1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:25:13+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 18:56:02+0000\n"
24 #. TRANS: Database error message.
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "Le base de datos pro %1$s non responde correctemente, dunque le sito non "
33 "functionara ben. Le administratores del sito es probabilemente conscie del "
34 "problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
35 "Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
37 #. TRANS: Error message.
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 "Un error importante occurreva, probabilemente connexe al configuration de e-"
43 "mail. Examina le files de registro pro plus informationes."
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr "Un error ha occurrite."
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 "Nulle file de configuration trovate. Tenta executar primo le programma de "
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
59 msgstr "Pagina incognite"
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Action incognite"
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
95 msgstr "Solmente per invitation"
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings"
107 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
109 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
111 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
112 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
113 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
114 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
115 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
116 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
117 #. TRANS: Button text for saving site settings.
118 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
119 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
120 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
121 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
122 #. TRANS: Button text to save people tags.
123 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
124 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
125 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
126 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
127 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
128 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
131 msgstr "Salveguardar"
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
144 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
146 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
147 msgid "Not logged in."
148 msgstr "Tu non ha aperite un session."
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "Profilo non existe."
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
164 msgid "No such people tag."
165 msgstr "Etiquetta non existe."
167 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
169 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
170 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
173 #. TRANS: %s is a username.
175 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
179 #. TRANS: %s is a profile URL.
182 "There was a problem tagging %s.The remote server is probably not responding "
183 "correctly, please try retrying later."
186 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
187 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 #. TRANS: Server error when page not found (404)
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 msgid "No such page."
195 msgstr "Pagina non existe."
197 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
199 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
200 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
201 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
202 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
203 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
213 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
214 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
234 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
236 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
237 #. TRANS: Client error.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
241 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
243 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
244 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
247 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
248 msgid "No such user."
249 msgstr "Iste usator non existe."
251 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
253 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
254 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
256 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
257 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
269 msgid "%s and friends"
272 #. TRANS: %s is user nickname.
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
275 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #. TRANS: Feed title.
279 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
282 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
284 #. TRANS: %s is user nickname.
286 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
287 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
289 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
292 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
294 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
297 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
298 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
302 "something yourself."
304 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
305 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
307 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
308 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
312 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
314 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
315 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
317 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
318 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
319 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
320 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
321 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
325 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
326 "post a notice to them."
328 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
329 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
331 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
332 msgid "You and friends"
335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
336 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
338 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
339 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 msgid "API method not found."
345 msgstr "Methodo API non trovate."
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 msgid "This method requires a POST."
352 msgstr "Iste methodo require un POST."
354 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
356 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
359 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
362 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
363 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
369 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
370 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
371 msgid "Could not update user."
372 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
374 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
375 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
376 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
377 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
378 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
379 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
380 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
381 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
387 msgid "User has no profile."
388 msgstr "Le usator non ha un profilo."
390 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
391 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
392 msgid "Could not save profile."
393 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
395 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
396 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
397 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
400 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
401 "current configuration."
403 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
404 "current configuration."
406 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
407 "configuration actual."
409 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
410 "configuration actual."
412 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
413 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
415 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
416 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
418 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
419 msgid "Unable to save your design settings."
420 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
422 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
423 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
424 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
425 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
426 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
427 msgid "Could not update your design."
428 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
430 #. TRANS: Title for Atom feed.
435 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
438 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
441 msgstr "Chronologia de %s"
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
445 #. TRANS: %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
449 msgid "%s subscriptions"
450 msgstr "Subscriptiones de %s"
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
453 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
454 #. TRANS: %s is a user nickname.
457 msgstr "%s favorites"
459 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
461 msgid "%s memberships"
462 msgstr "%s membratos"
464 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
465 msgid "You cannot block yourself!"
466 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
468 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
469 msgid "Block user failed."
470 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
472 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
473 msgid "Unblock user failed."
474 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
476 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
478 msgid "Direct messages from %s"
479 msgstr "Messages directe de %s"
481 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
483 msgid "All the direct messages sent from %s"
484 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
486 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
488 msgid "Direct messages to %s"
489 msgstr "Messages directe a %s"
491 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
493 msgid "All the direct messages sent to %s"
494 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
496 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
497 msgid "No message text!"
498 msgstr "Message sin texto!"
500 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
502 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
505 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
506 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
508 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
510 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
512 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
513 msgid "Recipient user not found."
514 msgstr "Usator destinatario non trovate."
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
517 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
518 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
522 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
523 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
525 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
527 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
528 msgid "No status found with that ID."
529 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
532 msgid "This status is already a favorite."
533 msgstr "Iste stato es ja favorite."
535 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
536 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
537 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
538 msgid "Could not create favorite."
539 msgstr "Non poteva crear le favorite."
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
542 msgid "That status is not a favorite."
543 msgstr "Iste stato non es favorite."
545 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
546 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
547 msgid "Could not delete favorite."
548 msgstr "Non poteva deler le favorite."
550 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
551 msgid "Could not follow user: profile not found."
552 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
555 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
557 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
558 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
561 msgid "Could not unfollow user: User not found."
562 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
565 msgid "You cannot unfollow yourself."
566 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
568 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
569 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
570 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
572 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
573 msgid "Could not determine source user."
574 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
576 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
577 msgid "Could not find target user."
578 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
580 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
586 msgid "Nickname already in use. Try another one."
587 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
595 msgid "Not a valid nickname."
596 msgstr "Non un pseudonymo valide."
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
606 msgid "Homepage is not a valid URL."
607 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
615 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
616 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
621 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
622 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Form validation error in New application form.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
633 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
634 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
635 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
643 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
644 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
646 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
658 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
660 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
661 #. TRANS: %s is the invalid alias.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
663 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
666 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
669 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
670 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
671 #. TRANS: %s is the already used alias.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
675 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
676 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
679 #. TRANS: Group edit form validation error.
680 msgid "Alias can't be the same as nickname."
681 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
683 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
689 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
690 msgid "Group not found."
691 msgstr "Gruppo non trovate."
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
695 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
696 msgid "You are already a member of that group."
697 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
701 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
702 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
703 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
705 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
706 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
707 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
711 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
713 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
714 msgid "You are not a member of this group."
715 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
717 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
718 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
719 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
720 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
722 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
723 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
725 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
728 msgstr "Gruppos de %s"
730 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
732 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
733 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
735 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
736 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
737 #. TRANS: %s is a nickname.
740 msgstr "Gruppos de %s"
742 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
745 msgstr "gruppos in %s"
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
748 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
750 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
751 msgid "You must be an admin to edit the group."
752 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
754 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
755 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
756 msgid "Could not update group."
757 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
759 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
760 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
761 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
762 msgid "Could not create aliases."
763 msgstr "Non poteva crear aliases."
765 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
766 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
767 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
768 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
770 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
771 #. TRANS: Group create form validation error.
772 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
773 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
775 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
776 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
777 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
779 msgid "List not found."
780 msgstr "Usator non trovate."
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
783 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
791 msgid "An error occured."
792 msgstr "Un error ha occurrite."
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
795 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
798 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
800 msgid "The specified user is not a member of this list."
801 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
805 msgid "You are not allowed to add members to this list."
806 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
810 msgid "You must specify a member."
811 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
815 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
816 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
819 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
824 msgid "A list must have a name."
825 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
827 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
828 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
833 msgid "You are not subscribed to this list."
834 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
836 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
837 msgid "Upload failed."
838 msgstr "Le incargamento ha fallite."
840 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
841 msgid "Invalid request token or verifier."
842 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
844 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
845 msgid "No oauth_token parameter provided."
846 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
849 msgid "Invalid request token."
850 msgstr "Indicio de requesta invalide."
852 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
853 msgid "Request token already authorized."
854 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
856 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
857 msgid "Invalid nickname / password!"
858 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
860 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
861 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
863 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
865 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
866 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
867 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
868 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
870 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
871 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
872 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
873 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
874 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
875 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
876 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
877 msgid "Unexpected form submission."
878 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
880 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
881 msgid "An application would like to connect to your account"
882 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
884 #. TRANS: Fieldset legend.
885 msgid "Allow or deny access"
886 msgstr "Permitter o refusar accesso"
888 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
889 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
892 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
893 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
896 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
897 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
898 "quales tu ha confidentia."
900 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
901 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
902 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
905 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
906 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
907 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
909 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
910 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
911 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
913 #. TRANS: Fieldset legend.
918 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
919 #. TRANS: Field label on login page.
920 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
921 #. TRANS: Field label on account registration page.
922 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
923 #. TRANS: Field label on group edit form.
924 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
928 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
929 #. TRANS: Field label on login page.
930 #. TRANS: Field label on account registration page.
934 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
935 #. TRANS: by an external application.
936 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
939 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
944 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
949 #. TRANS: Form instructions.
950 msgid "Authorize access to your account information."
951 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
953 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
954 msgid "Authorization canceled."
955 msgstr "Autorisation cancellate."
957 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
958 #. TRANS: %s is an OAuth token.
960 msgid "The request token %s has been revoked."
961 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 msgid "You have successfully authorized the application"
965 msgstr "Application autorisate con successo"
967 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
969 "Please return to the application and enter the following security code to "
970 "complete the process."
972 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
973 "pro completar le processo."
975 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 #. TRANS: %s is the authorised application name.
978 msgid "You have successfully authorized %s"
979 msgstr "Autorisation de %s succedite"
981 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 #. TRANS: %s is the authorised application name.
985 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
988 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
989 "completar le processo."
991 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
992 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
993 msgid "This method requires a POST or DELETE."
994 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
996 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
997 msgid "You may not delete another user's status."
998 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1003 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1005 msgid "No such notice."
1006 msgstr "Nota non trovate."
1008 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1012 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1013 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1014 msgid "HTTP method not supported."
1015 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
1017 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1018 #. TRANS: %s is the requested output format.
1020 msgid "Unsupported format: %s."
1021 msgstr "Formato non supportate: %s."
1023 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1024 msgid "Status deleted."
1025 msgstr "Stato delite."
1027 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1028 msgid "No status with that ID found."
1029 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
1031 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1032 msgid "Can only delete using the Atom format."
1033 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
1035 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1036 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1037 msgid "Cannot delete this notice."
1038 msgstr "Non pote deler iste nota."
1040 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1042 msgid "Deleted notice %d"
1043 msgstr "Nota %d delite"
1045 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1046 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1047 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1051 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1052 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1053 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1055 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1056 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1058 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
1060 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
1062 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1063 msgid "Parent notice not found."
1064 msgstr "Nota genitor non trovate."
1066 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1067 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1068 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1069 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1071 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1072 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1074 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
1076 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1080 msgid "Unsupported format."
1081 msgstr "Formato non supportate."
1083 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1086 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1087 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
1089 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1091 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1093 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1094 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
1096 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1097 #. TRANS: %s is the error message.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1100 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
1102 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1103 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1105 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1106 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
1108 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1110 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1112 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1114 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
1116 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1117 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1119 msgid "%s public timeline"
1120 msgstr "Chronologia public de %s"
1122 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1124 msgid "%s updates from everyone!"
1125 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
1127 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1128 msgid "Unimplemented."
1129 msgstr "Non implementate."
1131 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1133 msgid "Repeated to %s"
1134 msgstr "Repetite a %s"
1136 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1137 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1139 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1140 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1142 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1143 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1145 msgid "Repeats of %s"
1146 msgstr "Repetitiones de %s"
1148 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1149 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1151 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1152 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1154 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1155 #. TRANS: %s is the tag.
1156 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1157 #. TRANS: %s is the tag.
1159 msgid "Notices tagged with %s"
1160 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1162 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1163 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1164 #. TRANS: Tag feed description.
1165 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1167 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1168 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1170 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1171 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1172 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1174 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1175 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1176 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1178 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1179 msgid "Atom post must not be empty."
1180 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1182 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1183 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1184 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1186 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1187 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1188 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1190 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1191 msgid "Can only handle POST activities."
1192 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1194 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1195 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1197 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1198 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1200 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1201 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1203 msgid "No content for notice %d."
1204 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1206 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1207 #. TRANS: %s is the notice URI.
1209 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1210 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1212 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1213 msgid "API method under construction."
1214 msgstr "Methodo API in construction."
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1217 msgid "User not found."
1218 msgstr "Usator non trovate."
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1221 msgid "You must be logged in to leave a group."
1222 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1253 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1254 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1255 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1256 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1257 msgid "No such group."
1258 msgstr "Gruppo non existe."
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1261 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1264 msgid "No nickname or ID."
1265 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1269 msgid "Must be logged in."
1270 msgstr "Es necessari aperir session."
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1274 #. TRANS: being a group administrator.
1275 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1277 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1282 msgid "Must specify a profile."
1283 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a nickname.
1287 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1288 #. TRANS: %s is a user nickname.
1290 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1291 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1295 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1296 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1300 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1301 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1303 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1304 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1306 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1308 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1310 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1311 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1314 msgid "%1$s's request for %2$s"
1315 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1317 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1318 msgid "Join request approved."
1319 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1321 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1322 msgid "Join request canceled."
1323 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1325 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1327 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1328 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1330 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1331 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1333 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1335 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1338 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1339 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1342 msgid "%1$s's request"
1343 msgstr "Le requesta de %1$s"
1345 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1346 msgid "Subscription approved."
1347 msgstr "Subscription approbate."
1349 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1350 msgid "Subscription canceled."
1351 msgstr "Subscription cancellate."
1353 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1354 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1356 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1357 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1361 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1362 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1365 msgid "Can only handle favorite activities."
1366 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1369 msgid "Can only fave notices."
1370 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1373 msgid "Unknown notice."
1374 msgstr "Nota incognite."
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1377 msgid "Already a favorite."
1378 msgstr "Es ja favorite."
1380 #. TRANS: Title for group membership feed.
1381 #. TRANS: %s is a username.
1383 msgid "Group memberships of %s"
1384 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1386 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1387 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1389 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1390 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1393 msgid "Cannot add someone else's membership."
1394 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1396 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1397 msgid "Can only handle join activities."
1398 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1401 msgid "Unknown group."
1402 msgstr "Gruppo incognite."
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1405 msgid "Already a member."
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1409 msgid "Blocked by admin."
1410 msgstr "Blocate per un administrator."
1412 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1413 msgid "No such favorite."
1414 msgstr "Iste favorite non existe."
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1417 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1418 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1421 msgid "Not a member."
1422 msgstr "Non es membro."
1424 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1425 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1426 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1429 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1431 msgid "No such profile id: %d."
1432 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1435 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1437 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1438 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1441 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1442 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1444 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1445 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1447 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1448 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1450 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1451 msgid "Can only handle Follow activities."
1452 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1454 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1455 msgid "Can only follow people."
1456 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1458 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1459 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1461 msgid "Unknown profile %s."
1462 msgstr "Profilo %s incognite."
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1465 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1467 msgid "Already subscribed to %s."
1468 msgstr "Ja subscribite a %s."
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1471 msgid "No such attachment."
1472 msgstr "Annexo non existe."
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1482 msgid "No nickname."
1483 msgstr "Nulle pseudonymo."
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1487 msgstr "Nulle dimension."
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1490 msgid "Invalid size."
1491 msgstr "Dimension invalide."
1493 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1497 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1498 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1500 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1502 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1504 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1505 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1506 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1507 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1508 #. TRANS: while the user has no profile.
1509 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1510 msgid "User without matching profile."
1511 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
1513 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1514 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1515 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1516 msgid "Avatar settings"
1517 msgstr "Configuration del avatar"
1519 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1522 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1526 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1527 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1528 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1529 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1531 msgstr "Previsualisation"
1533 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1534 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1535 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1536 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1537 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1542 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1543 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1548 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1553 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1554 msgid "No file uploaded."
1555 msgstr "Nulle file incargate."
1557 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1558 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1559 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1561 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1562 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1563 msgid "Lost our file data."
1564 msgstr "Datos del file perdite."
