]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
2e33d0a752c34d08dd9c9d6df0193ccf31b2e129
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ia / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:07+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-05-20 11:08:35+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (f112f3a); Translate 2012-04-11\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2012-04-22 22:02:21+0000\n"
23
24 #. TRANS: Database error message.
25 #, php-format
26 msgid ""
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
30 "again."
31 msgstr ""
32 "Le base de datos pro %1$s non responde correctemente, dunque le sito non "
33 "functionara ben. Le administratores del sito es probabilemente conscie del "
34 "problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
35 "Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
39 msgstr "Un error ha occurrite."
40
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
42 #, php-format
43 msgid ""
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
45 msgstr ""
46 "Nulle file de configuration trovate. Tenta executar primo le programma de "
47 "installation."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
50 msgid "Unknown page"
51 msgstr "Pagina incognite"
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
54 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
55 msgid "Unknown action"
56 msgstr "Action incognite"
57
58 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
59 msgid "Access"
60 msgstr "Accesso"
61
62 #. TRANS: Page notice.
63 msgid "Site access settings"
64 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
65
66 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 msgid "Registration"
68 msgstr "Registration"
69
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
71 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
72 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
73
74 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
75 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
76 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
77 msgctxt "LABEL"
78 msgid "Private"
79 msgstr "Private"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
82 msgid "Make registration invitation only."
83 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
84
85 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
86 msgid "Invite only"
87 msgstr "Solmente per invitation"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
90 msgid "Disable new registrations."
91 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
94 msgid "Closed"
95 msgstr "Claudite"
96
97 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
98 msgid "Save access settings."
99 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso."
100
101 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
102 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
103 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
104 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
105 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
106 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
107 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
108 #. TRANS: Button text for saving site settings.
109 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
111 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
112 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
113 #. TRANS: Button text to save lists.
114 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
115 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
116 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
117 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
118 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
119 msgctxt "BUTTON"
120 msgid "Save"
121 msgstr "Salveguardar"
122
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
134 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
135
136 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
137 msgid "Not logged in."
138 msgstr "Tu non ha aperite un session."
139
140 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception.
143 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 msgid "No such profile."
147 msgstr "Profilo non existe."
148
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 msgid "No such list."
153 msgstr "Lista non existe."
154
155 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
156 #. TRANS: %s is a username.
157 #, php-format
158 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
159 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le listage de %s."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a profile URL.
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
166 "correctly. Please try retrying later."
167 msgstr ""
168 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
169 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
170
171 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
172 msgctxt "TITLE"
173 msgid "Listed"
174 msgstr "Listate"
175
176 #. TRANS: Server error when page not found (404).
177 #. TRANS: Server error when page not found (404)
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 msgid "No such page."
180 msgstr "Pagina non existe."
181
182 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
183 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
184 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
185 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
186 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
187 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
188 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
190 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
198 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
217 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
218 #. TRANS: Client error.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
222 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
224 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
227 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
228 msgid "No such user."
229 msgstr "Iste usator non existe."
230
231 #. TRANS: Title of a user's own start page.
232 msgid "Home timeline"
233 msgstr "Chronologia initial"
234
235 #. TRANS: Title of another user's start page.
236 #. TRANS: %s is the other user's name.
237 #, php-format
238 msgid "%s's home timeline"
239 msgstr "Chronologia initial de %s"
240
241 #. TRANS: %s is user nickname.
242 #. TRANS: Feed title.
243 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
244 #, php-format
245 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
246 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Activity Streams JSON)"
247
248 #. TRANS: %s is user nickname.
249 #, php-format
250 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
251 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
252
253 #. TRANS: %s is user nickname.
254 #. TRANS: Feed title.
255 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
256 #, php-format
257 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
258 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
263 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
264
265 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
269 msgstr ""
270 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma nemo ha ancora publicate "
271 "alique."
272
273 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
274 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
278 "something yourself."
279 msgstr ""
280 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
281 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
282
283 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
288 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
289 msgstr ""
290 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
291 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
292
293 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
294 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
296 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
297 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
298 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
302 "post a notice to them."
303 msgstr ""
304 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
305 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
306
307 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
308 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
309 msgctxt "BUTTON"
310 msgid "Send invite"
311 msgstr "Inviar invitation"
312
313 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
315 #. TRANS: %s is a username.
316 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #, php-format
322 msgid "%s and friends"
323 msgstr "%s e amicos"
324
325 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
326 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
327 #, php-format
328 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
329 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
330
331 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
332 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 msgid "API method not found."
335 msgstr "Methodo API non trovate."
336
337 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 msgid "This method requires a POST."
342 msgstr "Iste methodo require un POST."
343
344 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
345 msgid ""
346 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
347 "none."
348 msgstr ""
349 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
350 "im, none."
351
352 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
353 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
359 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
360 msgid "Could not update user."
361 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
362
363 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
364 msgid "User has no profile."
365 msgstr "Le usator non ha un profilo."
366
367 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
371
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
374 #, php-format
375 msgid ""
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
377 "current configuration."
378 msgid_plural ""
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
380 "current configuration."
381 msgstr[0] ""
382 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
383 "configuration actual."
384 msgstr[1] ""
385 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
386 "configuration actual."
387
388 #. TRANS: Title for Atom feed.
389 msgctxt "ATOM"
390 msgid "Main"
391 msgstr "Principal"
392
393 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
397 #, php-format
398 msgid "%s timeline"
399 msgstr "Chronologia de %s"
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
403 #. TRANS: %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #, php-format
407 msgid "%s subscriptions"
408 msgstr "Subscriptiones de %s"
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "%s favorites"
415 msgstr "%s favorites"
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s memberships"
420 msgstr "%s membratos"
421
422 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
423 msgid "You cannot block yourself!"
424 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
425
426 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
427 msgid "Block user failed."
428 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
429
430 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
431 msgid "Unblock user failed."
432 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
433
434 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
435 msgid "No conversation ID."
436 msgstr "Nulle ID de conversation."
437
438 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
439 #, php-format
440 msgid "No conversation with ID %d."
441 msgstr "Il non ha un conversation con ID %d."
442
443 #. TRANS: Title for conversion timeline.
444 msgctxt "TITLE"
445 msgid "Conversation"
446 msgstr "Conversation"
447
448 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "Direct messages from %s"
451 msgstr "Messages directe de %s"
452
453 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "All the direct messages sent from %s"
456 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
457
458 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "Direct messages to %s"
461 msgstr "Messages directe a %s"
462
463 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "All the direct messages sent to %s"
466 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
467
468 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
469 msgid "No message text!"
470 msgstr "Message sin texto!"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
473 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
474 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
475 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
476 #, php-format
477 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
478 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
479 msgstr[0] ""
480 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
481 msgstr[1] ""
482 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
483
484 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
485 msgid "Recipient user not found."
486 msgstr "Usator destinatario non trovate."
487
488 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
489 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
490 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
491
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
493 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
494 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
495 msgid ""
496 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
497 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
501 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
502 msgid "No status found with that ID."
503 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
506 msgid "This status is already a favorite."
507 msgstr "Iste stato es ja favorite."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
510 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
511 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
512 msgid "Could not create favorite."
513 msgstr "Non poteva crear le favorite."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
516 msgid "That status is not a favorite."
517 msgstr "Iste stato non es favorite."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
520 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
521 msgid "Could not delete favorite."
522 msgstr "Non poteva deler le favorite."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
525 msgid "Could not follow user: profile not found."
526 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
529 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
530 #, php-format
531 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
532 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
535 msgid "Could not unfollow user: User not found."
536 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
539 msgid "You cannot unfollow yourself."
540 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
543 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
544 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
547 msgid "Could not determine source user."
548 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
551 msgid "Could not find target user."
552 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
553
554 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
555 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
560 msgid "Nickname already in use. Try another one."
561 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
562
563 #. TRANS: Client error in form for group creation.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
569 msgid "Not a valid nickname."
570 msgstr "Non un pseudonymo valide."
571
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
574 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
580 msgid "Homepage is not a valid URL."
581 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
582
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
589 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
590 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
591
592 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
595 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
596 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Form validation error in New application form.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #, php-format
606 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
607 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
608 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d character)."
609 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
610
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
617 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
618 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
619
620 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
628 #, php-format
629 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
630 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
631 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
632 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
635 #. TRANS: %s is the invalid alias.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
637 #. TRANS: %s is the invalid alias.
638 #, php-format
639 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
640 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
641
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
643 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
645 #. TRANS: %s is the already used alias.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
648 #, php-format
649 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
650 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 msgid "Alias can't be the same as nickname."
655 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
660 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
663 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
664 msgid "Group not found."
665 msgstr "Gruppo non trovate."
666
667 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
669 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
670 msgid "You are already a member of that group."
671 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
675 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
676 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
677 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
678
679 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
680 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
681 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
682 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
683 #, php-format
684 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
685 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
688 msgid "You are not a member of this group."
689 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
692 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
693 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
694 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
695 #, php-format
696 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
697 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
698
699 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
700 #, php-format
701 msgid "%s's groups"
702 msgstr "Gruppos de %s"
703
704 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
705 #, php-format
706 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
707 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
708
709 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
710 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
711 #. TRANS: %s is a nickname.
712 #, php-format
713 msgid "%s groups"
714 msgstr "Gruppos de %s"
715
716 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
717 #, php-format
718 msgid "groups on %s"
719 msgstr "gruppos in %s"
720
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
722 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
724 msgid "You must be an admin to edit the group."
725 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
726
727 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
728 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
729 msgid "Could not update group."
730 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
734 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
735 msgid "Could not create aliases."
736 msgstr "Non poteva crear aliases."
737
738 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
739 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
740 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
741 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
742
743 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
744 #. TRANS: Group create form validation error.
745 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
746 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
747
748 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
750 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
751 msgid "List not found."
752 msgstr "Lista non trovate."
753
754 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
755 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
756 msgstr "Tu non pote actualisar listas que non pertine a te."
757
758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
762 msgid "An error occured."
763 msgstr "Un error ha occurrite."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
766 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
767 msgstr "Tu non pote deler listas que non pertine a te."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
770 msgid "The specified user is not a member of this list."
771 msgstr "Le usator specificate non es membro de iste lista."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
774 msgid "You are not allowed to add members to this list."
775 msgstr "Tu non ha le permission de adder membros a iste lista."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
778 msgid "You must specify a member."
779 msgstr "Es necessari specificar un membro."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
782 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
783 msgstr "Tu non ha le permission de remover membros de iste lista."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
786 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
787 msgstr "Le usator que tu tenta remover de iste lista non es membro."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
790 msgid "A list must have a name."
791 msgstr "Un lista debe haber un nomine."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
794 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
795 msgstr "Le usator specificate non es subscribite a iste lista."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
798 msgid "You are not subscribed to this list."
799 msgstr "Tu non es subscribite a iste lista."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
802 msgid "Upload failed."
803 msgstr "Le incargamento ha fallite."
804
805 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
806 msgid "Invalid request token or verifier."
807 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
808
809 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
810 msgid "No oauth_token parameter provided."
811 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
812
813 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
814 msgid "Invalid request token."
815 msgstr "Indicio de requesta invalide."
816
817 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
818 msgid "Request token already authorized."
819 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
820
821 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
822 msgid "Invalid nickname / password!"
823 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
824
825 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
826 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
827 msgstr ""
828 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
829
830 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
831 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
832 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
833 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
834 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
835 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
836 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
837 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
838 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
840 msgid "Unexpected form submission."
841 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
842
843 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
844 msgid "An application would like to connect to your account"
845 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
846
847 #. TRANS: Fieldset legend.
848 msgid "Allow or deny access"
849 msgstr "Permitter o refusar accesso"
850
851 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
852 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
853 #, php-format
854 msgid ""
855 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
856 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
857 "parties you trust."
858 msgstr ""
859 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
860 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
861 "quales tu ha confidentia."
862
863 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
864 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
865 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
866 #, php-format
867 msgid ""
868 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
869 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
870 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
871 msgstr ""
872 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
873 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
874 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
875
876 #. TRANS: Fieldset legend.
877 msgctxt "LEGEND"
878 msgid "Account"
879 msgstr "Conto"
880
881 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
882 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
883 #. TRANS: Field label on account registration page.
884 #. TRANS: Field label on group edit form.
885 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
886 msgid "Nickname"
887 msgstr "Pseudonymo"
888
889 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
890 #. TRANS: Field label on login page.
891 #. TRANS: Field label on account registration page.
892 msgid "Password"
893 msgstr "Contrasigno"
894
895 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
896 #. TRANS: by an external application.
897 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
898 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
899 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
900 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
901 msgctxt "BUTTON"
902 msgid "Cancel"
903 msgstr "Cancellar"
904
905 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
906 msgctxt "BUTTON"
907 msgid "Allow"
908 msgstr "Permitter"
909
910 #. TRANS: Form instructions.
911 msgid "Authorize access to your account information."
912 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
913
914 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
915 msgid "Authorization canceled."
916 msgstr "Autorisation cancellate."
917
918 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
919 #. TRANS: %s is an OAuth token.
920 #, php-format
921 msgid "The request token %s has been revoked."
922 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
923
924 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
925 msgid "You have successfully authorized the application"
926 msgstr "Application autorisate con successo"
927
928 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 msgid ""
930 "Please return to the application and enter the following security code to "
931 "complete the process."
932 msgstr ""
933 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
934 "pro completar le processo."
935
936 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 #. TRANS: %s is the authorised application name.
938 #, php-format
939 msgid "You have successfully authorized %s"
940 msgstr "Autorisation de %s succedite"
941
942 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
944 #, php-format
945 msgid ""
946 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
947 "process."
948 msgstr ""
949 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
950 "completar le processo."
951
952 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
953 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
954 msgid "This method requires a POST or DELETE."
955 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
956
957 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
958 msgid "You may not delete another user's status."
959 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
962 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
963 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
964 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
965 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
966 msgid "No such notice."
967 msgstr "Nota non trovate."
968
969 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
970 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
971 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 msgid "HTTP method not supported."
976 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
977
978 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
979 #. TRANS: %s is the requested output format.
980 #, php-format
981 msgid "Unsupported format: %s."
982 msgstr "Formato non supportate: %s."
983
984 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
985 msgid "Status deleted."
986 msgstr "Stato delite."
987
988 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
989 msgid "No status with that ID found."
990 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
991
992 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
993 msgid "Can only delete using the Atom format."
994 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
995
996 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
997 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
998 msgid "Cannot delete this notice."
999 msgstr "Non pote deler iste nota."
1000
1001 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1002 #, php-format
1003 msgid "Deleted notice %d"
1004 msgstr "Nota %d delite"
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1007 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1008 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1011 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1014 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1015 #, php-format
1016 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1017 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1018 msgstr[0] ""
1019 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
1020 msgstr[1] ""
1021 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1024 msgid "Parent notice not found."
1025 msgstr "Nota genitor non trovate."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #, php-format
1032 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1033 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1034 msgstr[0] ""
1035 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
1036 msgstr[1] ""
1037 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1041 msgid "Unsupported format."
1042 msgstr "Formato non supportate."
1043
1044 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1046 #, php-format
1047 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1048 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
1049
1050 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1052 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1053 #, php-format
1054 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1055 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
1056
1057 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1058 #. TRANS: %s is the error message.
1059 #, php-format
1060 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1061 msgstr "Non poteva generar un syndication pro le lista. %s"
1062
1063 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1065 #, php-format
1066 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1067 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
1068
1069 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1071 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1072 #, php-format
1073 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1074 msgstr ""
1075 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
1076
1077 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1078 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1079 #, php-format
1080 msgid "%s public timeline"
1081 msgstr "Chronologia public de %s"
1082
1083 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1084 #, php-format
1085 msgid "%s updates from everyone!"
1086 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
1087
1088 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1089 msgid "Unimplemented."
1090 msgstr "Non implementate."
1091
1092 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1093 #, php-format
1094 msgid "Repeated to %s"
1095 msgstr "Repetite a %s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1098 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1099 #, php-format
1100 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1101 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1102
1103 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1104 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1105 #, php-format
1106 msgid "Repeats of %s"
1107 msgstr "Repetitiones de %s"
1108
1109 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1110 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1111 #, php-format
1112 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1113 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1114
1115 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1116 #. TRANS: %s is the tag.
1117 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1118 #. TRANS: %s is the tag.
1119 #, php-format
1120 msgid "Notices tagged with %s"
1121 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1122
1123 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1124 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1125 #. TRANS: Tag feed description.
1126 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1127 #, php-format
1128 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1129 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1130
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1132 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1133 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1136 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1137 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1140 msgid "Atom post must not be empty."
1141 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1144 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1145 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1148 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1149 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1152 msgid "Can only handle POST activities."
1153 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1156 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1157 #, php-format
1158 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1159 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1162 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1163 #, php-format
1164 msgid "No content for notice %d."
1165 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1168 #. TRANS: %s is the notice URI.
1169 #, php-format
1170 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1171 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1172
1173 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1174 msgid "API method under construction."
1175 msgstr "Methodo API in construction."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1178 msgid "User not found."
1179 msgstr "Usator non trovate."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1182 msgid "You must be logged in to leave a group."
1183 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter quitar un gruppo."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1211 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1212 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1213 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1214 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1215 msgid "No such group."
1216 msgstr "Gruppo non existe."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 msgid "No nickname or ID."
1223 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1227 msgid "Must be logged in."
1228 msgstr "Es necessari aperir session."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1232 #. TRANS: being a group administrator.
1233 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1234 msgstr ""
1235 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1236 "de adhesion."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1240 msgid "Must specify a profile."
1241 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1244 #. TRANS: %s is a nickname.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1246 #. TRANS: %s is a user nickname.
1247 #, php-format
1248 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1249 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1253 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1254 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1258 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1259 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1260
1261 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1262 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1263 #, php-format
1264 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1265 msgstr ""
1266 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1267
1268 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1269 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1270 #, php-format
1271 msgctxt "TITLE"
1272 msgid "%1$s's request for %2$s"
1273 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1274
1275 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1276 msgid "Join request approved."
1277 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1278
1279 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1280 msgid "Join request canceled."
1281 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1284 #. TRANS: %s is a user nickname.
1285 #, php-format
1286 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1287 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1288
1289 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1290 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1291 #, php-format
1292 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1293 msgstr ""
1294 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1295 "gruppo %2$s."
1296
1297 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1298 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1299 #, php-format
1300 msgctxt "TITLE"
1301 msgid "%1$s's request"
1302 msgstr "Le requesta de %1$s"
1303
1304 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1305 msgid "Subscription approved."
1306 msgstr "Subscription approbate."
1307
1308 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1309 msgid "Subscription canceled."
1310 msgstr "Subscription cancellate."
1311
1312 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1313 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1314 #, php-format
1315 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1316 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1320 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1321 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1324 msgid "Can only handle favorite activities."
1325 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1328 msgid "Can only fave notices."
1329 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1332 msgid "Unknown notice."
1333 msgstr "Nota incognite."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1336 msgid "Already a favorite."
1337 msgstr "Es ja favorite."
1338
1339 #. TRANS: Title for group membership feed.
1340 #. TRANS: %s is a username.
1341 #, php-format
1342 msgid "Group memberships of %s"
1343 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1344
1345 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1346 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1347 #, php-format
1348 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1349 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1352 msgid "Cannot add someone else's membership."
1353 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1354
1355 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1356 msgid "Can only handle join activities."
1357 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1360 msgid "Unknown group."
1361 msgstr "Gruppo incognite."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1364 msgid "Already a member."
1365 msgstr "Ja membro."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1368 msgid "Blocked by admin."
1369 msgstr "Blocate per un administrator."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1372 msgid "No such favorite."
1373 msgstr "Iste favorite non existe."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1376 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1377 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1380 msgid "Not a member."
1381 msgstr "Non es membro."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1384 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1385 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1388 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1389 #, php-format
1390 msgid "No such profile id: %d."
1391 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1394 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1395 #, php-format
1396 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1397 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1400 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1401 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1402
1403 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1404 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1405 #, php-format
1406 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1407 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1408
1409 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1410 msgid "Can only handle Follow activities."
1411 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1414 msgid "Can only follow people."
1415 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1418 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1419 #, php-format
1420 msgid "Unknown profile %s."
1421 msgstr "Profilo %s incognite."
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1424 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1425 #, php-format
1426 msgid "Already subscribed to %s."
1427 msgstr "Ja subscribite a %s."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1430 msgid "No such attachment."
1431 msgstr "Annexo non existe."
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1434 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1436 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1440 msgid "No nickname."
1441 msgstr "Nulle pseudonymo."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1444 msgid "No size."
1445 msgstr "Nulle dimension."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1448 msgid "Invalid size."
1449 msgstr "Dimension invalide."
1450
1451 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1452 msgid "Avatar"
1453 msgstr "Avatar"
1454
1455 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1456 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1457 #, php-format
1458 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1459 msgstr ""
1460 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1461
1462 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1463 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1464 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1465 msgid "Avatar settings"
1466 msgstr "Configuration del avatar"
1467
1468 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1469 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1470 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1471 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1472 msgid "Original"
1473 msgstr "Original"
1474
1475 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1477 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1478 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1479 msgid "Preview"
1480 msgstr "Previsualisation"
1481
1482 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1483 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1484 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1485 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1486 #. TRANS: Button text to delete a list.
1487 msgctxt "BUTTON"
1488 msgid "Delete"
1489 msgstr "Deler"
1490
1491 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1492 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1493 msgctxt "BUTTON"
1494 msgid "Upload"
1495 msgstr "Incargar"
1496
1497 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1498 msgctxt "BUTTON"
1499 msgid "Crop"
1500 msgstr "Taliar"
1501
1502 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1503 msgid "No file uploaded."
1504 msgstr "Nulle file incargate."
1505
1506 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1507 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1508 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1509
1510 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1511 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1512 msgid "Lost our file data."
1513 msgstr "Datos del file perdite."
1514
1515 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1516 msgid "Avatar updated."
1517 msgstr "Avatar actualisate."
1518
1519 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1520 msgid "Failed updating avatar."
1521 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1522
1523 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1524 msgid "Avatar deleted."
1525 msgstr "Avatar delite."
1526
1527 #. TRANS: Title for backup account page.
1528 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1529 msgid "Backup account"
1530 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1531
1532 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1533 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1534 msgstr ""
1535 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1536
1537 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1538 msgid "You may not backup your account."
1539 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1540
1541 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1542 msgid ""
1543 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1544 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1545 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1546 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1547 "are not backed up."
1548 msgstr ""
1549 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1550 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1551 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1552 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1553 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1554
1555 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1556 msgctxt "BUTTON"
1557 msgid "Backup"
1558 msgstr "Copia de reserva"
1559
1560 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1561 msgid "Backup your account."
1562 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1563
1564 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1565 msgid "You already blocked that user."
1566 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1567
1568 #. TRANS: Title for block user page.
1569 #. TRANS: Legend for block user form.
1570 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1571 msgid "Block user"
1572 msgstr "Blocar usator"
1573
1574 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1575 msgid ""
1576 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1577 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1578 "will not be notified of any @-replies from them."
