt "BUTTON"
6584 msgid "Reply"
6585 msgstr "Wotmołwić"
6586
6587 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6588 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6589 msgid "Write a reply..."
6590 msgstr ""
6591
6592 #. TRANS: Tab on the notice form.
6593 #, fuzzy
6594 msgctxt "TAB"
6595 msgid "Status"
6596 msgstr "StatusNet"
6597
6598 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6599 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6600 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6601 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6602 #, php-format
6603 msgid ""
6604 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6605 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6606 msgstr ""
6607
6608 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6609 #, php-format
6610 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6611 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6612
6613 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6614 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6615 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6616 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6617 #, php-format
6618 msgid ""
6619 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6620 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6621 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6622 msgstr ""
6623
6624 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6625 #. TRANS: %1$s is the site name.
6626 #, php-format
6627 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6628 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6629
6630 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6631 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6632 #, php-format
6633 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6634 msgstr ""
6635
6636 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6637 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6638 msgstr ""
6639
6640 #. TRANS: license message in footer.
6641 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6642 #, php-format
6643 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6644 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6645
6646 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6647 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6648 msgid "After"
6649 msgstr "Po"
6650
6651 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6652 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6653 msgid "Before"
6654 msgstr "Před"
6655
6656 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6657 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6658 msgstr ""
6659
6660 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6661 #, php-format
6662 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6663 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6664
6665 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6666 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6667 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6668
6669 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6670 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6671 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6672
6673 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6674 msgid "Unknown profile."
6675 msgstr "Njeznaty profil."
6676
6677 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6678 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6679 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6680
6681 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6682 msgid "Remote profile is not a group!"
6683 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6684
6685 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6686 msgid "User is already a member of this group."
6687 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6688
6689 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6690 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6691 #, php-format
6692 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6693 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6694
6695 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6696 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6697 msgstr ""
6698
6699 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6700 #. TRANS: %s is the notice URI.
6701 #, php-format
6702 msgid "No content for notice %s."
6703 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6704
6705 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6706 #, fuzzy, php-format
6707 msgid "No such user \"%s\"."
6708 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6709
6710 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6711 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6712 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6713 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6714 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6715 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6716 #, php-format
6717 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6718 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6719 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
6720
6721 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6722 msgid "Can't handle remote content yet."
6723 msgstr ""
6724
6725 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6726 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6727 msgstr ""
6728
6729 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6730 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6731 msgstr ""
6732
6733 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6734 msgid "You cannot make changes to this site."
6735 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6736
6737 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6738 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6739 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6740
6741 #. TRANS: Client error message.
6742 msgid "showForm() not implemented."
6743 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6744
6745 #. TRANS: Client error message
6746 msgid "saveSettings() not implemented."
6747 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6748
6749 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6750 #, fuzzy
6751 msgctxt "HEADER"
6752 msgid "Home"
6753 msgstr "Startowa strona"
6754
6755 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6756 #, fuzzy
6757 msgctxt "HEADER"
6758 msgid "Admin"
6759 msgstr "Administrator"
6760
6761 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6762 msgid "Basic site configuration"
6763 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6764
6765 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6766 msgctxt "MENU"
6767 msgid "Site"
6768 msgstr "Sydło"
6769
6770 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6771 msgid "User configuration"
6772 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6773
6774 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6775 #, fuzzy
6776 msgctxt "MENU"
6777 msgid "User"
6778 msgstr "Wužiwar"
6779
6780 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6781 msgid "Access configuration"
6782 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6783
6784 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6785 #, fuzzy
6786 msgctxt "MENU"
6787 msgid "Access"
6788 msgstr "Přistup"
6789
6790 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6791 msgid "Paths configuration"
6792 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6793
6794 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6795 #, fuzzy
6796 msgctxt "MENU"
6797 msgid "Paths"
6798 msgstr "Šćežki"
6799
6800 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6801 msgid "Sessions configuration"
6802 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6803
6804 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6805 #, fuzzy
6806 msgctxt "MENU"
6807 msgid "Sessions"
6808 msgstr "Posedźenja"
6809
6810 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6811 msgid "Edit site notice"
6812 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6813
6814 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6815 #, fuzzy
6816 msgctxt "MENU"
6817 msgid "Site notice"
6818 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6819
6820 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6821 msgid "Snapshots configuration"
6822 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6823
6824 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6825 #, fuzzy
6826 msgctxt "MENU"
6827 msgid "Snapshots"
6828 msgstr "Njejapke fota"
6829
6830 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6831 msgid "Set site license"
6832 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6833
6834 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6835 #, fuzzy
6836 msgctxt "MENU"
6837 msgid "License"
6838 msgstr "Licenca"
6839
6840 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Plugins configuration"
6843 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6844
6845 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6846 #, fuzzy
6847 msgctxt "MENU"
6848 msgid "Plugins"
6849 msgstr "Tykače"
6850
6851 #. TRANS: Client error 401.
6852 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6853 msgstr ""
6854
6855 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6856 msgid "No application for that consumer key."
6857 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6858
6859 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6860 msgid "Not allowed to use API."
6861 msgstr ""
6862
6863 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6864 msgid "Bad access token."
6865 msgstr ""
6866
6867 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6868 msgid "No user for that token."
6869 msgstr ""
6870
6871 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6872 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6873 msgid "Could not authenticate you."
6874 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6875
6876 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6877 msgid "Icon"
6878 msgstr "Symbol"
6879
6880 #. TRANS: Form guide.
6881 msgid "Icon for this application"
6882 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6883
6884 #. TRANS: Form input field label for application name.
6885 msgid "Name"
6886 msgstr "Mjeno"
6887
6888 #. TRANS: Form input field instructions.
6889 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6890 #, php-format
6891 msgid "Describe your application in %d character"
6892 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6893 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6894 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6895 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6896 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6897
6898 #. TRANS: Form input field instructions.
6899 msgid "Describe your application"
6900 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6901
6902 #. TRANS: Form input field label.
6903 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6904 #. TRANS: Field label for description of list.
6905 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6906 msgid "Description"
6907 msgstr "Wopisanje"
6908
6909 #. TRANS: Form input field instructions.
6910 msgid "URL of the homepage of this application"
6911 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6912
6913 #. TRANS: Form input field label.
6914 msgid "Source URL"
6915 msgstr "URL žórła"
6916
6917 #. TRANS: Form input field instructions.
6918 msgid "Organization responsible for this application"
6919 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6920
6921 #. TRANS: Form input field label.
6922 msgid "Organization"
6923 msgstr "Organizacija"
6924
6925 #. TRANS: Form input field instructions.
6926 msgid "URL for the homepage of the organization"
6927 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6928
6929 #. TRANS: Form input field instructions.
6930 msgid "URL to redirect to after authentication"
6931 msgstr ""
6932
6933 #. TRANS: Radio button label for application type
6934 msgid "Browser"
6935 msgstr "Wobhladowak"
6936
6937 #. TRANS: Radio button label for application type
6938 msgid "Desktop"
6939 msgstr "Desktop"
6940
6941 #. TRANS: Form guide.
6942 msgid "Type of application, browser or desktop"
6943 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6944
6945 #. TRANS: Radio button label for access type.
6946 msgid "Read-only"
6947 msgstr "Jenož čitajomny"
6948
6949 #. TRANS: Radio button label for access type.
6950 msgid "Read-write"
6951 msgstr "Popisujomny"
6952
6953 #. TRANS: Form guide.
6954 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6955 msgstr ""
6956
6957 #. TRANS: Submit button title.
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Cancel application changes."
6960 msgstr "Zwjazane aplikacije"
6961
6962 #. TRANS: Submit button title.
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Save application changes."