1566 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1567 msgid "Avatar updated."
1568 msgstr "Avatar actualisate."
1570 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1571 msgid "Failed updating avatar."
1572 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1574 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1575 msgid "Avatar deleted."
1576 msgstr "Avatar delite."
1578 #. TRANS: Title for backup account page.
1579 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1580 msgid "Backup account"
1581 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1583 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1584 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1586 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1588 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1589 msgid "You may not backup your account."
1590 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1592 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1594 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1595 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1596 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1597 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1598 "are not backed up."
1600 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1601 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1602 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1603 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1604 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1606 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1609 msgstr "Copia de reserva"
1611 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1612 msgid "Backup your account."
1613 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1615 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1616 msgid "You already blocked that user."
1617 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1619 #. TRANS: Title for block user page.
1620 #. TRANS: Legend for block user form.
1621 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1623 msgstr "Blocar usator"
1625 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1627 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1628 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1629 "will not be notified of any @-replies from them."
1631 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1632 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1633 "recipera notification de su @-responsas."
1635 #. TRANS: Button label on the user block form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1640 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1645 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1646 msgid "Do not block this user."
1647 msgstr "Non blocar iste usator."
1649 #. TRANS: Button label on the user block form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1651 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1652 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1653 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1654 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1655 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1660 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1661 msgid "Block this user."
1662 msgstr "Blocar iste usator."
1664 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1665 msgid "Failed to save block information."
1666 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1668 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1669 #. TRANS: %s is a group nickname.
1671 msgid "%s blocked profiles"
1672 msgstr "%s profilos blocate"
1674 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1675 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1677 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1678 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1680 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1681 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1682 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1684 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1685 msgid "Unblock user from group"
1686 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1688 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1693 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1694 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1695 msgid "Unblock this user"
1696 msgstr "Disblocar iste usator"
1698 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1699 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1702 msgstr "Publicar in %s"
1704 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1705 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1706 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1709 msgid "%1$s left group %2$s"
1710 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1714 msgid "No profile ID in request."
1715 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1718 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1720 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1721 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1722 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1724 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1725 msgid "No profile with that ID."
1726 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1728 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1730 msgid "Unsubscribed"
1731 msgstr "Subscription cancellate"
1733 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1734 msgid "No confirmation code."
1735 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1737 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1738 msgid "Confirmation code not found."
1739 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1741 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1742 msgid "That confirmation code is not for you!"
1743 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1745 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1747 msgid "Unrecognized address type %s"
1748 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1750 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1751 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1752 msgid "That address has already been confirmed."
1753 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1755 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1756 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1757 msgid "Could not update user IM preferences."
1758 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1760 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1761 msgid "Could not insert user IM preferences."
1762 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1764 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1765 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1766 msgid "Could not delete address confirmation."
1767 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1769 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1770 msgid "Confirm address"
1771 msgstr "Confirmar adresse"
1773 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1774 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1776 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1777 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1779 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1780 msgid "Conversation"
1781 msgstr "Conversation"
1783 #. TRANS: Title for conversation page.
1784 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1789 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1790 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1791 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1793 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1794 msgid "You cannot delete your account."
1795 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1797 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1799 msgstr "Io es secur."
1801 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1802 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1804 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1805 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1807 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1808 msgid "Account deleted."
1809 msgstr "Conto delite."
1811 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1812 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1813 msgid "Delete account"
1814 msgstr "Deler conto"
1816 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1818 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1821 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1822 "conto ab iste servitor."
1824 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1825 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1828 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1831 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1832 "datos</a> ante le deletion."
1834 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1835 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1839 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1840 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1842 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1843 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1845 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1846 msgid "Permanently delete your account"
1847 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1850 msgid "You must be logged in to delete an application."
1851 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1854 msgid "Application not found."
1855 msgstr "Application non trovate."
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1860 msgid "You are not the owner of this application."
1861 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1863 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1864 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1865 msgid "There was a problem with your session token."
1866 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1868 #. TRANS: Title for delete application page.
1869 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1870 msgid "Delete application"
1871 msgstr "Deler application"
1873 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1875 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1876 "about the application from the database, including all existing user "
1879 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1880 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1883 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1884 msgid "Do not delete this application."
1885 msgstr "Non deler iste application."
1887 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1888 msgid "Delete this application."
1889 msgstr "Deler iste application."
1891 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1892 msgid "You must be logged in to delete a group."
1893 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un gruppo."
1895 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1896 msgid "You are not allowed to delete this group."
1897 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1899 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1900 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1902 msgid "Could not delete group %s."
1903 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1905 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1906 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1908 msgid "Deleted group %s"
1909 msgstr "Deleva gruppo %s"
1911 #. TRANS: Title of delete group page.
1912 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1913 msgid "Delete group"
1914 msgstr "Deler gruppo"
1916 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1918 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1919 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1920 "will still appear in individual timelines."
1922 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1923 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1924 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1926 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1927 msgid "Do not delete this group."
1928 msgstr "Non deler iste gruppo."
1930 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1931 msgid "Delete this group."
1932 msgstr "Deler iste gruppo."
1934 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1936 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1939 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1940 "non pote esser disfacite."
1942 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1943 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1944 msgid "Delete notice"
1947 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1948 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1949 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1951 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1952 msgid "Do not delete this notice."
1953 msgstr "Non deler iste nota."
1955 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1956 msgid "Delete this notice."
1957 msgstr "Deler iste nota."
1959 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1960 msgid "You cannot delete users."
1961 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1963 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1964 msgid "You can only delete local users."
1965 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1967 #. TRANS: Title of delete user page.
1970 msgstr "Deler usator"
1972 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1974 msgstr "Deler usator"
1976 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1978 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1979 "the user from the database, without a backup."
1981 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1982 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1984 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1985 msgid "Do not delete this user."
1986 msgstr "Non deler iste usator."
1988 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1989 msgid "Delete this user."
1990 msgstr "Deler iste usator."
1992 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1996 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1997 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1998 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
2000 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2001 msgid "Invalid logo URL."
2002 msgstr "URL de logotypo invalide."
2004 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2005 msgid "Invalid SSL logo URL."
2006 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
2008 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2009 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2011 msgid "Theme not available: %s."
2012 msgstr "Thema non disponibile: %s."
2014 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2016 msgstr "Cambiar logotypo"
2018 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2020 msgstr "Logotypo del sito"
2022 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2024 msgstr "Logotypo SSL"
2026 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2027 msgid "Change theme"
2028 msgstr "Cambiar thema"
2030 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2032 msgstr "Thema del sito"
2034 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2035 msgid "Theme for the site."
2036 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
2038 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2039 msgid "Custom theme"
2040 msgstr "Apparentia personalisate"
2042 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2043 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2045 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
2048 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2049 msgid "Change background image"
2050 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
2052 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2053 #. TRANS: Field label for background color selector.
2054 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2058 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2061 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2064 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
2067 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2071 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2075 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2076 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2077 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2078 msgid "Turn background image on or off."
2079 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
2081 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2082 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2083 msgid "Tile background image"
2084 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
2086 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2087 msgid "Change colors"
2088 msgstr "Cambiar colores"
2090 #. TRANS: Field label for content color selector.
2091 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2095 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2096 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2098 msgstr "Barra lateral"
2100 #. TRANS: Field label for text color selector.
2101 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2105 #. TRANS: Field label for link color selector.
2106 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2110 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2114 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2116 msgstr "CSS personalisate"
2118 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2120 msgid "Use defaults"
2121 msgstr "Usar predefinitiones"
2123 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2124 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2125 msgid "Restore default designs."
2126 msgstr "Restaurar apparentias predefinite."
2128 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2129 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2130 msgid "Reset back to default."
2131 msgstr "Revenir al predefinitiones."
2133 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2134 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2135 msgid "Save design."
2136 msgstr "Salveguardar apparentia."
2138 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2139 msgid "This notice is not a favorite!"
2140 msgstr "Iste nota non es favorite!"
2142 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2143 msgid "Add to favorites"
2144 msgstr "Adder al favorites"
2146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2147 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2149 msgid "No such document \"%s\"."
2150 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
2152 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2153 #. TRANS: Form legend.
2154 msgid "Edit application"
2155 msgstr "Modificar application"
2157 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2158 msgid "You must be logged in to edit an application."
2159 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
2161 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2162 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2163 msgid "No such application."
2164 msgstr "Application non trovate."
2166 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2167 msgid "Use this form to edit your application."
2168 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
2170 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2171 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2172 msgid "Name is required."
2173 msgstr "Le nomine es requirite."
2175 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2176 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2177 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2178 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2180 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2182 msgid "Name already in use. Try another one."
2183 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
2185 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2186 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2187 msgid "Description is required."
2188 msgstr "Le description es requirite."
2190 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2191 msgid "Source URL is too long."
2192 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2195 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2196 msgid "Source URL is not valid."
2197 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2199 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2200 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2201 msgid "Organization is required."
2202 msgstr "Le organisation es requirite."
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2205 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2206 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2208 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2209 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2210 msgid "Organization homepage is required."
2211 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2213 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2214 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2215 msgid "Callback is too long."
2216 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2218 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2219 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2220 msgid "Callback URL is not valid."
2221 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2223 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2224 msgid "Could not update application."
2225 msgstr "Non poteva actualisar application."
2227 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2229 msgid "Edit %s group"
2230 msgstr "Modificar gruppo %s"
2232 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2233 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2234 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2235 msgid "You must be logged in to create a group."
2236 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
2238 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2239 msgid "Use this form to edit the group."
2240 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2242 #. TRANS: Group edit form validation error.
2243 #. TRANS: Group create form validation error.
2244 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2246 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2247 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2249 #. TRANS: Group edit form success message.
2250 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2251 msgid "Options saved."
2252 msgstr "Optiones salveguardate."
2254 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2255 #. TRANS: %s is a tag.
2257 msgid "Delete %s people tag"
2260 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2261 #. TRANS: %s is a tag.
2262 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2263 #. TRANS: %s is a people tag.
2264 #, fuzzy, php-format
2265 msgid "Edit people tag %s"
2266 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
2268 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2270 msgid "No tagger or ID."
2271 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
2273 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2275 msgid "Not a local user."
2276 msgstr "Iste usator non existe."
2278 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2280 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2281 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
2283 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2285 msgid "Use this form to edit the people tag."
2286 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2288 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2290 msgid "Delete aborted."
2293 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2295 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2296 "membership records. Do you still want to continue?"
2299 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2301 msgid "Invalid tag."
2302 msgstr "Imagine invalide."
2304 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2305 #. TRANS: %s is the already present tag.
2306 #, fuzzy, php-format
2307 msgid "You already have a tag named %s."
2308 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
2310 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2312 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2313 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2316 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2318 msgid "Could not update people tag."
2319 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
2321 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2322 msgid "Email settings"
2323 msgstr "Configuration de e-mail"
2325 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2326 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2328 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2329 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2331 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2332 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2333 msgid "Email address"
2334 msgstr "Adresse de e-mail"
2336 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2337 msgid "Current confirmed email address."
2338 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2340 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2341 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2342 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2343 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2344 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2345 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2350 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2352 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2353 "a message with further instructions."
2355 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2356 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2358 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2359 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2360 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2361 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2362 #. TRANS: organization.
2363 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2364 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2366 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2367 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2368 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2369 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2374 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2375 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2376 msgid "Incoming email"
2377 msgstr "E-mail entrante"
2379 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2380 msgid "I want to post notices by email."
2381 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2383 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2384 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2385 msgid "Send email to this address to post new notices."
2386 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2388 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2389 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2390 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2392 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2394 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2396 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2399 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2402 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2403 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2408 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2409 msgid "Email preferences"
2410 msgstr "Preferentias de e-mail"
2412 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2413 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2414 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2416 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2417 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2418 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2420 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2421 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2422 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2425 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2426 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2428 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2429 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2430 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2432 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2433 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2434 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2436 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2437 msgid "Email preferences saved."
2438 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2440 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2441 msgid "No email address."
2442 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2444 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2445 msgid "Cannot normalize that email address."
2446 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2448 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2449 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2450 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2451 msgid "Not a valid email address."
2452 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2454 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2455 msgid "That is already your email address."
2456 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2458 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2459 msgid "That email address already belongs to another user."
2460 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2462 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2463 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2464 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2465 msgid "Could not insert confirmation code."
2466 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2468 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2470 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2471 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2473 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2474 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2475 "instructiones pro usar lo."
2477 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2478 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2479 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2480 msgid "No pending confirmation to cancel."
2481 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2483 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2484 msgid "That is the wrong email address."
2485 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2487 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2488 msgid "Could not delete email confirmation."
2489 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2491 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2492 msgid "Email confirmation cancelled."
2493 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2495 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2496 #. TRANS: registered for the active user.
2497 msgid "That is not your email address."
2498 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2500 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2501 msgid "The email address was removed."
2502 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2505 msgid "No incoming email address."
2506 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2508 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2509 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2510 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2511 msgid "Could not update user record."
2512 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2514 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2515 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2516 msgid "Incoming email address removed."
2517 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2519 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2520 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2521 msgid "New incoming email address added."
2522 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2525 msgid "This notice is already a favorite!"
2526 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2528 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2529 msgid "Disfavor favorite."
2530 msgstr "Disfavorir favorite."
2532 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2533 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2534 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2535 msgid "Popular notices"
2536 msgstr "Notas popular"
2538 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2539 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2541 msgid "Popular notices, page %d"
2542 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2544 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2545 msgid "The most popular notices on the site right now."
2546 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2548 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2549 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2551 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2553 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2555 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2556 "next to any notice you like."
2558 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2559 "juxta un nota que te place."
2561 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2562 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2565 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2566 "notice to your favorites!"
2568 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2569 "nota a tu favorites!"
2571 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2572 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2573 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2574 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2575 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2576 #. TRANS: %s is a username.
2578 msgid "%s's favorite notices"
2579 msgstr "Notas favorite de %s"
2581 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2582 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2584 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2585 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2587 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2588 #. TRANS: Title for featured users section.
2589 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2590 msgid "Featured users"
2591 msgstr "Usatores in evidentia"
2593 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2594 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2596 msgid "Featured users, page %d"
2597 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2599 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2601 msgid "A selection of some great users on %s."
2602 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2604 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2605 msgid "No notice ID."
2606 msgstr "Nulle ID de nota."
2608 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2610 msgstr "Nulle nota."
2612 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2613 msgid "No attachments."
2614 msgstr "Nulle annexo."
2616 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2617 #. TRANS: that could not be found.
2618 msgid "No uploaded attachments."
2619 msgstr "Nulle annexo incargate."
2621 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2622 msgid "Not expecting this response!"
2623 msgstr "Non expectava iste responsa!"
2625 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2626 msgid "User being listened to does not exist."
2627 msgstr "Le usator sequite non existe."
2629 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2630 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2631 msgid "You can use the local subscription!"
2632 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
2634 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2635 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2636 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
2638 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2639 msgid "You are not authorized."
2640 msgstr "Tu non es autorisate."
2642 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2643 msgid "Could not convert request token to access token."
2644 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
2646 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2647 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2648 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
2650 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2651 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2652 msgid "Error updating remote profile."
2653 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
2655 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2656 msgid "No such file."
2657 msgstr "File non existe."
2659 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2660 msgid "Cannot read file."
2661 msgstr "Non pote leger file."
2663 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2665 msgid "Invalid role."
2666 msgstr "Rolo invalide."
2668 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2669 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2670 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2671 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2674 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2675 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2678 msgid "User already has this role."
2679 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2681 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2684 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2686 msgid "No profile specified."
2687 msgstr "Nulle profilo specificate."
2689 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2692 msgid "No group specified."
2693 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2695 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2696 msgid "Only an admin can block group members."
2697 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2699 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2700 msgid "User is already blocked from group."
2701 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2703 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2704 msgid "User is not a member of group."
2705 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2707 #. TRANS: Title for block user from group page.