1579 msgstr ""
1580 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1581 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1582 "recipera notification de su @-responsas."
1583
1584 #. TRANS: Button label on the user block form.
1585 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1586 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1587 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1589 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1590 msgctxt "BUTTON"
1591 msgid "No"
1592 msgstr "No"
1593
1594 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1595 msgid "Do not block this user."
1596 msgstr "Non blocar iste usator."
1597
1598 #. TRANS: Button label on the user block form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1603 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1604 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1605 msgctxt "BUTTON"
1606 msgid "Yes"
1607 msgstr "Si"
1608
1609 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1610 msgid "Block this user."
1611 msgstr "Blocar iste usator."
1612
1613 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1614 msgid "Failed to save block information."
1615 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1616
1617 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1618 #. TRANS: %s is a group nickname.
1619 #, php-format
1620 msgid "%s blocked profiles"
1621 msgstr "%s profilos blocate"
1622
1623 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1624 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1625 #, php-format
1626 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1627 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1628
1629 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1630 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1631 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1632
1633 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1634 msgid "Unblock user from group"
1635 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1636
1637 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1638 msgctxt "BUTTON"
1639 msgid "Unblock"
1640 msgstr "Disblocar"
1641
1642 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1643 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1644 msgid "Unblock this user"
1645 msgstr "Disblocar iste usator"
1646
1647 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1648 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1649 #, php-format
1650 msgid "Post to %s"
1651 msgstr "Publicar in %s"
1652
1653 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1654 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1655 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1656 #, php-format
1657 msgctxt "TITLE"
1658 msgid "%1$s left group %2$s"
1659 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1660
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1663 msgid "No profile ID in request."
1664 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1665
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1669 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1670 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1671 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1674 msgid "No profile with that ID."
1675 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1676
1677 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1678 msgctxt "TITLE"
1679 msgid "Unsubscribed"
1680 msgstr "Subscription cancellate"
1681
1682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1683 msgid "No confirmation code."
1684 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1687 msgid "Confirmation code not found."
1688 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1691 msgid "That confirmation code is not for you!"
1692 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1693
1694 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1695 #, php-format
1696 msgid "Unrecognized address type %s"
1697 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1698
1699 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1700 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1701 msgid "That address has already been confirmed."
1702 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1703
1704 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1705 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1706 msgid "Could not update user IM preferences."
1707 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1708
1709 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1710 msgid "Could not insert user IM preferences."
1711 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1712
1713 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1714 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1715 msgid "Could not delete address confirmation."
1716 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1717
1718 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1719 msgid "Confirm address"
1720 msgstr "Confirmar adresse"
1721
1722 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1723 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1724 #, php-format
1725 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1726 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1727
1728 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1729 msgid "Conversation"
1730 msgstr "Conversation"
1731
1732 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1733 #. TRANS: %s is a user nickname.
1734 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1735 msgstr "Syndication de conversationes (Activity Streams JSON)"
1736
1737 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1738 #. TRANS: %s is a user nickname.
1739 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1740 msgstr "Syndication de conversationes (RSS 2.0)"
1741
1742 #. TRANS: Title for conversation page.
1743 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1744 msgctxt "TITLE"
1745 msgid "Notice"
1746 msgstr "Nota"
1747
1748 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1749 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1750 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1751
1752 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1753 msgid "You cannot delete your account."
1754 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1755
1756 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1757 msgid "I am sure."
1758 msgstr "Io es secur."
1759
1760 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1761 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1762 #, php-format
1763 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1764 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1765
1766 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1767 msgid "Account deleted."
1768 msgstr "Conto delite."
1769
1770 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1771 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1772 msgid "Delete account"
1773 msgstr "Deler conto"
1774
1775 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1776 msgid ""
1777 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1778 "server."
1779 msgstr ""
1780 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1781 "conto ab iste servitor."
1782
1783 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1784 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1785 #, php-format
1786 msgid ""
1787 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1788 "deletion."
1789 msgstr ""
1790 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1791 "datos</a> ante le deletion."
1792
1793 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1794 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1795 msgid "Confirm"
1796 msgstr "Confirmar"
1797
1798 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1799 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1800 #, php-format
1801 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1802 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1803
1804 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1805 msgid "Permanently delete your account."
1806 msgstr "Deler permanentemente tu conto."
1807
1808 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1809 msgid "You must be logged in to delete an application."
1810 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1811
1812 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1813 msgid "Application not found."
1814 msgstr "Application non trovate."
1815
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1819 msgid "You are not the owner of this application."
1820 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1823 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1824 msgid "There was a problem with your session token."
1825 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1826
1827 #. TRANS: Title for delete application page.
1828 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1829 msgid "Delete application"
1830 msgstr "Deler application"
1831
1832 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1833 msgid ""
1834 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1835 "about the application from the database, including all existing user "
1836 "connections."
1837 msgstr ""
1838 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1839 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1840 "de usator."
1841
1842 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1843 msgid "Do not delete this application."
1844 msgstr "Non deler iste application."
1845
1846 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1847 msgid "Delete this application."
1848 msgstr "Deler iste application."
1849
1850 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1851 msgid "You must be logged in to delete a group."
1852 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter deler un gruppo."
1853
1854 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1855 msgid "You are not allowed to delete this group."
1856 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1857
1858 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1859 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1860 #, php-format
1861 msgid "Could not delete group %s."
1862 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1863
1864 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1865 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1866 #, php-format
1867 msgid "Deleted group %s"
1868 msgstr "Deleva gruppo %s"
1869
1870 #. TRANS: Title of delete group page.
1871 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1872 msgid "Delete group"
1873 msgstr "Deler gruppo"
1874
1875 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1876 msgid ""
1877 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1878 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1879 "will still appear in individual timelines."
1880 msgstr ""
1881 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1882 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1883 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1884
1885 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1886 msgid "Do not delete this group."
1887 msgstr "Non deler iste gruppo."
1888
1889 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1890 msgid "Delete this group."
1891 msgstr "Deler iste gruppo."
1892
1893 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1894 msgid ""
1895 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1896 "be undone."
1897 msgstr ""
1898 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1899 "non pote esser disfacite."
1900
1901 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1902 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1903 msgid "Delete notice"
1904 msgstr "Deler nota"
1905
1906 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1907 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1908 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1909
1910 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1911 msgid "Do not delete this notice."
1912 msgstr "Non deler iste nota."
1913
1914 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1915 msgid "Delete this notice."
1916 msgstr "Deler iste nota."
1917
1918 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1919 msgid "You cannot delete users."
1920 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1921
1922 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1923 msgid "You can only delete local users."
1924 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1925
1926 #. TRANS: Title of delete user page.
1927 msgctxt "TITLE"
1928 msgid "Delete user"
1929 msgstr "Deler usator"
1930
1931 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1932 msgid "Delete user"
1933 msgstr "Deler usator"
1934
1935 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1936 msgid ""
1937 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1938 "the user from the database, without a backup."
1939 msgstr ""
1940 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1941 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1944 msgid "Do not delete this user."
1945 msgstr "Non deler iste usator."
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1948 msgid "Delete this user."
1949 msgstr "Deler iste usator."
1950
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1952 msgid "This notice is not a favorite!"
1953 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1954
1955 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1956 msgid "Add to favorites"
1957 msgstr "Adder al favorites"
1958
1959 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1960 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1961 #, php-format
1962 msgid "No such document \"%s\"."
1963 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1964
1965 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1966 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1967 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1968 msgctxt "MENU"
1969 msgid "Home"
1970 msgstr "Initio"
1971
1972 msgctxt "MENU"
1973 msgid "Docs"
1974 msgstr "Documentation"
1975
1976 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1977 msgctxt "MENU"
1978 msgid "Help"
1979 msgstr "Adjuta"
1980
1981 msgid "Getting started"
1982 msgstr "Como initiar"
1983
1984 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1985 msgctxt "MENU"
1986 msgid "About"
1987 msgstr "A proposito"
1988
1989 msgid "About this site"
1990 msgstr "A proposito de iste sito"
1991
1992 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1993 msgctxt "MENU"
1994 msgid "FAQ"
1995 msgstr "FAQ"
1996
1997 msgid "Frequently asked questions"
1998 msgstr "Folio a questiones"
1999
2000 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2001 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2002 msgctxt "MENU"
2003 msgid "Contact"
2004 msgstr "Contacto"
2005
2006 msgid "Contact info"
2007 msgstr "Information de contacto"
2008
2009 msgctxt "MENU"
2010 msgid "Tags"
2011 msgstr "Etiquettas"
2012
2013 msgid "Using tags"
2014 msgstr "Como usar etiquettas"
2015
2016 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2017 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2018 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2019 msgctxt "MENU"
2020 msgid "Groups"
2021 msgstr "Gruppos"
2022
2023 msgid "Using groups"
2024 msgstr "Como usar gruppos"
2025
2026 msgctxt "MENU"
2027 msgid "API"
2028 msgstr "API"
2029
2030 msgid "RESTful API"
2031 msgstr "API conforme a REST"
2032
2033 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Form legend.
2035 msgid "Edit application"
2036 msgstr "Modificar application"
2037
2038 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2039 msgid "You must be logged in to edit an application."
2040 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
2041
2042 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2043 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2044 msgid "No such application."
2045 msgstr "Application non trovate."
2046
2047 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2048 msgid "Use this form to edit your application."
2049 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
2050
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2053 msgid "Name is required."
2054 msgstr "Le nomine es requirite."
2055
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2058 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2059 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2060
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2063 msgid "Name already in use. Try another one."
2064 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
2065
2066 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2068 msgid "Description is required."
2069 msgstr "Le description es requirite."
2070
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2072 msgid "Source URL is too long."
2073 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
2074
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2077 msgid "Source URL is not valid."
2078 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2082 msgid "Organization is required."
2083 msgstr "Le organisation es requirite."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2086 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2087 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2088
2089 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2090 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2091 msgid "Organization homepage is required."
2092 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2093
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2096 msgid "Callback is too long."
2097 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2101 msgid "Callback URL is not valid."
2102 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2103
2104 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2105 msgid "Could not update application."
2106 msgstr "Non poteva actualisar application."
2107
2108 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2109 #, php-format
2110 msgid "Edit %s group"
2111 msgstr "Modificar gruppo %s"
2112
2113 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2114 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2116 msgid "You must be logged in to create a group."
2117 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter crear un gruppo."
2118
2119 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2120 msgid "Use this form to edit the group."
2121 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2122
2123 #. TRANS: Group edit form validation error.
2124 #. TRANS: Group create form validation error.
2125 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2126 #, php-format
2127 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2128 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2129
2130 #. TRANS: Group edit form success message.
2131 #. TRANS: Edit list form success message.
2132 msgid "Options saved."
2133 msgstr "Optiones salveguardate."
2134
2135 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2136 #. TRANS: %s is a list.
2137 #, php-format
2138 msgid "Delete %s list"
2139 msgstr "Deler le lista \"%s\""
2140
2141 #. TRANS: Title for edit list page.
2142 #. TRANS: %s is a list.
2143 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2144 #. TRANS: %s is a list.
2145 #, php-format
2146 msgid "Edit list %s"
2147 msgstr "Modificar le lista \"%s\""
2148
2149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2150 msgid "No tagger or ID."
2151 msgstr "Etiquettator o ID non specificate."
2152
2153 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2154 msgid "Not a local user."
2155 msgstr "Le usator non es local."
2156
2157 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2158 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2159 msgstr "Tu debe esser le creator del etiquetta pro poter modificar lo."
2160
2161 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2162 msgid "Use this form to edit the list."
2163 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le lista."
2164
2165 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2166 msgid "Delete aborted."
2167 msgstr "Deletion abortate."
2168
2169 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2170 msgid ""
2171 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2172 "membership records. Do you still want to continue?"
2173 msgstr ""
2174 "Si tu dele iste etiquetta, tote su datos de subscription e membrato essera "
2175 "permanentemente removite. Es tu secur de voler continuar?"
2176
2177 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2178 msgid "Invalid tag."
2179 msgstr "Etiquetta invalide."
2180
2181 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2182 #. TRANS: %s is the already present tag.
2183 #, php-format
2184 msgid "You already have a tag named %s."
2185 msgstr "Tu ha jam un etiquetta con le nomine \"%s\"."
2186
2187 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2188 msgid ""
2189 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2190 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2191 msgstr ""
2192 "Si tu mitte un etiquetta public a private, tote le subscriptiones existente "
2193 "a illo essera permanentemente cancellate. Es tu secur de voler continuar?"
2194
2195 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2196 msgid "Could not update list."
2197 msgstr "Non poteva actualisar le lista."
2198
2199 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2200 msgid "Email settings"
2201 msgstr "Configuration de e-mail"
2202
2203 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2204 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2205 #, php-format
2206 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2207 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2208
2209 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2210 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2211 msgid "Email address"
2212 msgstr "Adresse de e-mail"
2213
2214 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2215 msgid "Current confirmed email address."
2216 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2217
2218 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2219 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2220 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2221 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2222 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2223 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2224 msgctxt "BUTTON"
2225 msgid "Remove"
2226 msgstr "Remover"
2227
2228 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2229 msgid ""
2230 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2231 "a message with further instructions."
2232 msgstr ""
2233 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2234 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2235
2236 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2237 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2238 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2239 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2240 #. TRANS: organization.
2241 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2242 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2243
2244 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2245 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2246 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2247 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2248 msgctxt "BUTTON"
2249 msgid "Add"
2250 msgstr "Adder"
2251
2252 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2253 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2254 msgid "Incoming email"
2255 msgstr "E-mail entrante"
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "I want to post notices by email."
2259 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2260
2261 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2262 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2263 msgid "Send email to this address to post new notices."
2264 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2265
2266 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2267 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2268 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2269 msgstr ""
2270 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2271
2272 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2273 msgid ""
2274 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2275 "on this server:"
2276 msgstr ""
2277 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2278 "in iste servitor:"
2279
2280 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2281 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2282 msgctxt "BUTTON"
2283 msgid "New"
2284 msgstr "Nove"
2285
2286 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2287 msgid "Email preferences"
2288 msgstr "Preferentias de e-mail"
2289
2290 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2291 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2292 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2293
2294 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2295 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2296 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2297
2298 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2299 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2300 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2301
2302 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2303 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2304 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2305
2306 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2307 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2308 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2309
2310 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2311 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2312 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2313
2314 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2315 msgid "Email preferences saved."
2316 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2317
2318 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2319 msgid "No email address."
2320 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2321
2322 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2323 msgid "Cannot normalize that email address."
2324 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2325
2326 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2327 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2328 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2329 msgid "Not a valid email address."
2330 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2331
2332 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2333 msgid "That is already your email address."
2334 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2335
2336 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2337 msgid "That email address already belongs to another user."
2338 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2339
2340 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2341 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2342 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2343 msgid "Could not insert confirmation code."
2344 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2345
2346 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2347 msgid ""
2348 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2349 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2350 msgstr ""
2351 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2352 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2353 "instructiones pro usar lo."
2354
2355 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2356 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2357 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2358 msgid "No pending confirmation to cancel."
2359 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2360
2361 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2362 msgid "That is the wrong email address."
2363 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2364
2365 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2366 msgid "Could not delete email confirmation."
2367 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2368
2369 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2370 msgid "Email confirmation cancelled."
2371 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2372
2373 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2374 #. TRANS: registered for the active user.
2375 msgid "That is not your email address."
2376 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2377
2378 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2379 msgid "The email address was removed."
2380 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2381
2382 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2383 msgid "No incoming email address."
2384 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2385
2386 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2387 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2388 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2389 msgid "Could not update user record."
2390 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2391
2392 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2393 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2394 msgid "Incoming email address removed."
2395 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2396
2397 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2398 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2399 msgid "New incoming email address added."
2400 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2401
2402 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2403 msgid "This notice is already a favorite!"
2404 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2405
2406 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2407 msgid "Disfavor favorite."
2408 msgstr "Disfavorir favorite."
2409
2410 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2411 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2412 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2413 msgid "Popular notices"
2414 msgstr "Notas popular"
2415
2416 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2417 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2418 #, php-format
2419 msgid "Popular notices, page %d"
2420 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2421
2422 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2423 msgid "The most popular notices on the site right now."
2424 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2425
2426 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2427 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2428 msgstr ""
2429 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2430
2431 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2432 msgid ""
2433 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2434 "next to any notice you like."
2435 msgstr ""
2436 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2437 "juxta un nota que te place."
2438
2439 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2440 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2441 #, php-format
2442 msgid ""
2443 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2444 "notice to your favorites!"
2445 msgstr ""
2446 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2447 "nota a tu favorites!"
2448
2449 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2450 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2451 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2452 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2453 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2454 #. TRANS: %s is a username.
2455 #, php-format
2456 msgid "%s's favorite notices"
2457 msgstr "Notas favorite de %s"
2458
2459 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2460 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2461 #, php-format
2462 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2463 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2464
2465 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2466 #. TRANS: Title for featured users section.
2467 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2468 msgid "Featured users"
2469 msgstr "Usatores in evidentia"
2470
2471 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2472 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2473 #, php-format
2474 msgid "Featured users, page %d"
2475 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2476
2477 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2478 #, php-format
2479 msgid "A selection of some great users on %s."
2480 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2483 msgid "No notice ID."
2484 msgstr "Nulle ID de nota."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2487 msgid "No notice."
2488 msgstr "Nulle nota."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2491 msgid "No attachments."
2492 msgstr "Nulle annexo."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2495 #. TRANS: that could not be found.
2496 msgid "No uploaded attachments."
2497 msgstr "Nulle annexo incargate."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2500 msgid "No such file."
2501 msgstr "File non existe."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2504 msgid "Cannot read file."
2505 msgstr "Non pote leger file."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2509 msgid "Invalid role."
2510 msgstr "Rolo invalide."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2514 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2515 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2518 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2519 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2522 msgid "User already has this role."
2523 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2527 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2528 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2530 msgid "No profile specified."
2531 msgstr "Nulle profilo specificate."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2535 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2536 msgid "No group specified."
2537 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2540 msgid "Only an admin can block group members."
2541 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2544 msgid "User is already blocked from group."
2545 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2548 msgid "User is not a member of group."
2549 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2550
2551 #. TRANS: Title for block user from group page.
2552 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2553 msgid "Block user from group"
2554 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2555
2556 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2557 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2558 #, php-format
2559 msgid ""
2560 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2561 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2562 "the group in the future."
2563 msgstr ""
2564 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2565 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2566 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2567
2568 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2569 msgid "Do not block this user from this group."
2570 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2571
2572 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2573 msgid "Block this user from this group."
2574 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2575
2576 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2577 msgid "Database error blocking user from group."
2578 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2579
2580 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2581 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2582 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2583 msgid "No ID."
2584 msgstr "Nulle ID."
2585
2586 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2587 #. TRANS: Group logo form legend.
2588 msgid "Group logo"
2589 msgstr "Logotypo del gruppo"
2590
2591 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2592 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2593 #, php-format
2594 msgid ""
2595 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2596 msgstr ""
2597 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2598 "maximal del file es %s."
2599
2600 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2601 msgid "Upload"
2602 msgstr "Incargar"
2603
2604 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2605 msgid "Crop"
2606 msgstr "Taliar"
2607
2608 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2609 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2610 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2611
2612 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2613 msgid "Logo updated."
2614 msgstr "Logotypo actualisate."
2615
2616 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2617 msgid "Failed updating logo."
2618 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2619
2620 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2621 #. TRANS: %s is the name of the group.
2622 #, php-format
2623 msgid "%s group members"
2624 msgstr "Membros del gruppo %s"
2625
2626 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2627 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2628 #, php-format
2629 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2630 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2631
2632 #. TRANS: Page notice for group members page.
2633 msgid "A list of the users in this group."
2634 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2635
2636 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2637 msgid "Only the group admin may approve users."
2638 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2639
2640 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2641 #. TRANS: %s is the name of the group.
2642 #, php-format
2643 msgid "%s group members awaiting approval"
2644 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2645
2646 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2647 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2648 #, php-format
2649 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2650 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2651
2652 #. TRANS: Page notice for group members page.
2653 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2654 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2655
2656 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2657 #, php-format
2658 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2659 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2660
2661 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2662 msgctxt "TITLE"
2663 msgid "Groups"
2664 msgstr "Gruppos"
2665
2666 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2667 #. TRANS: %d is the page number.
2668 #, php-format
2669 msgctxt "TITLE"
2670 msgid "Groups, page %d"
2671 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2672
2673 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2674 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2675 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2676 #, php-format
2677 msgid ""
2678 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2679 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2680 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2681 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2682 "%%%)!"
2683 msgstr ""
2684 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2685 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2686 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2687 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2688 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2689
2690 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2691 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2692 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2693 msgid "Create a new group"
2694 msgstr "Crear un nove gruppo"
2695
2696 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2697 #, php-format
2698 msgid ""
2699 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2700 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2701 msgstr ""
2702 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2703 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2704
2705 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2706 msgid "Group search"
2707 msgstr "Recerca de gruppos"
2708
2709 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2710 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2711 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2712 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2713 msgid "No results."
2714 msgstr "Nulle resultato."
2715
2716 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2717 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2718 #, php-format
2719 msgid ""
2720 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2721 "action.newgroup%%) yourself."
2722 msgstr ""
2723 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2724 "%) tu mesme."
2725
2726 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2727 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2728 #, php-format
2729 msgid ""
2730 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2731 "action.newgroup%%) yourself!"
2732 msgstr ""
2733 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2734 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2737 msgid "Only an admin can unblock group members."
2738 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2739
2740 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2741 msgid "User is not blocked from group."
2742 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2743
2744 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2745 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2746 msgid "Error removing the block."
2747 msgstr "Error de remover le blocada."
2748
2749 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2750 msgid "IM settings"
2751 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2752
2753 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2754 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2755 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2756 #, php-format
2757 msgid ""
2758 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2759 "Configure your addresses and settings below."
2760 msgstr ""
2761 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2762 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2763
2764 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2765 msgid "IM is not available."
2766 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2767
2768 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2769 #, php-format
2770 msgid "Current confirmed %s address."
2771 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2772
2773 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2774 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2775 #, php-format
2776 msgid ""
2777 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2778 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2779 msgstr ""
2780 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2781 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2782
2783 #. TRANS: Field label for IM address.
2784 msgid "IM address"
2785 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2786
2787 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2788 #, php-format
2789 msgid "%s screenname."
2790 msgstr "Pseudonymo de %s."
2791
2792 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2793 msgid "IM Preferences"
2794 msgstr "Preferentias de MI"
2795
2796 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2797 msgid "Send me notices"
2798 msgstr "Inviar me notas"
2799
2800 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2801 msgid "Post a notice when my status changes."
2802 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2803
2804 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2805 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2806 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2807
2808 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2809 msgid "Publish a MicroID"
2810 msgstr "Publicar un MicroID"
2811
2812 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2813 msgid "Could not update IM preferences."
2814 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2815
2816 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2817 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2818 msgid "Preferences saved."
2819 msgstr "Preferentias confirmate."
2820
2821 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2822 msgid "No screenname."