6965 msgstr "Nowa aplikacija"
6966
6967 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Unknown application"
6970 msgstr "Njeznata akcija"
6971
6972 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6973 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6974 msgid " by "
6975 msgstr " wot "
6976
6977 #. TRANS: Application access type
6978 msgid "read-write"
6979 msgstr "popisujomny"
6980
6981 #. TRANS: Application access type
6982 msgid "read-only"
6983 msgstr "jenož čitajomny"
6984
6985 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6986 #, php-format
6987 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6988 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6989
6990 #. TRANS: Access token in the application list.
6991 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6992 #, php-format
6993 msgid "Access token starting with: %s"
6994 msgstr ""
6995
6996 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
6997 msgctxt "BUTTON"
6998 msgid "Revoke"
6999 msgstr "Wotwołać"
7000
7001 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7002 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7003 msgctxt "BUTTON"
7004 msgid "Accept"
7005 msgstr "Akceptować"
7006
7007 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7008 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7009 msgctxt "BUTTON"
7010 msgid "Reject"
7011 msgstr "Wotpokazać"
7012
7013 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7014 msgid "Author element must contain a name element."
7015 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
7016
7017 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7018 msgid "Do not use this method!"
7019 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
7020
7021 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7022 #, fuzzy, php-format
7023 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7024 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
7025
7026 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7027 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7028 #, fuzzy, php-format
7029 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7030 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
7031
7032 #. TRANS: Title.
7033 msgid "Notices where this attachment appears"
7034 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
7035
7036 #. TRANS: Title.
7037 msgid "Tags for this attachment"
7038 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
7039
7040 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7041 msgid "Password changing failed."
7042 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
7043
7044 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7045 msgid "Password changing is not allowed."
7046 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
7047
7048 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7049 msgid "Block"
7050 msgstr "Blokować"
7051
7052 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7053 msgid "Block this user"
7054 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7055
7056 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7057 msgctxt "BUTTON"
7058 msgid "Cancel join request"
7059 msgstr ""
7060
7061 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7062 #, fuzzy
7063 msgctxt "BUTTON"
7064 msgid "Cancel subscription request"
7065 msgstr "Wšě abonementy"
7066
7067 #. TRANS: Title for command results.
7068 msgid "Command results"
7069 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7070
7071 #. TRANS: Title for command results.
7072 msgid "AJAX error"
7073 msgstr "Zmylk Ajax"
7074
7075 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7076 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7077 msgid "Command complete"
7078 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
7079
7080 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7081 msgid "Command failed"
7082 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
7083
7084 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7085 msgid "Notice with that id does not exist."
7086 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
7087
7088 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7089 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7090 msgid "User has no last notice."
7091 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
7092
7093 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7094 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7095 #, php-format
7096 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7097 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7098
7099 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7100 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7101 #, php-format
7102 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7103 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7104
7105 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7106 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7107 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
7108
7109 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7110 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7111 msgstr ""
7112
7113 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7114 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7115 #, php-format
7116 msgid "Nudge sent to %s."
7117 msgstr "Stork do %s pósłany."
7118
7119 #. TRANS: User statistics text.
7120 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7121 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7122 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7123 #, php-format
7124 msgid ""
7125 "Subscriptions: %1$s\n"
7126 "Subscribers: %2$s\n"
7127 "Notices: %3$s"
7128 msgstr ""
7129 "Abonenementy: %1$s\n"
7130 "Abonenća: %2$s\n"
7131 "Zdźělenki: %3$s"
7132
7133 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7136 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
7137
7138 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7139 msgid "Notice marked as fave."
7140 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7141
7142 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7143 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7144 #, php-format
7145 msgid "%1$s joined group %2$s."
7146 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7147
7148 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7149 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7150 #, php-format
7151 msgid "%1$s left group %2$s."
7152 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7153
7154 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7155 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7156 #, php-format
7157 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7158 msgstr ""
7159
7160 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7161 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7162 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7163 #, fuzzy, php-format
7164 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7165 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7166 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7167 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7168 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7169 msgstr[3] "%1$s - %2$s"
7170
7171 #. TRANS: Separator for list of tags.
7172 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7173 msgid ", "
7174 msgstr ""
7175
7176 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7177 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7178 #, php-format
7179 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7180 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7181
7182 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7183 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7184 #, php-format
7185 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7186 msgstr ""
7187
7188 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7189 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7190 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7191 #, php-format
7192 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7193 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7194 msgstr[0] ""
7195 msgstr[1] ""
7196 msgstr[2] ""
7197 msgstr[3] ""
7198
7199 #. TRANS: Whois output.
7200 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7201 #, php-format
7202 msgctxt "WHOIS"
7203 msgid "%1$s (%2$s)"
7204 msgstr "%1$s (%2$s)"
7205
7206 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7207 #, php-format
7208 msgid "Fullname: %s"
7209 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7210
7211 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7212 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7213 #. TRANS: %s is a location.
7214 #, php-format
7215 msgid "Location: %s"
7216 msgstr "Městno: %s"
7217
7218 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7219 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7220 #. TRANS: %s is a homepage.
7221 #, php-format
7222 msgid "Homepage: %s"
7223 msgstr "Startowa strona: %s"
7224
7225 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7226 #, php-format
7227 msgid "About: %s"
7228 msgstr "Wo: %s"
7229
7230 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7231 #. TRANS: %s is a remote profile.
7232 #, php-format
7233 msgid ""
7234 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7235 "same server."
7236 msgstr ""
7237
7238 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7239 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7240 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7241 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7242 #, php-format
7243 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7244 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7245 msgstr[0] ""
7246 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7247 msgstr[1] ""
7248 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7249 msgstr[2] ""
7250 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7251 msgstr[3] ""
7252 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7253 "pósłał."
7254
7255 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7256 msgid "You can't send a message to this user."
7257 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7258
7259 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7260 msgid "Error sending direct message."
7261 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7262
7263 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7264 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7265 #, php-format
7266 msgid "Notice from %s repeated."
7267 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7268
7269 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7270 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7271 #, php-format
7272 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7273 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7274 msgstr[0] ""
7275 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7276 "pósłał."
7277 msgstr[1] ""
7278 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7279 "pósłał."
7280 msgstr[2] ""
7281 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7282 "pósłał."
7283 msgstr[3] ""
7284 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7285 "pósłał."
7286
7287 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7288 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7289 #, php-format
7290 msgid "Reply to %s sent."
7291 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7292
7293 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7294 msgid "Error saving notice."
7295 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7296
7297 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7298 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7299 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7300
7301 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7302 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7303 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7304
7305 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7306 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7307 #, php-format
7308 msgid "Subscribed to %s."
7309 msgstr "%s abonowany."
7310
7311 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7312 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7313 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7314 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7315
7316 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7317 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7318 #, php-format
7319 msgid "Unsubscribed from %s."
7320 msgstr "%s wotskazany."
7321
7322 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7323 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7324 msgid "Command not yet implemented."
7325 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7326
7327 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7328 msgid "Notification off."
7329 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7330
7331 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7332 msgid "Can't turn off notification."
7333 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7334
7335 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7336 msgid "Notification on."
7337 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7338
7339 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7340 msgid "Can't turn on notification."
7341 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7342
7343 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7344 msgid "Login command is disabled."
7345 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7346
7347 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7348 #. TRANS: %s is a logon link..
7349 #, php-format
7350 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7351 msgstr ""
7352 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7353
7354 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7355 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7356 #, php-format
7357 msgid "Unsubscribed %s."
7358 msgstr "%s wotskazany."
7359
7360 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7361 msgid "You are not subscribed to anyone."
7362 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7363
7364 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7365 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7366 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7367 msgid "You are subscribed to this person:"
7368 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7369 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7370 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7371 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7372 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7373
7374 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7375 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7376 msgid "No one is subscribed to you."