2708 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2709 msgid "Block user from group"
2710 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2712 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2713 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2716 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2717 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2718 "the group in the future."
2720 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2721 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2722 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2724 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2725 msgid "Do not block this user from this group."
2726 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2728 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2729 msgid "Block this user from this group."
2730 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2732 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2733 msgid "Database error blocking user from group."
2734 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2736 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2737 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2738 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2742 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2743 msgid "You must be logged in to edit a group."
2744 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
2746 #. TRANS: Title group design settings page.
2747 msgid "Group design"
2748 msgstr "Apparentia del gruppo"
2750 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2752 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2753 "palette of your choice."
2755 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
2756 "de colores de tu preferentia."
2758 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2759 msgid "Unable to update your design settings."
2760 msgstr "Impossibile actualisar le configurationes del apparentia."
2762 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2763 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2764 msgid "Design preferences saved."
2765 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
2767 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2768 #. TRANS: Group logo form legend.
2770 msgstr "Logotypo del gruppo"
2772 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2773 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2776 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2778 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2779 "maximal del file es %s."
2781 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2785 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2789 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2790 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2791 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2793 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2794 msgid "Logo updated."
2795 msgstr "Logotypo actualisate."
2797 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2798 msgid "Failed updating logo."
2799 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2801 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2802 #. TRANS: %s is the name of the group.
2804 msgid "%s group members"
2805 msgstr "Membros del gruppo %s"
2807 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2808 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2810 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2811 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2813 #. TRANS: Page notice for group members page.
2814 msgid "A list of the users in this group."
2815 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2817 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2818 msgid "Only the group admin may approve users."
2819 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2821 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2822 #. TRANS: %s is the name of the group.
2824 msgid "%s group members awaiting approval"
2825 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2827 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2828 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2830 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2831 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2833 #. TRANS: Page notice for group members page.
2834 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2835 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2837 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2839 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2840 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2842 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2847 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2848 #. TRANS: %d is the page number.
2851 msgid "Groups, page %d"
2852 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2854 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2855 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2856 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2859 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2860 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2861 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2862 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2865 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2866 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2867 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2868 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2869 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2871 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2872 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2873 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2874 msgid "Create a new group"
2875 msgstr "Crear un nove gruppo"
2877 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2880 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2881 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2883 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2884 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2886 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2887 msgid "Group search"
2888 msgstr "Recerca de gruppos"
2890 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2891 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2892 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2893 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2895 msgstr "Nulle resultato."
2897 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2898 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2901 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2902 "action.newgroup%%) yourself."
2904 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2907 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2908 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2911 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2912 "action.newgroup%%) yourself!"
2914 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2915 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2918 msgid "Only an admin can unblock group members."
2919 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2921 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2922 msgid "User is not blocked from group."
2923 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2925 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2926 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2927 msgid "Error removing the block."
2928 msgstr "Error de remover le blocada."
2930 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2932 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2934 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2935 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2936 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2939 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2940 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2942 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2943 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2945 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2946 msgid "IM is not available."
2947 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2949 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2951 msgid "Current confirmed %s address."
2952 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2954 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2955 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2958 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2959 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2961 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2962 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2964 #. TRANS: Field label for IM address.
2966 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2968 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2970 msgid "%s screenname."
2971 msgstr "Pseudonymo de %s."
2973 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2974 msgid "IM Preferences"
2975 msgstr "Preferentias de MI"
2977 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2978 msgid "Send me notices"
2979 msgstr "Inviar me notas"
2981 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2982 msgid "Post a notice when my status changes."
2983 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2985 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2986 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2987 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2989 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2990 msgid "Publish a MicroID"
2991 msgstr "Publicar un MicroID"
2993 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2994 msgid "Could not update IM preferences."
2995 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2997 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2998 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2999 msgid "Preferences saved."
3000 msgstr "Preferentias confirmate."
3002 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3003 msgid "No screenname."
3004 msgstr "Nulle pseudonymo."
3006 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3007 msgid "No transport."
3008 msgstr "Nulle transporto."
3010 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3011 msgid "Cannot normalize that screenname."
3012 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
3014 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3015 msgid "Not a valid screenname."
3016 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
3018 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3019 msgid "Screenname already belongs to another user."
3020 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
3022 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3023 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3025 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
3026 "instantanee que tu addeva."
3028 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3029 msgid "That is the wrong IM address."
3030 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
3032 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3033 msgid "Could not delete confirmation."
3034 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
3036 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3037 msgid "IM confirmation cancelled."
3038 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
3040 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3041 #. TRANS: registered for the active user.
3042 msgid "That is not your screenname."
3043 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
3045 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3046 msgid "The IM address was removed."
3047 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
3049 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3050 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3052 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3053 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
3055 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3056 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3058 msgid "Inbox for %s"
3059 msgstr "Cassa de entrata de %s"
3061 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3062 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3064 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3068 msgid "Invites have been disabled."
3069 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
3071 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3072 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3074 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3075 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
3077 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3078 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3080 msgid "Invalid email address: %s."
3081 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
3083 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3084 msgid "Invitations sent"
3085 msgstr "Invitationes inviate"
3087 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3088 msgid "Invite new users"
3089 msgstr "Invitar nove usatores"
3091 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3092 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3093 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3094 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3095 msgid "You are already subscribed to this user:"
3096 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3097 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
3098 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
3100 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3101 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3105 msgstr "%1$s (%2$s)"
3107 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3108 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3109 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3110 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3112 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3114 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
3116 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
3119 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3120 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3121 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3122 msgid "Invitation sent to the following person:"
3123 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3124 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
3125 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
3127 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3128 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3130 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3131 "on the site. Thanks for growing the community!"
3133 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
3134 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
3136 #. TRANS: Form instructions.
3138 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3140 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
3142 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3143 msgid "Email addresses"
3144 msgstr "Adresses de e-mail"
3146 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3147 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3148 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
3150 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3151 msgid "Personal message"
3152 msgstr "Message personal"
3154 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3155 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3156 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
3158 #. TRANS: Send button for inviting friends
3159 #. TRANS: Button text for sending notice.
3164 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3165 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3166 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3168 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3169 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
3171 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3172 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3173 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3174 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3175 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3178 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3180 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3181 "you know and people who interest you.\n"
3183 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3184 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3185 "share your interests.\n"
3191 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3195 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3200 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3205 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
3207 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
3208 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
3210 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
3211 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
3218 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
3222 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
3223 "acceptar le invitation.\n"
3227 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
3230 "Sincermente, %2$s\n"
3232 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3233 msgid "You must be logged in to join a group."
3234 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
3236 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3239 msgid "%1$s joined group %2$s"
3240 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
3242 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3243 msgid "Unknown error joining group."
3244 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
3246 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3247 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3248 msgid "You are not a member of that group."
3249 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
3251 #. TRANS: User admin panel title
3256 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3257 msgid "License for this StatusNet site"
3258 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
3260 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3261 msgid "Invalid license selection."
3262 msgstr "Selection de licentia invalide."
3264 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3266 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3269 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
3270 "derectos reservate\"."
3272 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3273 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3274 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
3276 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3277 msgid "Invalid license URL."
3278 msgstr "URL de licentia invalide."
3280 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3281 msgid "Invalid license image URL."
3282 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
3284 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3285 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3286 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3288 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3289 msgid "License image must be blank or valid URL."
3290 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3292 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3293 msgid "License selection"
3294 msgstr "Selection de licentia"
3296 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3297 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3301 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3302 msgid "All Rights Reserved"
3303 msgstr "Tote le derectos reservate"
3305 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3306 msgid "Creative Commons"
3307 msgstr "Creative Commons"
3309 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3313 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3314 msgid "Select a license."
3315 msgstr "Selige un licentia."
3317 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3318 msgid "License details"
3319 msgstr "Detalios de licentia"
3321 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3323 msgstr "Proprietario"
3325 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3326 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3327 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3329 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3330 msgid "License Title"
3331 msgstr "Titulo de licentia"
3333 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3334 msgid "The title of the license."
3335 msgstr "Le titulo del licentia."
3337 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3339 msgstr "URL del licentia"
3341 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3342 msgid "URL for more information about the license."
3343 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3345 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3346 msgid "License Image URL"
3347 msgstr "URL del imagine del licentia"
3349 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3350 msgid "URL for an image to display with the license."
3351 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3353 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3354 msgid "Save license settings."
3355 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3357 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3358 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3359 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3360 msgid "Already logged in."
3361 msgstr "Tu es jam authenticate."
3363 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3364 msgid "Incorrect username or password."
3365 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3367 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3368 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3369 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3371 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3373 #. TRANS: Page title for login page.
3375 msgstr "Aperir session"
3377 #. TRANS: Form legend on login page.
3378 msgid "Login to site"
3379 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3381 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3382 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3386 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3387 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3388 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3390 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3393 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3396 msgstr "Aperir session"
3398 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3399 msgid "Lost or forgotten password?"
3400 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3402 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3404 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3405 "changing your settings."
3407 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3408 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3410 #. TRANS: Form instructions on login page.
3411 msgid "Login with your username and password."
3412 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3414 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3415 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3418 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3420 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3422 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3423 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3424 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3426 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3427 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3429 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3430 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3432 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3433 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3434 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3436 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3437 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3439 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3440 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3441 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3443 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3444 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3446 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3447 msgid "No current status."
3448 msgstr "Nulle stato actual."
3450 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3451 msgid "New application"
3452 msgstr "Nove application"
3454 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3455 msgid "You must be logged in to register an application."
3456 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3458 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3459 msgid "Use this form to register a new application."
3460 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3462 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3463 msgid "Source URL is required."
3464 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3466 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3467 msgid "Could not create application."
3468 msgstr "Non poteva crear application."
3470 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3471 msgid "Invalid image."
3472 msgstr "Imagine invalide."
3474 #. TRANS: Title for form to create a group.
3476 msgstr "Nove gruppo"
3478 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3479 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3480 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3482 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3483 msgid "Use this form to create a new group."
3484 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3486 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3487 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3489 msgstr "Nove message"
3491 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3492 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3493 msgid "You cannot send a message to this user."
3494 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3496 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3498 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3499 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3501 msgstr "Nulle contento!"
3503 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3504 msgid "No recipient specified."
3505 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3507 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3508 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3510 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3511 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
3513 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3514 msgid "Message sent"
3515 msgstr "Message inviate"
3517 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3518 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3519 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3520 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3522 msgid "Direct message to %s sent."
3523 msgstr "Message directe a %s inviate."
3525 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3526 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3528 msgstr "Error de Ajax"
3530 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3531 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3536 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3537 msgid "Notice posted"
3538 msgstr "Nota publicate"
3540 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3541 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3544 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3545 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3547 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3548 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3550 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3552 msgstr "Recerca de texto"
3554 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3555 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3557 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3558 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3560 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3561 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3564 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3565 "status_textarea=%s)!"
3567 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3568 "status_textarea=%s)!"
3570 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3571 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3574 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3575 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3577 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3578 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3579 "status_textarea=%s)?"
3581 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3583 msgid "Updates with \"%s\""
3584 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3586 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3587 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3589 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3590 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3592 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3594 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3597 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3598 "adresse de e-mail."
3600 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3602 msgstr "Pulsata inviate"
3604 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3606 msgstr "Pulsata inviate!"
3608 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3609 msgid "You must be logged in to list your applications."
3610 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3612 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3613 msgid "OAuth applications"
3614 msgstr "Applicationes OAuth"
3616 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3617 msgid "Applications you have registered"
3618 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3620 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3622 msgid "You have not registered any applications yet."
3623 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3625 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3626 msgid "Connected applications"
3627 msgstr "Applicationes connectite"
3629 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3630 msgid "The following connections exist for your account."
3631 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3633 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3634 msgid "You are not a user of that application."
3635 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3637 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3638 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3640 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3641 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3643 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3644 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3647 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3650 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3651 "comenciante con %2$s."
3653 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3654 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3655 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3657 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3658 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3659 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3662 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3663 "this instance of StatusNet."
3665 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3666 "con iste installation de StatusNet."
3668 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3669 #. TRANS: %s is a path.
3671 msgid "\"%s\" not found."
3672 msgstr "\"%s\" non trovate."
3674 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3675 #. TRANS: %s is a notice.
3677 msgid "Notice %s not found."
3678 msgstr "Nota %s non trovate."
3680 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3681 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3682 msgid "Notice has no profile."
3683 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3685 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3686 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3687 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3689 msgid "%1$s's status on %2$s"
3690 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3692 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3693 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3695 msgid "Attachment %s not found."
3696 msgstr "Annexo %s non trovate."
3698 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3699 #. TRANS: %s is a path.
3701 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3702 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3704 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3706 msgid "Content type %s not supported."
3707 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3709 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3711 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3712 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3714 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3715 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3716 msgid "Not a supported data format."
3717 msgstr "Formato de datos non supportate."
3719 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3720 msgid "People Search"
3721 msgstr "Recerca de personas"
3723 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3724 msgid "Notice Search"
3725 msgstr "Rercerca de notas"
3727 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3728 msgid "No user ID specified."
3729 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3731 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3732 msgid "No login token specified."
3733 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3735 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3736 msgid "No login token requested."
3737 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3739 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3740 msgid "Invalid login token specified."
3741 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3743 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3744 msgid "Login token expired."
3745 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3747 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3748 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3750 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3751 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3753 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3755 msgid "Outbox for %s"
3756 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3758 #. TRANS: Instructions for outbox.
3759 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3761 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3763 #. TRANS: Title for page where to change password.
3765 msgid "Change password"
3766 msgstr "Cambiar contrasigno"
3768 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3769 msgid "Change your password."
3770 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3772 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3773 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3774 msgid "Password change"
3775 msgstr "Cambio del contrasigno"
3777 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3778 msgid "Old password"
3779 msgstr "Ancian contrasigno"
3781 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3782 #. TRANS: Field label for password reset form.
3783 msgid "New password"
3784 msgstr "Nove contrasigno"
3786 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3787 #. TRANS: Field title on account registration page.
3788 msgid "6 or more characters."
3789 msgstr "6 o plus characteres."
3791 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3796 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3797 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3798 #. TRANS: Field title on account registration page.
3799 msgid "Same as password above."
3800 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3802 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3807 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3808 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3809 msgid "Password must be 6 or more characters."
3810 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3812 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3813 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3814 msgid "Passwords do not match."
3815 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3817 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3818 msgid "Incorrect old password."
3819 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3821 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3822 msgid "Error saving user; invalid."
3823 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3825 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3826 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3827 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3828 msgid "Cannot save new password."
3829 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3831 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3832 msgid "Password saved."
3833 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3835 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3839 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3840 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3841 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3843 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3844 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3846 msgid "Theme directory not readable: %s."
3847 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3849 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3850 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3852 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3853 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3855 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3856 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3858 msgid "Background directory not writable: %s."
3859 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3861 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3862 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3864 msgid "Locales directory not readable: %s."
3865 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3867 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3868 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3869 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3870 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3872 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3876 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3880 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3881 msgid "Site's server hostname."
3882 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3884 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3888 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3890 msgstr "Cammino del sito."
3892 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3893 msgid "Locale directory"
3894 msgstr "Directorio de localisation"
3896 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3897 msgid "Directory path to locales."
3898 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3900 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3902 msgstr "URLs de luxo"
3904 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3905 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3906 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3908 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3914 msgid "Server for themes."
3915 msgstr "Servitor pro apparentias."
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 msgid "Web path to themes."
3919 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3921 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3923 msgstr "Servitor SSL"
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3926 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3927 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3929 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3931 msgstr "Cammino SSL"
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3934 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3935 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3937 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 msgid "Directory where themes are located."
3943 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3945 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3949 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3950 msgid "Avatar server"
3951 msgstr "Servitor de avatares"
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 msgid "Server for avatars."
3955 msgstr "Servitor pro avatares."
3957 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3959 msgstr "Cammino al avatares"
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 msgid "Web path to avatars."