2823 msgstr "Nulle pseudonymo."
2824
2825 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2826 msgid "No transport."
2827 msgstr "Nulle transporto."
2828
2829 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2830 msgid "Cannot normalize that screenname."
2831 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
2832
2833 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2834 msgid "Not a valid screenname."
2835 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
2836
2837 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2838 msgid "Screenname already belongs to another user."
2839 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
2840
2841 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2842 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2843 msgstr ""
2844 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2845 "instantanee que tu addeva."
2846
2847 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2848 msgid "That is the wrong IM address."
2849 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2850
2851 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2852 msgid "Could not delete confirmation."
2853 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
2854
2855 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2856 msgid "IM confirmation cancelled."
2857 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2858
2859 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2860 #. TRANS: registered for the active user.
2861 msgid "That is not your screenname."
2862 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
2863
2864 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2865 msgid "The IM address was removed."
2866 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2867
2868 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2869 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2870 #, php-format
2871 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2872 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2873
2874 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2875 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2876 #, php-format
2877 msgid "Inbox for %s"
2878 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2879
2880 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2881 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2882 msgstr ""
2883 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2884 "recipite."
2885
2886 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2887 msgid "Invites have been disabled."
2888 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2891 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2892 #, php-format
2893 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2894 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2895
2896 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2897 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2898 #, php-format
2899 msgid "Invalid email address: %s."
2900 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
2901
2902 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2903 msgid "Invitations sent"
2904 msgstr "Invitationes inviate"
2905
2906 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2907 msgid "Invite new users"
2908 msgstr "Invitar nove usatores"
2909
2910 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2911 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2912 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2913 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2914 msgid "You are already subscribed to this user:"
2915 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2916 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
2917 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
2918
2919 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2920 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2921 #, php-format
2922 msgctxt "INVITE"
2923 msgid "%1$s (%2$s)"
2924 msgstr "%1$s (%2$s)"
2925
2926 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2927 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2928 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2929 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2930 msgid_plural ""
2931 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2932 msgstr[0] ""
2933 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
2934 msgstr[1] ""
2935 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2936 "illes:"
2937
2938 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2939 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2940 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2941 msgid "Invitation sent to the following person:"
2942 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2943 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
2944 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
2945
2946 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2947 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2948 msgid ""
2949 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2950 "on the site. Thanks for growing the community!"
2951 msgstr ""
2952 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2953 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2954
2955 #. TRANS: Form instructions.
2956 msgid ""
2957 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2958 msgstr ""
2959 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2960
2961 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2962 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2963 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2964 #, php-format
2965 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2966 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2967
2968 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2969 msgid "You must be logged in to join a group."
2970 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2971
2972 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2973 #, php-format
2974 msgctxt "TITLE"
2975 msgid "%1$s joined group %2$s"
2976 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
2977
2978 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2979 msgid "Unknown error joining group."
2980 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2983 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2984 msgid "You are not a member of that group."
2985 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2986
2987 #. TRANS: User admin panel title
2988 msgctxt "TITLE"
2989 msgid "License"
2990 msgstr "Licentia"
2991
2992 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2993 msgid "License for this StatusNet site"
2994 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
2995
2996 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2997 msgid "Invalid license selection."
2998 msgstr "Selection de licentia invalide."
2999
3000 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3001 msgid ""
3002 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3003 "license."
3004 msgstr ""
3005 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
3006 "derectos reservate\"."
3007
3008 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3009 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3010 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
3011
3012 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3013 msgid "Invalid license URL."
3014 msgstr "URL de licentia invalide."
3015
3016 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3017 msgid "Invalid license image URL."
3018 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
3019
3020 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3021 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3022 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3023
3024 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3025 msgid "License image must be blank or valid URL."
3026 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3027
3028 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3029 msgid "License selection"
3030 msgstr "Selection de licentia"
3031
3032 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3033 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3034 msgid "Private"
3035 msgstr "Private"
3036
3037 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3038 msgid "All Rights Reserved"
3039 msgstr "Tote le derectos reservate"
3040
3041 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3042 msgid "Creative Commons"
3043 msgstr "Creative Commons"
3044
3045 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3046 msgid "Type"
3047 msgstr "Typo"
3048
3049 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3050 msgid "Select a license."
3051 msgstr "Selige un licentia."
3052
3053 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3054 msgid "License details"
3055 msgstr "Detalios de licentia"
3056
3057 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3058 msgid "Owner"
3059 msgstr "Proprietario"
3060
3061 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3062 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3063 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3064
3065 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3066 msgid "License Title"
3067 msgstr "Titulo de licentia"
3068
3069 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3070 msgid "The title of the license."
3071 msgstr "Le titulo del licentia."
3072
3073 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3074 msgid "License URL"
3075 msgstr "URL del licentia"
3076
3077 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3078 msgid "URL for more information about the license."
3079 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3080
3081 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3082 msgid "License Image URL"
3083 msgstr "URL del imagine del licentia"
3084
3085 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3086 msgid "URL for an image to display with the license."
3087 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3088
3089 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3090 msgid "Save license settings."
3091 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3092
3093 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3094 msgid "Incorrect username or password."
3095 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3096
3097 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3098 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3099 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3100 msgstr ""
3101 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3102
3103 #. TRANS: Page title for login page.
3104 msgid "Login"
3105 msgstr "Aperir session"
3106
3107 #. TRANS: Form legend on login page.
3108 msgid "Login to site"
3109 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3110
3111 #. TRANS: Field label on login page.
3112 msgid "Username or email address"
3113 msgstr "Nomine de usator o adresse de e-mail"
3114
3115 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3116 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3117 msgid "Remember me"
3118 msgstr "Memorar me"
3119
3120 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3121 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3122 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3123 msgstr ""
3124 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3125 "commun!"
3126
3127 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3128 msgctxt "BUTTON"
3129 msgid "Login"
3130 msgstr "Aperir session"
3131
3132 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3133 msgid "Lost or forgotten password?"
3134 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3135
3136 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3137 msgid ""
3138 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3139 "changing your settings."
3140 msgstr ""
3141 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3142 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3143
3144 #. TRANS: Form instructions on login page.
3145 msgid "Login with your username and password."
3146 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3147
3148 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3149 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3150 #, php-format
3151 msgid ""
3152 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3153 msgstr ""
3154 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3155
3156 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3157 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3158 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3159
3160 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3161 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3162 #, php-format
3163 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3164 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3165
3166 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3167 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3168 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3169 #, php-format
3170 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3171 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3172
3173 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3174 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3175 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3176 #, php-format
3177 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3178 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3179
3180 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3181 msgid "No current status."
3182 msgstr "Nulle stato actual."
3183
3184 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3185 msgid "New application"
3186 msgstr "Nove application"
3187
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3189 msgid "You must be logged in to register an application."
3190 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3191
3192 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3193 msgid "Use this form to register a new application."
3194 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3195
3196 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3197 msgid "Source URL is required."
3198 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3199
3200 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3201 msgid "Could not create application."
3202 msgstr "Non poteva crear application."
3203
3204 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3205 msgid "Invalid image."
3206 msgstr "Imagine invalide."
3207
3208 #. TRANS: Title for form to create a group.
3209 msgid "New group"
3210 msgstr "Nove gruppo"
3211
3212 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3213 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3214 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3215
3216 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3217 msgid "Use this form to create a new group."
3218 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3219
3220 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3221 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3222 msgid "New message"
3223 msgstr "Nove message"
3224
3225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3226 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3227 msgid "You cannot send a message to this user."
3228 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3229
3230 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3231 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3232 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3233 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3234 msgid "No content!"
3235 msgstr "Nulle contento!"
3236
3237 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3238 msgid "No recipient specified."
3239 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3240
3241 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3242 msgid "Message sent"
3243 msgstr "Message inviate"
3244
3245 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3246 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3247 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3248 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3249 #, php-format
3250 msgid "Direct message to %s sent."
3251 msgstr "Message directe a %s inviate."
3252
3253 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3254 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3255 msgid "Ajax Error"
3256 msgstr "Error de Ajax"
3257
3258 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3259 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3260 msgctxt "TITLE"
3261 msgid "New notice"
3262 msgstr "Nove nota"
3263
3264 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3265 msgid "Notice posted"
3266 msgstr "Nota publicate"
3267
3268 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3269 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3270 #, php-format
3271 msgid ""
3272 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3273 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3274 msgstr ""
3275 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3276 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3277
3278 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3279 msgid "Text search"
3280 msgstr "Recerca de texto"
3281
3282 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3283 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3284 #, php-format
3285 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3286 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3287
3288 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3289 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3290 #, php-format
3291 msgid ""
3292 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3293 "status_textarea=%s)!"
3294 msgstr ""
3295 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3296 "status_textarea=%s)!"
3297
3298 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3299 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3300 #, php-format
3301 msgid ""
3302 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3303 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3304 msgstr ""
3305 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3306 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3307 "status_textarea=%s)?"
3308
3309 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3310 #, php-format
3311 msgid "Updates with \"%s\""
3312 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3313
3314 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3315 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3316 #, php-format
3317 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3318 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3319
3320 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3321 msgid ""
3322 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3323 "address yet."
3324 msgstr ""
3325 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3326 "adresse de e-mail."
3327
3328 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3329 msgid "Nudge sent"
3330 msgstr "Pulsata inviate"
3331
3332 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3333 msgid "Nudge sent!"
3334 msgstr "Pulsata inviate!"
3335
3336 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3337 msgid "You must be logged in to list your applications."
3338 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3339
3340 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3341 msgid "OAuth applications"
3342 msgstr "Applicationes OAuth"
3343
3344 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3345 msgid "Applications you have registered"
3346 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3347
3348 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3349 #, php-format
3350 msgid "You have not registered any applications yet."
3351 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3352
3353 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3354 msgid "Connected applications"
3355 msgstr "Applicationes connectite"
3356
3357 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3358 msgid "The following connections exist for your account."
3359 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3360
3361 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3362 msgid "You are not a user of that application."
3363 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3364
3365 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3366 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3367 #, php-format
3368 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3369 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3370
3371 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3372 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3373 #, php-format
3374 msgid ""
3375 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3376 "with %2$s."
3377 msgstr ""
3378 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3379 "comenciante con %2$s."
3380
3381 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3382 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3383 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3384
3385 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3386 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3387 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3388 #, php-format
3389 msgid ""
3390 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3391 "this instance of StatusNet."
3392 msgstr ""
3393 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3394 "con iste installation de StatusNet."
3395
3396 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3397 #. TRANS: %s is a path.
3398 #, php-format
3399 msgid "\"%s\" not found."
3400 msgstr "\"%s\" non trovate."
3401
3402 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3403 #. TRANS: %s is a notice.
3404 #, php-format
3405 msgid "Notice %s not found."
3406 msgstr "Nota %s non trovate."
3407
3408 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3409 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3410 msgid "Notice has no profile."
3411 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3412
3413 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3414 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3415 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3416 #, php-format
3417 msgid "%1$s's status on %2$s"
3418 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3419
3420 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3421 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3422 #, php-format
3423 msgid "Attachment %s not found."
3424 msgstr "Annexo %s non trovate."
3425
3426 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3427 #. TRANS: %s is a path.
3428 #, php-format
3429 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3430 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3431
3432 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3433 #, php-format
3434 msgid "Content type %s not supported."
3435 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3436
3437 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3438 #, php-format
3439 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3440 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3441
3442 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3443 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3444 msgid "Not a supported data format."
3445 msgstr "Formato de datos non supportate."
3446
3447 #. TRANS: Page title for profile settings.
3448 msgid "Old school UI settings"
3449 msgstr "Configuration del ancian interfacie"
3450
3451 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3452 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3453 msgstr "Si tu prefere \"le vetule maniera\", tu pote indicar lo hic."
3454
3455 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3456 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3457 msgid "Settings saved."
3458 msgstr "Preferentias confirmate."
3459
3460 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3461 msgstr "Solmente modo de fluxo (sin conversationes) in chronologias"
3462
3463 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3464 msgstr "Monstrar pagina de conversation como arbore hierarchic"
3465
3466 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3467 msgstr "Monstrar pseudonymos (non nomines complete) in chronologias"
3468
3469 #. TRANS: Button text to save a list.
3470 msgid "Save"
3471 msgstr "Salveguardar"
3472
3473 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3474 msgid "People Search"
3475 msgstr "Recerca de personas"
3476
3477 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3478 msgid "Notice Search"
3479 msgstr "Rercerca de notas"
3480
3481 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3482 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3483 msgid "Already logged in."
3484 msgstr "Tu es jam authenticate."
3485
3486 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3487 msgid "No user ID specified."
3488 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3489
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3491 msgid "No login token specified."
3492 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3493
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3495 msgid "No login token requested."
3496 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3497
3498 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3499 msgid "Invalid login token specified."
3500 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3501
3502 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3503 msgid "Login token expired."
3504 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3505
3506 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3507 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3508 #, php-format
3509 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3510 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3511
3512 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3513 #, php-format
3514 msgid "Outbox for %s"
3515 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3516
3517 #. TRANS: Instructions for outbox.
3518 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3519 msgstr ""
3520 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3521
3522 #. TRANS: Title for page where to change password.
3523 msgctxt "TITLE"
3524 msgid "Change password"
3525 msgstr "Cambiar contrasigno"
3526
3527 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3528 msgid "Change your password."
3529 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3530
3531 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3532 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3533 msgid "Password change"
3534 msgstr "Cambio del contrasigno"
3535
3536 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3537 msgid "Old password"
3538 msgstr "Ancian contrasigno"
3539
3540 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3541 #. TRANS: Field label for password reset form.
3542 msgid "New password"
3543 msgstr "Nove contrasigno"
3544
3545 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3546 #. TRANS: Field title on account registration page.
3547 msgid "6 or more characters."
3548 msgstr "6 o plus characteres."
3549
3550 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3551 msgctxt "LABEL"
3552 msgid "Confirm"
3553 msgstr "Confirmar"
3554
3555 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3556 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3557 #. TRANS: Field title on account registration page.
3558 msgid "Same as password above."
3559 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3560
3561 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3562 msgctxt "BUTTON"
3563 msgid "Change"
3564 msgstr "Cambiar"
3565
3566 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3568 msgid "Password must be 6 or more characters."
3569 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3570
3571 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3573 msgid "Passwords do not match."
3574 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3575
3576 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3577 msgid "Incorrect old password."
3578 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3579
3580 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3581 msgid "Error saving user; invalid."
3582 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3583
3584 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3585 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3586 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3587 msgid "Cannot save new password."
3588 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3589
3590 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3591 msgid "Password saved."
3592 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3593
3594 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3595 msgid "Paths"
3596 msgstr "Camminos"
3597
3598 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3599 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3600 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3601
3602 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3603 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3604 #, php-format
3605 msgid "Theme directory not readable: %s."
3606 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3607
3608 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3609 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3610 #, php-format
3611 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3612 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3613
3614 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3615 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3616 #, php-format
3617 msgid "Locales directory not readable: %s."
3618 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3619
3620 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3621 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3622 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3623 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3624
3625 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3626 msgid "Site"
3627 msgstr "Sito"
3628
3629 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Server"
3631 msgstr "Servitor"
3632
3633 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3634 msgid "Site's server hostname."
3635 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3636
3637 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Path"
3639 msgstr "Cammino"
3640
3641 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3642 msgid "Site path."
3643 msgstr "Cammino del sito."
3644
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Locale directory"
3647 msgstr "Directorio de localisation"
3648
3649 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3650 msgid "Directory path to locales."
3651 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3652
3653 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3654 msgid "Fancy URLs"
3655 msgstr "URLs de luxo"
3656
3657 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3658 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3659 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3660
3661 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3662 msgctxt "LEGEND"
3663 msgid "Theme"
3664 msgstr "Thema"
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Server for themes."
3668 msgstr "Servitor pro apparentias."
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Web path to themes."
3672 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3673
3674 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3675 msgid "SSL server"
3676 msgstr "Servitor SSL"
3677
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3680 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3681
3682 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3683 msgid "SSL path"
3684 msgstr "Cammino SSL"
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3688 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3689
3690 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Directory"
3692 msgstr "Directorio"
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Directory where themes are located."
3696 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3697
3698 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3699 msgid "Avatars"
3700 msgstr "Avatares"
3701
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Avatar server"
3704 msgstr "Servitor de avatares"
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Server for avatars."
3708 msgstr "Servitor pro avatares."
3709
3710 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Avatar path"
3712 msgstr "Cammino al avatares"
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Web path to avatars."
3716 msgstr "Cammino web verso avatares."
3717
3718 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3719 msgid "Avatar directory"
3720 msgstr "Directorio del avatares"
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Directory where avatars are located."
3724 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3725
3726 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3727 msgid "Attachments"
3728 msgstr "Annexos"
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 msgid "Server for attachments."
3732 msgstr "Servitor pro annexos."
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Web path to attachments."
3736 msgstr "Cammino web verso annexos."
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3740 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3744 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Directory where attachments are located."
3748 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3749
3750 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3751 msgctxt "LEGEND"
3752 msgid "SSL"
3753 msgstr "SSL"
3754
3755 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3756 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3757 msgid "Never"
3758 msgstr "Nunquam"
3759
3760 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3761 msgid "Sometimes"
3762 msgstr "Alcun vices"
3763
3764 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3765 msgid "Always"
3766 msgstr "Sempre"
3767
3768 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3769 msgid "Use SSL"
3770 msgstr "Usar SSL"
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 msgid "When to use SSL."
3774 msgstr "Quando usar SSL."
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 msgid "Server to direct SSL requests to."
3778 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3779
3780 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3781 msgid "Save path settings."
3782 msgstr "Salveguardar camminos."
3783
3784 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3785 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3786 #, php-format
3787 msgid ""
3788 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3789 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3790 msgstr ""
3791 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3792 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3793
3794 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3795 msgid "People search"
3796 msgstr "Recerca de personas"
3797
3798 #. TRANS: Title for list page.
3799 #. TRANS: %s is a list.
3800 #, php-format
3801 msgid "Public list %s"
3802 msgstr "Lista public \"%s\""
3803
3804 #. TRANS: Title for list page.
3805 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3806 #, php-format
3807 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3808 msgstr "Lista public \"%1$s\", pagina %2$d"
3809
3810 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3811 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3812 #, php-format
3813 msgid ""
3814 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3815 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3816 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3817 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3818 msgstr ""
3819 "Le listas es le medio de classificar personas similar in %%site.name%%, un "
3820 "servicio de [micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base "
3821 "del software libere [StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente "
3822 "traciar le activitates de personas similar per subscriber te al chronologia "
3823 "de un lista."
3824
3825 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3826 msgid "No tagger."
3827 msgstr "Etiquettator non trovate."
3828
3829 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3830 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3831 #, php-format
3832 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3833 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s"
3834
3835 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3836 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3837 #, php-format
3838 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3839 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s, pagina %3$d"
3840
3841 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3842 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3843 msgid "Creator"
3844 msgstr "Creator"
3845
3846 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3847 msgid "Private lists by you"
3848 msgstr "Listas private que tu creava"
3849
3850 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3851 msgid "Public lists by you"
3852 msgstr "Listas public que tu creava"
3853
3854 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3855 msgid "Lists by you"
3856 msgstr "Listas que tu creava"
3857
3858 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3859 #. TRANS: %s is a user nickname.
3860 #, php-format
3861 msgid "Lists by %s"
3862 msgstr "Listas create per %s"
3863
3864 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3865 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3866 #, php-format
3867 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3868 msgstr "Listas create per %1$s, pagina %2$d"
3869
3870 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3871 msgid "You cannot view others' private lists"
3872 msgstr "Tu non pote vider le listas private de altere usatores"
3873
3874 #. TRANS: Mode selector label.
3875 msgid "Mode"
3876 msgstr "Modo"
3877
3878 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3879 #, php-format
3880 msgid "Lists for %s"
3881 msgstr "Listas pro %s"
3882
3883 #. TRANS: Fieldset legend.
3884 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3885 msgid "Select tag to filter"
3886 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
3887
3888 #. TRANS: Checkbox title.
3889 msgid "Show private tags."
3890 msgstr "Monstrar etiquettas private."
3891
3892 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3893 msgctxt "LABEL"
3894 msgid "Public"
3895 msgstr "Public"
3896
3897 #. TRANS: Checkbox title.
3898 msgid "Show public tags."
3899 msgstr "Monstrar etiquettas public."
3900
3901 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3902 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3903 msgctxt "BUTTON"
3904 msgid "Go"
3905 msgstr "Va"
3906
3907 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3908 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3909 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3910 #, php-format
3911 msgid ""
3912 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3913 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3914 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3915 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3916 "list's timeline."
3917 msgstr ""
3918 "Istes es listas create per **%s**. Le listas es le medio de classificar "
3919 "personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
3920 "(http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3921 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente sequer su activitates "
3922 "per subscriber te al chronologia del lista."
3923
3924 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3925 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3926 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3927 #, php-format
3928 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3929 msgstr "%s non ha ancora create alcun [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
3930
3931 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3932 #, php-format
3933 msgid "Lists with %s in them"
3934 msgstr "Listas que contine \"%s\""
3935
3936 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3937 #, php-format
3938 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3939 msgstr "Listas que contine \"%1$s\", pagina %2$d"
3940
3941 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3942 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3943 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3944 #, php-format
3945 msgid ""
3946 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3947 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3948 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3949 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3950 "list's timeline."
3951 msgstr ""
3952 "Istes es listas pro **%s**. Le listas es le medio de classificar personas "
3953 "similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia."
3954 "wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://"
3955 "status.net/). Tu pote facilemente sequer su activitates per subscriber te al "
3956 "chronologia del lista."
3957
3958 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3959 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3960 #. TRANS: %s is a user nickname.
3961 #, php-format
3962 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3963 msgstr "%s non ha ancora essite [listate](%%%%doc.lists%%%%) per alcuno."
3964
3965 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3966 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3967 #, php-format
3968 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3969 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s"
3970
3971 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3972 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3973 #, php-format
3974 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3975 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
3976
3977 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3978 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3979 #, php-format
3980 msgid "Lists subscribed to by %s"
3981 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite"
3982
3983 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3984 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3985 #, php-format
3986 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3987 msgstr "Listas al quales %1$s ha subscribite, pagina %2$d"
3988
3989 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3990 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3991 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3992 #, php-format
3993 msgid ""
3994 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3995 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3996 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3997 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3998 "to the list's timeline."
3999 msgstr ""
4000 "Istes es le listas al quales **%s** ha subscribite. Le listas es le medio de "
4001 "classificar personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4002 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4003 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
4004 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
4005
4006 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4007 msgctxt "plugin"
4008 msgid "Disabled"
4009 msgstr "Disactivate"
4010
4011 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4012 #. TRANS: Do not translate POST.
4013 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4014 #. TRANS: Do not translate POST.
4015 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4016 msgid "This action only accepts POST requests."
4017 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4018
4019 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4020 msgid "You cannot administer plugins."
4021 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
4022
4023 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4024 msgid "No such plugin."
4025 msgstr "Plug-in non existe."
