]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ia / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:25:13+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 18:56:02+0000\n"
23
24 #. TRANS: Database error message.
25 #, php-format
26 msgid ""
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
30 "again."
31 msgstr ""
32 "Le base de datos pro %1$s non responde correctemente, dunque le sito non "
33 "functionara ben. Le administratores del sito es probabilemente conscie del "
34 "problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
35 "Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42 "Un error importante occurreva, probabilemente connexe al configuration de e-"
43 "mail. Examina le files de registro pro plus informationes."
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr "Un error ha occurrite."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 #, php-format
51 msgid ""
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 msgstr ""
54 "Nulle file de configuration trovate. Tenta executar primo le programma de "
55 "installation."
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 msgid "Unknown page"
59 msgstr "Pagina incognite"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Action incognite"
65
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 msgid "Access"
68 msgstr "Accesso"
69
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
73
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 msgid "Registration"
76 msgstr "Registration"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
81
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 msgctxt "LABEL"
86 msgid "Private"
87 msgstr "Private"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
94 msgid "Invite only"
95 msgstr "Solmente per invitation"
96
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
100
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 msgid "Closed"
103 msgstr "Claudite"
104
105 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings"
107 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
108
109 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
111 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
112 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
113 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
114 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
115 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
116 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
117 #. TRANS: Button text for saving site settings.
118 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
119 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
120 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
121 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
122 #. TRANS: Button text to save people tags.
123 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
124 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
125 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
126 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
127 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
128 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
129 msgctxt "BUTTON"
130 msgid "Save"
131 msgstr "Salveguardar"
132
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
144 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
145
146 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
147 msgid "Not logged in."
148 msgstr "Tu non ha aperite un session."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "Profilo non existe."
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
163 #, fuzzy
164 msgid "No such people tag."
165 msgstr "Etiquetta non existe."
166
167 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
168 #, fuzzy
169 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
170 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
173 #. TRANS: %s is a username.
174 #, php-format
175 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
176 msgstr ""
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
179 #. TRANS: %s is a profile URL.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "There was a problem tagging %s.The remote server is probably not responding "
183 "correctly, please try retrying later."
184 msgstr ""
185
186 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
187 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
188 msgid "Subscribed"
189 msgstr "Subscribite"
190
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 #. TRANS: Server error when page not found (404)
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 msgid "No such page."
195 msgstr "Pagina non existe."
196
197 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
199 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
200 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
201 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
202 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
203 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
213 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
214 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
234 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
236 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
237 #. TRANS: Client error.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
241 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
243 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
244 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
247 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
248 msgid "No such user."
249 msgstr "Iste usator non existe."
250
251 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
252 #, php-format
253 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
254 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
255
256 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
257 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #, php-format
269 msgid "%s and friends"
270 msgstr "%s e amicos"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
275 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
276
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #. TRANS: Feed title.
279 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
282 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
283
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #, php-format
286 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
287 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
288
289 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
293 msgstr ""
294 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
295 "alique."
296
297 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
298 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
302 "something yourself."
303 msgstr ""
304 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
305 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
306
307 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
308 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
312 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
313 msgstr ""
314 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
315 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
316
317 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
318 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
319 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
320 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
321 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
323 #, php-format
324 msgid ""
325 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
326 "post a notice to them."
327 msgstr ""
328 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
329 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
330
331 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
332 msgid "You and friends"
333 msgstr "Tu e amicos"
334
335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
336 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
337 #, php-format
338 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
339 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
340
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 msgid "API method not found."
345 msgstr "Methodo API non trovate."
346
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 msgid "This method requires a POST."
352 msgstr "Iste methodo require un POST."
353
354 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
355 msgid ""
356 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 "none."
358 msgstr ""
359 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
360 "im, none."
361
362 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
363 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
369 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
370 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
371 msgid "Could not update user."
372 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
373
374 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
375 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
376 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
377 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
378 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
379 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
380 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
381 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
387 msgid "User has no profile."
388 msgstr "Le usator non ha un profilo."
389
390 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
391 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
392 msgid "Could not save profile."
393 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
394
395 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
396 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
397 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
398 #, php-format
399 msgid ""
400 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
401 "current configuration."
402 msgid_plural ""
403 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
404 "current configuration."
405 msgstr[0] ""
406 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
407 "configuration actual."
408 msgstr[1] ""
409 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
410 "configuration actual."
411
412 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
413 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
415 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
416 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
418 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
419 msgid "Unable to save your design settings."
420 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
421
422 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
423 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
424 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
425 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
426 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
427 msgid "Could not update your design."
428 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed.
431 msgctxt "ATOM"
432 msgid "Main"
433 msgstr "Principal"
434
435 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
438 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
439 #, php-format
440 msgid "%s timeline"
441 msgstr "Chronologia de %s"
442
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
445 #. TRANS: %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "%s subscriptions"
450 msgstr "Subscriptiones de %s"
451
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
453 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
454 #. TRANS: %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "%s favorites"
457 msgstr "%s favorites"
458
459 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "%s memberships"
462 msgstr "%s membratos"
463
464 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
465 msgid "You cannot block yourself!"
466 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
467
468 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
469 msgid "Block user failed."
470 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
471
472 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
473 msgid "Unblock user failed."
474 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
475
476 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "Direct messages from %s"
479 msgstr "Messages directe de %s"
480
481 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
482 #, php-format
483 msgid "All the direct messages sent from %s"
484 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
485
486 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
487 #, php-format
488 msgid "Direct messages to %s"
489 msgstr "Messages directe a %s"
490
491 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 #, php-format
493 msgid "All the direct messages sent to %s"
494 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
495
496 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
497 msgid "No message text!"
498 msgstr "Message sin texto!"
499
500 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
502 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #, php-format
505 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
506 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
507 msgstr[0] ""
508 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
509 msgstr[1] ""
510 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
511
512 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
513 msgid "Recipient user not found."
514 msgstr "Usator destinatario non trovate."
515
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
517 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
518 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
519
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
521 msgid ""
522 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
523 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
527 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
528 msgid "No status found with that ID."
529 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
532 msgid "This status is already a favorite."
533 msgstr "Iste stato es ja favorite."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
536 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
537 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
538 msgid "Could not create favorite."
539 msgstr "Non poteva crear le favorite."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
542 msgid "That status is not a favorite."
543 msgstr "Iste stato non es favorite."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
546 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
547 msgid "Could not delete favorite."
548 msgstr "Non poteva deler le favorite."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
551 msgid "Could not follow user: profile not found."
552 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
555 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
556 #, php-format
557 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
558 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
561 msgid "Could not unfollow user: User not found."
562 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
565 msgid "You cannot unfollow yourself."
566 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
569 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
570 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
573 msgid "Could not determine source user."
574 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
577 msgid "Could not find target user."
578 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
579
580 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
586 msgid "Nickname already in use. Try another one."
587 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
588
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
595 msgid "Not a valid nickname."
596 msgstr "Non un pseudonymo valide."
597
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
606 msgid "Homepage is not a valid URL."
607 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
608
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
615 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
616 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
617
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
621 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
622 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Form validation error in New application form.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 #, php-format
632 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
633 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
634 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
635 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
643 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
644 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
645
646 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
654 #, php-format
655 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
658 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
659
660 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
661 #. TRANS: %s is the invalid alias.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
663 #. TRANS: %s is the invalid alias.
664 #, php-format
665 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
666 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
669 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
670 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
671 #. TRANS: %s is the already used alias.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
674 #, php-format
675 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
676 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
677
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
679 #. TRANS: Group edit form validation error.
680 msgid "Alias can't be the same as nickname."
681 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
682
683 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
689 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
690 msgid "Group not found."
691 msgstr "Gruppo non trovate."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
695 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
696 msgid "You are already a member of that group."
697 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
701 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
702 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
703 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
706 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
707 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
709 #, php-format
710 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
711 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
712
713 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
714 msgid "You are not a member of this group."
715 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
716
717 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
718 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
719 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
720 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
721 #, php-format
722 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
723 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
724
725 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
726 #, php-format
727 msgid "%s's groups"
728 msgstr "Gruppos de %s"
729
730 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
731 #, php-format
732 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
733 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
734
735 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
736 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
737 #. TRANS: %s is a nickname.
738 #, php-format
739 msgid "%s groups"
740 msgstr "Gruppos de %s"
741
742 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
743 #, php-format
744 msgid "groups on %s"
745 msgstr "gruppos in %s"
746
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
748 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
750 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
751 msgid "You must be an admin to edit the group."
752 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
753
754 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
755 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
756 msgid "Could not update group."
757 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
758
759 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
760 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
761 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
762 msgid "Could not create aliases."
763 msgstr "Non poteva crear aliases."