3963 msgstr "Cammino web verso avatares."
3965 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3966 msgid "Avatar directory"
3967 msgstr "Directorio del avatares"
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 msgid "Directory where avatars are located."
3971 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3973 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3978 msgid "Server for backgrounds."
3979 msgstr "Servitor pro fundos de schermo."
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 msgid "Web path to backgrounds."
3983 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo."
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3986 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3987 msgstr "Servitor pro fundos de schermo in paginas SSL."
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3991 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo in paginas SSL."
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3994 msgid "Directory where backgrounds are located."
3995 msgstr "Cammino a ubi se trova le fundos de schermo."
3997 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4002 msgid "Server for attachments."
4003 msgstr "Servitor pro annexos."
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 msgid "Web path to attachments."
4007 msgstr "Cammino web verso annexos."
4009 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4010 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4011 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4015 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4018 msgid "Directory where attachments are located."
4019 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
4021 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4026 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4027 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4031 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4033 msgstr "Alcun vices"
4035 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4039 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 msgid "When to use SSL."
4045 msgstr "Quando usar SSL."
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4048 msgid "Server to direct SSL requests to."
4049 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
4051 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4053 msgstr "Salveguardar camminos"
4055 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4056 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4059 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4060 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4062 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
4063 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
4065 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4066 msgid "People search"
4067 msgstr "Recerca de personas"
4069 #. TRANS: Title for people tag page.
4070 #. TRANS: %s is a tag.
4071 #, fuzzy, php-format
4072 msgid "Public people tag %s"
4073 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4075 #. TRANS: Title for people tag page.
4076 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4077 #, fuzzy, php-format
4078 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4079 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4081 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4082 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4083 #, fuzzy, php-format
4085 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4086 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4087 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4088 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4090 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4091 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4092 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4093 "lor vita e interesses. "
4095 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4098 msgstr "Etiquetta non existe."
4100 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4101 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4102 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4103 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4104 #, fuzzy, php-format
4105 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4106 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
4108 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4109 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4110 #, fuzzy, php-format
4111 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4112 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4114 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4115 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4120 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4122 msgid "Private people tags by you"
4123 msgstr "lista le gente que te seque"
4125 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4127 msgid "Public people tags by you"
4128 msgstr "Etiquettario public"
4130 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4131 #. TRANS: Page notice.
4132 msgid "People tags by you"
4135 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4136 #. TRANS: %s is a user nickname.
4137 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4138 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4139 #. TRANS: %s is a username.
4140 #, fuzzy, php-format
4141 msgid "People tags by %s"
4142 msgstr "Repetitiones de %s"
4144 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4145 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4146 #, fuzzy, php-format
4147 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4148 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4150 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4151 msgid "You cannot view others' private people tags"
4154 #. TRANS: Mode selector label.
4159 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4160 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4161 #. TRANS: %s is a profile name.
4162 #, fuzzy, php-format
4163 msgid "People tags for %s"
4164 msgstr "Repetitiones de %s"
4166 #. TRANS: Fieldset legend.
4167 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4168 msgid "Select tag to filter"
4169 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
4171 #. TRANS: Checkbox title.
4172 msgid "Show private tags."
4175 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4181 #. TRANS: Checkbox title.
4183 msgid "Show public tags."
4184 msgstr "Etiquetta non existe."
4186 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4187 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4192 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4193 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4194 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4195 #, fuzzy, php-format
4197 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4198 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4199 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4200 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4201 "by subscribing to the tag's timeline."
4203 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4204 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4205 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4206 "lor vita e interesses. "
4208 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4209 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4210 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4211 #, fuzzy, php-format
4212 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4214 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4216 #, fuzzy, php-format
4217 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4218 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4220 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4221 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4222 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4223 #, fuzzy, php-format
4225 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4226 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4227 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4228 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4229 "to the tag's timeline."
4231 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4232 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4233 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4234 "lor vita e interesses. "
4236 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4237 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4238 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4240 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4243 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4244 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4246 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4249 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4250 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4251 #, fuzzy, php-format
4252 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4253 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
4255 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4256 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4257 #, fuzzy, php-format
4258 msgid "People tags subscriptions by %s"
4259 msgstr "Personas subscribite a %s."
4261 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4262 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4263 #, fuzzy, php-format
4264 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4265 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
4267 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4268 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4269 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4270 #, fuzzy, php-format
4272 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4273 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4274 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4275 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4276 "by subscribing to the tag's timeline."
4278 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4279 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4280 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4281 "lor vita e interesses. "
4283 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4286 msgstr "Disactivate"
4288 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4289 #. TRANS: Do not translate POST.
4290 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4291 #. TRANS: Do not translate POST.
4292 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4293 msgid "This action only accepts POST requests."
4294 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4296 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4297 msgid "You cannot administer plugins."
4298 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
4300 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4301 msgid "No such plugin."
4302 msgstr "Plug-in non existe."
4304 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4309 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4314 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4316 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4317 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4320 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
4321 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
4322 "ins</a> pro plus detalios."
4324 #. TRANS: Admin form section header
4325 msgid "Default plugins"
4326 msgstr "Plug-ins predefinite"
4328 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4330 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4332 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
4333 "configuration del sito."
4335 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4336 msgid "Invalid notice content."
4337 msgstr "Le contento del nota es invalide."
4339 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4340 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4342 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4344 "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito \"%"
4347 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4348 #. TRANS: %s is a field name.
4350 msgid "Unidentified field %s."
4353 #. TRANS: Page title.
4356 msgid "Search results"
4357 msgstr "Cercar in sito"
4359 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4360 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4363 #. TRANS: Page title for profile settings.
4364 msgid "Profile settings"
4365 msgstr "Configurationes del profilo"
4367 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4369 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4371 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
4372 "gente pote saper plus de te."
4374 #. TRANS: Profile settings form legend.
4375 msgid "Profile information"
4376 msgstr "Informationes del profilo"
4378 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4379 #. TRANS: Field title on account registration page.
4380 #. TRANS: Field title on group edit form.
4381 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4382 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
4384 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4385 #. TRANS: Field label on account registration page.
4386 #. TRANS: Field label on group edit form.
4388 msgstr "Nomine complete"
4390 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4391 #. TRANS: Field label on account registration page.
4392 #. TRANS: Form input field label.
4393 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4395 msgstr "Pagina personal"
4397 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4398 #. TRANS: Field title on account registration page.
4399 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4400 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
4402 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4403 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4404 #. TRANS: biography (%d).
4405 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4406 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4407 #. TRANS: biography (%d).
4409 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4410 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4411 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4412 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4414 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4415 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4416 msgid "Describe yourself and your interests."
4417 msgstr "Describe te e tu interesses."
4419 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4420 #. TRANS: their biography.
4421 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4425 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4426 #. TRANS: Field label on account registration page.
4427 #. TRANS: Field label on group edit form.
4428 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4432 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4433 #. TRANS: Field title on account registration page.
4434 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4435 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4437 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4438 msgid "Share my current location when posting notices"
4439 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4441 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4445 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4447 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4450 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4453 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4457 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4458 msgid "Preferred language."
4459 msgstr "Lingua preferite."
4461 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4463 msgstr "Fuso horari"
4465 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4466 msgid "What timezone are you normally in?"
4467 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4469 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4471 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4473 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4476 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4477 msgid "Subscription policy"
4478 msgstr "Politica de subscription"
4480 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4481 msgid "Let anyone follow me"
4482 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4484 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4485 msgid "Ask me first"
4486 msgstr "Demandar me lo primo"
4488 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4489 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4490 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4492 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4493 msgid "Make updates visible only to my followers"
4494 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4497 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4498 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4499 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4502 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4503 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4504 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4505 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4508 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4509 msgid "Timezone not selected."
4510 msgstr "Fuso horari non seligite."
4512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4513 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4514 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4516 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4517 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4518 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4519 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4520 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4521 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4523 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4524 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4526 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4527 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4528 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4530 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4533 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4534 msgid "Could not save location prefs."
4535 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4537 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4538 msgid "Could not save tags."
4539 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4541 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4542 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4543 msgid "Settings saved."
4544 msgstr "Preferentias confirmate."
4546 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4547 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4548 msgid "Restore account"
4549 msgstr "Restaurar conto"
4551 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4552 #. TRANS: %s is the page limit.
4554 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4555 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4557 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4558 msgid "Could not retrieve public stream."
4559 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
4561 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4562 #. TRANS: %d is the page number.
4564 msgid "Public timeline, page %d"
4565 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4567 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4568 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4569 msgid "Public timeline"
4570 msgstr "Chronologia public"
4572 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4573 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4574 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
4576 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4577 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4578 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
4580 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4581 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4582 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
4584 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4587 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4590 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
4593 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4594 msgid "Be the first to post!"
4595 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4597 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4602 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4605 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4606 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4609 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4610 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4611 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4612 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4614 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4615 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4616 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4617 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4619 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4620 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4623 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4624 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4627 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4628 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4630 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4632 msgid "Public people tag cloud"
4633 msgstr "Etiquettario public"
4635 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4636 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4637 #, fuzzy, php-format
4638 msgid "These are most used people tags on %s"
4639 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4641 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4642 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4643 #, fuzzy, php-format
4644 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4646 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4648 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4650 msgid "Be the first to tag someone!"
4651 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4653 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4654 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4655 #, fuzzy, php-format
4657 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4660 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4663 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4665 msgid "People tag cloud"
4666 msgstr "Etiquettario public"
4668 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4670 msgid "1 person tagged"
4671 msgid_plural "%d people tagged"
4675 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4677 msgid "%s updates from everyone."
4678 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4680 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4681 msgid "Public tag cloud"
4682 msgstr "Etiquettario public"
4684 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4685 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4687 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4688 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4690 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4691 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4692 #. TRANS: and do not change the URL part.
4694 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4696 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4698 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4699 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4700 msgid "Be the first to post one!"
4701 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4703 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4704 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4705 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4706 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4707 #. TRANS: and do not change the URL part.
4710 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4713 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4716 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4717 msgid "You are already logged in!"
4718 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4720 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4721 msgid "No such recovery code."
4722 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4724 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4725 msgid "Not a recovery code."
4726 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4728 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4729 msgid "Recovery code for unknown user."
4730 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4732 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4733 msgid "Error with confirmation code."
4734 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4736 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4737 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4738 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4740 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4741 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4742 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4744 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4746 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4747 "the email address you have stored in your account."
4749 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4750 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4752 #. TRANS: Page notice for password change page.
4753 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4754 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4756 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4757 msgid "Password recovery"
4758 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4760 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4761 msgid "Nickname or email address"
4762 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4764 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4765 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4766 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4768 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4772 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4777 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4778 msgid "Reset password"
4779 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4781 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4782 msgid "Recover password"
4783 msgstr "Recuperar contrasigno"
4785 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4786 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4787 msgid "Password recovery requested"
4788 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4790 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4791 msgid "Password saved"
4792 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4794 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4795 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4796 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4798 #. TRANS: Button text for password reset form.
4799 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4802 msgstr "Reinitialisar"
4804 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4805 msgid "Enter a nickname or email address."
4806 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4808 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4809 msgid "No user with that email address or username."
4810 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
4812 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4813 msgid "No registered email address for that user."
4814 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
4816 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4817 msgid "Error saving address confirmation."
4818 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
4820 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4822 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4823 "address registered to your account."
4825 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4826 "mail registrate in tu conto."
4828 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4829 msgid "Unexpected password reset."
4830 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4832 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4833 msgid "Password must be 6 characters or more."
4834 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4836 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4837 msgid "Password and confirmation do not match."
4838 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4840 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4841 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4842 msgid "Error setting user."
4843 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4845 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4846 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4847 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4849 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4850 msgid "No id parameter."
4851 msgstr "Nulle parametro de ID."
4853 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4854 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4856 msgid "No such file \"%d\"."
4857 msgstr "File \"%d\" non existe."
4859 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4860 msgid "Sorry, only invited people can register."
4861 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
4863 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4864 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4865 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4867 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4868 msgid "Registration successful"
4869 msgstr "Registration succedite"
4871 #. TRANS: Title for registration page.
4874 msgstr "Crear conto"
4876 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4877 msgid "Registration not allowed."
4878 msgstr "Creation de conto non permittite."
4880 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4881 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4882 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4884 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4885 msgid "Email address already exists."
4886 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4888 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4889 msgid "Invalid username or password."
4890 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4892 #. TRANS: Page notice on registration page.
4894 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4895 "link up to friends and colleagues."
4897 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4898 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4900 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4905 #. TRANS: Field label on account registration page.
4910 #. TRANS: Field title on account registration page.
4911 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4913 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4916 #. TRANS: Field title on account registration page.
4917 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4918 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4920 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4923 msgstr "Crear conto"
4925 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4926 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4929 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4931 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4933 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4934 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4936 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4937 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4939 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4940 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4941 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4943 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4944 msgid "All rights reserved."
4945 msgstr "Tote le derectos reservate."
4947 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4950 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4951 "email address, IM address, and phone number."
4953 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4954 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4957 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4958 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4959 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4960 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4963 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4966 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4967 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4968 "notices through instant messages.\n"
4969 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4970 "share your interests. \n"
4971 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4972 "others more about you. \n"
4973 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4976 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4978 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4980 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4981 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4982 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4983 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4984 "tu ha interesses in commun. \n"
4985 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4986 "contar plus super te a alteres. \n"
4987 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4988 "functiones que tu non ha ancora discoperite. \n"
4990 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4992 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4994 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4995 "to confirm your email address.)"
4997 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4998 "adresse de e-mail.)"
5000 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5001 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5004 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5005 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5006 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5008 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
5009 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
5010 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
5011 "URL de tu profilo."
5013 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5014 msgid "Remote subscribe"
5015 msgstr "Subscription remote"
5017 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5018 msgid "Subscribe to a remote user"
5019 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
5021 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5022 msgid "User nickname"
5023 msgstr "Pseudonymo del usator"
5025 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5026 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5027 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
5029 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5031 msgstr "URL del profilo"
5033 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5034 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5035 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
5037 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5038 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5039 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5040 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5045 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5046 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5047 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
5049 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5050 #. TRANS: does not contain expected data.
5051 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5053 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
5056 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5057 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5058 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
5060 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5061 msgid "Could not get a request token."
5062 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
5064 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5066 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5067 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
5069 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5073 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5074 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5075 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
5077 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5078 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5079 msgid "No notice specified."
5080 msgstr "Nulle nota specificate."
5082 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5083 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5087 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5091 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5092 #. TRANS: %s is a user nickname.
5093 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5094 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5095 #. TRANS: %s is a username.
5097 msgid "Replies to %s"
5098 msgstr "Responsas a %s"
5100 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5101 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5103 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5104 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
5106 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5107 #. TRANS: %s is a user nickname.
5109 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5110 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
5112 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5113 #. TRANS: %s is a user nickname.
5115 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5116 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
5118 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5119 #. TRANS: %s is a user nickname.
5121 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5122 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
5124 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5125 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5128 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5129 "notice to them yet."
5131 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
5132 "un nota a su attention."
5134 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5135 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5138 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5139 "[join groups](%%action.groups%%)."
5141 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
5142 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
5144 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5145 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5148 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5149 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5151 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
5152 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5154 #. TRANS: RSS reply feed description.
5155 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5157 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5158 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
5160 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5161 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5162 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
5164 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5165 msgid "You may not restore your account."
5166 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
5168 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5169 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5170 msgid "No uploaded file."
5171 msgstr "Nulle file incargate."
5173 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5174 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5175 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
5177 #. TRANS: Client exception.
5179 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5182 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
5185 #. TRANS: Client exception.
5186 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5187 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
5189 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5190 msgid "Missing a temporary folder."
5191 msgstr "Manca un dossier temporari."
5193 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5194 msgid "Failed to write file to disk."
5195 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
5197 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5198 msgid "File upload stopped by extension."
5199 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
5201 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5202 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5203 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5204 msgid "System error uploading file."