7377 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7378
7379 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7380 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7381 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7382 msgid "This person is subscribed to you:"
7383 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7384 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7385 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7386 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7387 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7388
7389 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7390 #. TRANS: any group subscriptions.
7391 msgid "You are not a member of any groups."
7392 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7393
7394 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7395 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7396 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7397 msgid "You are a member of this group:"
7398 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7399 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7400 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7401 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7402 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7403
7404 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7405 #, fuzzy
7406 msgctxt "COMMANDHELP"
7407 msgid "Commands:"
7408 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7409
7410 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7411 #, fuzzy
7412 msgctxt "COMMANDHELP"
7413 msgid "turn on notifications"
7414 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7415
7416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7417 #, fuzzy
7418 msgctxt "COMMANDHELP"
7419 msgid "turn off notifications"
7420 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7421
7422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7423 msgctxt "COMMANDHELP"
7424 msgid "show this help"
7425 msgstr ""
7426
7427 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7428 #, fuzzy
7429 msgctxt "COMMANDHELP"
7430 msgid "subscribe to user"
7431 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7432
7433 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7434 msgctxt "COMMANDHELP"
7435 msgid "lists the groups you have joined"
7436 msgstr ""
7437
7438 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7439 msgctxt "COMMANDHELP"
7440 msgid "tag a user"
7441 msgstr ""
7442
7443 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7444 msgctxt "COMMANDHELP"
7445 msgid "untag a user"
7446 msgstr ""
7447
7448 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7449 msgctxt "COMMANDHELP"
7450 msgid "list the people you follow"
7451 msgstr ""
7452
7453 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7454 msgctxt "COMMANDHELP"
7455 msgid "list the people that follow you"
7456 msgstr ""
7457
7458 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7459 #, fuzzy
7460 msgctxt "COMMANDHELP"
7461 msgid "unsubscribe from user"
7462 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7463
7464 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7465 #, fuzzy
7466 msgctxt "COMMANDHELP"
7467 msgid "direct message to user"
7468 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7469
7470 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7471 msgctxt "COMMANDHELP"
7472 msgid "get last notice from user"
7473 msgstr ""
7474
7475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7476 #, fuzzy
7477 msgctxt "COMMANDHELP"
7478 msgid "get profile info on user"
7479 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7480
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7482 msgctxt "COMMANDHELP"
7483 msgid "force user to stop following you"
7484 msgstr ""
7485
7486 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7487 msgctxt "COMMANDHELP"
7488 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7489 msgstr ""
7490
7491 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7492 msgctxt "COMMANDHELP"
7493 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7494 msgstr ""
7495
7496 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7497 msgctxt "COMMANDHELP"
7498 msgid "repeat a notice with a given id"
7499 msgstr ""
7500
7501 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7502 #, fuzzy
7503 msgctxt "COMMANDHELP"
7504 msgid "repeat the last notice from user"
7505 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7506
7507 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7508 msgctxt "COMMANDHELP"
7509 msgid "reply to notice with a given id"
7510 msgstr ""
7511
7512 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7513 #, fuzzy
7514 msgctxt "COMMANDHELP"
7515 msgid "reply to the last notice from user"
7516 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7517
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7519 #, fuzzy
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "join group"
7522 msgstr "Njeznata skupina"
7523
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7525 msgctxt "COMMANDHELP"
7526 msgid "Get a link to login to the web interface"
7527 msgstr ""
7528
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7530 #, fuzzy
7531 msgctxt "COMMANDHELP"
7532 msgid "leave group"
7533 msgstr "Skupinu zhašeć"
7534
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7536 msgctxt "COMMANDHELP"
7537 msgid "get your stats"
7538 msgstr ""
7539
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "same as 'off'"
7544 msgstr ""
7545
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "same as 'follow'"
7549 msgstr ""
7550
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "same as 'leave'"
7554 msgstr ""
7555
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7557 msgctxt "COMMANDHELP"
7558 msgid "same as 'get'"
7559 msgstr ""
7560
7561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7565 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7570 #, fuzzy
7571 msgctxt "COMMANDHELP"
7572 msgid "not yet implemented."
7573 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7574
7575 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7576 msgctxt "COMMANDHELP"
7577 msgid "remind a user to update."
7578 msgstr ""
7579
7580 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7581 msgid "No configuration file found."
7582 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7583
7584 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7585 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7586 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7587 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7588
7589 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7590 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7591 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7592
7593 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7594 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7595 msgid "Go to the installer."
7596 msgstr "K instalaciji"
7597
7598 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7599 #. TRANS: Label for user statistics.
7600 msgid "Notices"
7601 msgstr "Zdźělenki"
7602
7603 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7604 msgid "Database error"
7605 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7606
7607 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7608 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7609 #, fuzzy
7610 msgctxt "MENU"
7611 msgid "Public"
7612 msgstr "Zjawny"
7613
7614 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7615 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7616 #, fuzzy
7617 msgctxt "MENU"
7618 msgid "Lists"
7619 msgstr "Limity"
7620
7621 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7622 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7623 msgid "Delete"
7624 msgstr "Zničić"
7625
7626 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7627 msgid "Delete this user"
7628 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7629
7630 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7631 #, php-format
7632 msgid "Unable to find services for %s."
7633 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7634
7635 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7636 msgid "Disfavor this notice"
7637 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7638
7639 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7640 msgctxt "BUTTON"
7641 msgid "Disfavor favorite"
7642 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7643
7644 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7647 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
7648
7649 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7650 msgid "Favor this notice"
7651 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7652
7653 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7654 msgctxt "BUTTON"
7655 msgid "Favor"
7656 msgstr "Faworit"
7657
7658 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7661 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
7662
7663 #. TRANS: Feed type name.
7664 msgid "RSS 1.0"
7665 msgstr "RSS 1.0"
7666
7667 #. TRANS: Feed type name.
7668 msgid "RSS 2.0"
7669 msgstr "RSS 2.0"
7670
7671 #. TRANS: Feed type name.
7672 msgid "Atom"
7673 msgstr "Atom"
7674
7675 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7676 msgid "FOAF"
7677 msgstr "FOAF"
7678
7679 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7680 msgid "Activity Streams"
7681 msgstr ""
7682
7683 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7684 msgid "No author in the feed."
7685 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7686
7687 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7688 #. TRANS: can be associated with a user.
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Cannot import without a user."
7691 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7692
7693 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7694 msgid "Feeds"
7695 msgstr "Kanale"
7696
7697 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7698 #, fuzzy
7699 msgctxt "TAGS"
7700 msgid "All"
7701 msgstr "Wšě"
7702
7703 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7704 msgid "Tag"
7705 msgstr ""
7706
7707 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7708 msgid "Choose a tag to narrow list."
7709 msgstr ""
7710
7711 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7712 #, php-format
7713 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7714 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7715
7716 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7717 msgid "Members"
7718 msgstr "Čłonojo"
7719
7720 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7721 msgid "All members"
7722 msgstr "Wšitcy čłonojo"
7723
7724 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7725 msgid "Pending"
7726 msgstr ""
7727
7728 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7729 msgid "Blocked"
7730 msgstr "Blokowany"
7731
7732 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7733 #, fuzzy
7734 msgctxt "TITLE"
7735 msgid "Admins"
7736 msgstr "Administratorojo"
7737
7738 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7739 msgctxt "BUTTON"
7740 msgid "Block"
7741 msgstr "Blokować"
7742
7743 #. TRANS: Submit button title.
7744 msgctxt "TOOLTIP"
7745 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7746 msgstr ""
7747
7748 #. TRANS: Field title on group edit form.
7749 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7750 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7751
7752 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Describe the group or topic."
7755 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7756
7757 #. TRANS: Text area title for group description.