764
765 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
766 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
767 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
768 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
769
770 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
771 #. TRANS: Group create form validation error.
772 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
773 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
776 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
777 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
778 #, fuzzy
779 msgid "List not found."
780 msgstr "Usator non trovate."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
783 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
784 msgstr ""
785
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
790 #, fuzzy
791 msgid "An error occured."
792 msgstr "Un error ha occurrite."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
795 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
796 msgstr ""
797
798 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
799 #, fuzzy
800 msgid "The specified user is not a member of this list."
801 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
804 #, fuzzy
805 msgid "You are not allowed to add members to this list."
806 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
809 #, fuzzy
810 msgid "You must specify a member."
811 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
814 #, fuzzy
815 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
816 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
819 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
820 msgstr ""
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
823 #, fuzzy
824 msgid "A list must have a name."
825 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
828 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
829 msgstr ""
830
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
832 #, fuzzy
833 msgid "You are not subscribed to this list."
834 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
835
836 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
837 msgid "Upload failed."
838 msgstr "Le incargamento ha fallite."
839
840 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
841 msgid "Invalid request token or verifier."
842 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
843
844 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
845 msgid "No oauth_token parameter provided."
846 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
847
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
849 msgid "Invalid request token."
850 msgstr "Indicio de requesta invalide."
851
852 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
853 msgid "Request token already authorized."
854 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
855
856 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
857 msgid "Invalid nickname / password!"
858 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
859
860 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
861 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
862 msgstr ""
863 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
864
865 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
866 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
867 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
868 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
870 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
871 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
872 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
873 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
874 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
875 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
876 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
877 msgid "Unexpected form submission."
878 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
879
880 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
881 msgid "An application would like to connect to your account"
882 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
883
884 #. TRANS: Fieldset legend.
885 msgid "Allow or deny access"
886 msgstr "Permitter o refusar accesso"
887
888 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
889 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
890 #, php-format
891 msgid ""
892 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
893 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
894 "parties you trust."
895 msgstr ""
896 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
897 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
898 "quales tu ha confidentia."
899
900 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
901 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
902 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
903 #, php-format
904 msgid ""
905 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
906 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
907 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
908 msgstr ""
909 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
910 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
911 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
912
913 #. TRANS: Fieldset legend.
914 msgctxt "LEGEND"
915 msgid "Account"
916 msgstr "Conto"
917
918 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
919 #. TRANS: Field label on login page.
920 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
921 #. TRANS: Field label on account registration page.
922 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
923 #. TRANS: Field label on group edit form.
924 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
925 msgid "Nickname"
926 msgstr "Pseudonymo"
927
928 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
929 #. TRANS: Field label on login page.
930 #. TRANS: Field label on account registration page.
931 msgid "Password"
932 msgstr "Contrasigno"
933
934 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
935 #. TRANS: by an external application.
936 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
939 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
940 msgctxt "BUTTON"
941 msgid "Cancel"
942 msgstr "Cancellar"
943
944 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
945 msgctxt "BUTTON"
946 msgid "Allow"
947 msgstr "Permitter"
948
949 #. TRANS: Form instructions.
950 msgid "Authorize access to your account information."
951 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
952
953 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
954 msgid "Authorization canceled."
955 msgstr "Autorisation cancellate."
956
957 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
958 #. TRANS: %s is an OAuth token.
959 #, php-format
960 msgid "The request token %s has been revoked."
961 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
962
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 msgid "You have successfully authorized the application"
965 msgstr "Application autorisate con successo"
966
967 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 msgid ""
969 "Please return to the application and enter the following security code to "
970 "complete the process."
971 msgstr ""
972 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
973 "pro completar le processo."
974
975 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 #. TRANS: %s is the authorised application name.
977 #, php-format
978 msgid "You have successfully authorized %s"
979 msgstr "Autorisation de %s succedite"
980
981 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 #. TRANS: %s is the authorised application name.
983 #, php-format
984 msgid ""
985 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
986 "process."
987 msgstr ""
988 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
989 "completar le processo."
990
991 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
992 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
993 msgid "This method requires a POST or DELETE."
994 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
997 msgid "You may not delete another user's status."
998 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1003 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1005 msgid "No such notice."
1006 msgstr "Nota non trovate."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1012 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1013 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1014 msgid "HTTP method not supported."
1015 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
1016
1017 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1018 #. TRANS: %s is the requested output format.
1019 #, php-format
1020 msgid "Unsupported format: %s."
1021 msgstr "Formato non supportate: %s."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1024 msgid "Status deleted."
1025 msgstr "Stato delite."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1028 msgid "No status with that ID found."
1029 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1032 msgid "Can only delete using the Atom format."
1033 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1036 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1037 msgid "Cannot delete this notice."
1038 msgstr "Non pote deler iste nota."
1039
1040 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1041 #, php-format
1042 msgid "Deleted notice %d"
1043 msgstr "Nota %d delite"
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1046 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1047 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1051 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1052 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1053 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1054 #, php-format
1055 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1056 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1057 msgstr[0] ""
1058 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
1059 msgstr[1] ""
1060 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1063 msgid "Parent notice not found."
1064 msgstr "Nota genitor non trovate."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1067 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1068 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1069 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1070 #, php-format
1071 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1072 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1073 msgstr[0] ""
1074 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
1075 msgstr[1] ""
1076 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
1077
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1080 msgid "Unsupported format."
1081 msgstr "Formato non supportate."
1082
1083 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1085 #, php-format
1086 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1087 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
1088
1089 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1091 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1092 #, php-format
1093 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1094 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
1095
1096 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1097 #. TRANS: %s is the error message.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1100 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
1101
1102 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1103 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1104 #, php-format
1105 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1106 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1110 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1111 #, php-format
1112 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1113 msgstr ""
1114 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
1115
1116 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1117 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1118 #, php-format
1119 msgid "%s public timeline"
1120 msgstr "Chronologia public de %s"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1123 #, php-format
1124 msgid "%s updates from everyone!"
1125 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
1126
1127 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1128 msgid "Unimplemented."
1129 msgstr "Non implementate."
1130
1131 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1132 #, php-format
1133 msgid "Repeated to %s"
1134 msgstr "Repetite a %s"
1135
1136 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1137 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1138 #, php-format
1139 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1140 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1141
1142 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1143 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1144 #, php-format
1145 msgid "Repeats of %s"
1146 msgstr "Repetitiones de %s"
1147
1148 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1149 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1150 #, php-format
1151 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1152 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1153
1154 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1155 #. TRANS: %s is the tag.
1156 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1157 #. TRANS: %s is the tag.
1158 #, php-format
1159 msgid "Notices tagged with %s"
1160 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1161
1162 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1163 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1164 #. TRANS: Tag feed description.
1165 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1166 #, php-format
1167 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1168 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1171 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1172 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1175 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1176 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1179 msgid "Atom post must not be empty."
1180 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1183 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1184 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1187 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1188 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1191 msgid "Can only handle POST activities."
1192 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1195 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1196 #, php-format
1197 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1198 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1201 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1202 #, php-format
1203 msgid "No content for notice %d."
1204 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1207 #. TRANS: %s is the notice URI.
1208 #, php-format
1209 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1210 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1211
1212 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1213 msgid "API method under construction."
1214 msgstr "Methodo API in construction."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1217 msgid "User not found."
1218 msgstr "Usator non trovate."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1221 msgid "You must be logged in to leave a group."
1222 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1253 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1254 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1255 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1256 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1257 msgid "No such group."
1258 msgstr "Gruppo non existe."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1261 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1264 msgid "No nickname or ID."
1265 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1269 msgid "Must be logged in."
1270 msgstr "Es necessari aperir session."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1274 #. TRANS: being a group administrator.
1275 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1276 msgstr ""
1277 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1278 "de adhesion."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1282 msgid "Must specify a profile."
1283 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a nickname.
1287 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1288 #. TRANS: %s is a user nickname.
1289 #, php-format
1290 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1291 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1295 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1296 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1300 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1301 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1302
1303 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1304 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1305 #, php-format
1306 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1307 msgstr ""
1308 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1309
1310 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1311 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1312 #, php-format
1313 msgctxt "TITLE"
1314 msgid "%1$s's request for %2$s"
1315 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1316
1317 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1318 msgid "Join request approved."
1319 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1320
1321 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1322 msgid "Join request canceled."
1323 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1324
1325 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1326 #, php-format
1327 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1328 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1329
1330 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1331 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1332 #, php-format
1333 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1334 msgstr ""
1335 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1336 "gruppo %2$s."
1337
1338 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1339 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1340 #, php-format
1341 msgctxt "TITLE"
1342 msgid "%1$s's request"
1343 msgstr "Le requesta de %1$s"
1344
1345 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1346 msgid "Subscription approved."