5205 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
5207 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5208 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5209 msgid "Not an Atom feed."
5210 msgstr "Non es un syndication Atom."
5212 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5214 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5217 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
5218 "le recerca e in tu pagina de profilo."
5220 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5221 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5222 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
5224 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5226 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5227 "\">Activity Streams</a> format."
5229 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
5230 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5232 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5233 msgid "Upload the file"
5234 msgstr "Incargar le file"
5236 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5237 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5238 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
5240 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5241 msgid "User does not have this role."
5242 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
5244 #. TRANS: Engine name for RSD.
5245 #. TRANS: Engine name.
5249 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5250 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5251 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5252 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
5254 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5255 msgid "User is already sandboxed."
5256 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
5258 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5259 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5261 msgid "Not a valid people tag: %s."
5262 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
5264 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5265 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5266 #, fuzzy, php-format
5267 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5268 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
5270 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5275 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5276 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5277 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
5279 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5284 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5285 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5286 msgid "Handle sessions"
5287 msgstr "Gerer sessiones"
5289 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5290 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5291 msgid "Handle sessions ourselves."
5292 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
5294 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5295 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5296 msgid "Session debugging"
5297 msgstr "Cercar defectos de session"
5299 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5300 msgid "Enable debugging output for sessions."
5301 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
5303 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5304 msgid "Save session settings"
5305 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
5307 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5308 msgid "You must be logged in to view an application."
5309 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
5311 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5312 msgid "Application profile"
5313 msgstr "Profilo del application"
5315 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5316 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5317 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5319 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5320 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5321 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
5322 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
5324 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5325 msgid "Application actions"
5326 msgstr "Actiones de application"
5328 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5333 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5334 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5335 msgid "Reset key & secret"
5336 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
5338 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5339 msgid "Application info"
5340 msgstr "Info del application"
5342 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5344 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5347 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
5348 "texto simple non es supportate."
5350 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5351 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5352 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
5354 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5355 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5357 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5358 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
5360 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5361 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5362 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
5364 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5366 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5367 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
5369 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5371 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5372 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
5374 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5376 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5377 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5379 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5381 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5382 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5384 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
5385 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
5386 "mitter los in evidentia."
5388 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5389 #. TRANS: %s is a username.
5392 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5393 "would add to their favorites :)"
5395 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
5396 "ille adderea a su favorites :)"
5398 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5399 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5400 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5403 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5404 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5405 "their favorites :)"
5407 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
5408 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
5411 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5412 msgid "This is a way to share what you like."
5413 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
5415 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5420 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5421 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5423 msgid "%1$s group, page %2$d"
5424 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
5426 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5428 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5429 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
5431 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5433 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5434 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
5436 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5438 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5439 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5441 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5443 msgid "FOAF for %s group"
5444 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
5446 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5450 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5451 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5452 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5453 #. TRANS: Empty list message for tags.
5454 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5455 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5456 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5457 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5461 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5463 msgstr "Tote le membros"
5465 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5466 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5468 msgstr "Statisticas"
5470 #. TRANS: Label for group creation date.
5475 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5480 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5481 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5482 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5483 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5486 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5487 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5488 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5489 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5490 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5492 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5493 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5494 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5495 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5496 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5498 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5499 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5500 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5503 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5504 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5505 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5506 "their life and interests. "
5508 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5509 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5510 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5511 "lor vita e interesses. "
5513 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5516 msgstr "Administratores"
5518 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5519 msgid "No such message."
5520 msgstr "Message non existe."
5522 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5523 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5524 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5526 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5527 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5529 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5530 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5532 #. TRANS: Page title for single message display.
5533 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5535 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5536 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5538 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5539 msgid "Not available."
5540 msgstr "Non disponibile."
5542 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5543 msgid "Notice deleted."
5544 msgstr "Nota delite."
5546 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5547 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5549 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5552 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5553 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5554 #, fuzzy, php-format
5555 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5556 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
5558 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5559 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5560 #, fuzzy, php-format
5561 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5562 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5564 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5565 #. TRANS: %s is a people tag.
5567 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5570 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5571 #. TRANS: %s is a people tag.
5573 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5576 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5577 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5579 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5582 #. TRANS: Feed title.
5583 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5584 #, fuzzy, php-format
5585 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5586 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5588 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5589 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5590 #, fuzzy, php-format
5592 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5595 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
5598 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5599 msgid "Try tagging more people."
5602 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5603 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5604 #, fuzzy, php-format
5606 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5609 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
5612 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5613 #. TRANS: %s is a people tag.
5615 msgid "People tagged %s by you"
5618 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5619 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5622 msgstr "Monstrar responsa"
5624 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5625 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5626 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5627 #. TRANS: Label for user statistics.
5629 msgstr "Subscriptores"
5631 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5632 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5633 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5634 msgid "All subscribers"
5635 msgstr "Tote le subscriptores"
5637 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5638 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5640 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5641 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5643 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5644 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5646 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5647 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5649 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5650 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5652 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5653 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5655 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5656 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5658 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5659 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5661 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5662 #. TRANS: %s is a user nickname.
5664 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5665 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5667 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5668 #. TRANS: %s is a user nickname.
5670 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5671 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5673 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5674 #. TRANS: %s is a user nickname.
5676 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5677 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5679 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5680 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5683 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5685 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5687 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5689 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5691 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5693 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5694 "would be a good time to start :)"
5696 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5697 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5699 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5700 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5703 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5704 "%?status_textarea=%2$s)."
5706 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5707 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5709 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5710 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5713 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5714 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5715 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5716 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5718 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5719 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5720 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5721 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5724 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5725 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5728 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5729 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5730 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5732 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5733 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5734 "[StatusNet](http://status.net/). "
5736 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5738 msgid "Repeat of %s"
5739 msgstr "Repetition de %s"
5741 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5742 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5743 msgid "You cannot silence users on this site."
5744 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5746 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5747 msgid "User is already silenced."
5748 msgstr "Usator es ja silentiate."
5750 #. TRANS: Title for site administration panel.
5755 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5756 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5757 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5759 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5760 msgid "Site name must have non-zero length."
5761 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5763 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5764 msgid "You must have a valid contact email address."
5765 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5767 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5768 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5770 msgid "Unknown language \"%s\"."
5771 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5773 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5774 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5775 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5777 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5778 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5779 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5781 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5786 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5789 msgstr "Nomine del sito"
5791 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5792 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5793 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5795 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5797 msgstr "Realisate per"
5799 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5800 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5801 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5803 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5804 msgid "Brought by URL"
5805 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5807 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5808 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5809 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5811 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5815 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5816 msgid "Contact email address for your site."
5817 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5819 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5824 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5825 msgid "Default timezone"
5826 msgstr "Fuso horari predefinite"
5828 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5829 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5830 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5832 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5833 msgid "Default language"
5834 msgstr "Lingua predefinite"
5836 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5837 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5839 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
5840 "navigator non es disponibile"
5842 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5847 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5849 msgstr "Limite de texto"
5851 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5852 msgid "Maximum number of characters for notices."
5853 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5855 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5857 msgstr "Limite de duplicatos"
5859 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5860 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5862 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5863 "publicar le mesme cosa de novo."
5865 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5866 msgid "Save site settings"
5867 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
5869 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5871 msgstr "Aviso del sito"
5873 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5874 msgid "Edit site-wide message"
5875 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5877 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5878 msgid "Unable to save site notice."
5879 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5881 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5882 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5883 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5885 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5886 msgid "Site notice text"
5887 msgstr "Texto del aviso del sito"
5889 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5890 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5892 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5894 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5895 msgid "Save site notice."
5896 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5898 #. TRANS: Title for SMS settings.
5899 msgid "SMS settings"
5900 msgstr "Parametros de SMS"
5902 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5903 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5905 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5906 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5908 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5909 msgid "SMS is not available."
5910 msgstr "SMS non es disponibile."
5912 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5914 msgstr "Adresse SMS"
5916 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5917 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5918 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5920 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5921 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5922 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5924 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5925 msgid "Confirmation code"
5926 msgstr "Codice de confirmation"
5928 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5929 msgid "Enter the code you received on your phone."
5930 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5932 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5937 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5938 msgid "SMS phone number"
5939 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5941 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5942 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5943 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5945 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5946 msgid "SMS preferences"
5947 msgstr "Preferentias de SMS"
5949 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5951 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5954 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5957 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5958 msgid "SMS preferences saved."
5959 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5961 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5962 msgid "No phone number."
5963 msgstr "Nulle numero de telephono."
5965 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5966 msgid "No carrier selected."
5967 msgstr "Nulle operator seligite."
5969 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5970 msgid "That is already your phone number."
5971 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5973 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5974 msgid "That phone number already belongs to another user."
5975 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5977 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5979 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5980 "for the code and instructions on how to use it."
5982 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5983 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5985 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5986 msgid "That is the wrong confirmation number."
5987 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5989 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5990 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5991 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5993 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5994 msgid "SMS confirmation cancelled."
5995 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5997 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5998 #. TRANS: registered for the active user.
5999 msgid "That is not your phone number."
6000 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
6002 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6003 msgid "The SMS phone number was removed."
6004 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
6006 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6007 msgid "Mobile carrier"
6008 msgstr "Operator de telephonia mobile"
6010 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6011 msgid "Select a carrier"
6012 msgstr "Selige un operator"
6014 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6015 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6018 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6019 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6021 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
6022 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
6025 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6026 msgid "No code entered."
6027 msgstr "Nulle codice entrate."
6029 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6032 msgstr "Instantaneos"
6034 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6035 msgid "Manage snapshot configuration"
6036 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
6038 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6039 msgid "Invalid snapshot run value."
6040 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
6042 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6043 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6044 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
6046 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6047 msgid "Invalid snapshot report URL."
6048 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
6050 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6053 msgstr "Instantaneos"
6055 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6056 msgid "Randomly during web hit"
6057 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
6059 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6060 msgid "In a scheduled job"
6061 msgstr "In un processo planificate"
6063 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6064 msgid "Data snapshots"
6065 msgstr "Instantaneos de datos"
6067 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6068 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6069 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
6071 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6075 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6076 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6077 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
6079 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6081 msgstr "URL pro reporto"
6083 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6084 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6085 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
6087 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6088 msgid "Save snapshot settings."
6089 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
6091 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6092 msgid "You are not subscribed to that profile."
6093 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
6095 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6096 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6097 msgid "Could not save subscription."
6098 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
6100 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6101 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6102 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
6104 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6105 #. TRANS: %s is the name of the user.
6107 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6108 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
6110 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6111 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6113 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6114 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
6116 #. TRANS: Page notice for group members page.
6117 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6118 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
6120 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6121 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6122 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
6124 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6126 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6127 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
6129 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6131 msgid "No ID given."
6132 msgstr "Nulle parametro de ID."
6134 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6135 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6136 #, fuzzy, php-format
6137 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6138 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
6140 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6141 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6142 #, fuzzy, php-format
6143 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6144 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6146 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6147 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6149 msgid "%s subscribers"
6150 msgstr "Subscriptores a %s"
6152 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6153 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6155 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6156 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6158 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6159 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6160 msgid "These are the people who listen to your notices."
6161 msgstr "Iste personas seque tu notas."
6163 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6164 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6166 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6167 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
6169 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6171 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6174 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
6175 "illes poterea retornar te le favor."
6177 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6178 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6180 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6181 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
6183 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6184 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6185 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6186 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6187 #. TRANS: and do not change the URL part.
6190 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6191 "%) and be the first?"
6193 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
6194 "%) e esser le prime?"
6196 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6197 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6199 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6200 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
6202 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6203 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6204 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6205 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
6207 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6208 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6210 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6211 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
6213 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6214 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6215 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6216 #. TRANS: and do not change the URL part.
6219 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6220 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6221 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6222 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6223 "automatically subscribe to people you already follow there."
6225 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
6226 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
6227 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
6228 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
6229 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
6230 "que tu ja seque la."
6232 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6233 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6234 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6235 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6237 msgid "%s is not listening to anyone."
6238 msgstr "%s non seque alcuno."
6240 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6242 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6243 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
6245 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6249 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6253 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6254 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6256 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6257 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
6259 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6260 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6262 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6263 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
6265 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6266 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6268 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6269 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
6271 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6272 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6274 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6275 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
6277 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6278 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6279 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6281 msgid "You cannot tag this user."
6282 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
6284 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6286 msgid "Tag a profile"
6287 msgstr "Profilo del usator"
6289 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6290 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6293 msgstr "Etiquetta %s"
6295 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6299 msgstr "Error de Ajax"
6301 #. TRANS: Header in people tag form.
6302 msgid "User profile"
6303 msgstr "Profilo del usator"
6305 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6307 msgstr "Etiquettar usator"
6309 #. TRANS: Field label on people tag form.
6310 #. TRANS: Label in self tags widget.
6316 #. TRANS: Field title on people tag form.
6319 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6322 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
6329 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6332 msgstr "Contrasigno salveguardate."
6334 #. TRANS: Page notice.
6335 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6337 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
6339 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6340 msgid "No such tag."
6341 msgstr "Etiquetta non existe."
6343 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6344 msgid "You haven't blocked that user."
6345 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
6347 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6348 msgid "User is not sandboxed."
6349 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
6351 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6352 msgid "User is not silenced."
6353 msgstr "Le usator non es silentiate."
6355 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6356 msgid "Unsubscribed"
6357 msgstr "Subscription cancellate"
6359 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6360 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6361 #, fuzzy, php-format
6362 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6363 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6365 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6366 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6367 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6368 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6371 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6374 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
6375 "licentia del sito \"%2$s\"."
6377 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6378 msgid "URL settings"
6379 msgstr "Configuration de URL"
6381 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6382 msgid "Manage various other options."
6383 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
6385 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6386 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6387 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6388 msgid " (free service)"
6389 msgstr " (servicio libere)"
6391 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6395 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6399 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6400 msgid "Shorten URLs with"
6401 msgstr "Accurtar URLs con"
6403 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6404 msgid "Automatic shortening service to use."
6405 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
6407 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6408 msgid "URL longer than"
6409 msgstr "URL plus longe que"
6411 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6412 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6414 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
6416 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6417 msgid "Text longer than"
6418 msgstr "Texto plus longe que"
6420 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6422 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6424 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
6427 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6428 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6430 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
6432 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6433 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6434 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
6436 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6437 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6438 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
6440 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6441 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6443 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
6446 #. TRANS: User admin panel title.
6451 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6452 msgid "User settings for this StatusNet site"
6453 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
6455 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6456 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6457 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
6459 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6460 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6461 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
6463 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6464 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6466 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6467 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
6469 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6474 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6476 msgstr "Limite de biographia"
6478 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6479 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6480 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
6482 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6484 msgstr "Nove usatores"
6486 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6487 msgid "New user welcome"
6488 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
6490 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6491 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6492 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
6494 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6495 msgid "Default subscription"
6496 msgstr "Subscription predefinite"
6498 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6499 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6500 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
6502 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6504 msgstr "Invitationes"
6506 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6507 msgid "Invitations enabled"
6508 msgstr "Invitationes activate"
6510 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6511 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6512 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
6514 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6515 msgid "Save user settings."
6516 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
6518 #. TRANS: Page title.
6519 msgid "Authorize subscription"
6520 msgstr "Autorisar subscription"
6522 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6524 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6525 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6528 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
6529 "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al notas "
6530 "de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
6532 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6533 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6534 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6539 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6540 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6541 msgid "Subscribe to this user."
6542 msgstr "Subscriber a iste usator."
6544 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6545 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6546 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6551 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6552 msgid "Reject this subscription."
6553 msgstr "Rejectar iste subscription."
6555 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6556 msgid "No authorization request!"
6557 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
6559 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6560 msgid "Subscription authorized"
6561 msgstr "Subscription autorisate"
6563 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6565 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6566 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6567 "subscription. Your subscription token is:"
6569 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6570 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
6571 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
6573 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6574 msgid "Subscription rejected"
6575 msgstr "Subscription rejectate"
6577 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6579 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6580 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6583 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6584 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
6585 "completemente le subscription."