7758 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7759 #, php-format
7760 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7761 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7762 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7763 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7764 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7765 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7766
7767 #. TRANS: Field title on group edit form.
7768 msgid ""
7769 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7770 msgstr ""
7771 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7772 "region), kraj\"."
7773
7774 #. TRANS: Field label on group edit form.
7775 msgid "Aliases"
7776 msgstr "Aliasy"
7777
7778 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7779 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7780 #, php-format
7781 msgid ""
7782 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7783 "alias allowed."
7784 msgid_plural ""
7785 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7786 "aliases allowed."
7787 msgstr[0] ""
7788 msgstr[1] ""
7789 msgstr[2] ""
7790 msgstr[3] ""
7791
7792 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7793 msgid ""
7794 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7795 msgstr ""
7796
7797 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7798 #, fuzzy
7799 msgctxt "GROUPADMIN"
7800 msgid "Admin"
7801 msgstr "Administrator"
7802
7803 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7804 msgid "Group actions"
7805 msgstr "Skupinske akcije"
7806
7807 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7808 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7809 #, php-format
7810 msgctxt "TOOLTIP"
7811 msgid "Edit %s group properties"
7812 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7813
7814 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7815 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7816 #, php-format
7817 msgctxt "TOOLTIP"
7818 msgid "Add or edit %s logo"
7819 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7820
7821 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7822 msgctxt "MENU"
7823 msgid "Logo"
7824 msgstr "Logo"
7825
7826 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Popular groups"
7829 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
7830
7831 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Active groups"
7834 msgstr "Wšě skupiny"
7835
7836 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7837 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7838 #, fuzzy
7839 msgid "See all"
7840 msgstr "Wjace pokazać"
7841
7842 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7843 msgid "See all groups you belong to."
7844 msgstr ""
7845
7846 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7847 #. TRANS: %s is a username.
7848 msgid "Back to top"
7849 msgstr ""
7850
7851 #. TRANS: Client exception 406
7852 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7853 msgstr ""
7854 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7855 "njesteji."
7856
7857 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7858 msgid "Unsupported image file format."
7859 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7860
7861 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7862 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7863 #, php-format
7864 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7865 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7866
7867 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7868 msgid "Partial upload."
7869 msgstr "Dźělne nahraće."
7870
7871 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7872 msgid "Not an image or corrupt file."
7873 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7874
7875 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7876 msgid "Lost our file."
7877 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7878
7879 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7880 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7881 msgid "Unknown file type"
7882 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7883
7884 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7885 #, php-format
7886 msgid "%dMB"
7887 msgid_plural "%dMB"
7888 msgstr[0] "%d MB"
7889 msgstr[1] "%d MB"
7890 msgstr[2] "%d MB"
7891 msgstr[3] "%d MB"
7892
7893 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7894 #, php-format
7895 msgid "%dkB"
7896 msgid_plural "%dkB"
7897 msgstr[0] "%d KB"
7898 msgstr[1] "%d KB"
7899 msgstr[2] "%d KB"
7900 msgstr[3] "%d KB"
7901
7902 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7903 #, php-format
7904 msgid "%dB"
7905 msgid_plural "%dB"
7906 msgstr[0] "%d B"
7907 msgstr[1] "%d B"
7908 msgstr[2] "%d B"
7909 msgstr[3] "%d B"
7910
7911 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7912 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7913 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7914 #, php-format
7915 msgid ""
7916 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7917 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7918 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7919 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7920 "this message."
7921 msgstr ""
7922
7923 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7924 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7925 #, php-format
7926 msgid "Unknown inbox source %d."
7927 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7928
7929 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7930 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7931 msgstr ""
7932
7933 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7934 msgid "Transport cannot be null."
7935 msgstr ""
7936
7937 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7938 msgctxt "TITLE"
7939 msgid "Trends"
7940 msgstr ""
7941
7942 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7943 #, fuzzy
7944 msgctxt "BUTTON"
7945 msgid "Invite more colleagues"
7946 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
7947
7948 #. TRANS: Form legend.
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Invite collegues"
7951 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
7952
7953 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7954 msgid "Email addresses"
7955 msgstr "E-mejlowe adresy"
7956
7957 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7958 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7959 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
7960
7961 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7962 msgid "Personal message"
7963 msgstr "Wosobinska powěsć"
7964
7965 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7966 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7967 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
7968
7969 #. TRANS: Send button for inviting friends
7970 #. TRANS: Button text for sending notice.
7971 msgctxt "BUTTON"
7972 msgid "Send"
7973 msgstr "Pósłać"
7974
7975 #. TRANS: Submit button title.
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Send invitations."
7978 msgstr "Přeprošenja"
7979
7980 #. TRANS: Button text for joining a group.
7981 #, fuzzy
7982 msgctxt "BUTTON"
7983 msgid "Join"
7984 msgstr "Zastupić"
7985
7986 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7987 #, fuzzy
7988 msgctxt "BUTTON"
7989 msgid "Leave"
7990 msgstr "Wopušćić"
7991
7992 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
7993 #, fuzzy
7994 msgid "See all lists you have created."
7995 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
7996
7997 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7998 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7999 msgctxt "MENU"
8000 msgid "Login"
8001 msgstr "Přizjewjenje"
8002
8003 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8004 msgid "Login with a username and password"
8005 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
8006
8007 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8008 msgctxt "MENU"
8009 msgid "Register"
8010 msgstr "Registrować"
8011
8012 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8013 msgid "Sign up for a new account"
8014 msgstr "Nowe konto registrować"
8015
8016 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8017 msgid "Email address confirmation"
8018 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
8019
8020 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8021 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8022 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8023 #, php-format
8024 msgid ""
8025 "Hey, %1$s.\n"
8026 "\n"
8027 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8028 "\n"
8029 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8030 "\n"
8031 "\t%3$s\n"
8032 "\n"
8033 "If not, just ignore this message.\n"
8034 "\n"
8035 "Thanks for your time, \n"
8036 "%2$s\n"
8037 msgstr ""
8038
8039 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8040 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8041 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8042 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8043 #, fuzzy, php-format
8044 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8045 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
8046
8047 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8048 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8049 #, fuzzy, php-format
8050 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8051 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8052
8053 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8054 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8055 #, php-format
8056 msgid ""
8057 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8058 "their subscription at %3$s"
8059 msgstr ""
8060
8061 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8063 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8064 #, php-format
8065 msgid ""
8066 "Faithfully yours,\n"
8067 "%1$s.\n"
8068 "\n"
8069 "----\n"
8070 "Change your email address or notification options at %2$s"
8071 msgstr ""
8072
8073 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8074 #. TRANS: %s is a URL.
8075 #, fuzzy, php-format
8076 msgid "Profile: %s"
8077 msgstr "Profil"
8078
8079 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8080 #. TRANS: %s is biographical information.
8081 #, php-format
8082 msgid "Bio: %s"
8083 msgstr "Biografija: %s"
8084
8085 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8086 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8087 #, php-format
8088 msgid ""
8089 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8090 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8091 msgstr ""
8092
8093 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8094 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8095 #, php-format
8096 msgid "New email address for posting to %s"
8097 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
8098
8099 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8100 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8101 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8102 #, php-format
8103 msgid ""
8104 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8105 "\n"
8106 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8107 "\n"
8108 "More email instructions at %3$s."
8109 msgstr ""
8110
8111 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8112 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8113 #, php-format
8114 msgid "%s status"
8115 msgstr "Status wužiwarja %s"
8116
8117 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8118 msgid "SMS confirmation"
8119 msgstr "SMS-wobkrućenje"
8120
8121 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8122 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8123 #, php-format
8124 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8125 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
8126
8127 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8128 #. TRANS: %s is the nudging user.