1347 msgstr "Subscription approbate."
1348
1349 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1350 msgid "Subscription canceled."
1351 msgstr "Subscription cancellate."
1352
1353 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1354 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1355 #, php-format
1356 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1357 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1361 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1362 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1365 msgid "Can only handle favorite activities."
1366 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1369 msgid "Can only fave notices."
1370 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1373 msgid "Unknown notice."
1374 msgstr "Nota incognite."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1377 msgid "Already a favorite."
1378 msgstr "Es ja favorite."
1379
1380 #. TRANS: Title for group membership feed.
1381 #. TRANS: %s is a username.
1382 #, php-format
1383 msgid "Group memberships of %s"
1384 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1385
1386 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1387 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1388 #, php-format
1389 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1390 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1393 msgid "Cannot add someone else's membership."
1394 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1395
1396 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1397 msgid "Can only handle join activities."
1398 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1401 msgid "Unknown group."
1402 msgstr "Gruppo incognite."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1405 msgid "Already a member."
1406 msgstr "Ja membro."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1409 msgid "Blocked by admin."
1410 msgstr "Blocate per un administrator."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1413 msgid "No such favorite."
1414 msgstr "Iste favorite non existe."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1417 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1418 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1421 msgid "Not a member."
1422 msgstr "Non es membro."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1425 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1426 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1429 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1430 #, php-format
1431 msgid "No such profile id: %d."
1432 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1435 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1436 #, php-format
1437 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1438 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1441 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1442 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1443
1444 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1445 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1446 #, php-format
1447 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1448 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1451 msgid "Can only handle Follow activities."
1452 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1453
1454 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1455 msgid "Can only follow people."
1456 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1457
1458 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1459 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1460 #, php-format
1461 msgid "Unknown profile %s."
1462 msgstr "Profilo %s incognite."
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1465 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1466 #, php-format
1467 msgid "Already subscribed to %s."
1468 msgstr "Ja subscribite a %s."
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1471 msgid "No such attachment."
1472 msgstr "Annexo non existe."
1473
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1482 msgid "No nickname."
1483 msgstr "Nulle pseudonymo."
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1486 msgid "No size."
1487 msgstr "Nulle dimension."
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1490 msgid "Invalid size."
1491 msgstr "Dimension invalide."
1492
1493 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1494 msgid "Avatar"
1495 msgstr "Avatar"
1496
1497 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1498 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1499 #, php-format
1500 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1501 msgstr ""
1502 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1503
1504 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1505 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1506 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1507 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1508 #. TRANS: while the user has no profile.
1509 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1510 msgid "User without matching profile."
1511 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
1512
1513 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1514 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1515 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1516 msgid "Avatar settings"
1517 msgstr "Configuration del avatar"
1518
1519 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1522 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1523 msgid "Original"
1524 msgstr "Original"
1525
1526 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1527 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1528 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1529 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1530 msgid "Preview"
1531 msgstr "Previsualisation"
1532
1533 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1534 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1535 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1536 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1537 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1538 msgctxt "BUTTON"
1539 msgid "Delete"
1540 msgstr "Deler"
1541
1542 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1543 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1544 msgctxt "BUTTON"
1545 msgid "Upload"
1546 msgstr "Incargar"
1547
1548 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1549 msgctxt "BUTTON"
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "Taliar"
1552
1553 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1554 msgid "No file uploaded."
1555 msgstr "Nulle file incargate."
1556
1557 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1558 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1559 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1560
1561 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1562 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1563 msgid "Lost our file data."
1564 msgstr "Datos del file perdite."
1565
1566 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1567 msgid "Avatar updated."
1568 msgstr "Avatar actualisate."
1569
1570 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1571 msgid "Failed updating avatar."
1572 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1573
1574 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1575 msgid "Avatar deleted."
1576 msgstr "Avatar delite."
1577
1578 #. TRANS: Title for backup account page.
1579 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1580 msgid "Backup account"
1581 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1582
1583 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1584 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1585 msgstr ""
1586 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1587
1588 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1589 msgid "You may not backup your account."
1590 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1591
1592 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1593 msgid ""
1594 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1595 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1596 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1597 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1598 "are not backed up."
1599 msgstr ""
1600 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1601 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1602 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1603 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1604 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1605
1606 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1607 msgctxt "BUTTON"
1608 msgid "Backup"
1609 msgstr "Copia de reserva"
1610
1611 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1612 msgid "Backup your account."
1613 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1614
1615 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1616 msgid "You already blocked that user."
1617 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1618
1619 #. TRANS: Title for block user page.
1620 #. TRANS: Legend for block user form.
1621 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1622 msgid "Block user"
1623 msgstr "Blocar usator"
1624
1625 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1626 msgid ""
1627 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1628 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1629 "will not be notified of any @-replies from them."
1630 msgstr ""
1631 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1632 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1633 "recipera notification de su @-responsas."
1634
1635 #. TRANS: Button label on the user block form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1640 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1641 msgctxt "BUTTON"
1642 msgid "No"
1643 msgstr "No"
1644
1645 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1646 msgid "Do not block this user."
1647 msgstr "Non blocar iste usator."
1648
1649 #. TRANS: Button label on the user block form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1651 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1652 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1653 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1654 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1655 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1656 msgctxt "BUTTON"
1657 msgid "Yes"
1658 msgstr "Si"
1659
1660 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1661 msgid "Block this user."
1662 msgstr "Blocar iste usator."
1663
1664 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1665 msgid "Failed to save block information."
1666 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1667
1668 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1669 #. TRANS: %s is a group nickname.
1670 #, php-format
1671 msgid "%s blocked profiles"
1672 msgstr "%s profilos blocate"
1673
1674 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1675 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1676 #, php-format
1677 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1678 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1679
1680 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1681 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1682 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1683
1684 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1685 msgid "Unblock user from group"
1686 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1687
1688 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1689 msgctxt "BUTTON"
1690 msgid "Unblock"
1691 msgstr "Disblocar"
1692
1693 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1694 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1695 msgid "Unblock this user"
1696 msgstr "Disblocar iste usator"
1697
1698 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1699 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1700 #, php-format
1701 msgid "Post to %s"
1702 msgstr "Publicar in %s"
1703
1704 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1705 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1706 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1707 #, php-format
1708 msgctxt "TITLE"
1709 msgid "%1$s left group %2$s"
1710 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1714 msgid "No profile ID in request."
1715 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1716
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1718 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1720 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1721 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1722 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1724 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1725 msgid "No profile with that ID."
1726 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1727
1728 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1729 msgctxt "TITLE"
1730 msgid "Unsubscribed"
1731 msgstr "Subscription cancellate"
1732
1733 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1734 msgid "No confirmation code."
1735 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1738 msgid "Confirmation code not found."
1739 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1740
1741 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1742 msgid "That confirmation code is not for you!"
1743 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1744
1745 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1746 #, php-format
1747 msgid "Unrecognized address type %s"
1748 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1749
1750 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1751 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1752 msgid "That address has already been confirmed."
1753 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1754
1755 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1756 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1757 msgid "Could not update user IM preferences."
1758 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1759
1760 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1761 msgid "Could not insert user IM preferences."
1762 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1763
1764 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1765 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1766 msgid "Could not delete address confirmation."
1767 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1768
1769 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1770 msgid "Confirm address"
1771 msgstr "Confirmar adresse"
1772
1773 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1774 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1775 #, php-format
1776 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1777 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1778
1779 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1780 msgid "Conversation"
1781 msgstr "Conversation"
1782
1783 #. TRANS: Title for conversation page.
1784 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1785 msgctxt "TITLE"
1786 msgid "Notice"
1787 msgstr "Nota"
1788
1789 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1790 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1791 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1792
1793 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1794 msgid "You cannot delete your account."
1795 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1796
1797 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1798 msgid "I am sure."
1799 msgstr "Io es secur."
1800
1801 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1802 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1803 #, php-format
1804 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1805 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1806
1807 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1808 msgid "Account deleted."
1809 msgstr "Conto delite."
1810
1811 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1812 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1813 msgid "Delete account"
1814 msgstr "Deler conto"
1815
1816 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1817 msgid ""
1818 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1819 "server."
1820 msgstr ""
1821 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1822 "conto ab iste servitor."
1823
1824 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1825 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1826 #, php-format
1827 msgid ""
1828 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1829 "deletion."
1830 msgstr ""
1831 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1832 "datos</a> ante le deletion."
1833
1834 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1835 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1836 msgid "Confirm"
1837 msgstr "Confirmar"
1838
1839 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1840 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1841 #, php-format
1842 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1843 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1844
1845 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1846 msgid "Permanently delete your account"
1847 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1850 msgid "You must be logged in to delete an application."
1851 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1852
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1854 msgid "Application not found."