6587 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6588 #. TRANS: %s is a listener URI.
6590 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6591 msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
6593 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6594 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6596 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6597 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
6599 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6600 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6602 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6603 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
6605 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6606 #. TRANS: %s is a profile URL.
6608 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6609 msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
6611 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6612 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6614 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6615 msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
6617 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6618 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6620 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6621 msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
6623 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6624 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6626 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6627 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
6629 #. TRANS: Title for profile design page.
6630 #. TRANS: Page title for profile design page.
6631 msgid "Profile design"
6632 msgstr "Apparentia del profilo"
6634 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6635 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6637 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6638 "palette of your choice."
6640 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
6641 "de colores de tu preferentia."
6643 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6644 msgid "Enjoy your hotdog!"
6645 msgstr "Bon appetito!"
6647 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6648 msgid "Design settings"
6649 msgstr "Configuration del apparentia"
6651 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6652 msgid "View profile designs"
6653 msgstr "Vider apparentias de profilo"
6655 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6656 msgid "Show or hide profile designs."
6657 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
6659 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6660 msgid "Background file"
6661 msgstr "File de fundo"
6663 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6664 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6666 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6667 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6669 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6670 msgid "Search for more groups"
6671 msgstr "Cercar altere gruppos"
6673 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6674 #. TRANS: %s is a user nickname.
6676 msgid "%s is not a member of any group."
6677 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6679 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6680 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6682 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6684 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6686 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6687 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6688 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6689 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6690 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6692 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6693 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6695 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6697 msgid "StatusNet %s"
6698 msgstr "StatusNet %s"
6700 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6701 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6704 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6705 "Inc. and contributors."
6707 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
6708 "Inc. e contributores."
6710 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6711 msgid "Contributors"
6712 msgstr "Contributores"
6714 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6718 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6720 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6721 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6722 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6723 "any later version. "
6725 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6726 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6727 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6728 "election) omne version plus recente. "
6730 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6732 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6733 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6734 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6735 "for more details. "
6737 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6738 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6739 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6740 "License pro ulterior detalios. "
6742 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6743 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6746 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6747 "along with this program. If not, see %s."
6749 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6750 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6752 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6756 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6761 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6766 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6771 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6774 msgstr "Description"
6776 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6780 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6781 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6783 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6784 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6786 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6788 msgid "Cannot process URL '%s'"
6789 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6791 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6792 msgid "Robin thinks something is impossible."
6793 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6795 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6796 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6797 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6800 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6801 "Try to upload a smaller version."
6803 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6804 "Try to upload a smaller version."
6806 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6807 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6809 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6810 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6812 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6813 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6815 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6816 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6817 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6818 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6820 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6821 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6823 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6824 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6825 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6826 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6828 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6829 msgid "Invalid filename."
6830 msgstr "Nomine de file invalide."
6832 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6833 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6835 msgid "Profile ID %s is invalid."
6836 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6838 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6839 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6841 msgid "Group ID %s is invalid."
6842 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6844 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6845 msgid "Group join failed."
6846 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6848 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6849 msgid "Not part of group."
6850 msgstr "Non es membro del gruppo."
6852 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6853 msgid "Group leave failed."
6854 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6856 #. TRANS: Activity title.
6860 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6861 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6863 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6864 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6866 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6867 msgid "Could not update local group."
6868 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6870 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6871 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6873 msgid "Could not create login token for %s"
6874 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6876 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6877 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6878 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6880 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6881 msgid "You are banned from sending direct messages."
6882 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6884 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6885 msgid "Could not insert message."
6886 msgstr "Non poteva inserer message."
6888 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6889 msgid "Could not update message with new URI."
6890 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6892 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6893 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6895 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6896 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6898 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6899 #, fuzzy, php-format
6900 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6901 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
6903 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6904 msgid "Problem saving notice. Too long."
6905 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6907 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6908 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6909 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6911 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6913 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6915 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6918 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6920 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6923 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6924 "novo post alcun minutas."
6926 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6927 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6928 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6930 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6931 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6932 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6934 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6935 msgid "You cannot repeat your own notice."
6936 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6938 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6939 msgid "Cannot repeat a private notice."
6940 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6942 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6943 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6944 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6946 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6947 msgid "You already repeated that notice."
6948 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6950 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6951 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6953 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6954 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6956 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6957 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6958 msgid "Problem saving notice."
6959 msgstr "Problema salveguardar nota."
6961 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6962 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6963 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6965 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6966 msgid "Problem saving group inbox."
6967 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6969 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
6971 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
6972 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6974 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6975 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6977 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6978 msgstr "Non poteva salveguardar le responsa pro %1$d, %2$d."
6980 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6981 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6983 msgid "RT @%1$s %2$s"
6984 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6986 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6987 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6991 msgstr "%1$s (%2$s)"
6993 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6994 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6996 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6997 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6999 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7000 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7002 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7004 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
7007 #. TRANS: Server exception.
7008 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7011 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7013 msgid "No tagger specified."
7014 msgstr "Nulle gruppo specificate."
7016 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7018 msgid "No tag specified."
7019 msgstr "Nulle gruppo specificate."
7021 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7023 msgid "Could not create profile tag."
7024 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
7026 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7028 msgid "Could not set profile tag URI."
7029 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
7031 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7033 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7034 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
7036 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7039 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7040 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7043 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7046 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7047 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7050 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7052 msgid "Adding people tag subscription failed."
7053 msgstr "Non poteva deler subscription."
7055 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7057 msgid "Removing people tag subscription failed."
7058 msgstr "Non poteva deler subscription."
7060 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7061 msgid "Missing profile."
7062 msgstr "Profilo mancante."
7064 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7065 msgid "Unable to save tag."
7066 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
7068 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7069 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7070 msgid "You have been banned from subscribing."
7071 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
7073 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7074 msgid "Already subscribed!"
7075 msgstr "Ja subscribite!"
7077 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7078 msgid "User has blocked you."
7079 msgstr "Le usator te ha blocate."
7081 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7082 msgid "Not subscribed!"
7083 msgstr "Non subscribite!"
7085 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7086 msgid "Could not delete self-subscription."
7087 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
7089 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7090 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7091 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
7093 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7094 msgid "Could not delete subscription."
7095 msgstr "Non poteva deler subscription."
7097 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7102 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7103 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7105 msgid "%1$s is now following %2$s."
7106 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
7108 #. TRANS: Notice given on user registration.
7109 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7111 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7112 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
7114 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7115 msgid "Not implemented since inbox change."
7118 #. TRANS: Server exception.
7119 msgid "No single user defined for single-user mode."
7120 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
7122 #. TRANS: Server exception.
7123 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7124 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
7126 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7127 msgid "Could not create group."
7128 msgstr "Non poteva crear gruppo."
7130 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7131 msgid "Could not set group URI."
7132 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
7134 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7135 msgid "Could not set group membership."
7136 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
7138 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7139 msgid "Could not save local group info."
7140 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
7142 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7143 #. TRANS: %s is the remote site.
7145 msgid "Cannot locate account %s."
7146 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
7148 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7149 #. TRANS: %s is the remote site.
7151 msgid "Cannot find XRD for %s."
7152 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
7154 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7155 #. TRANS: %s is the remote site.
7157 msgid "No AtomPub API service for %s."
7158 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
7160 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7161 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7162 msgid "User actions"
7163 msgstr "Actiones de usator"
7165 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7166 msgid "User deletion in progress..."
7167 msgstr "Deletion del usator in curso…"
7169 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7170 msgid "Edit profile settings."
7171 msgstr "Modificar configuration de profilo."
7173 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7178 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7179 msgid "Send a direct message to this user."
7180 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
7182 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7187 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7191 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7193 msgstr "Rolo de usator"
7195 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7197 msgid "Administrator"
7198 msgstr "Administrator"
7200 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7205 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7208 msgstr "%1$s - %2$s"
7210 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7211 msgid "Untitled page"
7212 msgstr "Pagina sin titulo"
7214 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7217 msgstr "Monstrar plus"
7219 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7224 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7225 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7226 msgid "Write a reply..."
7227 msgstr "Scriber un responsa..."
7229 #. TRANS: Tab on the notice form.
7234 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7235 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7236 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7237 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7240 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7241 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7243 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
7244 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7246 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7248 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7249 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
7251 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7252 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7253 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7254 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7257 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7258 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7259 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7261 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
7262 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
7263 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7265 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7266 #. TRANS: %1$s is the site name.
7268 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7269 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
7271 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7272 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7274 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7275 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
7277 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7278 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7280 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
7282 #. TRANS: license message in footer.
7283 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7285 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7286 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
7288 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7289 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7293 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7294 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7298 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7299 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7301 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
7304 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7306 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7307 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
7309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7310 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7311 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
7313 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7314 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7315 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
7317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7318 msgid "Unknown profile."
7319 msgstr "Profilo incognite."
7321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7322 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7323 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
7325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7326 msgid "Remote profile is not a group!"
7327 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
7329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7330 msgid "User is already a member of this group."
7331 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
7333 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7334 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7336 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7337 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
7339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7340 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7342 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
7345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7346 #. TRANS: %s is the notice URI.
7348 msgid "No content for notice %s."
7349 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
7351 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7353 msgid "No such user \"%s\"."
7354 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
7356 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7357 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7358 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7359 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7360 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7361 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7363 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7364 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7365 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7367 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7368 msgid "Can't handle remote content yet."
7369 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
7371 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7372 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7373 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
7375 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7376 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7377 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
7379 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7380 msgid "You cannot make changes to this site."
7381 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
7383 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7384 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7385 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
7387 #. TRANS: Client error message.
7388 msgid "showForm() not implemented."
7389 msgstr "showForm() non implementate."
7391 #. TRANS: Client error message
7392 msgid "saveSettings() not implemented."
7393 msgstr "saveSettings() non implementate."
7395 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7396 #. TRANS: the admin panel Design.
7397 msgid "Unable to delete design setting."
7398 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
7400 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7401 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7406 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7407 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7408 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7409 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7414 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7417 msgstr "Administration"
7419 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7420 msgid "Basic site configuration"
7421 msgstr "Configuration basic del sito"
7423 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7428 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7429 msgid "Design configuration"
7430 msgstr "Configuration del apparentia"
7432 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7433 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7434 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7439 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7440 msgid "User configuration"
7441 msgstr "Configuration del usator"
7443 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7448 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7449 msgid "Access configuration"
7450 msgstr "Configuration del accesso"
7452 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7457 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7458 msgid "Paths configuration"
7459 msgstr "Configuration del camminos"
7461 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7466 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7467 msgid "Sessions configuration"
7468 msgstr "Configuration del sessiones"
7470 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7475 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7476 msgid "Edit site notice"
7477 msgstr "Modificar aviso del sito"
7479 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7482 msgstr "Aviso del sito"
7484 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7485 msgid "Snapshots configuration"
7486 msgstr "Configuration del instantaneos"
7488 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7491 msgstr "Instantaneos"
7493 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7494 msgid "Set site license"
7495 msgstr "Definir licentia del sito"
7497 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7502 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7503 msgid "Plugins configuration"
7504 msgstr "Configuration del plug-ins"
7506 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7511 #. TRANS: Client error 401.
7512 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7514 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
7515 "solmente accesso pro lectura."
7517 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7518 msgid "No application for that consumer key."
7519 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
7521 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7522 msgid "Not allowed to use API."
7523 msgstr "Uso del API non permittite."
7525 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7526 msgid "Bad access token."
7527 msgstr "Mal indicio de accesso."
7529 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7530 msgid "No user for that token."
7531 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
7533 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7534 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7535 msgid "Could not authenticate you."
7536 msgstr "Non poteva authenticar te."
7538 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7539 msgid "Could not create anonymous consumer."
7540 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
7542 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7543 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7544 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
7546 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7548 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7550 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
7553 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7554 msgid "Could not issue access token."
7555 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
7557 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7558 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7560 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
7563 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7564 msgid "Database error updating OAuth application user."
7566 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
7569 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7570 msgid "Tried to revoke unknown token."
7571 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
7573 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7574 msgid "Failed to delete revoked token."
7575 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
7577 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7581 #. TRANS: Form guide.
7582 msgid "Icon for this application"
7583 msgstr "Icone pro iste application"
7585 #. TRANS: Form input field label for application name.
7589 #. TRANS: Form input field instructions.
7590 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7592 msgid "Describe your application in %d character"
7593 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7594 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
7595 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
7597 #. TRANS: Form input field instructions.
7598 msgid "Describe your application"
7599 msgstr "Describe tu application"
7601 #. TRANS: Form input field label.
7602 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7603 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7604 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7606 msgstr "Description"
7608 #. TRANS: Form input field instructions.
7609 msgid "URL of the homepage of this application"
7610 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
7612 #. TRANS: Form input field label.
7614 msgstr "URL de origine"
7616 #. TRANS: Form input field instructions.
7617 msgid "Organization responsible for this application"
7618 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
7620 #. TRANS: Form input field label.
7621 msgid "Organization"
7622 msgstr "Organisation"
7624 #. TRANS: Form input field instructions.
7625 msgid "URL for the homepage of the organization"
7626 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
7628 #. TRANS: Form input field instructions.
7629 msgid "URL to redirect to after authentication"
7630 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
7632 #. TRANS: Radio button label for application type
7636 #. TRANS: Radio button label for application type
7640 #. TRANS: Form guide.
7641 msgid "Type of application, browser or desktop"
7642 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
7644 #. TRANS: Radio button label for access type.
7646 msgstr "Lectura solmente"
7648 #. TRANS: Radio button label for access type.
7650 msgstr "Lectura e scriptura"
7652 #. TRANS: Form guide.
7653 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7655 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
7658 #. TRANS: Submit button title.
7662 #. TRANS: Submit button title.
7663 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7665 msgstr "Salveguardar"
7667 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7668 msgid "Unknown application"
7669 msgstr "Application incognite"
7671 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7672 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7676 #. TRANS: Application access type
7678 msgstr "lectura-scriptura"
7680 #. TRANS: Application access type
7682 msgstr "lectura solmente"
7684 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7686 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7687 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7689 #. TRANS: Access token in the application list.
7690 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7692 msgid "Access token starting with: %s"
7693 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7695 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7700 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7701 msgid "Author element must contain a name element."
7702 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7704 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7705 msgid "Do not use this method!"
7706 msgstr "Non usa iste methodo!"
7708 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7710 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7713 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7714 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7715 #, fuzzy, php-format
7716 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7717 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
7720 msgid "Notices where this attachment appears"
7721 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7724 msgid "Tags for this attachment"
7725 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7727 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7728 msgid "Password changing failed."
7729 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7731 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7732 msgid "Password changing is not allowed."
7733 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7735 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7739 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7740 msgid "Block this user"
7741 msgstr "Blocar iste usator"
7743 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7745 msgid "Cancel join request"
7746 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7748 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7750 msgid "Cancel subscription request"
7751 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7753 #. TRANS: Title for command results.
7754 msgid "Command results"
7755 msgstr "Resultatos del commando"
7757 #. TRANS: Title for command results.
7759 msgstr "Error de AJAX"
7761 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7762 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7763 msgid "Command complete"
7764 msgstr "Commando complete"
7766 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7767 msgid "Command failed"
7768 msgstr "Commando fallite"
7770 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7771 msgid "Notice with that id does not exist."
7772 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7774 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7775 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7776 msgid "User has no last notice."
7777 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7779 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7780 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7782 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7783 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7785 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7786 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7788 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7789 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7791 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7792 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7793 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7795 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7796 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7797 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7799 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7800 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7802 msgid "Nudge sent to %s."
7803 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7805 #. TRANS: User statistics text.