8129 #, php-format
8130 msgid "You have been nudged by %s"
8131 msgstr "%s je će storčił"
8132
8133 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8134 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8135 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8136 #, php-format
8137 msgid ""
8138 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8139 "to post some news.\n"
8140 "\n"
8141 "So let's hear from you :)\n"
8142 "\n"
8143 "%3$s\n"
8144 "\n"
8145 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8146 msgstr ""
8147
8148 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8149 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8150 #, php-format
8151 msgid "New private message from %s"
8152 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
8153
8154 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8155 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8156 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8157 #, php-format
8158 msgid ""
8159 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8160 "\n"
8161 "------------------------------------------------------\n"
8162 "%3$s\n"
8163 "------------------------------------------------------\n"
8164 "\n"
8165 "You can reply to their message here:\n"
8166 "\n"
8167 "%4$s\n"
8168 "\n"
8169 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8170 msgstr ""
8171
8172 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8173 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8174 #, php-format
8175 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8176 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8177
8178 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8179 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8180 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8181 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8182 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8183 #, php-format
8184 msgid ""
8185 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8186 "\n"
8187 "The URL of your notice is:\n"
8188 "\n"
8189 "%3$s\n"
8190 "\n"
8191 "The text of your notice is:\n"
8192 "\n"
8193 "%4$s\n"
8194 "\n"
8195 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8196 "\n"
8197 "%5$s"
8198 msgstr ""
8199
8200 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8201 #, php-format
8202 msgid ""
8203 "The full conversation can be read here:\n"
8204 "\n"
8205 "\t%s"
8206 msgstr ""
8207 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8208 "\n"
8209 "%s"
8210
8211 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8212 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8213 #, php-format
8214 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8215 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8216
8217 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8218 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8219 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8220 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8221 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8222 #, php-format
8223 msgid ""
8224 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8225 "\n"
8226 "The notice is here:\n"
8227 "\n"
8228 "\t%3$s\n"
8229 "\n"
8230 "It reads:\n"
8231 "\n"
8232 "\t%4$s\n"
8233 "\n"
8234 "%5$sYou can reply back here:\n"
8235 "\n"
8236 "\t%6$s\n"
8237 "\n"
8238 "The list of all @-replies for you here:\n"
8239 "\n"
8240 "%7$s"
8241 msgstr ""
8242
8243 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8244 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8245 #, fuzzy, php-format
8246 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8247 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8248
8249 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8250 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8251 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8252 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8253 #, fuzzy, php-format
8254 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8255 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8256
8257 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8258 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8259 #, fuzzy, php-format
8260 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8261 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8262
8263 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8264 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8265 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8266 #, php-format
8267 msgid ""
8268 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8269 "their group membership at %4$s"
8270 msgstr ""
8271
8272 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8273 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8274 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8275
8276 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8277 msgid ""
8278 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8279 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8280 msgstr ""
8281 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8282 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8283 "jenož ty móžeš widźeć."
8284
8285 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8286 msgctxt "MENU"
8287 msgid "Inbox"
8288 msgstr "Dochadny póst"
8289
8290 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Your incoming messages."
8293 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8294
8295 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8296 msgctxt "MENU"
8297 msgid "Outbox"
8298 msgstr "Wuchadny póst"
8299
8300 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Your sent messages."
8303 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8304
8305 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8306 msgid "Could not parse message."
8307 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8308
8309 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8310 msgid "Not a registered user."
8311 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8312
8313 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8314 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8315 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8316
8317 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8318 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8319 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8320
8321 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8322 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8323 #, fuzzy, php-format
8324 msgid "Unsupported message type: %s."
8325 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8326
8327 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8328 msgid "Make user an admin of the group"
8329 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8330
8331 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8332 msgctxt "BUTTON"
8333 msgid "Make Admin"
8334 msgstr "K administratorej činić"
8335
8336 #. TRANS: Submit button title.
8337 #, fuzzy
8338 msgctxt "TOOLTIP"
8339 msgid "Make this user an admin."
8340 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8341
8342 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8343 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8344 msgstr ""
8345 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8346 "spytaj hišće raz."
8347
8348 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8349 msgid "File exceeds user's quota."
8350 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8351
8352 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8353 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8354 msgid "File could not be moved to destination directory."
8355 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8356
8357 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8358 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8359 msgid "Could not determine file's MIME type."
8360 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8361
8362 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8363 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8364 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8365 #, php-format
8366 msgid ""
8367 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8368 "format."
8369 msgstr ""
8370 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8371 "%2$s wužiwać."
8372
8373 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8374 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8375 #, php-format
8376 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8377 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8378
8379 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8380 msgid "Send a direct notice"
8381 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8382
8383 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8384 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8385 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8386 msgid "Select recipient:"
8387 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8388
8389 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8390 msgid "No mutual subscribers."
8391 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8392
8393 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8394 msgid "To"
8395 msgstr "Komu"
8396
8397 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8398 msgctxt "Send button for sending notice"
8399 msgid "Send"
8400 msgstr "Pósłać"
8401
8402 #. TRANS: Header in message list.
8403 msgid "Messages"
8404 msgstr "Powěsće"
8405
8406 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8407 #. TRANS: Followed by notice source.
8408 msgid "from"
8409 msgstr "wot"
8410
8411 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8412 #, fuzzy
8413 msgctxt "SOURCE"
8414 msgid "web"
8415 msgstr "Web"
8416
8417 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8418 msgctxt "SOURCE"
8419 msgid "xmpp"
8420 msgstr ""
8421
8422 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8423 #, fuzzy
8424 msgctxt "SOURCE"
8425 msgid "mail"
8426 msgstr "E-mejl"
8427
8428 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8429 msgctxt "SOURCE"
8430 msgid "omb"
8431 msgstr ""
8432
8433 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8434 msgctxt "SOURCE"
8435 msgid "api"
8436 msgstr ""
8437
8438 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8439 msgid "Cannot get author for activity."
8440 msgstr ""
8441
8442 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Bookmark not posted to this group."
8445 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8446
8447 #. TRANS: Client exception when ...
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Object not posted to this user."
8450 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8451
8452 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8453 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8454 msgstr ""
8455
8456 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8457 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8458 msgstr ""
8459
8460 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8461 msgid "More ▼"
8462 msgstr ""
8463
8464 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8465 msgid "Nickname cannot be empty."
8466 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8467
8468 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8469 #, php-format
8470 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8471 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8472 msgstr[0] ""
8473 msgstr[1] ""
8474 msgstr[2] ""
8475 msgstr[3] ""
8476
8477 #. TRANS: Form legend for notice form.
8478 msgid "Send a notice"
8479 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8480
8481 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8482 #, php-format
8483 msgid "What's up, %s?"
8484 msgstr "Što je, %s?"
8485
8486 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8487 msgid "Attach"
8488 msgstr "Připowěsnyć"
8489
8490 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Attach a file."
8493 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8494
8495 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8496 msgid "Share my location"
8497 msgstr "Městno dźělić"
8498
8499 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8500 msgid "Do not share my location"
8501 msgstr "Njedźěl moje městno"
8502
8503 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8504 msgid ""
8505 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8506 "try again later"
8507 msgstr ""
8508
8509 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8510 msgctxt "SEPARATOR"
8511 msgid ", "
8512 msgstr ""
8513
8514 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8515 msgid "N"
8516 msgstr "S"
8517
8518 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8519 msgid "S"
8520 msgstr "J"
8521
8522 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8523 msgid "E"
8524 msgstr "W"
8525
8526 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8527 msgid "W"
8528 msgstr "Z"
8529
8530 #. TRANS: Coordinates message.
8531 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8532 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8533 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8534 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8535 #, php-format
8536 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8537 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8538
8539 #. TRANS: Followed by geo location.