1855 msgstr "Application non trovate."
1856
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1860 msgid "You are not the owner of this application."
1861 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1862
1863 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1864 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1865 msgid "There was a problem with your session token."
1866 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1867
1868 #. TRANS: Title for delete application page.
1869 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1870 msgid "Delete application"
1871 msgstr "Deler application"
1872
1873 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1874 msgid ""
1875 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1876 "about the application from the database, including all existing user "
1877 "connections."
1878 msgstr ""
1879 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1880 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1881 "de usator."
1882
1883 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1884 msgid "Do not delete this application."
1885 msgstr "Non deler iste application."
1886
1887 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1888 msgid "Delete this application."
1889 msgstr "Deler iste application."
1890
1891 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1892 msgid "You must be logged in to delete a group."
1893 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un gruppo."
1894
1895 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1896 msgid "You are not allowed to delete this group."
1897 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1898
1899 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1900 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1901 #, php-format
1902 msgid "Could not delete group %s."
1903 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1904
1905 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1906 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1907 #, php-format
1908 msgid "Deleted group %s"
1909 msgstr "Deleva gruppo %s"
1910
1911 #. TRANS: Title of delete group page.
1912 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1913 msgid "Delete group"
1914 msgstr "Deler gruppo"
1915
1916 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1917 msgid ""
1918 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1919 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1920 "will still appear in individual timelines."
1921 msgstr ""
1922 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1923 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1924 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1925
1926 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1927 msgid "Do not delete this group."
1928 msgstr "Non deler iste gruppo."
1929
1930 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1931 msgid "Delete this group."
1932 msgstr "Deler iste gruppo."
1933
1934 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1935 msgid ""
1936 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1937 "be undone."
1938 msgstr ""
1939 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1940 "non pote esser disfacite."
1941
1942 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1943 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1944 msgid "Delete notice"
1945 msgstr "Deler nota"
1946
1947 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1948 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1949 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1950
1951 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1952 msgid "Do not delete this notice."
1953 msgstr "Non deler iste nota."
1954
1955 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1956 msgid "Delete this notice."
1957 msgstr "Deler iste nota."
1958
1959 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1960 msgid "You cannot delete users."
1961 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1962
1963 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1964 msgid "You can only delete local users."
1965 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1966
1967 #. TRANS: Title of delete user page.
1968 msgctxt "TITLE"
1969 msgid "Delete user"
1970 msgstr "Deler usator"
1971
1972 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1973 msgid "Delete user"
1974 msgstr "Deler usator"
1975
1976 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1977 msgid ""
1978 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1979 "the user from the database, without a backup."
1980 msgstr ""
1981 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1982 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1983
1984 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1985 msgid "Do not delete this user."
1986 msgstr "Non deler iste usator."
1987
1988 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1989 msgid "Delete this user."
1990 msgstr "Deler iste usator."
1991
1992 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1993 msgid "Design"
1994 msgstr "Apparentia"
1995
1996 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1997 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1998 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
1999
2000 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2001 msgid "Invalid logo URL."
2002 msgstr "URL de logotypo invalide."
2003
2004 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2005 msgid "Invalid SSL logo URL."
2006 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
2007
2008 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2009 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2010 #, php-format
2011 msgid "Theme not available: %s."
2012 msgstr "Thema non disponibile: %s."
2013
2014 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2015 msgid "Change logo"
2016 msgstr "Cambiar logotypo"
2017
2018 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2019 msgid "Site logo"
2020 msgstr "Logotypo del sito"
2021
2022 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2023 msgid "SSL logo"
2024 msgstr "Logotypo SSL"
2025
2026 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2027 msgid "Change theme"
2028 msgstr "Cambiar thema"
2029
2030 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2031 msgid "Site theme"
2032 msgstr "Thema del sito"
2033
2034 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2035 msgid "Theme for the site."
2036 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
2037
2038 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2039 msgid "Custom theme"
2040 msgstr "Apparentia personalisate"
2041
2042 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2043 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2044 msgstr ""
2045 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
2046 "archivo .ZIP."
2047
2048 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2049 msgid "Change background image"
2050 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
2051
2052 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2053 #. TRANS: Field label for background color selector.
2054 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2055 msgid "Background"
2056 msgstr "Fundo"
2057
2058 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2059 #, php-format
2060 msgid ""
2061 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2062 "$s."
2063 msgstr ""
2064 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
2065 "file es %1$s."
2066
2067 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2068 msgid "On"
2069 msgstr "Active"
2070
2071 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2072 msgid "Off"
2073 msgstr "Non active"
2074
2075 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2076 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2077 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2078 msgid "Turn background image on or off."
2079 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
2080
2081 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2082 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2083 msgid "Tile background image"
2084 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
2085
2086 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2087 msgid "Change colors"
2088 msgstr "Cambiar colores"
2089
2090 #. TRANS: Field label for content color selector.
2091 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2092 msgid "Content"
2093 msgstr "Contento"
2094
2095 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2096 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2097 msgid "Sidebar"
2098 msgstr "Barra lateral"
2099
2100 #. TRANS: Field label for text color selector.
2101 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2102 msgid "Text"
2103 msgstr "Texto"
2104
2105 #. TRANS: Field label for link color selector.
2106 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2107 msgid "Links"
2108 msgstr "Ligamines"
2109
2110 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2111 msgid "Advanced"
2112 msgstr "Avantiate"
2113
2114 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2115 msgid "Custom CSS"
2116 msgstr "CSS personalisate"
2117
2118 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2119 msgctxt "BUTTON"
2120 msgid "Use defaults"
2121 msgstr "Usar predefinitiones"
2122
2123 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2124 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2125 msgid "Restore default designs."
2126 msgstr "Restaurar apparentias predefinite."
2127
2128 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2129 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2130 msgid "Reset back to default."
2131 msgstr "Revenir al predefinitiones."
2132
2133 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2134 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2135 msgid "Save design."
2136 msgstr "Salveguardar apparentia."
2137
2138 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2139 msgid "This notice is not a favorite!"
2140 msgstr "Iste nota non es favorite!"
2141
2142 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2143 msgid "Add to favorites"
2144 msgstr "Adder al favorites"
2145
2146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2147 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2148 #, php-format
2149 msgid "No such document \"%s\"."
2150 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
2151
2152 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2153 #. TRANS: Form legend.
2154 msgid "Edit application"
2155 msgstr "Modificar application"
2156
2157 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2158 msgid "You must be logged in to edit an application."
2159 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
2160
2161 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2162 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2163 msgid "No such application."
2164 msgstr "Application non trovate."
2165
2166 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2167 msgid "Use this form to edit your application."
2168 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
2169
2170 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2171 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2172 msgid "Name is required."
2173 msgstr "Le nomine es requirite."
2174
2175 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2176 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2177 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2178 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2179
2180 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2182 msgid "Name already in use. Try another one."
2183 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
2184
2185 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2186 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2187 msgid "Description is required."
2188 msgstr "Le description es requirite."
2189
2190 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2191 msgid "Source URL is too long."
2192 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
2193
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2195 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2196 msgid "Source URL is not valid."
2197 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2198
2199 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2200 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2201 msgid "Organization is required."
2202 msgstr "Le organisation es requirite."
2203
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2205 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2206 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2207
2208 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2209 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2210 msgid "Organization homepage is required."
2211 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2212
2213 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2214 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2215 msgid "Callback is too long."
2216 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2217
2218 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2219 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2220 msgid "Callback URL is not valid."
2221 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2222
2223 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2224 msgid "Could not update application."
2225 msgstr "Non poteva actualisar application."
2226
2227 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2228 #, php-format
2229 msgid "Edit %s group"
2230 msgstr "Modificar gruppo %s"
2231
2232 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2233 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2234 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2235 msgid "You must be logged in to create a group."
2236 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
2237
2238 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2239 msgid "Use this form to edit the group."
2240 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2241
2242 #. TRANS: Group edit form validation error.
2243 #. TRANS: Group create form validation error.
2244 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2245 #, php-format
2246 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2247 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2248
2249 #. TRANS: Group edit form success message.
2250 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2251 msgid "Options saved."
2252 msgstr "Optiones salveguardate."
2253
2254 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2255 #. TRANS: %s is a tag.
2256 #, php-format
2257 msgid "Delete %s people tag"
2258 msgstr ""
2259
2260 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2261 #. TRANS: %s is a tag.
2262 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2263 #. TRANS: %s is a people tag.
2264 #, fuzzy, php-format
2265 msgid "Edit people tag %s"
2266 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
2267
2268 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2269 #, fuzzy
2270 msgid "No tagger or ID."
2271 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
2272
2273 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Not a local user."
2276 msgstr "Iste usator non existe."