4026
4027 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4028 msgctxt "plugin"
4029 msgid "Enabled"
4030 msgstr "Activate"
4031
4032 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4033 msgctxt "TITLE"
4034 msgid "Plugins"
4035 msgstr "Plug-ins"
4036
4037 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4038 msgid ""
4039 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4040 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4041 "details."
4042 msgstr ""
4043 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
4044 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
4045 "ins</a> pro plus detalios."
4046
4047 #. TRANS: Admin form section header
4048 msgid "Default plugins"
4049 msgstr "Plug-ins predefinite"
4050
4051 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4052 msgid ""
4053 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4054 msgstr ""
4055 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
4056 "configuration del sito."
4057
4058 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4059 #. TRANS: %s is a field name.
4060 #, php-format
4061 msgid "Unidentified field %s."
4062 msgstr "Campo \"%s\" non identificate."
4063
4064 #. TRANS: Page title.
4065 msgctxt "TITLE"
4066 msgid "Search results"
4067 msgstr "Resultatos del recerca"
4068
4069 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4070 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4071 msgstr "Le texto del consulta debe haber al minus 3 characteres."
4072
4073 #. TRANS: Page title for profile settings.
4074 msgid "Profile settings"
4075 msgstr "Configurationes del profilo"
4076
4077 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4078 msgid ""
4079 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4080 msgstr ""
4081 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
4082 "gente pote saper plus de te."
4083
4084 #. TRANS: Profile settings form legend.
4085 msgid "Profile information"
4086 msgstr "Informationes del profilo"
4087
4088 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4089 #. TRANS: Field title on account registration page.
4090 #. TRANS: Field title on group edit form.
4091 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4092 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
4093
4094 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4095 #. TRANS: Field label on account registration page.
4096 #. TRANS: Field label on group edit form.
4097 msgid "Full name"
4098 msgstr "Nomine complete"
4099
4100 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4101 #. TRANS: Field label on account registration page.
4102 #. TRANS: Form input field label.
4103 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4104 msgid "Homepage"
4105 msgstr "Pagina personal"
4106
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4108 #. TRANS: Field title on account registration page.
4109 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4110 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
4111
4112 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4113 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4114 #. TRANS: biography (%d).
4115 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4116 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4117 #. TRANS: biography (%d).
4118 #, php-format
4119 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4120 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4121 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4122 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4123
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4125 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4126 msgid "Describe yourself and your interests."
4127 msgstr "Describe te e tu interesses."
4128
4129 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4130 #. TRANS: their biography.
4131 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4132 msgid "Bio"
4133 msgstr "Bio"
4134
4135 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4136 #. TRANS: Field label on account registration page.
4137 #. TRANS: Field label on group edit form.
4138 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4139 msgid "Location"
4140 msgstr "Loco"
4141
4142 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4143 #. TRANS: Field title on account registration page.
4144 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4145 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4146
4147 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4148 msgid "Share my current location when posting notices"
4149 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4150
4151 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4152 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4153 #. TRANS: %s is a group name.
4154 msgid "Tags"
4155 msgstr "Etiquettas"
4156
4157 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4158 msgid ""
4159 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4160 "separated."
4161 msgstr ""
4162 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4163 "spatios."
4164
4165 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4166 msgid "Language"
4167 msgstr "Lingua"
4168
4169 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4170 msgid "Preferred language."
4171 msgstr "Lingua preferite."
4172
4173 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4174 msgid "Timezone"
4175 msgstr "Fuso horari"
4176
4177 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4178 msgid "What timezone are you normally in?"
4179 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4180
4181 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4182 msgid ""
4183 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4184 msgstr ""
4185 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-humanos)"
4186
4187 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4188 msgid "Subscription policy"
4189 msgstr "Politica de subscription"
4190
4191 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4192 msgid "Let anyone follow me"
4193 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4194
4195 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4196 msgid "Ask me first"
4197 msgstr "Demandar me lo primo"
4198
4199 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4200 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4201 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4202
4203 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4204 msgid "Make updates visible only to my followers"
4205 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4206
4207 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4208 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4209 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4210 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4211 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4212 #, php-format
4213 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4214 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4215 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4216 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4217
4218 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4219 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4220 msgid "Timezone not selected."
4221 msgstr "Fuso horari non seligite."
4222
4223 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4224 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4225 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4226
4227 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4228 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4229 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4230 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4231 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4232 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4233 #, php-format
4234 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4235 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4236
4237 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4238 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4239 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4240 msgstr ""
4241 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4242 "conto del usator."
4243
4244 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4245 msgid "Could not save location prefs."
4246 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4247
4248 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4249 msgid "Could not save tags."
4250 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4251
4252 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4253 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4254 msgid "Restore account"
4255 msgstr "Restaurar conto"
4256
4257 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4258 #. TRANS: %s is the page limit.
4259 #, php-format
4260 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4261 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4262
4263 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4264 msgid "Could not retrieve public timeline."
4265 msgstr "Non poteva recuperar le chronologia public."
4266
4267 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4268 #. TRANS: %d is the page number.
4269 #, php-format
4270 msgid "Public timeline, page %d"
4271 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4272
4273 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4274 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4275 msgid "Public timeline"
4276 msgstr "Chronologia public"
4277
4278 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4279 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4280 msgstr "Syndication del chronologia public (Activity Streams JSON)"
4281
4282 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4283 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4284 msgstr "Syndication del chronologia public (RSS 1.0)"
4285
4286 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4287 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4288 msgstr "Syndication del chronologia public (RSS 2.0)"
4289
4290 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4291 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4292 msgstr "Syndication del chronologia public (Atom)"
4293
4294 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4295 #, php-format
4296 msgid ""
4297 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4298 "yet."
4299 msgstr ""
4300 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nemo ha ancora publicate "
4301 "alique."
4302
4303 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4304 msgid "Be the first to post!"
4305 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4306
4307 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4308 #, php-format
4309 msgid ""
4310 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4311 msgstr ""
4312 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4313 "publicar?"
4314
4315 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4316 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4317 #, php-format
4318 msgid ""
4319 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4320 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4321 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4322 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4323 msgstr ""
4324 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4325 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4326 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro divider notas super te con "
4327 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4328
4329 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4330 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4331 #, php-format
4332 msgid ""
4333 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4334 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4335 "tool."
4336 msgstr ""
4337 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4338 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4339
4340 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4341 #, php-format
4342 msgid "%s updates from everyone."
4343 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4344
4345 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4346 msgid "Public tag cloud"
4347 msgstr "Etiquettario public"
4348
4349 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4350 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4351 #, php-format
4352 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4353 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4354
4355 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4356 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4357 #. TRANS: and do not change the URL part.
4358 #, php-format
4359 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4360 msgstr ""
4361 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4362
4363 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4364 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4365 msgid "Be the first to post one!"
4366 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4367
4368 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4369 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4370 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4371 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4372 #. TRANS: and do not change the URL part.
4373 #, php-format
4374 msgid ""
4375 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4376 "one!"
4377 msgstr ""
4378 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4379 "publicar un?"
4380
4381 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4382 msgid "You are already logged in!"
4383 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4384
4385 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4386 msgid "No such recovery code."
4387 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4388
4389 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4390 msgid "Not a recovery code."
4391 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4392
4393 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4394 msgid "Recovery code for unknown user."
4395 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4396
4397 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4398 msgid "Error with confirmation code."
4399 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4400
4401 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4402 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4403 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4404
4405 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4406 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4407 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4408
4409 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4410 msgid ""
4411 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4412 "the email address you have stored in your account."
4413 msgstr ""
4414 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4415 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4416
4417 #. TRANS: Page notice for password change page.
4418 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4419 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4420
4421 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4422 msgid "Password recovery"
4423 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4424
4425 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4426 msgid "Nickname or email address"
4427 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4428
4429 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4430 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4431 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4432
4433 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4434 msgid "Recover"
4435 msgstr "Recuperar"
4436
4437 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4438 msgctxt "BUTTON"
4439 msgid "Recover"
4440 msgstr "Recuperar"
4441
4442 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4443 msgid "Reset password"
4444 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4445
4446 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4447 msgid "Recover password"
4448 msgstr "Recuperar contrasigno"
4449
4450 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4451 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4452 msgid "Password recovery requested"
4453 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4454
4455 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4456 msgid "Password saved"
4457 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4458
4459 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4460 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4461 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4462
4463 #. TRANS: Button text for password reset form.
4464 msgctxt "BUTTON"
4465 msgid "Reset"
4466 msgstr "Reinitialisar"
4467
4468 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4469 msgid "Enter a nickname or email address."
4470 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4471
4472 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4473 msgid ""
4474 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4475 "address registered to your account."
4476 msgstr ""
4477 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4478 "mail registrate in tu conto."
4479
4480 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4481 msgid "Unexpected password reset."
4482 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4483
4484 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4485 msgid "Password must be 6 characters or more."
4486 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4487
4488 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4489 msgid "Password and confirmation do not match."
4490 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4491
4492 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4493 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4494 msgid "Error setting user."
4495 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4496
4497 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4498 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4499 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4500
4501 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4502 msgid "No id parameter."
4503 msgstr "Nulle parametro de ID."
4504
4505 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4506 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4507 #, php-format
4508 msgid "No such file \"%d\"."
4509 msgstr "File \"%d\" non existe."
4510
4511 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4512 msgid "Sorry, only invited people can register."
4513 msgstr "Pardono, solmente personas invitate pote crear un conto."
4514
4515 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4516 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4517 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4518
4519 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4520 msgid "Registration successful"
4521 msgstr "Registration succedite"
4522
4523 #. TRANS: Title for registration page.
4524 msgctxt "TITLE"
4525 msgid "Register"
4526 msgstr "Crear conto"
4527
4528 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4529 msgid "Registration not allowed."
4530 msgstr "Creation de conto non permittite."
4531
4532 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4533 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4534 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4535
4536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4537 msgid "Email address already exists."
4538 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4539
4540 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4541 msgid "Invalid username or password."
4542 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4543
4544 #. TRANS: Page notice on registration page.
4545 msgid ""
4546 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4547 "link up to friends and colleagues."
4548 msgstr ""
4549 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4550 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4551
4552 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4553 msgctxt "PASSWORD"
4554 msgid "Confirm"
4555 msgstr "Confirmar"
4556
4557 #. TRANS: Field label on account registration page.
4558 msgctxt "LABEL"
4559 msgid "Email"
4560 msgstr "E-mail"
4561
4562 #. TRANS: Field title on account registration page.
4563 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4564 msgstr ""
4565 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4566 "contrasigno."
4567
4568 #. TRANS: Field title on account registration page.
4569 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4570 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4571
4572 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4573 msgctxt "BUTTON"
4574 msgid "Register"
4575 msgstr "Crear conto"
4576
4577 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4578 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4579 #, php-format
4580 msgid ""
4581 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4582 msgstr ""
4583 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4584
4585 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4586 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4587 #, php-format
4588 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4589 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4590
4591 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4592 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4593 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4594
4595 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4596 msgid "All rights reserved."
4597 msgstr "Tote le derectos reservate."
4598
4599 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4600 #, php-format
4601 msgid ""
4602 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4603 "email address, IM address, and phone number."
4604 msgstr ""
4605 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4606 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4607 "telephono."
4608
4609 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4610 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4611 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4612 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4613 #, php-format
4614 msgid ""
4615 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4616 "want to...\n"
4617 "\n"
4618 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4619 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4620 "notices through instant messages.\n"
4621 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4622 "share your interests. \n"
4623 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4624 "others more about you. \n"
4625 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4626 "missed. \n"
4627 "\n"
4628 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4629 msgstr ""
4630 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4631 "\n"
4632 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4633 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4634 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4635 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4636 "tu ha interesses in commun.  \n"
4637 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4638 "contar plus super te a alteres.  \n"
4639 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4640 "functiones que tu non ha ancora discoperite.  \n"
4641 "\n"
4642 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4643
4644 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4645 msgid ""
4646 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4647 "to confirm your email address.)"
4648 msgstr ""
4649 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4650 "adresse de e-mail.)"
4651
4652 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4653 #. TRANS: %s is a username.
4654 #, php-format
4655 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4656 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le remotion de %s del lista."
4657
4658 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4659 #. TRANS: %s is a profile URL.
4660 #, php-format
4661 msgid ""
4662 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4663 "correctly, please try retrying later."
4664 msgstr ""
4665 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
4666 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
4667
4668 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4669 msgid "Unlisted"
4670 msgstr "Removite del lista"
4671
4672 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4673 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4674 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4675
4676 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4677 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4678 msgid "No notice specified."
4679 msgstr "Nulle nota specificate."
4680
4681 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4682 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4683 msgid "Repeated"
4684 msgstr "Repetite"
4685
4686 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4687 msgid "Repeated!"
4688 msgstr "Repetite!"
4689
4690 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4691 #. TRANS: %s is a user nickname.
4692 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4693 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4694 #. TRANS: %s is a username.
4695 #, php-format
4696 msgid "Replies to %s"
4697 msgstr "Responsas a %s"
4698
4699 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4700 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4701 #, php-format
4702 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4703 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4704
4705 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4706 #. TRANS: %s is a user nickname.
4707 #, php-format
4708 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4709 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Activity Streams JSON)"
4710
4711 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4712 #. TRANS: %s is a user nickname.
4713 #, php-format
4714 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4715 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
4716
4717 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4718 #. TRANS: %s is a user nickname.
4719 #, php-format
4720 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4721 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
4722
4723 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4724 #. TRANS: %s is a user nickname.
4725 #, php-format
4726 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4727 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4728
4729 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4730 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4731 #, php-format
4732 msgid ""
4733 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4734 "notice to them yet."
4735 msgstr ""
4736 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
4737 "un nota a su attention."
4738
4739 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4740 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4741 #, php-format
4742 msgid ""
4743 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4744 "[join groups](%%action.groups%%)."
4745 msgstr ""
4746 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
4747 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
4748
4749 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4750 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4751 #, php-format
4752 msgid ""
4753 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4754 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4755 msgstr ""
4756 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
4757 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4758
4759 #. TRANS: RSS reply feed description.
4760 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4761 #, php-format
4762 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4763 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
4764
4765 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4766 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4767 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
4768
4769 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4770 msgid "You may not restore your account."
4771 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
4772
4773 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4774 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4775 msgid "No uploaded file."
4776 msgstr "Nulle file incargate."
4777
4778 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4779 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4780 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
4781
4782 #. TRANS: Client exception.
4783 msgid ""
4784 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4785 "the HTML form."
4786 msgstr ""
4787 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
4788 "formulario HTML."
4789
4790 #. TRANS: Client exception.
4791 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4792 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
4793
4794 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4795 msgid "Missing a temporary folder."
4796 msgstr "Manca un dossier temporari."
4797
4798 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4799 msgid "Failed to write file to disk."
4800 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
4801
4802 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4803 msgid "File upload stopped by extension."
4804 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
4805
4806 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4807 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4808 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4809 msgid "System error uploading file."
4810 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
4811
4812 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4813 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4814 msgid "Not an Atom feed."
4815 msgstr "Non es un syndication Atom."
4816
4817 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4818 msgid ""
4819 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4820 "profile page."
4821 msgstr ""
4822 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
4823 "le recerca e in tu pagina de profilo."
4824
4825 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4826 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4827 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
4828
4829 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4830 msgid ""
4831 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4832 "\">Activity Streams</a> format."
4833 msgstr ""
4834 "Tu pote incargar un copia de reserva de un chronologia in formato <a href="
4835 "\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4836
4837 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4838 msgid "Upload the file"
4839 msgstr "Incargar le file"
4840
4841 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4842 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4843 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
4844
4845 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4846 msgid "User does not have this role."
4847 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
4848
4849 #. TRANS: Engine name for RSD.
4850 #. TRANS: Engine name.
4851 msgid "StatusNet"
4852 msgstr "StatusNet"
4853
4854 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4855 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4856 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4857 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
4858
4859 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4860 msgid "User is already sandboxed."
4861 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
4862
4863 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4864 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4865 #, php-format
4866 msgid "Not a valid list: %s."
4867 msgstr "Lista invalide: %s."
4868
4869 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4870 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4871 #, php-format
4872 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4873 msgstr "Usatores auto-etiquettate con \"%1$s\", pagina %2$d"
4874
4875 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4876 msgctxt "TITLE"
4877 msgid "Sessions"
4878 msgstr "Sessiones"
4879
4880 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4881 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4882 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
4883
4884 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4885 msgctxt "LEGEND"
4886 msgid "Sessions"
4887 msgstr "Sessiones"
4888
4889 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4890 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4891 msgid "Handle sessions"
4892 msgstr "Gerer sessiones"
4893
4894 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4895 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4896 msgid "Handle sessions ourselves."
4897 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
4898
4899 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4900 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4901 msgid "Session debugging"
4902 msgstr "Cercar defectos de session"
4903
4904 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4905 msgid "Enable debugging output for sessions."
4906 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
4907
4908 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4909 msgid "Save session settings"
4910 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
4911
4912 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4913 msgid "You must be logged in to view an application."
4914 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
4915
4916 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4917 msgid "Application profile"
4918 msgstr "Profilo del application"
4919
4920 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4921 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4922 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4923 #, php-format
4924 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4925 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4926 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
4927 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
4928
4929 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4930 msgid "Application actions"
4931 msgstr "Actiones de application"
4932
4933 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4934 msgctxt "EDITAPP"
4935 msgid "Edit"
4936 msgstr "Modificar"
4937
4938 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4939 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4940 msgid "Reset key & secret"
4941 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
4942
4943 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4944 msgid "Application info"
4945 msgstr "Info del application"
4946
4947 #. TRANS: Field label on application page.
4948 msgid "Consumer key"
4949 msgstr "Clave de consumitor"
4950
4951 #. TRANS: Field label on application page.
4952 msgid "Consumer secret"
4953 msgstr "Secreto de consumitor"
4954
4955 #. TRANS: Field label on application page.
4956 msgid "Request token URL"
4957 msgstr "URL del indicio de requesta"
4958
4959 #. TRANS: Field label on application page.
4960 msgid "Access token URL"
4961 msgstr "URL del indicio de accesso"
4962
4963 #. TRANS: Field label on application page.
4964 msgid "Authorize URL"
4965 msgstr "URL de autorisation"
4966
4967 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4968 msgid ""
4969 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4970 "not supported."
4971 msgstr ""
4972 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
4973 "texto simple non es supportate."
4974
4975 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4976 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4977 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
4978
4979 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4980 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4981 #, php-format
4982 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4983 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
4984
4985 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4986 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4987 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
4988
4989 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4990 #, php-format
4991 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4992 msgstr "Syndication del favorites de %s (Activity Streams JSON)"
4993
4994 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4995 #, php-format
4996 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4997 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
4998
4999 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5000 #, php-format
5001 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5002 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
5003
5004 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5005 #, php-format
5006 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5007 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5008
5009 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5010 msgid ""
5011 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5012 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5013 msgstr ""
5014 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
5015 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
5016 "mitter los in evidentia."
5017
5018 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5019 #. TRANS: %s is a username.
5020 #, php-format
5021 msgid ""
5022 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5023 "would add to their favorites :)"
5024 msgstr ""
5025 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
5026 "ille adderea a su favorites :)"
5027
5028 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5029 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5030 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5031 #, php-format
5032 msgid ""
5033 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5034 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5035 "their favorites :)"
5036 msgstr ""
5037 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
5038 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
5039 "a su favorites :)"
5040
5041 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5042 msgid "This is a way to share what you like."
5043 msgstr "Isto es un modo de divider lo que te place."
5044
5045 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5046 #, php-format
5047 msgid "%s group"
5048 msgstr "Gruppo %s"
5049
5050 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5051 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5052 #, php-format
5053 msgid "%1$s group, page %2$d"
5054 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
5055
5056 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5057 #, php-format
5058 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5059 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Activity Streams JSON)"
5060
5061 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5062 #, php-format
5063 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5064 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
5065
5066 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5067 #, php-format
5068 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5069 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
5070
5071 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5072 #, php-format
5073 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5074 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5075
5076 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5077 #, php-format
5078 msgid "FOAF for %s group"
5079 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
5080
5081 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5082 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5083 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5084 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5085 #, php-format
5086 msgid ""
5087 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5088 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5089 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5090 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5091 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5092 msgstr ""
5093 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5094 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5095 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros divide breve messages super lor "
5096 "vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5097 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5098
5099 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5100 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5101 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5102 #, php-format
5103 msgid ""
5104 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5105 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5106 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5107 "their life and interests."
5108 msgstr ""
5109 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5110 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5111 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros intercambia breve messages super "
5112 "lor vita e interesses."
5113
5114 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5115 msgid "No such message."
5116 msgstr "Message non existe."
5117
5118 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5119 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5120 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5121
5122 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5123 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5124 #, php-format
5125 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5126 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5127
5128 #. TRANS: Page title for single message display.
5129 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5130 #, php-format
5131 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5132 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5133
5134 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5135 msgid "Not available."
5136 msgstr "Non disponibile."
5137
5138 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5139 msgid "Notice deleted."
5140 msgstr "Nota delite."
5141
5142 #. TRANS: Title for private list timeline.
5143 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5144 #, php-format
5145 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5146 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5147
5148 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5149 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5150 #, php-format
5151 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5152 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5153
5154 #. TRANS: Title for private list timeline.
5155 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5156 #, php-format
5157 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5158 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
5159
5160 #. TRANS: Title for private list timeline.
5161 #. TRANS: %s is a list.
5162 #, php-format
5163 msgid "Private timeline of %s list by you"
5164 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%s\" de te"
5165
5166 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5167 #. TRANS: %s is a list.
5168 #, php-format
5169 msgid "Timeline for %s list by you"
5170 msgstr "Chronologia pro le lista \"%s\" de te"
5171
5172 #. TRANS: Title for private list timeline.
5173 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5174 #, php-format
5175 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5176 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s"
5177
5178 #. TRANS: Feed title.
5179 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5180 #, php-format
5181 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5182 msgstr "Syndication pro le lista \"%1$s\" de %2$s (Atom)"
5183
5184 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5185 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5186 #, php-format
5187 msgid ""
5188 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5189 "yet."
5190 msgstr ""
5191 "Isto es le chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, ma nemo ha ancora "
5192 "publicate alique."
5193
5194 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5195 msgid "Try tagging more people."
5196 msgstr "Tenta etiquettar plus personas."
5197
5198 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5199 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5200 #, php-format
5201 msgid ""
5202 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5203 "this timeline!"
5204 msgstr ""
5205 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e comenciar a sequer iste "
5206 "chronologia?"
5207
5208 #. TRANS: Header on show list page.
5209 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5210 msgid "Listed"
5211 msgstr "Listate"
5212
5213 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5214 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5215 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5216 #. TRANS: Empty list message for tags.