8540 msgid "at"
8541 msgstr "w"
8542
8543 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8544 msgid "in context"
8545 msgstr "w konteksće"
8546
8547 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8548 msgid "Repeated by"
8549 msgstr "Wospjetowany wot"
8550
8551 msgid " "
8552 msgstr ""
8553
8554 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Reply to this notice."
8557 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
8558
8559 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8560 msgid "Reply"
8561 msgstr "Wotmołwić"
8562
8563 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Delete this notice from the timeline."
8566 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
8567
8568 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Notice repeated."
8571 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
8572
8573 #. TRANS: Field label for notice text.
8574 msgid "Update your status..."
8575 msgstr ""
8576
8577 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8578 msgid "Nudge this user"
8579 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8580
8581 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8582 #, fuzzy
8583 msgctxt "BUTTON"
8584 msgid "Nudge"
8585 msgstr "Stork"
8586
8587 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Send a nudge to this user."
8590 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
8591
8592 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8593 #, fuzzy
8594 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8595 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
8596
8597 #. TRANS: Field label for list.
8598 #, fuzzy
8599 msgctxt "LABEL"
8600 msgid "List"
8601 msgstr "Wotkazy"
8602
8603 #. TRANS: Field title for list.
8604 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8605 msgstr ""
8606
8607 #. TRANS: Field title for description of list.
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Describe the list or topic."
8610 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
8611
8612 #. TRANS: Field title for description of list.
8613 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8614 #, fuzzy, php-format
8615 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8616 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8617 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
8618 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
8619 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8620 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8621
8622 #. TRANS: Button title to delete a list.
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Delete this list."
8625 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
8626
8627 #. TRANS: Header in list edit form.
8628 msgid "Add or remove people"
8629 msgstr ""
8630
8631 #. TRANS: Header in list edit form.
8632 #, fuzzy
8633 msgctxt "HEADER"
8634 msgid "Search"
8635 msgstr "Pytać"
8636
8637 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8638 #, fuzzy
8639 msgctxt "MENU"
8640 msgid "List"
8641 msgstr "Wotkazy"
8642
8643 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8644 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8645 #, fuzzy, php-format
8646 msgid "%1$s list by %2$s."
8647 msgstr "%1$s - %2$s"
8648
8649 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8650 #, fuzzy
8651 msgctxt "MENU"
8652 msgid "Listed"
8653 msgstr "Licenca"
8654
8655 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8656 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8657 #, fuzzy
8658 msgctxt "MENU"
8659 msgid "Subscribers"
8660 msgstr "Abonenća"
8661
8662 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8663 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8664 #, fuzzy, php-format
8665 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8666 msgstr "%s abonowany."
8667
8668 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8669 #, fuzzy
8670 msgctxt "MENU"
8671 msgid "Edit"
8672 msgstr "Wobdźěłać"
8673
8674 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8675 #. TRANS: %s is a list.
8676 #, fuzzy, php-format
8677 msgid "Edit %s list by you."
8678 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
8679
8680 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Edit list settings."
8683 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
8684
8685 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8686 msgid "Edit"
8687 msgstr "Wobdźěłać"
8688
8689 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8690 #, fuzzy
8691 msgctxt "MODE"
8692 msgid "Private"
8693 msgstr "Priwatny"
8694
8695 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8696 #, fuzzy
8697 msgctxt "MENU"
8698 msgid "List Subscriptions"
8699 msgstr "Abonementy"
8700
8701 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8702 #. TRANS: %s is a user nickname.
8703 #, fuzzy, php-format
8704 msgctxt "TOOLTIP"
8705 msgid "Lists subscribed to by %s."
8706 msgstr "%s abonowany."
8707
8708 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8709 #. TRANS: %s is a user nickname.
8710 #, fuzzy, php-format
8711 msgctxt "MENU"
8712 msgid "Lists with %s"
8713 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8714
8715 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8716 #. TRANS: %s is a user nickname.
8717 #, fuzzy, php-format
8718 msgctxt "TOOLTIP"
8719 msgid "Lists with %s."
8720 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8721
8722 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8723 #. TRANS: %s is a user nickname.
8724 #, php-format
8725 msgctxt "MENU"
8726 msgid "Lists by %s"
8727 msgstr ""
8728
8729 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8730 #. TRANS: %s is a user nickname.
8731 #, fuzzy, php-format
8732 msgctxt "TOOLTIP"
8733 msgid "Lists by %s."
8734 msgstr "%1$s - %2$s"
8735
8736 #. TRANS: Label in lists widget.
8737 #, fuzzy
8738 msgctxt "LABEL"
8739 msgid "Your lists"
8740 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8741
8742 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8743 #, fuzzy
8744 msgctxt "LEGEND"
8745 msgid "Edit lists"
8746 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
8747
8748 #. TRANS: Label in self tags widget.
8749 msgctxt "LABEL"
8750 msgid "Tags"
8751 msgstr ""
8752
8753 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Popular lists"
8756 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8757
8758 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8759 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8760 #, fuzzy, php-format
8761 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8762 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
8763
8764 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8765 #, fuzzy, php-format
8766 msgid "Lists with you"
8767 msgstr "Wužiwar njenamakany."
8768
8769 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8770 #. TRANS: %s is a profile name.
8771 #, fuzzy, php-format
8772 msgid "Lists with %s"
8773 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8774
8775 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8776 #, fuzzy
8777 msgid "List subscriptions"
8778 msgstr "%s abonementow"
8779
8780 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8781 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8782 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8783 msgctxt "MENU"
8784 msgid "Profile"
8785 msgstr "Profil"
8786
8787 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Your profile"
8790 msgstr "Skupinski profil"
8791
8792 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8793 msgctxt "MENU"
8794 msgid "Replies"
8795 msgstr "Wotmołwy"
8796
8797 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8798 msgctxt "MENU"
8799 msgid "Favorites"
8800 msgstr "Fawority"
8801
8802 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8803 #, fuzzy
8804 msgctxt "FIXME"
8805 msgid "User"
8806 msgstr "Wužiwar"
8807
8808 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8809 #, fuzzy
8810 msgctxt "MENU"
8811 msgid "Messages"
8812 msgstr "Powěsće"
8813
8814 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8815 msgid "Your incoming messages"
8816 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8817
8818 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8819 msgid "Unknown"
8820 msgstr "Njeznaty"
8821
8822 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8823 msgctxt "plugin"
8824 msgid "Disable"
8825 msgstr ""
8826
8827 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8828 msgctxt "plugin"
8829 msgid "Enable"
8830 msgstr ""
8831
8832 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8833 msgctxt "plugin-description"
8834 msgid ""
8835 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8836 msgstr ""
8837
8838 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8839 #, fuzzy
8840 msgctxt "MENU"
8841 msgid "Settings"
8842 msgstr "SMS-nastajenja"
8843
8844 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Change your personal settings."
8847 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8848
8849 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8850 msgctxt "MENU"
8851 msgid "Admin"
8852 msgstr "Administrator"
8853
8854 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Site configuration."
8857 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
8858
8859 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8860 msgctxt "MENU"
8861 msgid "Logout"
8862 msgstr "Wotzjewić"
8863
8864 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Logout from the site."
8867 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
8868
8869 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Login to the site."
8872 msgstr "Při sydle přizjewić"
8873
8874 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Following"
8877 msgstr "Slědować"
8878
8879 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Followers"
8882 msgstr "Slědować"
8883
8884 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8885 msgid "Statistics"
8886 msgstr "Statistika"
8887
8888 #. TRANS: Label for user statistics.
8889 msgid "User ID"
8890 msgstr "Wužiwarski ID"
8891
8892 #. TRANS: Label for user statistics.
8893 msgid "Member since"
8894 msgstr "Čłon wot"
8895
8896 #. TRANS: Label for user statistics.