2277
2278 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2279 #, fuzzy
2280 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2281 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
2282
2283 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Use this form to edit the people tag."
2286 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2287
2288 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Delete aborted."
2291 msgstr "Deler nota"
2292
2293 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2294 msgid ""
2295 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2296 "membership records. Do you still want to continue?"
2297 msgstr ""
2298
2299 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Invalid tag."
2302 msgstr "Imagine invalide."
2303
2304 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2305 #. TRANS: %s is the already present tag.
2306 #, fuzzy, php-format
2307 msgid "You already have a tag named %s."
2308 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
2309
2310 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2311 msgid ""
2312 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2313 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2314 msgstr ""
2315
2316 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Could not update people tag."
2319 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
2320
2321 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2322 msgid "Email settings"
2323 msgstr "Configuration de e-mail"
2324
2325 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2326 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2327 #, php-format
2328 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2329 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2330
2331 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2332 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2333 msgid "Email address"
2334 msgstr "Adresse de e-mail"
2335
2336 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2337 msgid "Current confirmed email address."
2338 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2339
2340 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2341 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2342 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2343 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2344 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2345 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2346 msgctxt "BUTTON"
2347 msgid "Remove"
2348 msgstr "Remover"
2349
2350 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2351 msgid ""
2352 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2353 "a message with further instructions."
2354 msgstr ""
2355 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2356 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2357
2358 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2359 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2360 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2361 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2362 #. TRANS: organization.
2363 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2364 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2365
2366 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2367 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2368 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2369 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2370 msgctxt "BUTTON"
2371 msgid "Add"
2372 msgstr "Adder"
2373
2374 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2375 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2376 msgid "Incoming email"
2377 msgstr "E-mail entrante"
2378
2379 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2380 msgid "I want to post notices by email."
2381 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2382
2383 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2384 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2385 msgid "Send email to this address to post new notices."
2386 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2387
2388 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2389 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2390 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2391 msgstr ""
2392 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2393
2394 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2395 msgid ""
2396 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2397 "on this server:"
2398 msgstr ""
2399 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2400 "in iste servitor:"
2401
2402 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2403 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2404 msgctxt "BUTTON"
2405 msgid "New"
2406 msgstr "Nove"
2407
2408 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2409 msgid "Email preferences"
2410 msgstr "Preferentias de e-mail"
2411
2412 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2413 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2414 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2415
2416 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2417 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2418 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2419
2420 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2421 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2422 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2423
2424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2425 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2426 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2427
2428 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2429 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2430 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2431
2432 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2433 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2434 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2435
2436 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2437 msgid "Email preferences saved."
2438 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2439
2440 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2441 msgid "No email address."
2442 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2443
2444 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2445 msgid "Cannot normalize that email address."
2446 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2447
2448 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2449 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2450 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2451 msgid "Not a valid email address."
2452 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2453
2454 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2455 msgid "That is already your email address."
2456 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2457
2458 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2459 msgid "That email address already belongs to another user."
2460 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2461
2462 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2463 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2464 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2465 msgid "Could not insert confirmation code."
2466 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2467
2468 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2469 msgid ""
2470 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2471 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2472 msgstr ""
2473 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2474 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2475 "instructiones pro usar lo."
2476
2477 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2478 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2479 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2480 msgid "No pending confirmation to cancel."
2481 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2482
2483 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2484 msgid "That is the wrong email address."
2485 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2486
2487 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2488 msgid "Could not delete email confirmation."
2489 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2490
2491 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2492 msgid "Email confirmation cancelled."
2493 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2494
2495 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2496 #. TRANS: registered for the active user.
2497 msgid "That is not your email address."
2498 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2499
2500 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2501 msgid "The email address was removed."
2502 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2503
2504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2505 msgid "No incoming email address."
2506 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2507
2508 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2509 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2510 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2511 msgid "Could not update user record."
2512 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2513
2514 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2515 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2516 msgid "Incoming email address removed."
2517 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2518
2519 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2520 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2521 msgid "New incoming email address added."
2522 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2525 msgid "This notice is already a favorite!"
2526 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2527
2528 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2529 msgid "Disfavor favorite."
2530 msgstr "Disfavorir favorite."
2531
2532 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2533 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2534 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2535 msgid "Popular notices"
2536 msgstr "Notas popular"
2537
2538 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2539 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2540 #, php-format
2541 msgid "Popular notices, page %d"
2542 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2543
2544 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2545 msgid "The most popular notices on the site right now."
2546 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2547
2548 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2549 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2550 msgstr ""
2551 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2552
2553 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2554 msgid ""
2555 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2556 "next to any notice you like."
2557 msgstr ""
2558 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2559 "juxta un nota que te place."
2560
2561 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2562 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2563 #, php-format
2564 msgid ""
2565 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2566 "notice to your favorites!"
2567 msgstr ""
2568 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2569 "nota a tu favorites!"
2570
2571 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2572 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2573 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2574 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2575 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2576 #. TRANS: %s is a username.
2577 #, php-format
2578 msgid "%s's favorite notices"
2579 msgstr "Notas favorite de %s"
2580
2581 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2582 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2583 #, php-format
2584 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2585 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2586
2587 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2588 #. TRANS: Title for featured users section.
2589 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2590 msgid "Featured users"
2591 msgstr "Usatores in evidentia"
2592
2593 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2594 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2595 #, php-format
2596 msgid "Featured users, page %d"
2597 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2598
2599 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2600 #, php-format
2601 msgid "A selection of some great users on %s."
2602 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2605 msgid "No notice ID."
2606 msgstr "Nulle ID de nota."
2607
2608 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2609 msgid "No notice."
2610 msgstr "Nulle nota."
2611
2612 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2613 msgid "No attachments."
2614 msgstr "Nulle annexo."
2615
2616 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2617 #. TRANS: that could not be found.
2618 msgid "No uploaded attachments."
2619 msgstr "Nulle annexo incargate."
2620
2621 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2622 msgid "Not expecting this response!"
2623 msgstr "Non expectava iste responsa!"
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2626 msgid "User being listened to does not exist."
2627 msgstr "Le usator sequite non existe."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2630 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2631 msgid "You can use the local subscription!"
2632 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2635 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2636 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2639 msgid "You are not authorized."
2640 msgstr "Tu non es autorisate."
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2643 msgid "Could not convert request token to access token."
2644 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2647 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2648 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
2649
2650 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2651 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2652 msgid "Error updating remote profile."
2653 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
2654
2655 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2656 msgid "No such file."
2657 msgstr "File non existe."
2658
2659 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2660 msgid "Cannot read file."
2661 msgstr "Non pote leger file."
2662
2663 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2665 msgid "Invalid role."
2666 msgstr "Rolo invalide."
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2669 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2670 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2671 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2674 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2675 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2678 msgid "User already has this role."
2679 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2684 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2686 msgid "No profile specified."
2687 msgstr "Nulle profilo specificate."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2692 msgid "No group specified."
2693 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2696 msgid "Only an admin can block group members."
2697 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2700 msgid "User is already blocked from group."
2701 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2704 msgid "User is not a member of group."
2705 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2706
2707 #. TRANS: Title for block user from group page.
2708 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2709 msgid "Block user from group"
2710 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2711
2712 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2713 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2717 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2718 "the group in the future."
2719 msgstr ""
2720 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2721 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2722 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2723
2724 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2725 msgid "Do not block this user from this group."
2726 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2727
2728 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2729 msgid "Block this user from this group."
2730 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2731
2732 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2733 msgid "Database error blocking user from group."
2734 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2737 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2738 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2739 msgid "No ID."
2740 msgstr "Nulle ID."
2741
2742 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2743 msgid "You must be logged in to edit a group."
2744 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
2745
2746 #. TRANS: Title group design settings page.
2747 msgid "Group design"
2748 msgstr "Apparentia del gruppo"
2749
2750 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2751 msgid ""
2752 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2753 "palette of your choice."
2754 msgstr ""
2755 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
2756 "de colores de tu preferentia."
2757
2758 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2759 msgid "Unable to update your design settings."
2760 msgstr "Impossibile actualisar le configurationes del apparentia."
2761
2762 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2763 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2764 msgid "Design preferences saved."
2765 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
2766
2767 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2768 #. TRANS: Group logo form legend.
2769 msgid "Group logo"
2770 msgstr "Logotypo del gruppo"
2771
2772 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2773 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2774 #, php-format
2775 msgid ""
2776 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2777 msgstr ""
2778 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2779 "maximal del file es %s."
2780
2781 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2782 msgid "Upload"
2783 msgstr "Incargar"
2784
2785 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2786 msgid "Crop"
2787 msgstr "Taliar"
2788
2789 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2790 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2791 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2792
2793 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2794 msgid "Logo updated."