5217 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5218 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5219 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5220 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5221 msgid "(None)"
5222 msgstr "(Nulle)"
5223
5224 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5225 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5226 msgid "Show all"
5227 msgstr "Monstrar totes"
5228
5229 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5230 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5231 msgid "Subscribers"
5232 msgstr "Subscriptores"
5233
5234 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5235 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5236 #, php-format
5237 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5238 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5239
5240 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5241 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5242 #, php-format
5243 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5244 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5245
5246 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5247 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5248 #, php-format
5249 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5250 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5251
5252 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5253 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5254 #, php-format
5255 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5256 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5257
5258 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5259 #. TRANS: %s is a user nickname.
5260 #, php-format
5261 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5262 msgstr "Syndication de notas pro %s (Activity Streams JSON)"
5263
5264 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5265 #. TRANS: %s is a user nickname.
5266 #, php-format
5267 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5268 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5269
5270 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5271 #. TRANS: %s is a user nickname.
5272 #, php-format
5273 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5274 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5275
5276 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5277 #. TRANS: %s is a user nickname.
5278 #, php-format
5279 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5280 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5281
5282 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5283 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5284 #, php-format
5285 msgid "FOAF for %s"
5286 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5287
5288 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5289 #, php-format
5290 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5291 msgstr ""
5292 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5293
5294 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5295 msgid ""
5296 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5297 "would be a good time to start :)"
5298 msgstr ""
5299 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5300 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5301
5302 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5303 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5304 #, php-format
5305 msgid ""
5306 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5307 "%?status_textarea=%2$s)."
5308 msgstr ""
5309 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5310 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5311
5312 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5313 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5314 #, php-format
5315 msgid ""
5316 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5317 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5318 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5319 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5320 msgstr ""
5321 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5322 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5323 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5324 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5325 "%))"
5326
5327 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5328 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5329 #, php-format
5330 msgid ""
5331 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5332 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5333 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5334 msgstr ""
5335 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5336 "(http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5337 "[StatusNet](http://status.net/)."
5338
5339 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5340 #, php-format
5341 msgid "Repeat of %s"
5342 msgstr "Repetition de %s"
5343
5344 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5345 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5346 msgid "You cannot silence users on this site."
5347 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5348
5349 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5350 msgid "User is already silenced."
5351 msgstr "Usator es ja silentiate."
5352
5353 #. TRANS: Title for site administration panel.
5354 msgctxt "TITLE"
5355 msgid "Site"
5356 msgstr "Sito"
5357
5358 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5359 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5360 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5361
5362 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5363 msgid "Site name must have non-zero length."
5364 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5365
5366 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5367 msgid "You must have a valid contact email address."
5368 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5369
5370 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5371 msgid "Invalid logo URL."
5372 msgstr "URL de logotypo invalide."
5373
5374 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5375 msgid "Invalid SSL logo URL."
5376 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
5377
5378 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5379 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5380 #, php-format
5381 msgid "Unknown language \"%s\"."
5382 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5383
5384 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5385 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5386 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5387
5388 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5389 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5390 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5391
5392 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5393 msgctxt "LEGEND"
5394 msgid "General"
5395 msgstr "General"
5396
5397 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5398 msgctxt "LABEL"
5399 msgid "Site name"
5400 msgstr "Nomine del sito"
5401
5402 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5403 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5404 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5405
5406 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5407 msgid "Brought by"
5408 msgstr "Realisate per"
5409
5410 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5411 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5412 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5413
5414 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5415 msgid "Brought by URL"
5416 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5417
5418 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5419 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5420 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5421
5422 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5423 msgid "Email"
5424 msgstr "E-mail"
5425
5426 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5427 msgid "Contact email address for your site."
5428 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5429
5430 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5431 msgctxt "LEGEND"
5432 msgid "Local"
5433 msgstr "Local"
5434
5435 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5436 msgid "Default timezone"
5437 msgstr "Fuso horari predefinite"
5438
5439 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5440 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5441 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5442
5443 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5444 msgid "Default language"
5445 msgstr "Lingua predefinite"
5446
5447 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5448 msgid ""
5449 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5450 msgstr ""
5451 "Le lingua del sito si le detection automatic ex le configuration del "
5452 "navigator non es disponibile."
5453
5454 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5455 msgctxt "LEGEND"
5456 msgid "Limits"
5457 msgstr "Limites"
5458
5459 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5460 msgid "Text limit"
5461 msgstr "Limite de texto"
5462
5463 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5464 msgid "Maximum number of characters for notices."
5465 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5466
5467 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5468 msgid "Dupe limit"
5469 msgstr "Limite de duplicatos"
5470
5471 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5472 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5473 msgstr ""
5474 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5475 "publicar le mesme cosa de novo."
5476
5477 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5478 msgid "Logo"
5479 msgstr "Logotypo"
5480
5481 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5482 msgid "Site logo"
5483 msgstr "Logotypo del sito"
5484
5485 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5486 msgid "SSL logo"
5487 msgstr "Logotypo SSL"
5488
5489 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5490 msgid "Save the site settings."
5491 msgstr "Salveguardar configurationes del sito."
5492
5493 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5494 msgid "Site Notice"
5495 msgstr "Aviso del sito"
5496
5497 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5498 msgid "Edit site-wide message"
5499 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5500
5501 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5502 msgid "Unable to save site notice."
5503 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5504
5505 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5506 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5507 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5508
5509 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5510 msgid "Site notice text"
5511 msgstr "Texto del aviso del sito"
5512
5513 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5514 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5515 msgstr ""
5516 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5517
5518 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5519 msgid "Save site notice."
5520 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5521
5522 #. TRANS: Title for SMS settings.
5523 msgid "SMS settings"
5524 msgstr "Parametros de SMS"
5525
5526 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5527 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5528 #, php-format
5529 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5530 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5531
5532 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5533 msgid "SMS is not available."
5534 msgstr "SMS non es disponibile."
5535
5536 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5537 msgid "SMS address"
5538 msgstr "Adresse SMS"
5539
5540 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5541 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5542 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5543
5544 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5545 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5546 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5547
5548 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5549 msgid "Confirmation code"
5550 msgstr "Codice de confirmation"
5551
5552 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5553 msgid "Enter the code you received on your phone."
5554 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5555
5556 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5557 msgctxt "BUTTON"
5558 msgid "Confirm"
5559 msgstr "Confirmar"
5560
5561 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5562 msgid "SMS phone number"
5563 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5564
5565 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5566 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5567 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5568
5569 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5570 msgid "SMS preferences"
5571 msgstr "Preferentias de SMS"
5572
5573 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5574 msgid ""
5575 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5576 "from my carrier."
5577 msgstr ""
5578 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5579 "de mi operator."
5580
5581 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5582 msgid "SMS preferences saved."
5583 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5584
5585 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5586 msgid "No phone number."
5587 msgstr "Nulle numero de telephono."
5588
5589 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5590 msgid "No carrier selected."
5591 msgstr "Nulle operator seligite."
5592
5593 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5594 msgid "That is already your phone number."
5595 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5596
5597 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5598 msgid "That phone number already belongs to another user."
5599 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5600
5601 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5602 msgid ""
5603 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5604 "for the code and instructions on how to use it."
5605 msgstr ""
5606 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5607 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5608
5609 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5610 msgid "That is the wrong confirmation number."
5611 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5612
5613 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5614 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5615 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5616
5617 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5618 msgid "SMS confirmation cancelled."
5619 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5620
5621 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5622 #. TRANS: registered for the active user.
5623 msgid "That is not your phone number."
5624 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5625
5626 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5627 msgid "The SMS phone number was removed."
5628 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5629
5630 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5631 msgid "Mobile carrier"
5632 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5633
5634 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5635 msgid "Select a carrier"
5636 msgstr "Selige un operator"
5637
5638 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5639 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5640 #, php-format
5641 msgid ""
5642 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5643 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5644 msgstr ""
5645 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5646 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5647 "nos a %s."
5648
5649 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5650 msgid "No code entered."
5651 msgstr "Nulle codice entrate."
5652
5653 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5654 msgctxt "TITLE"
5655 msgid "Snapshots"
5656 msgstr "Instantaneos"
5657
5658 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5659 msgid "Manage snapshot configuration"
5660 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5661
5662 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5663 msgid "Invalid snapshot run value."
5664 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5665
5666 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5667 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5668 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5669
5670 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5671 msgid "Invalid snapshot report URL."
5672 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5673
5674 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5675 msgctxt "LEGEND"
5676 msgid "Snapshots"
5677 msgstr "Instantaneos"
5678
5679 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5680 msgid "Randomly during web hit"
5681 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5682
5683 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5684 msgid "In a scheduled job"
5685 msgstr "In un processo planificate"
5686
5687 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5688 msgid "Data snapshots"
5689 msgstr "Instantaneos de datos"
5690
5691 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5692 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5693 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
5694
5695 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5696 msgid "Frequency"
5697 msgstr "Frequentia"
5698
5699 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5700 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5701 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
5702
5703 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5704 msgid "Report URL"
5705 msgstr "URL pro reporto"
5706
5707 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5708 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5709 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
5710
5711 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5712 msgid "Save snapshot settings."
5713 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
5714
5715 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5716 msgid "You are not subscribed to that profile."
5717 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
5718
5719 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5720 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5721 msgid "Could not save subscription."
5722 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
5723
5724 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5725 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5726 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
5727
5728 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5729 #. TRANS: %s is the name of the user.
5730 #, php-format
5731 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5732 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
5733
5734 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5735 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5736 #, php-format
5737 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5738 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
5739
5740 #. TRANS: Page notice for group members page.
5741 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5742 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
5743
5744 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5745 msgid "Subscribed"
5746 msgstr "Subscribite"
5747
5748 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5749 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5750 msgstr "Tu debe aperir un session pro cancellar le subscription a un lista."
5751
5752 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5753 msgid "No ID given."
5754 msgstr "Nulle ID specificate."
5755
5756 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5757 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5758 #, php-format
5759 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5760 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le lista \"%2$s\": %3$s"
5761
5762 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5763 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5764 #, php-format
5765 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5766 msgstr "%1$s subscribite al lista %2$s per %3$s"
5767
5768 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5769 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5770 #, php-format
5771 msgid "%s subscribers"
5772 msgstr "Subscriptores a %s"
5773
5774 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5775 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5776 #, php-format
5777 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5778 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
5779
5780 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5781 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5782 msgid "These are the people who listen to your notices."
5783 msgstr "Iste personas seque tu notas."
5784
5785 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5786 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5787 #, php-format
5788 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5789 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
5790
5791 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5792 msgid ""
5793 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5794 "return the favor."
5795 msgstr ""
5796 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
5797 "illes poterea retornar te le favor."
5798
5799 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5800 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5801 #, php-format
5802 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5803 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
5804
5805 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5806 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5807 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5808 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5809 #. TRANS: and do not change the URL part.
5810 #, php-format
5811 msgid ""
5812 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5813 "%) and be the first?"
5814 msgstr ""
5815 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
5816 "%) e esser le prime?"
5817
5818 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5819 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5820 #, php-format
5821 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5822 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
5823
5824 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5825 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5826 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5827 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
5828
5829 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5830 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5831 #, php-format
5832 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5833 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
5834
5835 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5836 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5837 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5838 #. TRANS: and do not change the URL part.
5839 #, php-format
5840 msgid ""
5841 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5842 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5843 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5844 "featured%%)."
5845 msgstr ""
5846 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
5847 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
5848 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
5849 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%)."
5850
5851 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5852 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5853 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5854 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5855 #, php-format
5856 msgid "%s is not listening to anyone."
5857 msgstr "%s non seque alcuno."
5858
5859 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5860 #, php-format
5861 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5862 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
5863
5864 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5865 msgctxt "LABEL"
5866 msgid "IM"
5867 msgstr "MI"
5868
5869 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5870 msgid "SMS"
5871 msgstr "SMS"
5872
5873 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5874 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5875 #, php-format
5876 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5877 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
5878
5879 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5880 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5881 #, php-format
5882 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5883 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Activity Streams JSON)"
5884
5885 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5886 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5887 #, php-format
5888 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5889 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
5890
5891 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5892 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5893 #, php-format
5894 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5895 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
5896
5897 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5898 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5899 #, php-format
5900 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5901 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5902
5903 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5904 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5905 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5906 msgid "You cannot tag this user."
5907 msgstr "Tu non pote etiquettar iste usator."
5908
5909 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5910 msgid "List a profile"
5911 msgstr "Listar un profilo"
5912
5913 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5914 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5915 #, php-format
5916 msgctxt "ADDTOLIST"
5917 msgid "List %s"
5918 msgstr "Listar %s"
5919
5920 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5921 msgctxt "TITLE"
5922 msgid "Error"
5923 msgstr "Error"
5924
5925 #. TRANS: Header in list form.
5926 msgid "User profile"
5927 msgstr "Profilo del usator"
5928
5929 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5930 msgid "List user"
5931 msgstr "Listar usator"
5932
5933 #. TRANS: Field label on list form.
5934 msgctxt "LABEL"
5935 msgid "Lists"
5936 msgstr "Listas"
5937
5938 #. TRANS: Field title on list form.
5939 msgid ""
5940 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5941 "separated."
5942 msgstr ""
5943 "Listas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per commas o "
5944 "spatios."
5945
5946 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5947 msgctxt "TITLE"
5948 msgid "Tags"
5949 msgstr "Etiquettas"
5950
5951 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5952 msgid "Lists saved."
5953 msgstr "Listas salveguardate."
5954
5955 #. TRANS: Page notice.
5956 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5957 msgstr ""
5958 "Usa iste formulario pro adder tu subscriptores o subscriptiones a listas."
5959
5960 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5961 msgid "No such tag."
5962 msgstr "Etiquetta non existe."
5963
5964 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5965 msgid "You haven't blocked that user."
5966 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
5967
5968 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5969 msgid "User is not sandboxed."
5970 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
5971
5972 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5973 msgid "User is not silenced."
5974 msgstr "Le usator non es silentiate."
5975
5976 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5977 msgid "Unsubscribed"
5978 msgstr "Subscription cancellate"
5979
5980 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5981 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5982 #, php-format
5983 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5984 msgstr "%1$s removite del lista %2$s per %3$s"
5985
5986 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5987 msgid "URL settings"
5988 msgstr "Configuration de URL"
5989
5990 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5991 msgid "Manage various other options."
5992 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
5993
5994 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5995 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5996 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5997 msgid " (free service)"
5998 msgstr " (servicio libere)"
5999
6000 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6001 msgid "[none]"
6002 msgstr "[nulle]"
6003
6004 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6005 msgid "[internal]"
6006 msgstr "[interne]"
6007
6008 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6009 msgid "Shorten URLs with"
6010 msgstr "Accurtar URLs con"
6011
6012 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6013 msgid "Automatic shortening service to use."
6014 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
6015
6016 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6017 msgid "URL longer than"
6018 msgstr "URL plus longe que"
6019
6020 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6021 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6022 msgstr ""
6023 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
6024
6025 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6026 msgid "Text longer than"
6027 msgstr "Texto plus longe que"
6028
6029 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6030 msgid ""
6031 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6032 msgstr ""
6033 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
6034 "abbreviar sempre."
6035
6036 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6037 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6038 msgstr ""
6039 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
6040
6041 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6042 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6043 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
6044
6045 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6046 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6047 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
6048
6049 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6050 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6051 msgstr ""
6052 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
6053 "de URL."
6054
6055 #. TRANS: User admin panel title.
6056 msgctxt "TITLE"
6057 msgid "User"
6058 msgstr "Usator"
6059
6060 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6061 msgid "User settings for this StatusNet site"
6062 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
6063
6064 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6065 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6066 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
6067
6068 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6069 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6070 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
6071
6072 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6073 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6074 #, php-format
6075 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6076 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
6077
6078 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6079 msgctxt "LEGEND"
6080 msgid "Profile"
6081 msgstr "Profilo"
6082
6083 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6084 msgid "Bio Limit"
6085 msgstr "Limite de biographia"
6086
6087 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6088 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6089 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
6090
6091 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6092 msgid "New users"
6093 msgstr "Nove usatores"
6094
6095 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6096 msgid "New user welcome"
6097 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
6098
6099 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6100 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6101 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
6102
6103 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6104 msgid "Default subscription"
6105 msgstr "Subscription predefinite"
6106
6107 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6108 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6109 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
6110
6111 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6112 msgid "Invitations"
6113 msgstr "Invitationes"
6114
6115 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6116 msgid "Invitations enabled"
6117 msgstr "Invitationes activate"
6118
6119 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6120 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6121 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
6122
6123 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6124 msgid "Save user settings."
6125 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
6126
6127 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6128 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6129 #, php-format
6130 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6131 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6132
6133 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6134 msgid "Search for more groups"
6135 msgstr "Cercar altere gruppos"
6136
6137 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6138 #. TRANS: %s is a user nickname.
6139 #, php-format
6140 msgid "%s is not a member of any group."
6141 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6142
6143 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6144 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6145 #, php-format
6146 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6147 msgstr ""
6148 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6149
6150 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6151 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6152 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6153 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6154 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6155 #, php-format
6156 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6157 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6158
6159 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6160 #, php-format
6161 msgid "StatusNet %s"
6162 msgstr "StatusNet %s"
6163
6164 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6165 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6166 #, php-format
6167 msgid ""
6168 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6169 "Inc. and contributors."
6170 msgstr ""
6171 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2011 StatusNet, "
6172 "Inc. e contributores."
6173
6174 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6175 msgid "Contributors"
6176 msgstr "Contributores"
6177
6178 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6179 msgid "License"
6180 msgstr "Licentia"
6181
6182 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6183 msgid ""
6184 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6185 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6186 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6187 "any later version."
6188 msgstr ""
6189 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6190 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6191 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6192 "election) omne version plus recente."
6193
6194 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6195 msgid ""
6196 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6197 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6198 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6199 "for more details."
6200 msgstr ""
6201 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6202 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6203 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6204 "License pro ulterior detalios."
6205
6206 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6207 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6208 #, php-format
6209 msgid ""
6210 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6211 "along with this program.  If not, see %s."
6212 msgstr ""
6213 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6214 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6215
6216 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6217 msgid "Plugins"
6218 msgstr "Plug-ins"
6219
6220 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6221 msgctxt "HEADER"
6222 msgid "Name"
6223 msgstr "Nomine"
6224
6225 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6226 msgctxt "HEADER"
6227 msgid "Version"
6228 msgstr "Version"
6229
6230 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6231 msgctxt "HEADER"
6232 msgid "Author(s)"
6233 msgstr "Autor(es)"
6234
6235 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6236 msgctxt "HEADER"
6237 msgid "Description"
6238 msgstr "Description"
6239
6240 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6241 msgid "Favor"
6242 msgstr "Favorir"
6243
6244 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6245 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6246 #, php-format
6247 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6248 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6249
6250 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6251 #, php-format
6252 msgid "Cannot process URL '%s'"
6253 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6254
6255 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6256 msgid "Robin thinks something is impossible."
6257 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6258
6259 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6260 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6261 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6262 #, php-format
6263 msgid "%1$d byte"
6264 msgid_plural "%1$d bytes"
6265 msgstr[0] "%1$d byte"
6266 msgstr[1] "%1$d bytes"
6267
6268 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6269 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6270 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6271 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6272 #, php-format
6273 msgid ""
6274 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6275 "upload a smaller version."
6276 msgid_plural ""
6277 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6278 "upload a smaller version."
6279 msgstr[0] ""
6280 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6281 "2$s. Tenta incargar un version minus grande."
6282 msgstr[1] ""
6283 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6284 "%2$s. Tenta incargar un version minus grande."
6285
6286 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6287 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6288 #, php-format
6289 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6290 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6291 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6292 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6293
6294 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6295 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6296 #, php-format
6297 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6298 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6299 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6300 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6301
6302 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6303 msgid "Invalid filename."
6304 msgstr "Nomine de file invalide."
6305
6306 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6307 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6308 #, php-format
6309 msgid "Profile ID %s is invalid."
6310 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6311
6312 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6313 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6314 #, php-format
6315 msgid "Group ID %s is invalid."
6316 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6317
6318 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6319 msgid "Group join failed."
6320 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6321
6322 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6323 msgid "Not part of group."
6324 msgstr "Non es membro del gruppo."
6325
6326 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6327 msgid "Group leave failed."
6328 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6329
6330 #. TRANS: Activity title.
6331 msgid "Join"
6332 msgstr "Adherer"
6333
6334 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6335 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6336 #, php-format
6337 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6338 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6339
6340 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6341 msgid "Could not update local group."
6342 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6343
6344 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6345 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6346 #, php-format
6347 msgid "Could not create login token for %s"
6348 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6349
6350 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6351 #, php-format
6352 msgid "Cannot instantiate class %s."
6353 msgstr "Impossibile crear un instantia del classe %s."
6354
6355 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6356 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6357 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6358
6359 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6360 msgid "You are banned from sending direct messages."
6361 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6362
6363 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6364 msgid "Could not insert message."
6365 msgstr "Non poteva inserer message."
6366
6367 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6368 msgid "Could not update message with new URI."
6369 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6370
6371 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6372 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6373 #, php-format
6374 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6375 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6376
6377 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6378 #, php-format
6379 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6380 msgstr "Error in base de datos durante le insertion del hashtag: %s."
6381
6382 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6383 msgid "Problem saving notice. Too long."
6384 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6385
6386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6387 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6388 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6389
6390 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6391 msgid ""
6392 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6393 msgstr ""
6394 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6395 "alcun minutas."
6396
6397 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6398 msgid ""
6399 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6400 "few minutes."
6401 msgstr ""
6402 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6403 "novo post alcun minutas."
6404
6405 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6406 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6407 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6408
6409 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6410 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6411 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6412
6413 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6414 msgid "You cannot repeat your own notice."
6415 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6416
6417 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6418 msgid "Cannot repeat a private notice."
6419 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6420
6421 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6422 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6423 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6424
6425 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6426 msgid "You already repeated that notice."
6427 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6428
6429 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6430 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6431 #, php-format
6432 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6433 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6434
6435 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6436 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6437 msgid "Problem saving notice."
6438 msgstr "Problema salveguardar nota."
6439
6440 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6441 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6442 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6443
6444 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6445 msgid "Problem saving group inbox."
6446 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6447
6448 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6449 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6450 #, php-format
6451 msgid "RT @%1$s %2$s"
6452 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6453
6454 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6455 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6456 #, php-format
6457 msgctxt "FANCYNAME"
6458 msgid "%1$s (%2$s)"
6459 msgstr "%1$s (%2$s)"
6460
6461 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6462 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6463 #, php-format
6464 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6465 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6466
6467 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6468 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6469 #, php-format
6470 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6471 msgstr ""
6472 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6473 "datos."
6474
6475 #. TRANS: Server exception.
6476 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6477 msgstr "Le etiquetta al qual tu tenta renominar jam existe."
6478
6479 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6480 msgid "No tagger specified."
6481 msgstr "Nulle etiquettator specificate."
6482
6483 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6484 msgid "No tag specified."
6485 msgstr "Nulle etiquetta specificate."
6486
6487 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6488 msgid "Could not create profile tag."
6489 msgstr "Non poteva crear le etiquetta de profilo."
6490
6491 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6492 msgid "Could not set profile tag URI."
6493 msgstr "Non poteva assignar le URI del etiquetta de profilo."