8897 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8898 msgid "Daily average"
8899 msgstr "Dnjowy přerězk"
8900
8901 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8902 msgid "Groups"
8903 msgstr "Skupiny"
8904
8905 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Lists"
8908 msgstr "Limity"
8909
8910 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8911 msgid "Unimplemented method."
8912 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8913
8914 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8915 msgid "User groups"
8916 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8917
8918 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8919 msgctxt "MENU"
8920 msgid "Recent tags"
8921 msgstr ""
8922
8923 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8924 msgid "Recent tags"
8925 msgstr ""
8926
8927 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8928 #, fuzzy
8929 msgctxt "MENU"
8930 msgid "Featured"
8931 msgstr "Wuběrne"
8932
8933 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8934 #, fuzzy
8935 msgctxt "MENU"
8936 msgid "Popular"
8937 msgstr "Woblubowany"
8938
8939 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8940 msgctxt "TITLE"
8941 msgid "Trending topics"
8942 msgstr ""
8943
8944 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8945 msgid "No return-to arguments."
8946 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8947
8948 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8949 msgid "Repeat this notice?"
8950 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8951
8952 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Repeat this notice."
8955 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
8956
8957 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8958 #, php-format
8959 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8960 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8961
8962 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8963 msgid "Page not found."
8964 msgstr "Strona njenamakana."
8965
8966 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8967 #, fuzzy
8968 msgctxt "TITLE"
8969 msgid "Sandbox"
8970 msgstr "Pěskowy kašćik"
8971
8972 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8973 msgid "Sandbox this user"
8974 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8975
8976 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8977 msgid "Search site"
8978 msgstr "Pytanske sydło"
8979
8980 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8981 #. TRANS: for searching can be entered.
8982 msgid "Keyword(s)"
8983 msgstr "Klučowe hesła"
8984
8985 #. TRANS: Button text for searching site.
8986 #. TRANS: Button text for search button on search form.
8987 #. TRANS: Button text to search profiles.
8988 msgctxt "BUTTON"
8989 msgid "Search"
8990 msgstr "Pytać"
8991
8992 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8993 msgid ""
8994 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8995 "* Try different keywords.\n"
8996 "* Try more general keywords.\n"
8997 "* Try fewer keywords."
8998 msgstr ""
8999
9000 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9001 #, php-format
9002 msgid ""
9003 "You can also try your search on other engines:\n"
9004 "\n"
9005 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9006 "site.server%%%%)\n"
9007 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9008 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9009 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9010 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9011 msgstr ""
9012
9013 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9014 #, fuzzy
9015 msgctxt "MENU"
9016 msgid "People"
9017 msgstr "Ludźo"
9018
9019 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9020 msgid "Find people on this site"
9021 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
9022
9023 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9024 #, fuzzy
9025 msgctxt "MENU"
9026 msgid "Notices"
9027 msgstr "Zdźělenki"
9028
9029 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9030 msgid "Find content of notices"
9031 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
9032
9033 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9034 msgid "Find groups on this site"
9035 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
9036
9037 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9038 #, fuzzy
9039 msgctxt "MENU"
9040 msgid "TOS"
9041 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
9042
9043 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9044 #, fuzzy
9045 msgctxt "MENU"
9046 msgid "Privacy"
9047 msgstr "Priwatnosć"
9048
9049 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9050 #, fuzzy
9051 msgctxt "MENU"
9052 msgid "Source"
9053 msgstr "Žórło"
9054
9055 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9056 #, fuzzy
9057 msgctxt "MENU"
9058 msgid "Version"
9059 msgstr "Wersija"
9060
9061 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9062 msgid "Untitled section"
9063 msgstr "Wotrězk bjez titula"
9064
9065 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9066 msgid "More..."
9067 msgstr "Wjace..."
9068
9069 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9070 #, fuzzy
9071 msgctxt "HEADER"
9072 msgid "Settings"
9073 msgstr "SMS-nastajenja"
9074
9075 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9076 msgid "Change your profile settings"
9077 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9078
9079 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9080 #, fuzzy
9081 msgctxt "MENU"
9082 msgid "Avatar"
9083 msgstr "Awatar"
9084
9085 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9086 msgid "Upload an avatar"
9087 msgstr "Awatar nahrać"
9088
9089 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9090 #, fuzzy
9091 msgctxt "MENU"
9092 msgid "Password"
9093 msgstr "Hesło"
9094
9095 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9096 msgid "Change your password"
9097 msgstr "Twoje hesło změnić"
9098
9099 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9100 #, fuzzy
9101 msgctxt "MENU"
9102 msgid "Email"
9103 msgstr "E-mejl"
9104
9105 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9106 msgid "Change email handling"
9107 msgstr ""
9108
9109 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9110 #, fuzzy
9111 msgctxt "MENU"
9112 msgid "URL"
9113 msgstr "URL"
9114
9115 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9116 msgid "URL shorteners"
9117 msgstr ""
9118
9119 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9120 msgctxt "MENU"
9121 msgid "IM"
9122 msgstr "IM"
9123
9124 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9125 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9126 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
9127
9128 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9129 msgctxt "MENU"
9130 msgid "SMS"
9131 msgstr "SMS"
9132
9133 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9134 msgid "Updates by SMS"
9135 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
9136
9137 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9138 msgctxt "MENU"
9139 msgid "Connections"
9140 msgstr "Zwiski"
9141
9142 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9143 msgid "Authorized connected applications"
9144 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
9145
9146 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9147 msgctxt "MENU"
9148 msgid "Old school"
9149 msgstr ""
9150
9151 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9152 msgid "UI tweaks for old-school users"
9153 msgstr ""
9154
9155 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9156 #, fuzzy
9157 msgctxt "TITLE"
9158 msgid "Silence"
9159 msgstr "Hubu zatykać"
9160
9161 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9162 msgid "Silence this user"
9163 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
9164
9165 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9166 msgid "Could not create anonymous consumer."
9167 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
9168
9169 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9170 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9171 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
9172
9173 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9174 msgid ""
9175 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9176 msgstr ""
9177
9178 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9179 msgid "Could not issue access token."
9180 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
9181
9182 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9183 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9184 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
9185
9186 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9187 msgid "Database error updating OAuth application user."
9188 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
9189
9190 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9191 msgid "Tried to revoke unknown token."
9192 msgstr ""
9193
9194 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9195 msgid "Failed to delete revoked token."
9196 msgstr ""
9197
9198 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9199 #, fuzzy
9200 msgctxt "MENU"
9201 msgid "Subscriptions"
9202 msgstr "Abonementy"
9203
9204 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9205 #. TRANS: %s is a user nickname.
9206 #, fuzzy, php-format
9207 msgid "People %s subscribes to."
9208 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9209
9210 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9211 #. TRANS: %s is a user nickname.
9212 #, fuzzy, php-format
9213 msgid "People subscribed to %s."
9214 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9215
9216 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9217 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9218 #, php-format
9219 msgctxt "MENU"
9220 msgid "Pending (%d)"
9221 msgstr ""
9222
9223 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9224 #, php-format
9225 msgid "Approve pending subscription requests."
9226 msgstr ""
9227
9228 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9229 #. TRANS: %s is a user nickname.
9230 #, fuzzy, php-format
9231 msgid "Groups %s is a member of."
9232 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
9233
9234 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9235 #. TRANS: %s is a user nickname.
9236 #, fuzzy, php-format
9237 msgid "List subscriptions by %s."
9238 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9239
9240 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9241 msgctxt "MENU"
9242 msgid "Invite"
9243 msgstr "Přeprosyć"
9244
9245 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9246 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9247 #, fuzzy, php-format
9248 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9249 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
9250
9251 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9252 msgid "Subscribe to this user"
9253 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9254
9255 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9256 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9257 #, fuzzy
9258 msgctxt "BUTTON"
9259 msgid "Subscribe"
9260 msgstr "Abonować"
9261
9262 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9263 msgid "Subscribe to this user."