2795 msgstr "Logotypo actualisate."
2796
2797 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2798 msgid "Failed updating logo."
2799 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2800
2801 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2802 #. TRANS: %s is the name of the group.
2803 #, php-format
2804 msgid "%s group members"
2805 msgstr "Membros del gruppo %s"
2806
2807 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2808 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2809 #, php-format
2810 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2811 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2812
2813 #. TRANS: Page notice for group members page.
2814 msgid "A list of the users in this group."
2815 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2816
2817 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2818 msgid "Only the group admin may approve users."
2819 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2820
2821 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2822 #. TRANS: %s is the name of the group.
2823 #, php-format
2824 msgid "%s group members awaiting approval"
2825 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2826
2827 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2828 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2829 #, php-format
2830 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2831 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2832
2833 #. TRANS: Page notice for group members page.
2834 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2835 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2836
2837 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2838 #, php-format
2839 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2840 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2841
2842 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2843 msgctxt "TITLE"
2844 msgid "Groups"
2845 msgstr "Gruppos"
2846
2847 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2848 #. TRANS: %d is the page number.
2849 #, php-format
2850 msgctxt "TITLE"
2851 msgid "Groups, page %d"
2852 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2853
2854 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2855 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2856 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2857 #, php-format
2858 msgid ""
2859 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2860 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2861 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2862 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2863 "%%%)!"
2864 msgstr ""
2865 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2866 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2867 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2868 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2869 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2870
2871 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2872 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2873 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2874 msgid "Create a new group"
2875 msgstr "Crear un nove gruppo"
2876
2877 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2878 #, php-format
2879 msgid ""
2880 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2881 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2882 msgstr ""
2883 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2884 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2885
2886 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2887 msgid "Group search"
2888 msgstr "Recerca de gruppos"
2889
2890 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2891 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2892 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2893 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2894 msgid "No results."
2895 msgstr "Nulle resultato."
2896
2897 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2898 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2899 #, php-format
2900 msgid ""
2901 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2902 "action.newgroup%%) yourself."
2903 msgstr ""
2904 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2905 "%) tu mesme."
2906
2907 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2908 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2909 #, php-format
2910 msgid ""
2911 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2912 "action.newgroup%%) yourself!"
2913 msgstr ""
2914 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2915 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2916
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2918 msgid "Only an admin can unblock group members."
2919 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2920
2921 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2922 msgid "User is not blocked from group."
2923 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2924
2925 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2926 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2927 msgid "Error removing the block."
2928 msgstr "Error de remover le blocada."
2929
2930 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2931 msgid "IM settings"
2932 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2933
2934 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2935 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2936 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2940 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2941 msgstr ""
2942 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2943 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2944
2945 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2946 msgid "IM is not available."
2947 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2948
2949 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2950 #, php-format
2951 msgid "Current confirmed %s address."
2952 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2953
2954 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2955 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2956 #, php-format
2957 msgid ""
2958 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2959 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2960 msgstr ""
2961 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2962 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2963
2964 #. TRANS: Field label for IM address.
2965 msgid "IM address"
2966 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2967
2968 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2969 #, php-format
2970 msgid "%s screenname."
2971 msgstr "Pseudonymo de %s."
2972
2973 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2974 msgid "IM Preferences"
2975 msgstr "Preferentias de MI"
2976
2977 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2978 msgid "Send me notices"
2979 msgstr "Inviar me notas"
2980
2981 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2982 msgid "Post a notice when my status changes."
2983 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2984
2985 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2986 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2987 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2988
2989 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2990 msgid "Publish a MicroID"
2991 msgstr "Publicar un MicroID"
2992
2993 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2994 msgid "Could not update IM preferences."
2995 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2996
2997 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2998 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2999 msgid "Preferences saved."
3000 msgstr "Preferentias confirmate."
3001
3002 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3003 msgid "No screenname."
3004 msgstr "Nulle pseudonymo."
3005
3006 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3007 msgid "No transport."
3008 msgstr "Nulle transporto."
3009
3010 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3011 msgid "Cannot normalize that screenname."
3012 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
3013
3014 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3015 msgid "Not a valid screenname."
3016 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
3017
3018 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3019 msgid "Screenname already belongs to another user."
3020 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
3021
3022 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3023 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3024 msgstr ""
3025 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
3026 "instantanee que tu addeva."
3027
3028 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3029 msgid "That is the wrong IM address."
3030 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
3031
3032 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3033 msgid "Could not delete confirmation."
3034 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
3035
3036 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3037 msgid "IM confirmation cancelled."
3038 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
3039
3040 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3041 #. TRANS: registered for the active user.
3042 msgid "That is not your screenname."
3043 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
3044
3045 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3046 msgid "The IM address was removed."
3047 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
3048
3049 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3050 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3051 #, php-format
3052 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3053 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
3054
3055 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3056 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3057 #, php-format
3058 msgid "Inbox for %s"
3059 msgstr "Cassa de entrata de %s"
3060
3061 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3062 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3063 msgstr ""
3064 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
3065 "recipite."
3066
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3068 msgid "Invites have been disabled."
3069 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
3070
3071 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3072 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3073 #, php-format
3074 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3075 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
3076
3077 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3078 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3079 #, php-format
3080 msgid "Invalid email address: %s."
3081 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
3082
3083 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3084 msgid "Invitations sent"
3085 msgstr "Invitationes inviate"
3086
3087 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3088 msgid "Invite new users"
3089 msgstr "Invitar nove usatores"
3090
3091 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3092 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3093 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3094 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3095 msgid "You are already subscribed to this user:"
3096 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3097 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
3098 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
3099
3100 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3101 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3102 #, php-format
3103 msgctxt "INVITE"
3104 msgid "%1$s (%2$s)"
3105 msgstr "%1$s (%2$s)"
3106
3107 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3108 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3109 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3110 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3111 msgid_plural ""
3112 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3113 msgstr[0] ""
3114 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
3115 msgstr[1] ""
3116 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
3117 "illes:"
3118
3119 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3120 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3121 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3122 msgid "Invitation sent to the following person:"
3123 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3124 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
3125 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
3126
3127 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3128 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3129 msgid ""
3130 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3131 "on the site. Thanks for growing the community!"
3132 msgstr ""
3133 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
3134 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
3135
3136 #. TRANS: Form instructions.
3137 msgid ""
3138 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3139 msgstr ""
3140 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
3141
3142 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3143 msgid "Email addresses"
3144 msgstr "Adresses de e-mail"
3145
3146 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3147 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3148 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
3149
3150 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3151 msgid "Personal message"
3152 msgstr "Message personal"
3153
3154 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3155 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3156 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
3157
3158 #. TRANS: Send button for inviting friends
3159 #. TRANS: Button text for sending notice.
3160 msgctxt "BUTTON"
3161 msgid "Send"
3162 msgstr "Inviar"
3163
3164 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3165 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3166 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3167 #, php-format
3168 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3169 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
3170
3171 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3172 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3173 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3174 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3175 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3176 #, php-format
3177 msgid ""
3178 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3179 "\n"
3180 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3181 "you know and people who interest you.\n"
3182 "\n"
3183 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3184 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3185 "share your interests.\n"
3186 "\n"
3187 "%1$s said:\n"
3188 "\n"
3189 "%4$s\n"
3190 "\n"
3191 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3192 "\n"
3193 "%5$s\n"
3194 "\n"
3195 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3196 "invitation.\n"
3197 "\n"
3198 "%6$s\n"
3199 "\n"
3200 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3201 "time.\n"
3202 "\n"
3203 "Sincerely, %2$s\n"
3204 msgstr ""
3205 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
3206 "\n"
3207 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
3208 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
3209 "\n"
3210 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
3211 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
3212 "commun al tues.\n"
3213 "\n"
3214 "%1$s diceva:\n"
3215 "\n"
3216 "%4$s\n"
3217 "\n"
3218 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
3219 "\n"
3220 "%5$s\n"
3221 "\n"
3222 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
3223 "acceptar le invitation.\n"
3224 "\n"
3225 "%6$s\n"
3226 "\n"
3227 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
3228 "tempore.\n"
3229 "\n"
3230 "Sincermente, %2$s\n"
3231
3232 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3233 msgid "You must be logged in to join a group."
3234 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
3235
3236 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3237 #, php-format
3238 msgctxt "TITLE"
3239 msgid "%1$s joined group %2$s"
3240 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
3241
3242 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3243 msgid "Unknown error joining group."
3244 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
3245
3246 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3247 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3248 msgid "You are not a member of that group."
3249 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
3250
3251 #. TRANS: User admin panel title
3252 msgctxt "TITLE"
3253 msgid "License"
3254 msgstr "Licentia"
3255
3256 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3257 msgid "License for this StatusNet site"
3258 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
3259
3260 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3261 msgid "Invalid license selection."