6494
6495 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6496 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6497 msgstr "Non poteva assignar le pagina principal del etiquetta de profilo."
6498
6499 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6500 #, php-format
6501 msgid ""
6502 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6503 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6504 msgstr ""
6505 "Tu ha jam create %d o plus etiquettas, que es le numero maxime de etiquettas "
6506 "permittite. Tenta usar o deler alcun etiquettas existente."
6507
6508 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6509 #, php-format
6510 msgid ""
6511 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6512 "allowed number. Try unlisting others first."
6513 msgstr ""
6514 "Il ha jam %1$d o plus personas in le lista %2$s, que es le maximo "
6515 "permittite. Remove alteres del lista primo."
6516
6517 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6518 msgid "Adding list subscription failed."
6519 msgstr "Le addition del subscription al lista ha fallite."
6520
6521 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6522 msgid "Removing list subscription failed."
6523 msgstr "Le remotion del subscription al lista ha fallite."
6524
6525 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6526 msgid "Missing profile."
6527 msgstr "Profilo mancante."
6528
6529 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6530 msgid "Unable to save tag."
6531 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
6532
6533 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6534 msgid "You have been banned from subscribing."
6535 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
6536
6537 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6538 msgid "Already subscribed!"
6539 msgstr "Ja subscribite!"
6540
6541 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6542 msgid "User has blocked you."
6543 msgstr "Le usator te ha blocate."
6544
6545 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6546 msgid "Not subscribed!"
6547 msgstr "Non subscribite!"
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6550 msgid "Could not delete self-subscription."
6551 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
6552
6553 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6554 msgid "Could not delete subscription."
6555 msgstr "Non poteva deler subscription."
6556
6557 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6558 msgctxt "TITLE"
6559 msgid "Follow"
6560 msgstr "Sequer"
6561
6562 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6563 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6564 #, php-format
6565 msgid "%1$s is now following %2$s."
6566 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
6567
6568 #. TRANS: Notice given on user registration.
6569 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6570 #, php-format
6571 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6572 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
6573
6574 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6575 msgid "Not implemented since inbox change."
6576 msgstr "Non implementate depost le cambiamento del cassa de entrata."
6577
6578 #. TRANS: Server exception.
6579 msgid "No single user defined for single-user mode."
6580 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6581
6582 #. TRANS: Server exception.
6583 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6584 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
6585
6586 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6587 msgid "No user with that email address or username."
6588 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
6589
6590 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6591 msgid "No registered email address for that user."
6592 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
6593
6594 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6595 msgid "Error saving address confirmation."
6596 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
6597
6598 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6599 msgid "Could not create group."
6600 msgstr "Non poteva crear gruppo."
6601
6602 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6603 msgid "Could not set group URI."
6604 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
6605
6606 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6607 msgid "Could not set group membership."
6608 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
6609
6610 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6611 msgid "Could not save local group info."
6612 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
6613
6614 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6615 #. TRANS: %s is the remote site.
6616 #, php-format
6617 msgid "Cannot locate account %s."
6618 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
6619
6620 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6621 #. TRANS: %s is the remote site.
6622 #, php-format
6623 msgid "Cannot find XRD for %s."
6624 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
6625
6626 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6627 #. TRANS: %s is the remote site.
6628 #, php-format
6629 msgid "No AtomPub API service for %s."
6630 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
6631
6632 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6633 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6634 msgid "User actions"
6635 msgstr "Actiones de usator"
6636
6637 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6638 msgid "User deletion in progress..."
6639 msgstr "Deletion del usator in curso…"
6640
6641 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6642 msgid "Edit profile settings."
6643 msgstr "Modificar configuration de profilo."
6644
6645 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6646 msgctxt "BUTTON"
6647 msgid "Edit"
6648 msgstr "Modificar"
6649
6650 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6651 msgid "Send a direct message to this user."
6652 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
6653
6654 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6655 msgctxt "BUTTON"
6656 msgid "Message"
6657 msgstr "Message"
6658
6659 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6660 msgid "Moderate"
6661 msgstr "Moderar"
6662
6663 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6664 msgid "User role"
6665 msgstr "Rolo de usator"
6666
6667 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6668 msgctxt "role"
6669 msgid "Administrator"
6670 msgstr "Administrator"
6671
6672 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6673 msgctxt "role"
6674 msgid "Moderator"
6675 msgstr "Moderator"
6676
6677 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6678 #, php-format
6679 msgid "%1$s - %2$s"
6680 msgstr "%1$s - %2$s"
6681
6682 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6683 msgid "Untitled page"
6684 msgstr "Pagina sin titulo"
6685
6686 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6687 msgctxt "TOOLTIP"
6688 msgid "Show more"
6689 msgstr "Monstrar plus"
6690
6691 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6692 msgctxt "BUTTON"
6693 msgid "Reply"
6694 msgstr "Responder"
6695
6696 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6697 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6698 msgid "Write a reply..."
6699 msgstr "Scriber un responsa..."
6700
6701 #. TRANS: Tab on the notice form.
6702 msgctxt "TAB"
6703 msgid "Status"
6704 msgstr "Stato"
6705
6706 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6707 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6708 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6709 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6710 #, php-format
6711 msgid ""
6712 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6713 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6714 msgstr ""
6715 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
6716 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6717
6718 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6719 #, php-format
6720 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6721 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
6722
6723 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6724 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6725 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6726 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6727 #, php-format
6728 msgid ""
6729 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6730 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6731 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6732 msgstr ""
6733 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
6734 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
6735 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6736
6737 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6738 #. TRANS: %1$s is the site name.
6739 #, php-format
6740 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6741 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
6742
6743 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6744 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6745 #, php-format
6746 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6747 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
6748
6749 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6750 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6751 msgstr ""
6752 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
6753
6754 #. TRANS: license message in footer.
6755 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6756 #, php-format
6757 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6758 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
6759
6760 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6761 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6762 msgid "After"
6763 msgstr "Post"
6764
6765 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6766 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6767 msgid "Before"
6768 msgstr "Ante"
6769
6770 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6771 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6772 msgstr ""
6773 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
6774 "integre."
6775
6776 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6777 #, php-format
6778 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6779 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
6780
6781 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6782 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6783 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
6784
6785 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6786 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6787 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
6788
6789 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6790 msgid "Unknown profile."
6791 msgstr "Profilo incognite."
6792
6793 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6794 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6795 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
6796
6797 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6798 msgid "Remote profile is not a group!"
6799 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
6800
6801 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6802 msgid "User is already a member of this group."
6803 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
6804
6805 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6806 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6807 #, php-format
6808 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6809 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
6810
6811 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6812 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6813 msgstr ""
6814 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
6815 "confidentia."
6816
6817 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6818 #. TRANS: %s is the notice URI.
6819 #, php-format
6820 msgid "No content for notice %s."
6821 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
6822
6823 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6824 #, php-format
6825 msgid "No such user \"%s\"."
6826 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6829 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6830 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6831 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6832 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6833 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6834 #, php-format
6835 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6836 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6837 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6840 msgid "Can't handle remote content yet."
6841 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
6842
6843 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6844 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6845 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
6846
6847 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6848 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6849 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
6850
6851 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6852 msgid "You cannot make changes to this site."
6853 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
6854
6855 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6856 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6857 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
6858
6859 #. TRANS: Client error message.
6860 msgid "showForm() not implemented."
6861 msgstr "showForm() non implementate."
6862
6863 #. TRANS: Client error message
6864 msgid "saveSettings() not implemented."
6865 msgstr "saveSettings() non implementate."
6866
6867 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6868 msgctxt "HEADER"
6869 msgid "Home"
6870 msgstr "Initio"
6871
6872 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6873 msgctxt "HEADER"
6874 msgid "Admin"
6875 msgstr "Administration"
6876
6877 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6878 msgid "Basic site configuration"
6879 msgstr "Configuration basic del sito"
6880
6881 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6882 msgctxt "MENU"
6883 msgid "Site"
6884 msgstr "Sito"
6885
6886 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6887 msgid "User configuration"
6888 msgstr "Configuration del usator"
6889
6890 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6891 msgctxt "MENU"
6892 msgid "User"
6893 msgstr "Usator"
6894
6895 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6896 msgid "Access configuration"
6897 msgstr "Configuration del accesso"
6898
6899 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6900 msgctxt "MENU"
6901 msgid "Access"
6902 msgstr "Accesso"
6903
6904 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6905 msgid "Paths configuration"
6906 msgstr "Configuration del camminos"
6907
6908 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6909 msgctxt "MENU"
6910 msgid "Paths"
6911 msgstr "Camminos"
6912
6913 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6914 msgid "Sessions configuration"
6915 msgstr "Configuration del sessiones"
6916
6917 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6918 msgctxt "MENU"
6919 msgid "Sessions"
6920 msgstr "Sessiones"
6921
6922 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6923 msgid "Edit site notice"
6924 msgstr "Modificar aviso del sito"
6925
6926 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6927 msgctxt "MENU"
6928 msgid "Site notice"
6929 msgstr "Aviso del sito"
6930
6931 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6932 msgid "Snapshots configuration"
6933 msgstr "Configuration del instantaneos"
6934
6935 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6936 msgctxt "MENU"
6937 msgid "Snapshots"
6938 msgstr "Instantaneos"
6939
6940 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6941 msgid "Set site license"
6942 msgstr "Definir licentia del sito"
6943
6944 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6945 msgctxt "MENU"
6946 msgid "License"
6947 msgstr "Licentia"
6948
6949 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6950 msgid "Plugins configuration"
6951 msgstr "Configuration del plug-ins"
6952
6953 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6954 msgctxt "MENU"
6955 msgid "Plugins"
6956 msgstr "Plug-ins"
6957
6958 #. TRANS: Client error 401.
6959 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6960 msgstr ""
6961 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
6962 "solmente accesso pro lectura."
6963
6964 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6965 msgid "No application for that consumer key."
6966 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
6967
6968 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6969 msgid "Not allowed to use API."
6970 msgstr "Uso del API non permittite."
6971
6972 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6973 msgid "Bad access token."
6974 msgstr "Mal indicio de accesso."
6975
6976 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6977 msgid "No user for that token."
6978 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
6979
6980 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6981 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6982 msgid "Could not authenticate you."
6983 msgstr "Non poteva authenticar te."
6984
6985 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6986 msgid "Icon"
6987 msgstr "Icone"
6988
6989 #. TRANS: Form guide.
6990 msgid "Icon for this application"
6991 msgstr "Icone pro iste application"
6992
6993 #. TRANS: Form input field label for application name.
6994 msgid "Name"
6995 msgstr "Nomine"
6996
6997 #. TRANS: Form input field instructions.
6998 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6999 #, php-format
7000 msgid "Describe your application in %d character"
7001 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7002 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
7003 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
7004
7005 #. TRANS: Form input field instructions.
7006 msgid "Describe your application"
7007 msgstr "Describe tu application"
7008
7009 #. TRANS: Form input field label.
7010 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7011 #. TRANS: Field label for description of list.
7012 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7013 msgid "Description"
7014 msgstr "Description"
7015
7016 #. TRANS: Form input field instructions.
7017 msgid "URL of the homepage of this application"
7018 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
7019
7020 #. TRANS: Form input field label.
7021 msgid "Source URL"
7022 msgstr "URL de origine"
7023
7024 #. TRANS: Form input field instructions.
7025 msgid "Organization responsible for this application"
7026 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
7027
7028 #. TRANS: Form input field label.
7029 msgid "Organization"
7030 msgstr "Organisation"
7031
7032 #. TRANS: Form input field instructions.
7033 msgid "URL for the homepage of the organization"
7034 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
7035
7036 #. TRANS: Form input field instructions.
7037 msgid "URL to redirect to after authentication"
7038 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
7039
7040 #. TRANS: Radio button label for application type
7041 msgid "Browser"
7042 msgstr "Navigator"
7043
7044 #. TRANS: Radio button label for application type
7045 msgid "Desktop"
7046 msgstr "Scriptorio"
7047
7048 #. TRANS: Form guide.
7049 msgid "Type of application, browser or desktop"
7050 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
7051
7052 #. TRANS: Radio button label for access type.
7053 msgid "Read-only"
7054 msgstr "Lectura solmente"
7055
7056 #. TRANS: Radio button label for access type.
7057 msgid "Read-write"
7058 msgstr "Lectura e scriptura"
7059
7060 #. TRANS: Form guide.
7061 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7062 msgstr ""
7063 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
7064 "scriptura"
7065
7066 #. TRANS: Submit button title.
7067 msgid "Cancel application changes."
7068 msgstr "Cancellar cambios del application."
7069
7070 #. TRANS: Submit button title.
7071 msgid "Save application changes."
7072 msgstr "Salveguardar cambios del application."
7073
7074 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7075 msgid "Unknown application"
7076 msgstr "Application incognite"
7077
7078 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7079 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7080 msgid " by "
7081 msgstr " per "
7082
7083 #. TRANS: Application access type
7084 msgid "read-write"
7085 msgstr "lectura-scriptura"
7086
7087 #. TRANS: Application access type
7088 msgid "read-only"
7089 msgstr "lectura solmente"
7090
7091 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7092 #, php-format
7093 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7094 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7095
7096 #. TRANS: Access token in the application list.
7097 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7098 #, php-format
7099 msgid "Access token starting with: %s"
7100 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7101
7102 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7103 msgctxt "BUTTON"
7104 msgid "Revoke"
7105 msgstr "Revocar"
7106
7107 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7108 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7109 msgctxt "BUTTON"
7110 msgid "Accept"
7111 msgstr "Acceptar"
7112
7113 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7114 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7115 msgctxt "BUTTON"
7116 msgid "Reject"
7117 msgstr "Rejectar"
7118
7119 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7120 msgid "Author element must contain a name element."
7121 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7122
7123 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7124 msgid "Do not use this method!"
7125 msgstr "Non usa iste methodo!"
7126
7127 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7128 #, php-format
7129 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7130 msgstr "Chronologia pro personas in lista \"%1$s\" de %2$s"
7131
7132 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7133 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7134 #, php-format
7135 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7136 msgstr "Actualisationes del lista \"%2$s\" de %1$s in %3$s!"
7137
7138 #. TRANS: Title.
7139 msgid "Notices where this attachment appears"
7140 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7141
7142 #. TRANS: Title.
7143 msgid "Tags for this attachment"
7144 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7145
7146 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7147 msgid "Password changing failed."
7148 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7149
7150 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7151 msgid "Password changing is not allowed."
7152 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7153
7154 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7155 msgid "Block"
7156 msgstr "Blocar"
7157
7158 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7159 msgid "Block this user"
7160 msgstr "Blocar iste usator"
7161
7162 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7163 msgctxt "BUTTON"
7164 msgid "Cancel join request"
7165 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7166
7167 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7168 msgctxt "BUTTON"
7169 msgid "Cancel subscription request"
7170 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7171
7172 #. TRANS: Title for command results.
7173 msgid "Command results"
7174 msgstr "Resultatos del commando"
7175
7176 #. TRANS: Title for command results.
7177 msgid "AJAX error"
7178 msgstr "Error de AJAX"
7179
7180 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7181 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7182 msgid "Command complete"
7183 msgstr "Commando complete"
7184
7185 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7186 msgid "Command failed"
7187 msgstr "Commando fallite"
7188
7189 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7190 msgid "Notice with that id does not exist."
7191 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7192
7193 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7194 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7195 msgid "User has no last notice."
7196 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7197
7198 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7199 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7200 #, php-format
7201 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7202 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7203
7204 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7205 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7206 #, php-format
7207 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7208 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7209
7210 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7211 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7212 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7213
7214 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7215 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7216 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7217
7218 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7219 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7220 #, php-format
7221 msgid "Nudge sent to %s."
7222 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7223
7224 #. TRANS: User statistics text.
7225 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7226 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7227 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7228 #, php-format
7229 msgid ""
7230 "Subscriptions: %1$s\n"
7231 "Subscribers: %2$s\n"
7232 "Notices: %3$s"
7233 msgstr ""
7234 "Subscriptiones: %1$s\n"
7235 "Subscriptores: %2$s\n"
7236 "Notas: %3$s"
7237
7238 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7239 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7240 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7241
7242 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7243 msgid "Notice marked as fave."
7244 msgstr "Nota marcate como favorite."
7245
7246 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7247 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7248 #, php-format
7249 msgid "%1$s joined group %2$s."
7250 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7251
7252 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7253 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7254 #, php-format
7255 msgid "%1$s left group %2$s."
7256 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7257
7258 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7259 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7260 #, php-format
7261 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7262 msgstr "Error durante le etiquettage de %1$s: %2$s"
7263
7264 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7265 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7266 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7267 #, php-format
7268 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7269 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7270 msgstr[0] "%1$s ha recipite le etiquetta %2$s"
7271 msgstr[1] "%1$s ha recipite le etiquettas %2$s"
7272
7273 #. TRANS: Separator for list of tags.
7274 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7275 msgid ", "
7276 msgstr ", "
7277
7278 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7279 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7280 #, php-format
7281 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7282 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
7283
7284 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7285 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7286 #, php-format
7287 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7288 msgstr "Error durante le disetiquettage de %1$s: %2$s"
7289
7290 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7291 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7292 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7293 #, php-format
7294 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7295 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7296 msgstr[0] "Le sequente etiquetta ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7297 msgstr[1] "Le sequente etiquettas ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7298
7299 #. TRANS: Whois output.
7300 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7301 #, php-format
7302 msgctxt "WHOIS"
7303 msgid "%1$s (%2$s)"
7304 msgstr "%1$s (%2$s)"
7305
7306 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7307 #, php-format
7308 msgid "Fullname: %s"
7309 msgstr "Nomine complete: %s"
7310
7311 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7312 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7313 #. TRANS: %s is a location.
7314 #, php-format
7315 msgid "Location: %s"
7316 msgstr "Loco: %s"
7317
7318 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7319 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7320 #. TRANS: %s is a homepage.
7321 #, php-format
7322 msgid "Homepage: %s"
7323 msgstr "Pagina personal: %s"
7324
7325 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7326 #, php-format
7327 msgid "About: %s"
7328 msgstr "A proposito: %s"
7329
7330 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7331 #. TRANS: %s is a remote profile.
7332 #, php-format
7333 msgid ""
7334 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7335 "same server."
7336 msgstr ""
7337 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7338 "super le mesme servitor."
7339
7340 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7341 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7342 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7343 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7344 #, php-format
7345 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7346 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7347 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7348 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7349
7350 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7351 msgid "You can't send a message to this user."
7352 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7353
7354 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7355 msgid "Error sending direct message."
7356 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7357
7358 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7359 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7360 #, php-format
7361 msgid "Notice from %s repeated."
7362 msgstr "Nota de %s repetite."
7363
7364 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7365 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7366 #, php-format
7367 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7368 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7369 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7370 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7371
7372 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7373 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7374 #, php-format
7375 msgid "Reply to %s sent."
7376 msgstr "Responsa a %s inviate."
7377
7378 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7379 msgid "Error saving notice."
7380 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7381
7382 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7383 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7384 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7385
7386 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7387 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7388 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7389
7390 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7391 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7392 #, php-format
7393 msgid "Subscribed to %s."
7394 msgstr "Subscribite a %s."
7395
7396 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7397 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7398 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7399 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7400
7401 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7402 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7403 #, php-format
7404 msgid "Unsubscribed from %s."
7405 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7406
7407 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7408 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7409 msgid "Command not yet implemented."
7410 msgstr "Commando non ancora implementate."
7411
7412 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7413 msgid "Notification off."
7414 msgstr "Notification disactivate."
7415
7416 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7417 msgid "Can't turn off notification."
7418 msgstr "Non pote disactivar notification."
7419
7420 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7421 msgid "Notification on."
7422 msgstr "Notification activate."
7423
7424 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7425 msgid "Can't turn on notification."
7426 msgstr "Non pote activar notification."
7427
7428 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7429 msgid "Login command is disabled."
7430 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
7431
7432 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7433 #. TRANS: %s is a logon link..
7434 #, php-format
7435 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7436 msgstr ""
7437 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
7438 "solmente 2 minutas: %s."
7439
7440 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7441 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7442 #, php-format
7443 msgid "Unsubscribed %s."
7444 msgstr "Subscription de %s cancellate."
7445
7446 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7447 msgid "You are not subscribed to anyone."
7448 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
7449
7450 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7451 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7452 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7453 msgid "You are subscribed to this person:"
7454 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7455 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
7456 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
7457
7458 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7459 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7460 msgid "No one is subscribed to you."
7461 msgstr "Necuno es subscribite a te."
7462
7463 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7464 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7465 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7466 msgid "This person is subscribed to you:"
7467 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7468 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
7469 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
7470
7471 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7472 #. TRANS: any group subscriptions.
7473 msgid "You are not a member of any groups."
7474 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
7475
7476 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7477 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7478 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7479 msgid "You are a member of this group:"
7480 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7481 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
7482 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
7483
7484 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7485 msgctxt "COMMANDHELP"
7486 msgid "Commands:"
7487 msgstr "Commandos:"
7488
7489 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7490 msgctxt "COMMANDHELP"
7491 msgid "turn on notifications"
7492 msgstr "activar notificationes"
7493
7494 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7495 msgctxt "COMMANDHELP"
7496 msgid "turn off notifications"
7497 msgstr "disactivar notificationes"
7498
7499 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7500 msgctxt "COMMANDHELP"
7501 msgid "show this help"
7502 msgstr "monstrar iste adjuta"
7503
7504 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7505 msgctxt "COMMANDHELP"
7506 msgid "subscribe to user"
7507 msgstr "subscriber al usator"
7508
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "lists the groups you have joined"
7512 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
7513
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7515 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgid "tag a user"
7517 msgstr "etiquettar un usator"
7518
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "untag a user"
7522 msgstr "disetiquettar un usator"
7523
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7525 msgctxt "COMMANDHELP"
7526 msgid "list the people you follow"
7527 msgstr "lista le gente que tu seque"
7528
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "list the people that follow you"
7532 msgstr "lista le gente que te seque"
7533
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7536 msgid "unsubscribe from user"
7537 msgstr "cancellar subscription al usator"
7538
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7540 msgctxt "COMMANDHELP"
7541 msgid "direct message to user"
7542 msgstr "message directe al usator"
7543
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "get last notice from user"
7547 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
7548
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "get profile info on user"
7552 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
7553
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7555 msgctxt "COMMANDHELP"
7556 msgid "force user to stop following you"
7557 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
7558
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7562 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
7563
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7567 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
7568
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "repeat a notice with a given id"
7572 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
7573
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "repeat the last notice from user"
7577 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "reply to notice with a given id"
7582 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "reply to the last notice from user"
7587 msgstr "responder al ultime nota del usator"
7588
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "join group"
7592 msgstr "adherer al gruppo"
7593
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "Get a link to login to the web interface"
7597 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
7598
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "leave group"
7602 msgstr "quitar gruppo"
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "get your stats"
7607 msgstr "obtener tu statisticas"
7608
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7611 msgctxt "COMMANDHELP"
7612 msgid "same as 'off'"
7613 msgstr "mesme que 'off'"
7614
7615 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7616 msgctxt "COMMANDHELP"
7617 msgid "same as 'follow'"
7618 msgstr "mesme que 'follow'"
7619
7620 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7621 msgctxt "COMMANDHELP"
7622 msgid "same as 'leave'"
7623 msgstr "mesme que 'leave'"
7624
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "same as 'get'"
7628 msgstr "mesme que 'get'"
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7634 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7639 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 msgid "not yet implemented."