9264 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
9265
9266 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9267 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9268 msgstr ""
9269
9270 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9271 msgid "People Tagcloud as tagged"
9272 msgstr ""
9273
9274 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9275 #, fuzzy
9276 msgctxt "NOTAGS"
9277 msgid "None"
9278 msgstr "Žadyn"
9279
9280 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9281 msgid "Invalid theme name."
9282 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9283
9284 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9285 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9286 msgstr ""
9287
9288 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9289 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9290 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9291
9292 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9293 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9294 msgid "Failed saving theme."
9295 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9296
9297 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9300 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
9301
9302 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9303 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9304 #, php-format
9305 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9306 msgid_plural ""
9307 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9308 msgstr[0] ""
9309 msgstr[1] ""
9310 msgstr[2] ""
9311 msgstr[3] ""
9312
9313 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9316 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
9317
9318 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9319 msgid ""
9320 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9321 "digits, underscore, and minus sign."
9322 msgstr ""
9323
9324 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9325 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9326 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9327
9328 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9329 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9330 #, fuzzy, php-format
9331 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9332 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
9333
9334 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9335 msgid "Error opening theme archive."
9336 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9337
9338 #. TRANS: Header for Notices section.
9339 #, fuzzy
9340 msgctxt "HEADER"
9341 msgid "Notices"
9342 msgstr "Zdźělenki"
9343
9344 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9345 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9346 #, fuzzy, php-format
9347 msgid "Show reply"
9348 msgid_plural "Show all %d replies"
9349 msgstr[0] "Wjace pokazać"
9350 msgstr[1] "Wjace pokazać"
9351 msgstr[2] "Wjace pokazać"
9352 msgstr[3] "Wjace pokazać"
9353
9354 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9355 msgctxt "FAVELIST"
9356 msgid "You"
9357 msgstr ""
9358
9359 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9360 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9361 #, fuzzy, php-format
9362 msgctxt "FAVELIST"
9363 msgid "%1$s and %2$s"
9364 msgstr "%1$s - %2$s"
9365
9366 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9367 #, fuzzy
9368 msgctxt "FAVELIST"
9369 msgid "You like this."
9370 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9371
9372 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9373 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9374 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9375 #, php-format
9376 msgid "%%s and %d others like this."
9377 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9378 msgstr[0] ""
9379 msgstr[1] ""
9380 msgstr[2] ""
9381 msgstr[3] ""
9382
9383 #. TRANS: List message for favoured notices.
9384 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9385 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9386 #, php-format
9387 msgid "%%s likes this."
9388 msgid_plural "%%s like this."
9389 msgstr[0] ""
9390 msgstr[1] ""
9391 msgstr[2] ""
9392 msgstr[3] ""
9393
9394 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9395 #, fuzzy
9396 msgctxt "REPEATLIST"
9397 msgid "You repeated this."
9398 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
9399
9400 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9401 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9402 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9403 #, php-format
9404 msgid "%%s and %d other repeated this."
9405 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9406 msgstr[0] ""
9407 msgstr[1] ""
9408 msgstr[2] ""
9409 msgstr[3] ""
9410
9411 #. TRANS: List message for favoured notices.
9412 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9413 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9414 #, fuzzy, php-format
9415 msgid "%%s repeated this."
9416 msgid_plural "%%s repeated this."
9417 msgstr[0] "Do %s wospjetowany"
9418 msgstr[1] "Do %s wospjetowany"
9419 msgstr[2] "Do %s wospjetowany"
9420 msgstr[3] "Do %s wospjetowany"
9421
9422 #. TRANS: Form legend.
9423 #, fuzzy, php-format
9424 msgid "Search and list people"
9425 msgstr "Pytanske sydło"
9426
9427 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9428 msgid "Everything"
9429 msgstr ""
9430
9431 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Fullname"
9434 msgstr "Dospołne mjeno"
9435
9436 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9437 msgid "URI (Remote users)"
9438 msgstr ""
9439
9440 #. TRANS: Dropdown field label.
9441 #, fuzzy
9442 msgctxt "LABEL"
9443 msgid "Search in"
9444 msgstr "Pytanske sydło"
9445
9446 #. TRANS: Dropdown field title.
9447 msgid "Choose a field to search."
9448 msgstr ""
9449
9450 #. TRANS: Form legend.
9451 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9452 #, fuzzy, php-format
9453 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9454 msgstr "%1$s - %2$s"
9455
9456 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9457 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9458 #, fuzzy, php-format
9459 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9460 msgstr "%1$s - %2$s"
9461
9462 #. TRANS: Title for top posters section.
9463 msgid "Top posters"
9464 msgstr ""
9465
9466 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9467 msgctxt "SENDTO"
9468 msgid "Everyone"
9469 msgstr ""
9470
9471 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9472 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9473 #, php-format
9474 msgid "My colleagues at %s"
9475 msgstr ""
9476
9477 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9478 #, fuzzy
9479 msgctxt "LABEL"
9480 msgid "To:"
9481 msgstr "Komu"
9482
9483 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Private?"
9486 msgstr "Priwatny"
9487
9488 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9489 #, fuzzy, php-format
9490 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9491 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9492
9493 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9494 msgctxt "TITLE"
9495 msgid "Unblock"
9496 msgstr "Wotblokować"
9497
9498 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9499 #, fuzzy
9500 msgctxt "TITLE"
9501 msgid "Unsandbox"
9502 msgstr "Pěskowy kašćik"
9503
9504 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9505 msgid "Unsandbox this user"
9506 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9507
9508 #. TRANS: Title for unsilence form.
9509 msgid "Unsilence"
9510 msgstr ""
9511
9512 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9513 msgid "Unsilence this user"
9514 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9515
9516 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9517 msgid "Unsubscribe from this user"
9518 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9519
9520 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9521 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9522 #, fuzzy
9523 msgctxt "BUTTON"
9524 msgid "Unsubscribe"
9525 msgstr "Wotskazać"
9526
9527 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Unsubscribe from this user."
9530 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9531
9532 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9533 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9534 #, php-format
9535 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9536 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9537
9538 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9539 msgid "Not allowed to log in."
9540 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9541
9542 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9543 msgid "a few seconds ago"
9544 msgstr "před něšto sekundami"
9545
9546 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9547 msgid "about a minute ago"
9548 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9549
9550 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9551 #, php-format
9552 msgid "about one minute ago"
9553 msgid_plural "about %d minutes ago"
9554 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9555 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9556 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9557 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9558
9559 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9560 msgid "about an hour ago"
9561 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9562
9563 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9564 #, php-format
9565 msgid "about one hour ago"
9566 msgid_plural "about %d hours ago"
9567 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9568 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9569 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9570 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9571
9572 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9573 msgid "about a day ago"
9574 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9575
9576 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9577 #, php-format
9578 msgid "about one day ago"
9579 msgid_plural "about %d days ago"
9580 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9581 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9582 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9583 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9584
9585 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9586 msgid "about a month ago"
9587 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9588
9589 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9590 #, php-format
9591 msgid "about one month ago"
9592 msgid_plural "about %d months ago"
9593 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9594 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9595 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9596 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9597
9598 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9599 msgid "about a year ago"
9600 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9601
9602 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9603 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9604 #, php-format
9605 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9606 msgstr ""
9607 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9608 "heksadecimalnych znamješkow."
9609
9610 #. TRANS: Exception.
9611 msgid "Invalid XML."
9612 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9613
9614 #. TRANS: Exception.
9615 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9616 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9617
9618 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9619 #, php-format
9620 msgid "Getting backup from file '%s'."
9621 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"