3262 msgstr "Selection de licentia invalide."
3263
3264 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3265 msgid ""
3266 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3267 "license."
3268 msgstr ""
3269 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
3270 "derectos reservate\"."
3271
3272 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3273 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3274 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
3275
3276 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3277 msgid "Invalid license URL."
3278 msgstr "URL de licentia invalide."
3279
3280 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3281 msgid "Invalid license image URL."
3282 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
3283
3284 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3285 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3286 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3287
3288 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3289 msgid "License image must be blank or valid URL."
3290 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3291
3292 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3293 msgid "License selection"
3294 msgstr "Selection de licentia"
3295
3296 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3297 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3298 msgid "Private"
3299 msgstr "Private"
3300
3301 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3302 msgid "All Rights Reserved"
3303 msgstr "Tote le derectos reservate"
3304
3305 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3306 msgid "Creative Commons"
3307 msgstr "Creative Commons"
3308
3309 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3310 msgid "Type"
3311 msgstr "Typo"
3312
3313 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3314 msgid "Select a license."
3315 msgstr "Selige un licentia."
3316
3317 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3318 msgid "License details"
3319 msgstr "Detalios de licentia"
3320
3321 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3322 msgid "Owner"
3323 msgstr "Proprietario"
3324
3325 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3326 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3327 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3328
3329 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3330 msgid "License Title"
3331 msgstr "Titulo de licentia"
3332
3333 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3334 msgid "The title of the license."
3335 msgstr "Le titulo del licentia."
3336
3337 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3338 msgid "License URL"
3339 msgstr "URL del licentia"
3340
3341 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3342 msgid "URL for more information about the license."
3343 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3344
3345 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3346 msgid "License Image URL"
3347 msgstr "URL del imagine del licentia"
3348
3349 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3350 msgid "URL for an image to display with the license."
3351 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3352
3353 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3354 msgid "Save license settings."
3355 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3356
3357 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3358 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3359 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3360 msgid "Already logged in."
3361 msgstr "Tu es jam authenticate."
3362
3363 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3364 msgid "Incorrect username or password."
3365 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3366
3367 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3368 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3369 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3370 msgstr ""
3371 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3372
3373 #. TRANS: Page title for login page.
3374 msgid "Login"
3375 msgstr "Aperir session"
3376
3377 #. TRANS: Form legend on login page.
3378 msgid "Login to site"
3379 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3380
3381 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3382 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3383 msgid "Remember me"
3384 msgstr "Memorar me"
3385
3386 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3387 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3388 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3389 msgstr ""
3390 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3391 "commun!"
3392
3393 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3394 msgctxt "BUTTON"
3395 msgid "Login"
3396 msgstr "Aperir session"
3397
3398 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3399 msgid "Lost or forgotten password?"
3400 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3401
3402 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3403 msgid ""
3404 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3405 "changing your settings."
3406 msgstr ""
3407 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3408 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3409
3410 #. TRANS: Form instructions on login page.
3411 msgid "Login with your username and password."
3412 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3413
3414 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3415 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3416 #, php-format
3417 msgid ""
3418 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3419 msgstr ""
3420 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3421
3422 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3423 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3424 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3427 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3428 #, php-format
3429 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3430 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3431
3432 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3433 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3434 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3435 #, php-format
3436 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3437 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3438
3439 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3440 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3441 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3442 #, php-format
3443 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3444 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3445
3446 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3447 msgid "No current status."
3448 msgstr "Nulle stato actual."
3449
3450 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3451 msgid "New application"
3452 msgstr "Nove application"
3453
3454 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3455 msgid "You must be logged in to register an application."
3456 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3457
3458 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3459 msgid "Use this form to register a new application."
3460 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3461
3462 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3463 msgid "Source URL is required."
3464 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3465
3466 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3467 msgid "Could not create application."
3468 msgstr "Non poteva crear application."
3469
3470 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3471 msgid "Invalid image."
3472 msgstr "Imagine invalide."
3473
3474 #. TRANS: Title for form to create a group.
3475 msgid "New group"
3476 msgstr "Nove gruppo"
3477
3478 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3479 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3480 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3481
3482 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3483 msgid "Use this form to create a new group."
3484 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3485
3486 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3487 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3488 msgid "New message"
3489 msgstr "Nove message"
3490
3491 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3492 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3493 msgid "You cannot send a message to this user."
3494 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3495
3496 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3498 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3499 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3500 msgid "No content!"
3501 msgstr "Nulle contento!"
3502
3503 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3504 msgid "No recipient specified."
3505 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3506
3507 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3508 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3509 msgid ""
3510 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3511 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
3512
3513 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3514 msgid "Message sent"
3515 msgstr "Message inviate"
3516
3517 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3518 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3519 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3520 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3521 #, php-format
3522 msgid "Direct message to %s sent."
3523 msgstr "Message directe a %s inviate."
3524
3525 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3526 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3527 msgid "Ajax Error"
3528 msgstr "Error de Ajax"
3529
3530 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3531 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3532 msgctxt "TITLE"
3533 msgid "New notice"
3534 msgstr "Nove nota"
3535
3536 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3537 msgid "Notice posted"
3538 msgstr "Nota publicate"
3539
3540 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3541 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3542 #, php-format
3543 msgid ""
3544 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3545 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3546 msgstr ""
3547 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3548 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3549
3550 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3551 msgid "Text search"
3552 msgstr "Recerca de texto"
3553
3554 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3555 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3556 #, php-format
3557 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3558 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3559
3560 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3561 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3562 #, php-format
3563 msgid ""
3564 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3565 "status_textarea=%s)!"
3566 msgstr ""
3567 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3568 "status_textarea=%s)!"
3569
3570 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3571 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3572 #, php-format
3573 msgid ""
3574 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3575 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3576 msgstr ""
3577 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3578 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3579 "status_textarea=%s)?"
3580
3581 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3582 #, php-format
3583 msgid "Updates with \"%s\""
3584 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3585
3586 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3587 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3588 #, php-format
3589 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3590 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3591
3592 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3593 msgid ""
3594 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3595 "address yet."
3596 msgstr ""
3597 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3598 "adresse de e-mail."
3599
3600 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3601 msgid "Nudge sent"
3602 msgstr "Pulsata inviate"
3603
3604 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3605 msgid "Nudge sent!"
3606 msgstr "Pulsata inviate!"
3607
3608 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3609 msgid "You must be logged in to list your applications."
3610 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3611
3612 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3613 msgid "OAuth applications"
3614 msgstr "Applicationes OAuth"
3615
3616 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3617 msgid "Applications you have registered"
3618 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3619
3620 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3621 #, php-format
3622 msgid "You have not registered any applications yet."
3623 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3624
3625 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3626 msgid "Connected applications"
3627 msgstr "Applicationes connectite"
3628
3629 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3630 msgid "The following connections exist for your account."
3631 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3632
3633 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3634 msgid "You are not a user of that application."
3635 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3636
3637 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3638 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3639 #, php-format
3640 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3641 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3642
3643 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3644 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3645 #, php-format
3646 msgid ""
3647 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3648 "with %2$s."
3649 msgstr ""
3650 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3651 "comenciante con %2$s."
3652
3653 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3654 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3655 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3656
3657 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3658 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3659 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3660 #, php-format
3661 msgid ""
3662 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3663 "this instance of StatusNet."
3664 msgstr ""
3665 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3666 "con iste installation de StatusNet."
3667
3668 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3669 #. TRANS: %s is a path.
3670 #, php-format
3671 msgid "\"%s\" not found."
3672 msgstr "\"%s\" non trovate."
3673
3674 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3675 #. TRANS: %s is a notice.
3676 #, php-format
3677 msgid "Notice %s not found."
3678 msgstr "Nota %s non trovate."
3679
3680 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3681 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3682 msgid "Notice has no profile."
3683 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3684
3685 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3686 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3687 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3688 #, php-format
3689 msgid "%1$s's status on %2$s"
3690 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3691
3692 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3693 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3694 #, php-format
3695 msgid "Attachment %s not found."
3696 msgstr "Annexo %s non trovate."
3697
3698 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3699 #. TRANS: %s is a path.
3700 #, php-format
3701 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3702 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3703
3704 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3705 #, php-format
3706 msgid "Content type %s not supported."
3707 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3708
3709 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3710 #, php-format
3711 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3712 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3713
3714 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3715 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3716 msgid "Not a supported data format."
3717 msgstr "Formato de datos non supportate."
3718
3719 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3720 msgid "People Search"
3721 msgstr "Recerca de personas"
3722
3723 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3724 msgid "Notice Search"
3725 msgstr "Rercerca de notas"
3726
3727 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3728 msgid "No user ID specified."