7641 msgstr "non ancora implementate."
7642
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7644 msgctxt "COMMANDHELP"
7645 msgid "remind a user to update."
7646 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
7647
7648 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7649 msgid "No configuration file found."
7650 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
7651
7652 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7653 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7654 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7655 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
7656
7657 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7658 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7659 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
7660
7661 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7662 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7663 msgid "Go to the installer."
7664 msgstr "Ir al installator."
7665
7666 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7667 #. TRANS: Label for user statistics.
7668 msgid "Notices"
7669 msgstr "Notas"
7670
7671 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7672 msgid "Database error"
7673 msgstr "Error de base de datos"
7674
7675 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7676 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7677 msgctxt "MENU"
7678 msgid "Public"
7679 msgstr "Public"
7680
7681 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7682 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7683 msgctxt "MENU"
7684 msgid "Lists"
7685 msgstr "Listas"
7686
7687 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7688 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7689 msgid "Delete"
7690 msgstr "Deler"
7691
7692 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7693 msgid "Delete this user"
7694 msgstr "Deler iste usator"
7695
7696 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7697 #, php-format
7698 msgid "Unable to find services for %s."
7699 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
7700
7701 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7702 msgid "Disfavor this notice"
7703 msgstr "Disfavorir iste nota"
7704
7705 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7706 msgctxt "BUTTON"
7707 msgid "Disfavor favorite"
7708 msgstr "Disfavorir favorite"
7709
7710 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7711 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7712 msgstr "Remover iste nota de tu lista de notas favorite."
7713
7714 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7715 msgid "Favor this notice"
7716 msgstr "Favorir iste nota"
7717
7718 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7719 msgctxt "BUTTON"
7720 msgid "Favor"
7721 msgstr "Favorir"
7722
7723 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7724 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7725 msgstr "Adder iste nota a tu lista de notas favorite."
7726
7727 #. TRANS: Feed type name.
7728 msgid "RSS 1.0"
7729 msgstr "RSS 1.0"
7730
7731 #. TRANS: Feed type name.
7732 msgid "RSS 2.0"
7733 msgstr "RSS 2.0"
7734
7735 #. TRANS: Feed type name.
7736 msgid "Atom"
7737 msgstr "Atom"
7738
7739 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7740 msgid "FOAF"
7741 msgstr "Amico de un amico"
7742
7743 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7744 msgid "Activity Streams"
7745 msgstr "Activity Streams"
7746
7747 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7748 msgid "No author in the feed."
7749 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
7750
7751 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7752 #. TRANS: can be associated with a user.
7753 msgid "Cannot import without a user."
7754 msgstr "Non pote importar sin usator."
7755
7756 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7757 msgid "Feeds"
7758 msgstr "Syndicationes"
7759
7760 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7761 msgctxt "TAGS"
7762 msgid "All"
7763 msgstr "Totes"
7764
7765 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7766 msgid "Tag"
7767 msgstr "Etiquetta"
7768
7769 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7770 msgid "Choose a tag to narrow list."
7771 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
7772
7773 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7774 #, php-format
7775 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7776 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
7777
7778 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7779 msgid "Members"
7780 msgstr "Membros"
7781
7782 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7783 msgid "All members"
7784 msgstr "Tote le membros"
7785
7786 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7787 msgid "Pending"
7788 msgstr "Pendente"
7789
7790 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7791 msgid "Blocked"
7792 msgstr "Blocate"
7793
7794 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7795 msgctxt "TITLE"
7796 msgid "Admins"
7797 msgstr "Administratores"
7798
7799 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7800 msgctxt "BUTTON"
7801 msgid "Block"
7802 msgstr "Blocar"
7803
7804 #. TRANS: Submit button title.
7805 msgctxt "TOOLTIP"
7806 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7807 msgstr ""
7808 "Blocar iste usator de sorta que ille non plus pote publicar messages in illo."
7809
7810 #. TRANS: Field title on group edit form.
7811 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7812 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
7813
7814 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7815 msgid "Describe the group or topic."
7816 msgstr "Describe le gruppo o topico."
7817
7818 #. TRANS: Text area title for group description.
7819 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7820 #, php-format
7821 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7822 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7823 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
7824 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
7825
7826 #. TRANS: Field title on group edit form.
7827 msgid ""
7828 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7829 msgstr ""
7830 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
7831
7832 #. TRANS: Field label on group edit form.
7833 msgid "Aliases"
7834 msgstr "Aliases"
7835
7836 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7837 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7838 #, php-format
7839 msgid ""
7840 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7841 "alias allowed."
7842 msgid_plural ""
7843 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7844 "aliases allowed."
7845 msgstr[0] ""
7846 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
7847 msgstr[1] ""
7848 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
7849 "maximo de %d aliases es permittite."
7850
7851 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7852 msgid ""
7853 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7854 msgstr ""
7855 "Nove membros debe esser approbate per un administrator e tote le messages es "
7856 "fortiate a esser private."
7857
7858 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7859 msgctxt "GROUPADMIN"
7860 msgid "Admin"
7861 msgstr "Administrator"
7862
7863 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7864 msgid "Group actions"
7865 msgstr "Actiones del gruppo"
7866
7867 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7868 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7869 #, php-format
7870 msgctxt "TOOLTIP"
7871 msgid "Edit %s group properties"
7872 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
7873
7874 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7875 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7876 #, php-format
7877 msgctxt "TOOLTIP"
7878 msgid "Add or edit %s logo"
7879 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
7880
7881 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7882 msgctxt "MENU"
7883 msgid "Logo"
7884 msgstr "Logotypo"
7885
7886 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7887 msgid "Popular groups"
7888 msgstr "Gruppos popular"
7889
7890 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7891 msgid "Active groups"
7892 msgstr "Gruppos active"
7893
7894 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7895 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7896 msgid "See all"
7897 msgstr "Vider totes"
7898
7899 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7900 msgid "See all groups you belong to."
7901 msgstr "Vider tote le gruppos al quales tu pertine."
7902
7903 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7904 #. TRANS: %s is a username.
7905 msgid "Back to top"
7906 msgstr "Retornar in alto"
7907
7908 #. TRANS: Client exception 406
7909 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7910 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
7911
7912 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7913 msgid "Unsupported image file format."
7914 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
7915
7916 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7917 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7918 #, php-format
7919 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7920 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
7921
7922 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7923 msgid "Partial upload."
7924 msgstr "Incargamento partial."
7925
7926 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7927 msgid "Not an image or corrupt file."
7928 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
7929
7930 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7931 msgid "Lost our file."
7932 msgstr "File perdite."
7933
7934 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7935 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7936 msgid "Unknown file type"
7937 msgstr "Typo de file incognite"
7938
7939 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7940 #, php-format
7941 msgid "%dMB"
7942 msgid_plural "%dMB"
7943 msgstr[0] "%dMB"
7944 msgstr[1] "%dMB"
7945
7946 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7947 #, php-format
7948 msgid "%dkB"
7949 msgid_plural "%dkB"
7950 msgstr[0] "%dKB"
7951 msgstr[1] "%dKB"
7952
7953 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7954 #, php-format
7955 msgid "%dB"
7956 msgid_plural "%dB"
7957 msgstr[0] "%dB"
7958 msgstr[1] "%dB"
7959
7960 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7961 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7962 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7963 #, php-format
7964 msgid ""
7965 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7966 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7967 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7968 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7969 "this message."
7970 msgstr ""
7971 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
7972 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
7973 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
7974 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
7975 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
7976
7977 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7978 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7979 #, php-format
7980 msgid "Unknown inbox source %d."
7981 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
7982
7983 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7984 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7985 msgstr ""
7986 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
7987 "messageria instantanee."
7988
7989 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7990 msgid "Transport cannot be null."
7991 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
7992
7993 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7994 msgctxt "TITLE"
7995 msgid "Trends"
7996 msgstr "Tendentias"
7997
7998 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7999 msgctxt "BUTTON"
8000 msgid "Invite more colleagues"
8001 msgstr "Invitar plus collegas"
8002
8003 #. TRANS: Form legend.
8004 msgid "Invite collegues"
8005 msgstr "Invitar collegas"
8006
8007 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8008 msgid "Email addresses"
8009 msgstr "Adresses de e-mail"
8010
8011 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8012 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8013 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
8014
8015 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8016 msgid "Personal message"
8017 msgstr "Message personal"
8018
8019 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8020 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8021 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
8022
8023 #. TRANS: Send button for inviting friends
8024 #. TRANS: Button text for sending notice.
8025 msgctxt "BUTTON"
8026 msgid "Send"
8027 msgstr "Inviar"
8028
8029 #. TRANS: Submit button title.
8030 msgid "Send invitations."
8031 msgstr "Inviar invitationes."
8032
8033 #. TRANS: Button text for joining a group.
8034 msgctxt "BUTTON"
8035 msgid "Join"
8036 msgstr "Adherer"
8037
8038 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8039 msgctxt "BUTTON"
8040 msgid "Leave"
8041 msgstr "Quitar"
8042
8043 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8044 msgid "See all lists you have created."
8045 msgstr "Vider tote le listas que tu ha create."
8046
8047 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8048 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8049 msgctxt "MENU"
8050 msgid "Login"
8051 msgstr "Aperir session"
8052
8053 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8054 msgid "Login with a username and password"
8055 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
8056
8057 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8058 msgctxt "MENU"
8059 msgid "Register"
8060 msgstr "Crear conto"
8061
8062 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8063 msgid "Sign up for a new account"
8064 msgstr "Crear un nove conto"
8065
8066 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8067 msgid "Email address confirmation"
8068 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
8069
8070 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8071 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8072 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8073 #, php-format
8074 msgid ""
8075 "Hey, %1$s.\n"
8076 "\n"
8077 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8078 "\n"
8079 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8080 "\n"
8081 "\t%3$s\n"
8082 "\n"
8083 "If not, just ignore this message.\n"
8084 "\n"
8085 "Thanks for your time, \n"
8086 "%2$s\n"
8087 msgstr ""
8088 "Salute %1$s,\n"
8089 "\n"
8090 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
8091 "\n"
8092 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
8093 "\n"
8094 "%3$s\n"
8095 "\n"
8096 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
8097 "\n"
8098 "Gratias pro tu attention,\n"
8099 "%2$s\n"
8100
8101 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8102 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8103 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8104 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8105 #, php-format
8106 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8107 msgstr "%1$s te seque ora in %2$s."
8108
8109 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8110 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8111 #, php-format
8112 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8113 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
8114
8115 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8116 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8117 #, php-format
8118 msgid ""
8119 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8120 "their subscription at %3$s"
8121 msgstr ""
8122 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8123 "subscription %3$s"
8124
8125 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8126 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8127 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8128 #, php-format
8129 msgid ""
8130 "Faithfully yours,\n"
8131 "%1$s.\n"
8132 "\n"
8133 "----\n"
8134 "Change your email address or notification options at %2$s"
8135 msgstr ""
8136 "Con optime salutes,\n"
8137 "%1$s.\n"
8138 "\n"
8139 "----\n"
8140 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8141
8142 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8143 #. TRANS: %s is a URL.
8144 #, php-format
8145 msgid "Profile: %s"
8146 msgstr "Profilo: %s"
8147
8148 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8149 #. TRANS: %s is biographical information.
8150 #, php-format
8151 msgid "Bio: %s"
8152 msgstr "Bio: %s"
8153
8154 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8155 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8156 #, php-format
8157 msgid ""
8158 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8159 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8160 msgstr ""
8161 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8162 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8163 "%s."
8164
8165 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8166 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8167 #, php-format
8168 msgid "New email address for posting to %s"
8169 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8170
8171 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8172 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8173 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8174 #, php-format
8175 msgid ""
8176 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8177 "\n"
8178 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8179 "\n"
8180 "More email instructions at %3$s."
8181 msgstr ""
8182 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8183 "\n"
8184 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8185 "\n"
8186 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8187
8188 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8189 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8190 #, php-format
8191 msgid "%s status"
8192 msgstr "Stato de %s"
8193
8194 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8195 msgid "SMS confirmation"
8196 msgstr "Confirmation SMS"
8197
8198 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8199 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8200 #, php-format
8201 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8202 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8203
8204 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8205 #. TRANS: %s is the nudging user.
8206 #, php-format
8207 msgid "You have been nudged by %s"
8208 msgstr "%s te ha pulsate"
8209
8210 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8211 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8212 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8213 #, php-format
8214 msgid ""
8215 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8216 "to post some news.\n"
8217 "\n"
8218 "So let's hear from you :)\n"
8219 "\n"
8220 "%3$s\n"
8221 "\n"
8222 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8223 msgstr ""
8224 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8225 "qualcosa de nove.\n"
8226 "\n"
8227 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8228 "\n"
8229 "%3$s\n"
8230 "\n"
8231 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8232
8233 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8234 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8235 #, php-format
8236 msgid "New private message from %s"
8237 msgstr "Nove message private de %s"
8238
8239 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8240 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8241 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8242 #, php-format
8243 msgid ""
8244 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8245 "\n"
8246 "------------------------------------------------------\n"
8247 "%3$s\n"
8248 "------------------------------------------------------\n"
8249 "\n"
8250 "You can reply to their message here:\n"
8251 "\n"
8252 "%4$s\n"
8253 "\n"
8254 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8255 msgstr ""
8256 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8257 "\n"
8258 "------------------------------------------------------\n"
8259 "%3$s\n"
8260 "------------------------------------------------------\n"
8261 "\n"
8262 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8263 "\n"
8264 "%4$s\n"
8265 "\n"
8266 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8267
8268 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8269 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8270 #, php-format
8271 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8272 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8273
8274 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8275 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8276 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8277 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8278 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8279 #, php-format
8280 msgid ""
8281 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8282 "\n"
8283 "The URL of your notice is:\n"
8284 "\n"
8285 "%3$s\n"
8286 "\n"
8287 "The text of your notice is:\n"
8288 "\n"
8289 "%4$s\n"
8290 "\n"
8291 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8292 "\n"
8293 "%5$s"
8294 msgstr ""
8295 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8296 "\n"
8297 "Le URL de tu nota es:\n"
8298 "\n"
8299 "%3$s\n"
8300 "\n"
8301 "Le texto de tu nota es:\n"
8302 "\n"
8303 "%4$s\n"
8304 "\n"
8305 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8306 "\n"
8307 "%5$s"
8308
8309 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8310 #, php-format
8311 msgid ""
8312 "The full conversation can be read here:\n"
8313 "\n"
8314 "\t%s"
8315 msgstr ""
8316 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8317 "\n"
8318 "%s"
8319
8320 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8321 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8322 #, php-format
8323 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8324 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8325
8326 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8327 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8328 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8329 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8330 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8331 #, php-format
8332 msgid ""
8333 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8334 "\n"
8335 "The notice is here:\n"
8336 "\n"
8337 "\t%3$s\n"
8338 "\n"
8339 "It reads:\n"
8340 "\n"
8341 "\t%4$s\n"
8342 "\n"
8343 "%5$sYou can reply back here:\n"
8344 "\n"
8345 "\t%6$s\n"
8346 "\n"
8347 "The list of all @-replies for you here:\n"
8348 "\n"
8349 "%7$s"
8350 msgstr ""
8351 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8352 "\n"
8353 "Le nota es hic:\n"
8354 "\n"
8355 "%3$s\n"
8356 "\n"
8357 "Illo dice:\n"
8358 "\n"
8359 "%4$s\n"
8360 "\n"
8361 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8362 "\n"
8363 "%6$s\n"
8364 "\n"
8365 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8366 "\n"
8367 "%7$s"
8368
8369 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8370 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8371 #, php-format
8372 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8373 msgstr "%1$s ha adherite a tu gruppo %2$s in %3$s"
8374
8375 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8376 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8377 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8378 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8379 #, php-format
8380 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8381 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8382
8383 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8384 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8385 #, php-format
8386 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8387 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8388
8389 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8390 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8391 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8392 #, php-format
8393 msgid ""
8394 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8395 "their group membership at %4$s"
8396 msgstr ""
8397 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8398 "adhesion al gruppo a %4$s"
8399
8400 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8401 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8402 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
8403
8404 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8405 msgid ""
8406 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8407 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8408 msgstr ""
8409 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
8410 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
8411 "solmente tu pote leger."
8412
8413 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8414 msgctxt "MENU"
8415 msgid "Inbox"
8416 msgstr "Cassa de entrata"
8417
8418 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8419 msgid "Your incoming messages."
8420 msgstr "Tu messages recipite."
8421
8422 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8423 msgctxt "MENU"
8424 msgid "Outbox"
8425 msgstr "Cassa de exito"
8426
8427 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8428 msgid "Your sent messages."
8429 msgstr "Tu messages inviate."
8430
8431 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8432 msgid "Could not parse message."
8433 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
8434
8435 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8436 msgid "Not a registered user."
8437 msgstr "Non un usator registrate."
8438
8439 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8440 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8441 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
8442
8443 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8444 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8445 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
8446
8447 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8448 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8449 #, php-format
8450 msgid "Unsupported message type: %s."
8451 msgstr "Typo de message non supportate: %s."
8452
8453 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8454 msgid "Make user an admin of the group"
8455 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
8456
8457 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8458 msgctxt "BUTTON"
8459 msgid "Make Admin"
8460 msgstr "Facer admin"
8461
8462 #. TRANS: Submit button title.
8463 msgctxt "TOOLTIP"
8464 msgid "Make this user an admin."
8465 msgstr "Facer iste usator administrator."
8466
8467 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8468 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8469 msgstr ""
8470 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
8471 "favor reproba."
8472
8473 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8474 msgid "File exceeds user's quota."
8475 msgstr "File excede quota del usator."
8476
8477 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8478 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8479 msgid "File could not be moved to destination directory."
8480 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
8481
8482 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8483 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8484 msgid "Could not determine file's MIME type."
8485 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
8486
8487 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8488 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8489 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8490 #, php-format
8491 msgid ""
8492 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8493 "format."
8494 msgstr ""
8495 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
8496 "altere formato de %2$s."
8497
8498 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8499 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8500 #, php-format
8501 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8502 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
8503
8504 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8505 msgid "Send a direct notice"
8506 msgstr "Inviar un nota directe"
8507
8508 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8509 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8510 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8511 msgid "Select recipient:"
8512 msgstr "Selige destinatario:"
8513
8514 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8515 msgid "No mutual subscribers."
8516 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
8517
8518 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8519 msgid "To"
8520 msgstr "A"
8521
8522 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8523 msgctxt "Send button for sending notice"
8524 msgid "Send"
8525 msgstr "Inviar"
8526
8527 #. TRANS: Header in message list.
8528 msgid "Messages"
8529 msgstr "Messages"
8530
8531 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8532 #. TRANS: Followed by notice source.
8533 msgid "from"
8534 msgstr "via"
8535
8536 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8537 msgctxt "SOURCE"
8538 msgid "web"
8539 msgstr "web"
8540
8541 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8542 msgctxt "SOURCE"
8543 msgid "xmpp"
8544 msgstr "XMPP"
8545
8546 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8547 msgctxt "SOURCE"
8548 msgid "mail"
8549 msgstr "e-mail"
8550
8551 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8552 msgctxt "SOURCE"
8553 msgid "omb"
8554 msgstr "OMB"
8555
8556 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8557 msgctxt "SOURCE"
8558 msgid "api"
8559 msgstr "API"
8560
8561 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8562 msgid "Cannot get author for activity."
8563 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
8564
8565 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8566 msgid "Bookmark not posted to this group."
8567 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
8568
8569 #. TRANS: Client exception when ...
8570 msgid "Object not posted to this user."
8571 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
8572
8573 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8574 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8575 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
8576
8577 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8578 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8579 msgstr "Es necessari implementar o adaptNoticeListItem() o showNotice()."
8580
8581 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8582 msgid "More â–¼"
8583 msgstr "Plus â–¼"
8584
8585 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8586 msgid "Nickname cannot be empty."
8587 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
8588
8589 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8590 #, php-format
8591 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8592 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8593 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
8594 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
8595
8596 #. TRANS: Form legend for notice form.
8597 msgid "Send a notice"
8598 msgstr "Inviar un nota"
8599
8600 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8601 #, php-format
8602 msgid "What's up, %s?"
8603 msgstr "Como sta, %s?"
8604
8605 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8606 msgid "Attach"
8607 msgstr "Annexar"
8608
8609 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8610 msgid "Attach a file."
8611 msgstr "Annexar un file."
8612
8613 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8614 msgid "Share my location"
8615 msgstr "Divulgar mi loco"
8616
8617 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8618 msgid "Do not share my location"
8619 msgstr "Non divulgar mi loco"
8620
8621 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8622 msgid ""
8623 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8624 "try again later"
8625 msgstr ""
8626 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
8627 "previste. Per favor reproba plus tarde."
8628
8629 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8630 msgctxt "SEPARATOR"
8631 msgid ", "
8632 msgstr ", "
8633
8634 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8635 msgid "N"
8636 msgstr "N"
8637
8638 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8639 msgid "S"
8640 msgstr "S"
8641
8642 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8643 msgid "E"
8644 msgstr "E"
8645
8646 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8647 msgid "W"
8648 msgstr "W"
8649
8650 #. TRANS: Coordinates message.
8651 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8652 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8653 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8654 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8655 #, php-format
8656 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8657 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8658
8659 #. TRANS: Followed by geo location.
8660 msgid "at"
8661 msgstr "in"
8662
8663 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8664 msgid "in context"
8665 msgstr "in contexto"
8666
8667 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8668 msgid "Repeated by"
8669 msgstr "Repetite per"
8670
8671 msgid " "
8672 msgstr " "
8673
8674 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8675 msgid "Reply to this notice."
8676 msgstr "Responder a iste nota."
8677
8678 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8679 msgid "Reply"
8680 msgstr "Responder"
8681
8682 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8683 msgid "Delete this notice from the timeline."
8684 msgstr "Deler iste nota del chronologia."
8685
8686 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8687 msgid "Notice repeated."
8688 msgstr "Nota repetite."
8689
8690 #. TRANS: Field label for notice text.
8691 msgid "Update your status..."
8692 msgstr "Actualisar tu stato..."
8693
8694 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8695 msgid "Nudge this user"
8696 msgstr "Pulsar iste usator"
8697
8698 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8699 msgctxt "BUTTON"
8700 msgid "Nudge"
8701 msgstr "Pulsar"
8702
8703 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8704 msgid "Send a nudge to this user."
8705 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
8706
8707 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8708 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8709 msgstr "Nulle puncto de fin del API de oEmbed es disponibile."
8710
8711 #. TRANS: Field label for list.