7806 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7807 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7808 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7811 "Subscriptions: %1$s\n"
7812 "Subscribers: %2$s\n"
7815 "Subscriptiones: %1$s\n"
7816 "Subscriptores: %2$s\n"
7819 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7821 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7822 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7824 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7825 msgid "Notice marked as fave."
7826 msgstr "Nota marcate como favorite."
7828 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7829 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7831 msgid "%1$s joined group %2$s."
7832 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7834 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7835 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7837 msgid "%1$s left group %2$s."
7838 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7840 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7841 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7843 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7846 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7847 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7848 #, fuzzy, php-format
7849 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7850 msgstr "%1$s e %2$s"
7852 #. TRANS: Separator for list of tags.
7853 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7857 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7858 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7859 #, fuzzy, php-format
7860 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7861 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
7863 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7864 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7866 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7869 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7870 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7872 msgid "The following tag(s) were removed from user %1$s: %2$s."
7875 #. TRANS: Whois output.
7876 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7880 msgstr "%1$s (%2$s)"
7882 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7884 msgid "Fullname: %s"
7885 msgstr "Nomine complete: %s"
7887 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7888 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7889 #. TRANS: %s is a location.
7891 msgid "Location: %s"
7894 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7895 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7896 #. TRANS: %s is a homepage.
7898 msgid "Homepage: %s"
7899 msgstr "Pagina personal: %s"
7901 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7904 msgstr "A proposito: %s"
7906 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7907 #. TRANS: %s is a remote profile.
7910 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7913 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7914 "super le mesme servitor."
7916 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7917 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7918 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7919 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7921 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7922 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7923 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7924 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7926 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7927 msgid "You can't send a message to this user."
7928 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7930 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7931 msgid "Error sending direct message."
7932 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7934 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7935 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7937 msgid "Notice from %s repeated."
7938 msgstr "Nota de %s repetite."
7940 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7941 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7943 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7944 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7945 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7946 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7948 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7949 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7951 msgid "Reply to %s sent."
7952 msgstr "Responsa a %s inviate."
7954 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7955 msgid "Error saving notice."
7956 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7958 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7959 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7960 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7962 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7963 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7964 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7966 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7967 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7969 msgid "Subscribed to %s."
7970 msgstr "Subscribite a %s."
7972 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7973 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7974 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7975 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7977 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7978 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7980 msgid "Unsubscribed from %s."
7981 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7983 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7984 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7985 msgid "Command not yet implemented."
7986 msgstr "Commando non ancora implementate."
7988 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7989 msgid "Notification off."
7990 msgstr "Notification disactivate."
7992 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7993 msgid "Can't turn off notification."
7994 msgstr "Non pote disactivar notification."
7996 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7997 msgid "Notification on."
7998 msgstr "Notification activate."
8000 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8001 msgid "Can't turn on notification."
8002 msgstr "Non pote activar notification."
8004 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8005 msgid "Login command is disabled."
8006 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
8008 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8009 #. TRANS: %s is a logon link..
8011 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8013 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
8014 "solmente 2 minutas: %s."
8016 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8017 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8019 msgid "Unsubscribed %s."
8020 msgstr "Subscription de %s cancellate."
8022 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8023 msgid "You are not subscribed to anyone."
8024 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
8026 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8027 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8028 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8029 msgid "You are subscribed to this person:"
8030 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8031 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
8032 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
8034 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8035 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8036 msgid "No one is subscribed to you."
8037 msgstr "Necuno es subscribite a te."
8039 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8040 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8041 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8042 msgid "This person is subscribed to you:"
8043 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8044 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
8045 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
8047 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8048 #. TRANS: any group subscriptions.
8049 msgid "You are not a member of any groups."
8050 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
8052 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8053 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8054 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8055 msgid "You are a member of this group:"
8056 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8057 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
8058 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
8060 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8061 msgctxt "COMMANDHELP"
8065 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8066 msgctxt "COMMANDHELP"
8067 msgid "turn on notifications"
8068 msgstr "activar notificationes"
8070 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8071 msgctxt "COMMANDHELP"
8072 msgid "turn off notifications"
8073 msgstr "disactivar notificationes"
8075 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8076 msgctxt "COMMANDHELP"
8077 msgid "show this help"
8078 msgstr "monstrar iste adjuta"
8080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8081 msgctxt "COMMANDHELP"
8082 msgid "subscribe to user"
8083 msgstr "subscriber al usator"
8085 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8086 msgctxt "COMMANDHELP"
8087 msgid "lists the groups you have joined"
8088 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
8090 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8092 msgctxt "COMMANDHELP"
8094 msgstr "Etiquettar usator"
8096 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8098 msgctxt "COMMANDHELP"
8099 msgid "untag a user"
8100 msgstr "Etiquettar usator"
8102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8103 msgctxt "COMMANDHELP"
8104 msgid "list the people you follow"
8105 msgstr "lista le gente que tu seque"
8107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8108 msgctxt "COMMANDHELP"
8109 msgid "list the people that follow you"
8110 msgstr "lista le gente que te seque"
8112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8113 msgctxt "COMMANDHELP"
8114 msgid "unsubscribe from user"
8115 msgstr "cancellar subscription al usator"
8117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8118 msgctxt "COMMANDHELP"
8119 msgid "direct message to user"
8120 msgstr "message directe al usator"
8122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8123 msgctxt "COMMANDHELP"
8124 msgid "get last notice from user"
8125 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
8127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8128 msgctxt "COMMANDHELP"
8129 msgid "get profile info on user"
8130 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8133 msgctxt "COMMANDHELP"
8134 msgid "force user to stop following you"
8135 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8138 msgctxt "COMMANDHELP"
8139 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8140 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
8142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8145 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8148 msgctxt "COMMANDHELP"
8149 msgid "repeat a notice with a given id"
8150 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
8152 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8153 msgctxt "COMMANDHELP"
8154 msgid "repeat the last notice from user"
8155 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
8157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8158 msgctxt "COMMANDHELP"
8159 msgid "reply to notice with a given id"
8160 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
8162 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8163 msgctxt "COMMANDHELP"
8164 msgid "reply to the last notice from user"
8165 msgstr "responder al ultime nota del usator"
8167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8168 msgctxt "COMMANDHELP"
8170 msgstr "adherer al gruppo"
8172 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8173 msgctxt "COMMANDHELP"
8174 msgid "Get a link to login to the web interface"
8175 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
8177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8178 msgctxt "COMMANDHELP"
8180 msgstr "quitar gruppo"
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8183 msgctxt "COMMANDHELP"
8184 msgid "get your stats"
8185 msgstr "obtener tu statisticas"
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8189 msgctxt "COMMANDHELP"
8190 msgid "same as 'off'"
8191 msgstr "mesme que 'off'"
8193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8194 msgctxt "COMMANDHELP"
8195 msgid "same as 'follow'"
8196 msgstr "mesme que 'follow'"
8198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8199 msgctxt "COMMANDHELP"
8200 msgid "same as 'leave'"
8201 msgstr "mesme que 'leave'"
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8204 msgctxt "COMMANDHELP"
8205 msgid "same as 'get'"
8206 msgstr "mesme que 'get'"
8208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8217 msgctxt "COMMANDHELP"
8218 msgid "not yet implemented."
8219 msgstr "non ancora implementate."
8221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8222 msgctxt "COMMANDHELP"
8223 msgid "remind a user to update."
8224 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
8226 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8227 msgid "No configuration file found."
8228 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
8230 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8231 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8232 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8233 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
8235 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8236 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8237 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
8239 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8240 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8241 msgid "Go to the installer."
8242 msgstr "Ir al installator."
8244 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8245 msgid "Database error"
8246 msgstr "Error de base de datos"
8248 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8249 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8254 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8255 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8256 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8261 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8262 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8266 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8267 msgid "Delete this user"
8268 msgstr "Deler iste usator"
8270 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8271 msgid "Change design"
8272 msgstr "Cambiar de apparentia"
8274 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8275 msgid "Change colours"
8276 msgstr "Cambiar colores"
8278 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8279 msgid "Use defaults"
8280 msgstr "Usar predefinitiones"
8282 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8283 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8285 msgstr "Incargar file"
8287 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8289 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8291 "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
8294 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8299 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8304 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8305 msgid "Design defaults restored."
8306 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
8308 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8310 msgid "Unable to find services for %s."
8311 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
8313 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8314 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8315 msgid "Disfavor this notice"
8316 msgstr "Disfavorir iste nota"
8318 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8320 msgid "Disfavor favorite"
8321 msgstr "Disfavorir favorite"
8323 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8324 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8325 msgid "Favor this notice"
8326 msgstr "Favorir iste nota"
8328 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8333 #. TRANS: Feed type name.
8337 #. TRANS: Feed type name.
8341 #. TRANS: Feed type name.
8345 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8347 msgstr "Amico de un amico"
8349 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8350 msgid "No author in the feed."
8351 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
8353 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8354 #. TRANS: can be associated with a user.
8355 msgid "Cannot import without a user."
8356 msgstr "Non pote importar sin usator."
8358 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8360 msgstr "Syndicationes"
8362 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8367 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8371 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8372 msgid "Choose a tag to narrow list."
8373 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
8375 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8377 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8378 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
8380 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8385 #. TRANS: Submit button title.
8387 msgid "Block this user"
8388 msgstr "Blocar iste usator"
8390 #. TRANS: Field title on group edit form.
8391 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8392 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
8394 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8395 msgid "Describe the group or topic."
8396 msgstr "Describe le gruppo o topico."
8398 #. TRANS: Text area title for group description.
8399 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8401 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8402 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8403 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8404 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8406 #. TRANS: Field title on group edit form.
8408 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8410 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
8412 #. TRANS: Field label on group edit form.
8416 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8417 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8420 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8423 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8426 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
8428 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
8429 "maximo de %d aliases es permittite."
8431 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8433 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8435 "Nove membros debe esser approbate per un administrator e tote le messages es "
8436 "fortiate a esser private."
8438 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8439 msgctxt "GROUPADMIN"
8441 msgstr "Administrator"
8443 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8448 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8449 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8455 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8460 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8461 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8464 msgid "%s group members"
8465 msgstr "Membros del gruppo %s"
8467 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8468 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8471 msgid "Pending members (%d)"
8472 msgid_plural "Pending members (%d)"
8473 msgstr[0] "Membro pendente"
8474 msgstr[1] "Membros pendente (%d)"
8476 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8477 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8480 msgid "%s pending members"
8481 msgstr "%s membros pendente"
8483 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8488 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8489 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8492 msgid "%s blocked users"
8493 msgstr "%s usatores blocate"
8495 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8496 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8501 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8502 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8505 msgid "Edit %s group properties"
8506 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
8508 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8513 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8514 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8517 msgid "Add or edit %s logo"
8518 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
8520 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8521 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8524 msgid "Add or edit %s design"
8525 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
8527 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8528 msgid "Group actions"
8529 msgstr "Actiones del gruppo"
8531 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8532 msgid "Groups with most members"
8533 msgstr "Gruppos con le plus membros"
8535 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8536 msgid "Groups with most posts"
8537 msgstr "Gruppos con le plus messages"
8539 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8540 #. TRANS: %s is a group name.
8542 msgid "Tags in %s group's notices"
8543 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
8545 #. TRANS: Client exception 406
8546 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8547 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
8549 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8550 msgid "Unsupported image file format."
8551 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
8553 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8554 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8556 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8557 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
8559 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8560 msgid "Partial upload."
8561 msgstr "Incargamento partial."
8563 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8564 msgid "Not an image or corrupt file."
8565 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
8567 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8568 msgid "Lost our file."
8569 msgstr "File perdite."
8571 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8572 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8573 msgid "Unknown file type"
8574 msgstr "Typo de file incognite"
8576 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8583 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8590 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8597 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8598 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8599 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8602 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8603 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8604 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8605 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8608 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
8609 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
8610 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
8611 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
8612 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
8614 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8615 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8617 msgid "Unknown inbox source %d."
8618 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
8620 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8621 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8623 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
8624 "messageria instantanee."
8626 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8627 msgid "Transport cannot be null."
8628 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
8630 #. TRANS: Button text for joining a group.
8635 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8640 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8641 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8644 msgstr "Aperir session"
8646 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8647 msgid "Login with a username and password"
8648 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
8650 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8653 msgstr "Crear conto"
8655 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8656 msgid "Sign up for a new account"
8657 msgstr "Crear un nove conto"
8659 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8660 msgid "Email address confirmation"
8661 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
8663 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8664 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8665 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8670 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8672 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8676 "If not, just ignore this message.\n"
8678 "Thanks for your time, \n"
8683 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
8685 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
8689 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
8691 "Gratias pro tu attention,\n"
8694 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8695 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8696 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8697 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8699 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8700 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
8702 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8703 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8705 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8706 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
8708 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8709 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8712 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8713 "their subscription at %3$s"
8715 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8718 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8719 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8720 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8723 "Faithfully yours,\n"
8727 "Change your email address or notification options at %2$s"
8729 "Con optime salutes,\n"
8733 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8735 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8736 #. TRANS: %s is a URL.
8739 msgstr "Profilo: %s"
8741 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8742 #. TRANS: %s is biographical information.
8747 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8748 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8751 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8752 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8754 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8755 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8758 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8759 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8761 msgid "New email address for posting to %s"
8762 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8764 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8765 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8766 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8769 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8771 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8773 "More email instructions at %3$s."
8775 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8777 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8779 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8781 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8782 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8785 msgstr "Stato de %s"
8787 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8788 msgid "SMS confirmation"
8789 msgstr "Confirmation SMS"
8791 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8792 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8794 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8795 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8797 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8798 #. TRANS: %s is the nudging user.
8800 msgid "You have been nudged by %s"
8801 msgstr "%s te ha pulsate"
8803 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8804 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8805 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8808 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8809 "to post some news.\n"
8811 "So let's hear from you :)\n"
8815 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8817 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8818 "qualcosa de nove.\n"
8820 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8824 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8826 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8827 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8829 msgid "New private message from %s"
8830 msgstr "Nove message private de %s"
8832 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8833 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8834 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8837 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8839 "------------------------------------------------------\n"
8841 "------------------------------------------------------\n"
8843 "You can reply to their message here:\n"
8847 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8849 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8851 "------------------------------------------------------\n"
8853 "------------------------------------------------------\n"
8855 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8859 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8861 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8862 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8864 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8865 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8867 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8868 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8869 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8870 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8871 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8874 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8876 "The URL of your notice is:\n"
8880 "The text of your notice is:\n"
8884 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8888 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8890 "Le URL de tu nota es:\n"
8894 "Le texto de tu nota es:\n"
8898 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8902 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8905 "The full conversation can be read here:\n"
8909 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8913 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8914 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8916 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8917 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8919 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8920 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8921 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8922 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8923 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8926 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8928 "The notice is here:\n"
8936 "%5$sYou can reply back here:\n"
8940 "The list of all @-replies for you here:\n"
8944 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8954 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8958 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8962 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8963 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8964 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8965 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8966 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8967 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8969 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8970 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8972 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8973 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8975 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8976 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8978 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8979 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8980 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8983 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8984 "their group membership at %4$s"
8986 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8987 "adhesion al gruppo a %4$s"
8989 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8990 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8991 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
8993 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8995 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8996 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8998 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
8999 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
9000 "solmente tu pote leger."
9002 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9005 msgstr "Cassa de entrata"
9007 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9008 msgid "Your incoming messages."
9009 msgstr "Tu messages recipite."
9011 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9014 msgstr "Cassa de exito"
9016 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9017 msgid "Your sent messages."
9018 msgstr "Tu messages inviate."
9020 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9021 msgid "Could not parse message."
9022 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
9024 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9025 msgid "Not a registered user."
9026 msgstr "Non un usator registrate."
9028 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9029 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9030 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
9032 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9033 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9034 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
9036 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9037 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9039 msgid "Unsupported message type: %s."
9040 msgstr "Typo de message non supportate: %s."