8712 msgctxt "LABEL"
8713 msgid "List"
8714 msgstr "Lista"
8715
8716 #. TRANS: Field title for list.
8717 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8718 msgstr "Cambiar le lista (litteras, numeros, -, . e _ es permittite)."
8719
8720 #. TRANS: Field title for description of list.
8721 msgid "Describe the list or topic."
8722 msgstr "Describe le lista o topico."
8723
8724 #. TRANS: Field title for description of list.
8725 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8726 #, php-format
8727 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8728 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8729 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8730 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8731
8732 #. TRANS: Button title to delete a list.
8733 msgid "Delete this list."
8734 msgstr "Deler iste lista."
8735
8736 #. TRANS: Header in list edit form.
8737 msgid "Add or remove people"
8738 msgstr "Adder o remover personas"
8739
8740 #. TRANS: Header in list edit form.
8741 msgctxt "HEADER"
8742 msgid "Search"
8743 msgstr "Recerca"
8744
8745 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8746 msgctxt "MENU"
8747 msgid "List"
8748 msgstr "Lista"
8749
8750 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8751 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8752 #, php-format
8753 msgid "%1$s list by %2$s."
8754 msgstr "Lista \"%1$s\" de %2$s."
8755
8756 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8757 msgctxt "MENU"
8758 msgid "Listed"
8759 msgstr "Listate"
8760
8761 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8762 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8763 msgctxt "MENU"
8764 msgid "Subscribers"
8765 msgstr "Subscriptores"
8766
8767 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8768 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8769 #, php-format
8770 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8771 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s."
8772
8773 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8774 msgctxt "MENU"
8775 msgid "Edit"
8776 msgstr "Modificar"
8777
8778 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8779 #. TRANS: %s is a list.
8780 #, php-format
8781 msgid "Edit %s list by you."
8782 msgstr "Modificar tu lista \"%s\"."
8783
8784 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8785 msgid "Edit list settings."
8786 msgstr "Modificar configuration de lista."
8787
8788 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8789 msgid "Edit"
8790 msgstr "Modificar"
8791
8792 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8793 msgctxt "MODE"
8794 msgid "Private"
8795 msgstr "Private"
8796
8797 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8798 msgctxt "MENU"
8799 msgid "List Subscriptions"
8800 msgstr "Subscriptiones a listas"
8801
8802 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8803 #. TRANS: %s is a user nickname.
8804 #, php-format
8805 msgctxt "TOOLTIP"
8806 msgid "Lists subscribed to by %s."
8807 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite."
8808
8809 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8810 #. TRANS: %s is a user nickname.
8811 #, php-format
8812 msgctxt "MENU"
8813 msgid "Lists with %s"
8814 msgstr "Listas con %s"
8815
8816 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8817 #. TRANS: %s is a user nickname.
8818 #, php-format
8819 msgctxt "TOOLTIP"
8820 msgid "Lists with %s."
8821 msgstr "Listas con %s."
8822
8823 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8824 #. TRANS: %s is a user nickname.
8825 #, php-format
8826 msgctxt "MENU"
8827 msgid "Lists by %s"
8828 msgstr "Listas create per %s"
8829
8830 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8831 #. TRANS: %s is a user nickname.
8832 #, php-format
8833 msgctxt "TOOLTIP"
8834 msgid "Lists by %s."
8835 msgstr "Listas create per %s."
8836
8837 #. TRANS: Label in lists widget.
8838 msgctxt "LABEL"
8839 msgid "Your lists"
8840 msgstr "Tu listas"
8841
8842 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8843 msgctxt "LEGEND"
8844 msgid "Edit lists"
8845 msgstr "Modificar listas"
8846
8847 #. TRANS: Label in self tags widget.
8848 msgctxt "LABEL"
8849 msgid "Tags"
8850 msgstr "Etiquettas"
8851
8852 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8853 msgid "Popular lists"
8854 msgstr "Listas popular"
8855
8856 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8857 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8858 #, php-format
8859 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8860 msgstr "Listate: %1$d Subscriptores: %2$d"
8861
8862 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8863 #, php-format
8864 msgid "Lists with you"
8865 msgstr "Listas con te"
8866
8867 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8868 #. TRANS: %s is a profile name.
8869 #, php-format
8870 msgid "Lists with %s"
8871 msgstr "Listas con %s"
8872
8873 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8874 msgid "List subscriptions"
8875 msgstr "Subscriptiones a listas"
8876
8877 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8878 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8879 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8880 msgctxt "MENU"
8881 msgid "Profile"
8882 msgstr "Profilo"
8883
8884 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8885 msgid "Your profile"
8886 msgstr "Tu profilo"
8887
8888 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8889 msgctxt "MENU"
8890 msgid "Replies"
8891 msgstr "Responsas"
8892
8893 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8894 msgctxt "MENU"
8895 msgid "Favorites"
8896 msgstr "Favorites"
8897
8898 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8899 msgctxt "FIXME"
8900 msgid "User"
8901 msgstr "iste usator"
8902
8903 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8904 msgctxt "MENU"
8905 msgid "Messages"
8906 msgstr "Messages"
8907
8908 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8909 msgid "Your incoming messages"
8910 msgstr "Tu messages recipite"
8911
8912 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8913 msgid "Unknown"
8914 msgstr "Incognite"
8915
8916 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8917 msgctxt "plugin"
8918 msgid "Disable"
8919 msgstr "Disactivar"
8920
8921 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8922 msgctxt "plugin"
8923 msgid "Enable"
8924 msgstr "Activar"
8925
8926 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8927 msgctxt "plugin-description"
8928 msgid ""
8929 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8930 msgstr ""
8931 "(Le description de un plug-in non es disponibile si illo es disactivate.)"
8932
8933 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8934 msgctxt "MENU"
8935 msgid "Settings"
8936 msgstr "Configurationes"
8937
8938 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8939 msgid "Change your personal settings."
8940 msgstr "Cambiar tu optiones personal."
8941
8942 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8943 msgctxt "MENU"
8944 msgid "Admin"
8945 msgstr "Admin"
8946
8947 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8948 msgid "Site configuration."
8949 msgstr "Configuration del sito."
8950
8951 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8952 msgctxt "MENU"
8953 msgid "Logout"
8954 msgstr "Clauder session"
8955
8956 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8957 msgid "Logout from the site."
8958 msgstr "Terminar le session del sito."
8959
8960 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8961 msgid "Login to the site."
8962 msgstr "Authenticar te a iste sito."
8963
8964 msgid "This profile has been silenced by site moderators"
8965 msgstr "Iste profilo ha essite silentiate per le moderatores del sito"
8966
8967 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8968 msgid "Following"
8969 msgstr "Seque"
8970
8971 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8972 msgid "Followers"
8973 msgstr "Sequitores"
8974
8975 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8976 msgid "Statistics"
8977 msgstr "Statisticas"
8978
8979 #. TRANS: Label for user statistics.
8980 msgid "User ID"
8981 msgstr "ID del usator"
8982
8983 #. TRANS: Label for user statistics.
8984 msgid "Member since"
8985 msgstr "Membro depost"
8986
8987 #. TRANS: Label for user statistics.
8988 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8989 msgid "Daily average"
8990 msgstr "Media de cata die"
8991
8992 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8993 msgid "Groups"
8994 msgstr "Gruppos"
8995
8996 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8997 msgid "Lists"
8998 msgstr "Listas"
8999
9000 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9001 msgid "Unimplemented method."
9002 msgstr "Methodo non implementate."
9003
9004 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9005 msgid "User groups"
9006 msgstr "Gruppos de usatores"
9007
9008 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9009 msgctxt "MENU"
9010 msgid "Recent tags"
9011 msgstr "Etiquettas recente"
9012
9013 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9014 msgid "Recent tags"
9015 msgstr "Etiquettas recente"
9016
9017 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9018 msgctxt "MENU"
9019 msgid "Featured"
9020 msgstr "In evidentia"
9021
9022 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9023 msgctxt "MENU"
9024 msgid "Popular"
9025 msgstr "Popular"
9026
9027 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9028 msgctxt "TITLE"
9029 msgid "Trending topics"
9030 msgstr "Themas de tendentia"
9031
9032 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9033 msgid "No return-to arguments."
9034 msgstr "Nulle parametro return-to."
9035
9036 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9037 msgid "Repeat this notice?"
9038 msgstr "Repeter iste nota?"
9039
9040 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9041 msgid "Repeat this notice."
9042 msgstr "Repeter iste nota."
9043
9044 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9045 #, php-format
9046 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9047 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
9048
9049 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9050 msgid "Page not found."
9051 msgstr "Pagina non trovate."
9052
9053 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9054 msgctxt "TITLE"
9055 msgid "Sandbox"
9056 msgstr "Cassa de sablo"
9057
9058 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9059 msgid "Sandbox this user"
9060 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
9061
9062 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9063 msgid "Search site"
9064 msgstr "Cercar in sito"
9065
9066 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9067 #. TRANS: for searching can be entered.
9068 msgid "Keyword(s)"
9069 msgstr "Parola(s)-clave"
9070
9071 #. TRANS: Button text for searching site.
9072 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9073 #. TRANS: Button text to search profiles.
9074 msgctxt "BUTTON"
9075 msgid "Search"
9076 msgstr "Cercar"
9077
9078 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9079 msgid ""
9080 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9081 "* Try different keywords.\n"
9082 "* Try more general keywords.\n"
9083 "* Try fewer keywords."
9084 msgstr ""
9085 "* Verifica que tote le parolas es orthographiate correctemente.\n"
9086 "* Proba differente parolas-clave.\n"
9087 "* Proba parolas-clave plus general.\n"
9088 "* Proba minus parolas-clave."
9089
9090 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9091 #, php-format
9092 msgid ""
9093 "You can also try your search on other engines:\n"
9094 "\n"
9095 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9096 "site.server%%%%)\n"
9097 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9098 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9099 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9100 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9101 msgstr ""
9102 "Tu pote anque probar le recerca in altere motores:\n"
9103 "\n"
9104 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9105 "site.server%%%%)\n"
9106 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9107 "* [Google](http://www.google.com/search?hl=ia&q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
9108 "s)\n"
9109 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9110 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9111
9112 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9113 msgctxt "MENU"
9114 msgid "People"
9115 msgstr "Personas"
9116
9117 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9118 msgid "Find people on this site"
9119 msgstr "Cercar personas in iste sito"
9120
9121 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9122 msgctxt "MENU"
9123 msgid "Notices"
9124 msgstr "Notas"
9125
9126 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9127 msgid "Find content of notices"
9128 msgstr "Cercar in contento de notas"
9129
9130 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9131 msgid "Find groups on this site"
9132 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
9133
9134 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9135 msgctxt "MENU"
9136 msgid "TOS"
9137 msgstr "CdS"
9138
9139 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9140 msgctxt "MENU"
9141 msgid "Privacy"
9142 msgstr "Confidentialitate"
9143
9144 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9145 msgctxt "MENU"
9146 msgid "Source"
9147 msgstr "Fonte"
9148
9149 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9150 msgctxt "MENU"
9151 msgid "Version"
9152 msgstr "Version"
9153
9154 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9155 msgid "Untitled section"
9156 msgstr "Section sin titulo"
9157
9158 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9159 msgid "More..."
9160 msgstr "Plus…"
9161
9162 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9163 msgctxt "HEADER"
9164 msgid "Settings"
9165 msgstr "Configurationes"
9166
9167 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9168 msgid "Change your profile settings"
9169 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
9170
9171 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9172 msgctxt "MENU"
9173 msgid "Avatar"
9174 msgstr "Avatar"
9175
9176 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9177 msgid "Upload an avatar"
9178 msgstr "Incargar un avatar"
9179
9180 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9181 msgctxt "MENU"
9182 msgid "Password"
9183 msgstr "Contrasigno"
9184
9185 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9186 msgid "Change your password"
9187 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
9188
9189 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9190 msgctxt "MENU"
9191 msgid "Email"
9192 msgstr "E-mail"
9193
9194 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9195 msgid "Change email handling"
9196 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
9197
9198 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9199 msgctxt "MENU"
9200 msgid "URL"
9201 msgstr "URL"
9202
9203 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9204 msgid "URL shorteners"
9205 msgstr "Abbreviatores de URL"
9206
9207 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9208 msgctxt "MENU"
9209 msgid "IM"
9210 msgstr "MI"
9211
9212 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9213 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9214 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
9215
9216 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9217 msgctxt "MENU"
9218 msgid "SMS"
9219 msgstr "SMS"
9220
9221 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9222 msgid "Updates by SMS"
9223 msgstr "Actualisationes per SMS"
9224
9225 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9226 msgctxt "MENU"
9227 msgid "Connections"
9228 msgstr "Connexiones"
9229
9230 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9231 msgid "Authorized connected applications"
9232 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
9233
9234 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9235 msgctxt "MENU"
9236 msgid "Old school"
9237 msgstr "Interfacie ancian"
9238
9239 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9240 msgid "UI tweaks for old-school users"
9241 msgstr "Adjustamentos de interfacie pro usatores del vetule maniera"
9242
9243 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9244 msgctxt "TITLE"
9245 msgid "Silence"
9246 msgstr "Silentiar"
9247
9248 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9249 msgid "Silence this user"
9250 msgstr "Silentiar iste usator"
9251
9252 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9253 msgid "Could not create anonymous consumer."
9254 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
9255
9256 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9257 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9258 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
9259
9260 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9261 msgid ""
9262 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9263 msgstr ""
9264 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
9265 "requesta."
9266
9267 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9268 msgid "Could not issue access token."
9269 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
9270
9271 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9272 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9273 msgstr ""
9274 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
9275 "OAuth."
9276
9277 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9278 msgid "Database error updating OAuth application user."
9279 msgstr ""
9280 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
9281 "OAuth."
9282
9283 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9284 msgid "Tried to revoke unknown token."
9285 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
9286
9287 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9288 msgid "Failed to delete revoked token."
9289 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
9290
9291 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9292 msgctxt "MENU"
9293 msgid "Subscriptions"
9294 msgstr "Subscriptiones"
9295
9296 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9297 #. TRANS: %s is a user nickname.
9298 #, php-format
9299 msgid "People %s subscribes to."
9300 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9301
9302 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9303 #. TRANS: %s is a user nickname.
9304 #, php-format
9305 msgid "People subscribed to %s."
9306 msgstr "Personas subscribite a %s."
9307
9308 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9309 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9310 #, php-format
9311 msgctxt "MENU"
9312 msgid "Pending (%d)"
9313 msgstr "Pendente (%d)"
9314
9315 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9316 #, php-format
9317 msgid "Approve pending subscription requests."
9318 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9319
9320 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9321 #. TRANS: %s is a user nickname.
9322 #, php-format
9323 msgid "Groups %s is a member of."
9324 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9325
9326 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9327 #. TRANS: %s is a user nickname.
9328 #, php-format
9329 msgid "List subscriptions by %s."
9330 msgstr "Listas al quales %s es subscribite."
9331
9332 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9333 msgctxt "MENU"
9334 msgid "Invite"
9335 msgstr "Invitar"
9336
9337 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9338 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9339 #, php-format
9340 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9341 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9342
9343 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9344 msgid "Subscribe to this user"
9345 msgstr "Subscriber se a iste usator"
9346
9347 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9348 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9349 msgctxt "BUTTON"
9350 msgid "Subscribe"
9351 msgstr "Sequer"
9352
9353 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9354 msgid "Subscribe to this user."
9355 msgstr "Subscriber se a iste usator."
9356
9357 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9358 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9359 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9360
9361 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9362 msgid "People Tagcloud as tagged"
9363 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9364
9365 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9366 msgctxt "NOTAGS"
9367 msgid "None"
9368 msgstr "Nulle"
9369
9370 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9371 msgid "Invalid theme name."
9372 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9373
9374 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9375 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9376 msgstr ""
9377 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9378 "ZIP."
9379
9380 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9381 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9382 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9383
9384 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9385 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9386 msgid "Failed saving theme."
9387 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9388
9389 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9390 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9391 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9392
9393 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9394 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9395 #, php-format
9396 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9397 msgid_plural ""
9398 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9399 msgstr[0] ""
9400 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9401 "in forma non comprimite."
9402 msgstr[1] ""
9403 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
9404 "in forma non comprimite."
9405
9406 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9407 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9408 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
9409
9410 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9411 msgid ""
9412 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9413 "digits, underscore, and minus sign."
9414 msgstr ""
9415 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
9416 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
9417
9418 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9419 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9420 msgstr ""
9421 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
9422
9423 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9424 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9425 #, php-format
9426 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9427 msgstr ""
9428 "Le apparentia contine un file del typo \".%s\", le qual non es permittite."
9429
9430 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9431 msgid "Error opening theme archive."
9432 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
9433
9434 #. TRANS: Header for Notices section.
9435 msgctxt "HEADER"
9436 msgid "Notices"
9437 msgstr "Notas"
9438
9439 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9440 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9441 #, php-format
9442 msgid "Show reply"
9443 msgid_plural "Show all %d replies"
9444 msgstr[0] "Monstrar responsa"
9445 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
9446
9447 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9448 msgctxt "FAVELIST"
9449 msgid "You"
9450 msgstr "Tu"
9451
9452 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9453 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9454 #, php-format
9455 msgctxt "FAVELIST"
9456 msgid "%1$s and %2$s"
9457 msgstr "%1$s e %2$s"
9458
9459 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9460 msgctxt "FAVELIST"
9461 msgid "You like this."
9462 msgstr "Tu apprecia isto."
9463
9464 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9465 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9466 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9467 #, php-format
9468 msgid "%%s and %d others like this."
9469 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9470 msgstr[0] "%%s e %d altere apprecia isto."
9471 msgstr[1] "%%s e %d alteres apprecia isto."
9472
9473 #. TRANS: List message for favoured notices.
9474 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9475 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9476 #, php-format
9477 msgid "%%s likes this."
9478 msgid_plural "%%s like this."
9479 msgstr[0] "%%s apprecia isto."
9480 msgstr[1] "%%s apprecia isto."
9481
9482 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9483 msgctxt "REPEATLIST"
9484 msgid "You repeated this."
9485 msgstr "Tu ha repetite isto."
9486
9487 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9488 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9489 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9490 #, php-format
9491 msgid "%%s and %d other repeated this."
9492 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9493 msgstr[0] "%%s e %d alteres ha repetite isto."
9494 msgstr[1] "%%s e %d alteres ha repetite isto."
9495
9496 #. TRANS: List message for favoured notices.
9497 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9498 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9499 #, php-format
9500 msgid "%%s repeated this."
9501 msgid_plural "%%s repeated this."
9502 msgstr[0] "%%s ha repetite isto."
9503 msgstr[1] "%%s ha repetite isto."
9504
9505 #. TRANS: Form legend.
9506 #, php-format
9507 msgid "Search and list people"
9508 msgstr "Cercar e listar personas"
9509
9510 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9511 msgid "Everything"
9512 msgstr "Toto"
9513
9514 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9515 msgid "Fullname"
9516 msgstr "Nomine complete"
9517
9518 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9519 msgid "URI (Remote users)"
9520 msgstr "URI (usatores remote)"
9521
9522 #. TRANS: Dropdown field label.
9523 msgctxt "LABEL"
9524 msgid "Search in"
9525 msgstr "Cercar in"
9526
9527 #. TRANS: Dropdown field title.
9528 msgid "Choose a field to search."
9529 msgstr "Selige un campo in le qual cercar."
9530
9531 #. TRANS: Form legend.
9532 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9533 #, php-format
9534 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9535 msgstr "Remover %1$s del lista %2$s"
9536
9537 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9538 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9539 #, php-format
9540 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9541 msgstr "Adder %1$s al lista %2$s"
9542
9543 #. TRANS: Title for top posters section.
9544 msgid "Top posters"
9545 msgstr "Qui scribe le plus"
9546
9547 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9548 msgctxt "SENDTO"
9549 msgid "Everyone"
9550 msgstr "Omnes"
9551
9552 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9553 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9554 #, php-format
9555 msgid "My colleagues at %s"
9556 msgstr "Mi collegas a %s"
9557
9558 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9559 msgctxt "LABEL"
9560 msgid "To:"
9561 msgstr "A:"
9562
9563 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9564 msgid "Private?"
9565 msgstr "Private?"
9566
9567 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9568 #, php-format
9569 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9570 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
9571
9572 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9573 msgctxt "TITLE"
9574 msgid "Unblock"
9575 msgstr "Disblocar"
9576
9577 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9578 msgctxt "TITLE"
9579 msgid "Unsandbox"
9580 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
9581
9582 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9583 msgid "Unsandbox this user"
9584 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
9585
9586 #. TRANS: Title for unsilence form.
9587 msgid "Unsilence"
9588 msgstr "Dissilentiar"
9589
9590 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9591 msgid "Unsilence this user"
9592 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
9593
9594 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9595 msgid "Unsubscribe from this user"
9596 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
9597
9598 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9599 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9600 msgctxt "BUTTON"
9601 msgid "Unsubscribe"
9602 msgstr "Non sequer"
9603
9604 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9605 msgid "Unsubscribe from this user."
9606 msgstr "Cancellar subscription a iste usator."
9607
9608 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9609 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9610 #, php-format
9611 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9612 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
9613
9614 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9615 msgid "Not allowed to log in."
9616 msgstr "Apertura de session non permittite."
9617
9618 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9619 msgid "a few seconds ago"
9620 msgstr "alcun secundas retro"
9621
9622 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9623 msgid "about a minute ago"
9624 msgstr "circa un minuta retro"
9625
9626 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9627 #, php-format
9628 msgid "about one minute ago"
9629 msgid_plural "about %d minutes ago"
9630 msgstr[0] "circa un minuta retro"
9631 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
9632
9633 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9634 msgid "about an hour ago"
9635 msgstr "circa un hora retro"
9636
9637 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9638 #, php-format
9639 msgid "about one hour ago"
9640 msgid_plural "about %d hours ago"
9641 msgstr[0] "circa un hora retro"
9642 msgstr[1] "circa %d horas retro"
9643
9644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9645 msgid "about a day ago"
9646 msgstr "circa un die retro"
9647
9648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9649 #, php-format
9650 msgid "about one day ago"
9651 msgid_plural "about %d days ago"
9652 msgstr[0] "circa un die retro"
9653 msgstr[1] "circa %d dies retro"
9654
9655 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9656 msgid "about a month ago"
9657 msgstr "circa un mense retro"
9658
9659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9660 #, php-format
9661 msgid "about one month ago"
9662 msgid_plural "about %d months ago"
9663 msgstr[0] "circa un mense retro"
9664 msgstr[1] "circa %d menses retro"
9665
9666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9667 msgid "about a year ago"
9668 msgstr "circa un anno retro"
9669
9670 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9671 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9672 #, php-format
9673 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9674 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
9675
9676 #. TRANS: Exception.
9677 msgid "Invalid XML."
9678 msgstr "XML invalide."
9679
9680 #. TRANS: Exception.
9681 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9682 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
9683
9684 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9685 #, php-format
9686 msgid "Getting backup from file '%s'."
9687 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."