9042 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9043 msgid "Make user an admin of the group"
9044 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
9046 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9049 msgstr "Facer admin"
9051 #. TRANS: Submit button title.
9053 msgid "Make this user an admin"
9054 msgstr "Facer iste usator un administrator"
9056 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9057 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9059 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
9062 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9063 msgid "File exceeds user's quota."
9064 msgstr "File excede quota del usator."
9066 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9067 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9068 msgid "File could not be moved to destination directory."
9069 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
9071 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9072 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9073 msgid "Could not determine file's MIME type."
9074 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
9076 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9077 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9078 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9081 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9084 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
9085 "altere formato de %2$s."
9087 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9088 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9090 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9091 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
9093 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9094 msgid "Send a direct notice"
9095 msgstr "Inviar un nota directe"
9097 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9098 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9099 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9100 msgid "Select recipient:"
9101 msgstr "Selige destinatario:"
9103 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9104 msgid "No mutual subscribers."
9105 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
9107 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9111 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9112 msgctxt "Send button for sending notice"
9116 #. TRANS: Header in message list.
9120 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9121 #. TRANS: Followed by notice source.
9125 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9130 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9135 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9140 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9145 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9150 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9151 msgid "Cannot get author for activity."
9152 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
9154 #. TRANS: Client exception.
9155 msgid "Bookmark not posted to this group."
9156 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
9158 #. TRANS: Client exception.
9159 msgid "Object not posted to this user."
9160 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
9162 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9163 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9164 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
9166 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9167 msgid "Nickname cannot be empty."
9168 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
9170 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9172 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9173 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9174 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
9175 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
9177 #. TRANS: Form legend for notice form.
9178 msgid "Send a notice"
9179 msgstr "Inviar un nota"
9181 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9183 msgid "What's up, %s?"
9184 msgstr "Como sta, %s?"
9186 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9190 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9191 msgid "Attach a file."
9192 msgstr "Annexar un file."
9194 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9195 msgid "Share my location"
9196 msgstr "Divulgar mi loco"
9198 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9199 msgid "Do not share my location"
9200 msgstr "Non divulgar mi loco"
9202 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9204 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9207 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
9208 "previste. Per favor reproba plus tarde."
9210 #. TRANS: Header in notice list.
9211 #. TRANS: Header for Notices section.
9216 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9220 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9224 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9228 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9232 #. TRANS: Coordinates message.
9233 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9234 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9235 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9236 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9238 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9239 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9241 #. TRANS: Followed by geo location.
9245 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9247 msgstr "in contexto"
9249 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9251 msgstr "Repetite per"
9253 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9254 msgid "Reply to this notice"
9255 msgstr "Responder a iste nota"
9257 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9261 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9262 msgid "Delete this notice"
9263 msgstr "Deler iste nota"
9265 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9266 msgid "Notice repeated."
9267 msgstr "Nota repetite."
9269 #. TRANS: Field label for notice text.
9270 msgid "Update your status..."
9271 msgstr "Actualisar tu stato..."
9273 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9274 msgid "Nudge this user"
9275 msgstr "Pulsar iste usator"
9277 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9282 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9283 msgid "Send a nudge to this user."
9284 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
9286 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9287 msgid "Error inserting new profile."
9288 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
9290 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9291 msgid "Error inserting avatar."
9292 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
9294 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9295 msgid "Error inserting remote profile."
9296 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
9298 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9299 msgid "Duplicate notice."
9300 msgstr "Nota duplicate."
9302 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9303 msgid "Could not insert new subscription."
9304 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
9306 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9307 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9308 msgstr "Nulle puncto de fin del API de oEmbed es disponibile."
9310 #. TRANS: Field label for people tag.
9316 #. TRANS: Field title for people tag.
9318 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9320 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
9323 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9325 msgid "Describe the people tag or topic."
9326 msgstr "Describe le gruppo o topico."
9328 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9329 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9330 #, fuzzy, php-format
9331 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9332 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9333 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
9334 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
9336 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9338 msgid "Delete this people tag."
9339 msgstr "Deler iste gruppo."
9341 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9342 msgid "Add or remove people"
9345 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9351 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9357 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9358 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9359 #, fuzzy, php-format
9360 msgid "%1$s tag by %2$s."
9361 msgstr "%1$s e %2$s"
9363 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9369 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9370 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9373 msgstr "Subscriptores"
9375 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9376 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9377 #, fuzzy, php-format
9378 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9379 msgstr "Subscribite a %s."
9381 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9387 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9388 #. TRANS: %s is a tag.
9389 #, fuzzy, php-format
9390 msgid "Edit %s tag by you."
9391 msgstr "Modificar gruppo %s"
9393 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9398 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9400 msgid "Edit people tag settings."
9401 msgstr "Modificar configuration de profilo."
9403 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9408 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9414 #. TRANS: Label in people tags widget.
9419 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9425 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9427 msgid "People tags with most subscribers"
9428 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9430 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9431 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9432 #, fuzzy, php-format
9433 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9434 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
9436 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9438 msgid "People tag subscriptions"
9439 msgstr "Tote le subscriptiones"
9441 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9442 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9443 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9448 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9449 msgid "Your profile"
9452 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9457 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9462 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9465 msgstr "iste usator"
9467 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9468 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9469 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9475 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9480 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9485 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9486 msgid "Your incoming messages"
9487 msgstr "Tu messages recipite"
9489 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9491 msgid "Tags in %s's notices"
9492 msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
9494 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9498 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9503 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9508 msgctxt "plugin-description"
9509 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9510 msgstr "(Le descriptiones de plug-ins non es disponibile si disactivate.)"
9512 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9515 msgstr "Configurationes"
9517 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9518 msgid "Change your personal settings."
9519 msgstr "Cambiar tu optiones personal."
9521 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9522 msgid "Site configuration."
9523 msgstr "Configuration del sito."
9525 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9528 msgstr "Clauder session"
9530 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9531 msgid "Logout from the site."
9532 msgstr "Terminar le session del sito."
9534 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9535 msgid "Login to the site."
9536 msgstr "Authenticar te a iste sito."
9538 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9543 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9544 msgid "Search the site."
9545 msgstr "Cercar in le sito."
9547 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9548 #. TRANS: Label for user statistics.
9549 msgid "Subscriptions"
9550 msgstr "Subscriptiones"
9552 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9553 msgid "All subscriptions"
9554 msgstr "Tote le subscriptiones"
9556 #. TRANS: Label for user statistics.
9558 msgstr "ID del usator"
9560 #. TRANS: Label for user statistics.
9561 msgid "Member since"
9562 msgstr "Membro depost"
9564 #. TRANS: Label for user statistics.
9565 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9569 #. TRANS: Label for user statistics.
9573 #. TRANS: Label for user statistics.
9574 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9575 msgid "Daily average"
9576 msgstr "Media de cata die"
9578 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9580 msgstr "Tote le gruppos"
9582 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9583 msgid "Unimplemented method."
9584 msgstr "Methodo non implementate."
9586 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9588 msgstr "Gruppos de usatores"
9590 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9593 msgstr "Etiquettas recente"
9595 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9597 msgstr "Etiquettas recente"
9599 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9604 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9607 msgstr "In evidentia"
9609 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9614 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9615 msgid "No return-to arguments."
9616 msgstr "Nulle parametro return-to."
9618 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9619 msgid "Repeat this notice?"
9620 msgstr "Repeter iste nota?"
9622 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9623 msgid "Repeat this notice."
9624 msgstr "Repeter iste nota."
9626 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9628 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9629 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
9631 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9632 msgid "Page not found."
9633 msgstr "Pagina non trovate."
9635 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9638 msgstr "Cassa de sablo"
9640 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9641 msgid "Sandbox this user"
9642 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
9644 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9646 msgstr "Cercar in sito"
9648 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9649 #. TRANS: for searching can be entered.
9651 msgstr "Parola(s)-clave"
9653 #. TRANS: Button text for searching site.
9654 #. TRANS: Button text to search profiles.
9659 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9661 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9662 "* Try different keywords.\n"
9663 "* Try more general keywords.\n"
9664 "* Try fewer keywords.\n"
9666 "* Verifica que tote le parolas es orthographiate correctemente.\n"
9667 "* Proba differente parolas-clave.\n"
9668 "* Proba parolas-clave plus general.\n"
9669 "* Proba minus parolas-clave.\n"
9671 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9675 "You can also try your search on other engines:\n"
9677 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9678 "site.server%%%%)\n"
9679 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9680 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9681 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9682 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9684 "Tu pote anque probar le recerca in altere motores:\n"
9686 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9687 "site.server%%%%)\n"
9688 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9689 "* [Google](http://www.google.com/search?hl=ia&q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
9691 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9692 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9694 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9699 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9700 msgid "Find people on this site"
9701 msgstr "Cercar personas in iste sito"
9703 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9708 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9709 msgid "Find content of notices"
9710 msgstr "Cercar in contento de notas"
9712 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9713 msgid "Find groups on this site"
9714 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
9716 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9721 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9724 msgstr "A proposito"
9726 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9731 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9736 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9739 msgstr "Confidentialitate"
9741 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9746 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9751 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9752 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9757 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9762 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9763 msgid "Untitled section"
9764 msgstr "Section sin titulo"
9766 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9770 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9773 msgstr "Configurationes"
9775 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9776 msgid "Change your profile settings"
9777 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
9779 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9784 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9785 msgid "Upload an avatar"
9786 msgstr "Incargar un avatar"
9788 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9791 msgstr "Contrasigno"
9793 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9794 msgid "Change your password"
9795 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
9797 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9802 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9803 msgid "Change email handling"
9804 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
9806 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9807 msgid "Design your profile"
9808 msgstr "Designar tu profilo"
9810 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9815 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9816 msgid "URL shorteners"
9817 msgstr "Abbreviatores de URL"
9819 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9824 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9825 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9826 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
9828 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9833 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9834 msgid "Updates by SMS"
9835 msgstr "Actualisationes per SMS"
9837 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9840 msgstr "Connexiones"
9842 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9843 msgid "Authorized connected applications"
9844 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
9846 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9851 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9852 msgid "Silence this user"
9853 msgstr "Silentiar iste usator"
9855 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9857 msgid "Subscriptions"
9858 msgstr "Subscriptiones"
9860 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9861 #. TRANS: %s is a user nickname.
9863 msgid "People %s subscribes to."
9864 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9866 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9867 #. TRANS: %s is a user nickname.
9869 msgid "People subscribed to %s."
9870 msgstr "Personas subscribite a %s."
9872 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9873 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9876 msgid "Pending (%d)"
9877 msgstr "Pendente (%d)"
9879 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9881 msgid "Approve pending subscription requests."
9882 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9884 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9885 #. TRANS: %s is a user nickname.
9887 msgid "Groups %s is a member of."
9888 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9890 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9891 #. TRANS: %s is a user nickname.
9892 #, fuzzy, php-format
9893 msgid "People tags by %s."
9894 msgstr "Personas subscribite a %s."
9896 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9901 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9902 #. TRANS: %s is a user nickname.
9904 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9905 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9907 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9908 msgid "Subscribe to this user"
9909 msgstr "Subscriber a iste usator"
9911 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9912 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9913 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9915 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9916 msgid "People Tagcloud as tagged"
9917 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9919 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9924 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9925 msgid "Invalid theme name."
9926 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9928 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9929 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9931 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9934 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9935 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9936 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9938 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9939 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9940 msgid "Failed saving theme."
9941 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9943 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9944 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9945 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9947 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9948 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9950 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9952 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9954 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9955 "in forma non comprimite."
9957 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
9958 "in forma non comprimite."
9960 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9961 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9962 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
9964 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9966 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9967 "digits, underscore, and minus sign."
9969 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
9970 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
9972 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9973 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9975 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
9977 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9978 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9980 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9982 "Le apparentia contine un file del typo \".%s\", le qual non es permittite."
9984 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9985 msgid "Error opening theme archive."
9986 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
9988 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9989 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9992 msgid_plural "Show all %d replies"
9993 msgstr[0] "Monstrar responsa"
9994 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
9996 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10001 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10002 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10005 msgid "%1$s and %2$s"
10006 msgstr "%1$s e %2$s"
10008 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10010 msgid "You have favored this notice."
10011 msgstr "Tu ha favorite iste nota."
10013 #. TRANS: List message for favoured notices.
10014 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10016 msgid "One person has favored this notice."
10017 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10018 msgstr[0] "Un persona ha favorite iste nota."
10019 msgstr[1] "%d personas ha favorite iste nota."
10021 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10022 msgctxt "REPEATLIST"
10023 msgid "You have repeated this notice."
10024 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
10026 #. TRANS: List message for repeated notices.
10027 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10029 msgid "One person has repeated this notice."
10030 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10031 msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
10032 msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."
10034 #. TRANS: Form legend.
10035 #, fuzzy, php-format
10036 msgid "Search and list people"
10037 msgstr "Cercar in sito"
10039 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10044 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10047 msgstr "Nomine complete"
10049 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10050 msgid "URI (Remote users)"
10053 #. TRANS: Dropdown field label.
10057 msgstr "Cercar in sito"
10059 #. TRANS: Dropdown field title.
10061 msgid "Choose a field to search."
10062 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
10064 #. TRANS: Form legend.
10065 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10066 #, fuzzy, php-format
10067 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10068 msgstr "%1$s e %2$s"
10070 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10071 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10072 #, fuzzy, php-format
10073 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10074 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10076 #. TRANS: Title for top posters section.
10077 msgid "Top posters"
10078 msgstr "Qui scribe le plus"
10080 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10085 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10086 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10088 msgid "My colleagues at %s"
10089 msgstr "Mi collegas a %s"
10091 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10096 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10100 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10102 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10103 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
10105 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10110 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10113 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
10115 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10116 msgid "Unsandbox this user"
10117 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
10119 #. TRANS: Title for unsilence form.
10121 msgstr "Dissilentiar"
10123 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10124 msgid "Unsilence this user"
10125 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
10127 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10128 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10129 msgid "Unsubscribe from this user"
10130 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
10132 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10133 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10135 msgid "Unsubscribe"
10136 msgstr "Cancellar subscription"
10138 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10139 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10141 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10142 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
10144 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10145 msgid "Not allowed to log in."
10146 msgstr "Apertura de session non permittite."
10148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10149 msgid "a few seconds ago"
10150 msgstr "alcun secundas retro"
10152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10153 msgid "about a minute ago"
10154 msgstr "circa un minuta retro"
10156 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10158 msgid "about one minute ago"
10159 msgid_plural "about %d minutes ago"
10160 msgstr[0] "circa un minuta retro"
10161 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
10163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10164 msgid "about an hour ago"
10165 msgstr "circa un hora retro"
10167 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10169 msgid "about one hour ago"
10170 msgid_plural "about %d hours ago"
10171 msgstr[0] "circa un hora retro"
10172 msgstr[1] "circa %d horas retro"
10174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10175 msgid "about a day ago"
10176 msgstr "circa un die retro"
10178 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10180 msgid "about one day ago"
10181 msgid_plural "about %d days ago"
10182 msgstr[0] "circa un die retro"
10183 msgstr[1] "circa %d dies retro"
10185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10186 msgid "about a month ago"
10187 msgstr "circa un mense retro"
10189 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10191 msgid "about one month ago"
10192 msgid_plural "about %d months ago"
10193 msgstr[0] "circa un mense retro"
10194 msgstr[1] "circa %d menses retro"
10196 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10197 msgid "about a year ago"
10198 msgstr "circa un anno retro"
10200 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10201 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10203 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10204 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
10206 #. TRANS: Exception.
10207 msgid "Invalid XML."
10208 msgstr "XML invalide."
10210 #. TRANS: Exception.
10211 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10212 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
10214 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10216 msgid "Getting backup from file '%s'."
10217 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
10220 #~ "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to "
10223 #~ "Tu pote solmente etiquettar personas a qui tu es subscribite o qui es "
10224 #~ "subscribite a te."