3729 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3730
3731 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3732 msgid "No login token specified."
3733 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3734
3735 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3736 msgid "No login token requested."
3737 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3738
3739 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3740 msgid "Invalid login token specified."
3741 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3742
3743 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3744 msgid "Login token expired."
3745 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3746
3747 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3748 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3749 #, php-format
3750 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3751 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3752
3753 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3754 #, php-format
3755 msgid "Outbox for %s"
3756 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3757
3758 #. TRANS: Instructions for outbox.
3759 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3760 msgstr ""
3761 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3762
3763 #. TRANS: Title for page where to change password.
3764 msgctxt "TITLE"
3765 msgid "Change password"
3766 msgstr "Cambiar contrasigno"
3767
3768 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3769 msgid "Change your password."
3770 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3771
3772 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3773 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3774 msgid "Password change"
3775 msgstr "Cambio del contrasigno"
3776
3777 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3778 msgid "Old password"
3779 msgstr "Ancian contrasigno"
3780
3781 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3782 #. TRANS: Field label for password reset form.
3783 msgid "New password"
3784 msgstr "Nove contrasigno"
3785
3786 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3787 #. TRANS: Field title on account registration page.
3788 msgid "6 or more characters."
3789 msgstr "6 o plus characteres."
3790
3791 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3792 msgctxt "LABEL"
3793 msgid "Confirm"
3794 msgstr "Confirmar"
3795
3796 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3797 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3798 #. TRANS: Field title on account registration page.
3799 msgid "Same as password above."
3800 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3801
3802 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3803 msgctxt "BUTTON"
3804 msgid "Change"
3805 msgstr "Cambiar"
3806
3807 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3808 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3809 msgid "Password must be 6 or more characters."
3810 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3811
3812 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3813 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3814 msgid "Passwords do not match."
3815 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3816
3817 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3818 msgid "Incorrect old password."
3819 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3820
3821 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3822 msgid "Error saving user; invalid."
3823 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3824
3825 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3826 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3827 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3828 msgid "Cannot save new password."
3829 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3830
3831 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3832 msgid "Password saved."
3833 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3834
3835 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3836 msgid "Paths"
3837 msgstr "Camminos"
3838
3839 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3840 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3841 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3842
3843 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3844 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3845 #, php-format
3846 msgid "Theme directory not readable: %s."
3847 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3848
3849 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3850 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3851 #, php-format
3852 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3853 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3854
3855 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3856 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3857 #, php-format
3858 msgid "Background directory not writable: %s."
3859 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3860
3861 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3862 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3863 #, php-format
3864 msgid "Locales directory not readable: %s."
3865 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3866
3867 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3868 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3869 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3870 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3871
3872 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3873 msgid "Site"
3874 msgstr "Sito"
3875
3876 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3877 msgid "Server"
3878 msgstr "Servitor"
3879
3880 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3881 msgid "Site's server hostname."
3882 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3883
3884 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3885 msgid "Path"
3886 msgstr "Cammino"
3887
3888 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3889 msgid "Site path."
3890 msgstr "Cammino del sito."
3891
3892 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3893 msgid "Locale directory"
3894 msgstr "Directorio de localisation"
3895
3896 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3897 msgid "Directory path to locales."
3898 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3899
3900 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3901 msgid "Fancy URLs"
3902 msgstr "URLs de luxo"
3903
3904 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3905 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3906 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3907
3908 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3909 msgctxt "LEGEND"
3910 msgid "Theme"
3911 msgstr "Thema"
3912
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3914 msgid "Server for themes."
3915 msgstr "Servitor pro apparentias."
3916
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 msgid "Web path to themes."
3919 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3920
3921 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3922 msgid "SSL server"
3923 msgstr "Servitor SSL"
3924
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3926 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3927 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3928
3929 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3930 msgid "SSL path"
3931 msgstr "Cammino SSL"
3932
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3934 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3935 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3936
3937 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3938 msgid "Directory"
3939 msgstr "Directorio"
3940
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 msgid "Directory where themes are located."
3943 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3944
3945 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3946 msgid "Avatars"
3947 msgstr "Avatares"
3948
3949 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3950 msgid "Avatar server"
3951 msgstr "Servitor de avatares"
3952
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 msgid "Server for avatars."
3955 msgstr "Servitor pro avatares."
3956
3957 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3958 msgid "Avatar path"
3959 msgstr "Cammino al avatares"
3960
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 msgid "Web path to avatars."
3963 msgstr "Cammino web verso avatares."
3964
3965 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3966 msgid "Avatar directory"
3967 msgstr "Directorio del avatares"
3968
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 msgid "Directory where avatars are located."
3971 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3972
3973 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3974 msgid "Backgrounds"
3975 msgstr "Fundos"
3976
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3978 msgid "Server for backgrounds."
3979 msgstr "Servitor pro fundos de schermo."
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 msgid "Web path to backgrounds."
3983 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo."
3984
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3986 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3987 msgstr "Servitor pro fundos de schermo in paginas SSL."
3988
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3991 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo in paginas SSL."
3992
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3994 msgid "Directory where backgrounds are located."
3995 msgstr "Cammino a ubi se trova le fundos de schermo."
3996
3997 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3998 msgid "Attachments"
3999 msgstr "Annexos"
4000
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4002 msgid "Server for attachments."
4003 msgstr "Servitor pro annexos."
4004
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 msgid "Web path to attachments."
4007 msgstr "Cammino web verso annexos."
4008
4009 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4010 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4011 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
4012
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4015 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
4016
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4018 msgid "Directory where attachments are located."
4019 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
4020
4021 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4022 msgctxt "LEGEND"
4023 msgid "SSL"
4024 msgstr "SSL"
4025
4026 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4027 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4028 msgid "Never"
4029 msgstr "Nunquam"
4030
4031 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4032 msgid "Sometimes"
4033 msgstr "Alcun vices"
4034
4035 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4036 msgid "Always"
4037 msgstr "Sempre"
4038
4039 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4040 msgid "Use SSL"
4041 msgstr "Usar SSL"
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 msgid "When to use SSL."
4045 msgstr "Quando usar SSL."
4046
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4048 msgid "Server to direct SSL requests to."
4049 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
4050
4051 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4052 msgid "Save paths"
4053 msgstr "Salveguardar camminos"
4054
4055 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4056 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4057 #, php-format
4058 msgid ""
4059 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4060 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4061 msgstr ""
4062 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
4063 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
4064
4065 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4066 msgid "People search"
4067 msgstr "Recerca de personas"
4068
4069 #. TRANS: Title for people tag page.
4070 #. TRANS: %s is a tag.
4071 #, fuzzy, php-format
4072 msgid "Public people tag %s"
4073 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4074
4075 #. TRANS: Title for people tag page.
4076 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4077 #, fuzzy, php-format
4078 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4079 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4080
4081 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4082 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4083 #, fuzzy, php-format
4084 msgid ""
4085 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4086 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4087 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4088 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4089 msgstr ""
4090 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4091 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4092 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4093 "lor vita e interesses. "
4094
4095 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4096 #, fuzzy
4097 msgid "No tagger."
4098 msgstr "Etiquetta non existe."
4099
4100 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4101 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4102 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4103 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4104 #, fuzzy, php-format
4105 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4106 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
4107
4108 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4109 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4110 #, fuzzy, php-format
4111 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4112 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4113
4114 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4115 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Creator"
4118 msgstr "Create"
4119
4120 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Private people tags by you"
4123 msgstr "lista le gente que te seque"
4124
4125 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Public people tags by you"
4128 msgstr "Etiquettario public"
4129
4130 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4131 #. TRANS: Page notice.
4132 msgid "People tags by you"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4136 #. TRANS: %s is a user nickname.
4137 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4138 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4139 #. TRANS: %s is a username.
4140 #, fuzzy, php-format
4141 msgid "People tags by %s"
4142 msgstr "Repetitiones de %s"
4143
4144 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4145 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4146 #, fuzzy, php-format
4147 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4148 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4149
4150 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4151 msgid "You cannot view others' private people tags"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. TRANS: Mode selector label.
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Mode"
4157 msgstr "Moderar"
4158
4159 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4160 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4161 #. TRANS: %s is a profile name.
4162 #, fuzzy, php-format
4163 msgid "People tags for %s"
4164 msgstr "Repetitiones de %s"
4165
4166 #. TRANS: Fieldset legend.
4167 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4168 msgid "Select tag to filter"
4169 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
4170
4171 #. TRANS: Checkbox title.
4172 msgid "Show private tags."
4173 msgstr ""
4174
4175 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4176 #, fuzzy
4177 msgctxt "LABEL"
4178 msgid "Public"
4179 msgstr "Public"
4180
4181 #. TRANS: Checkbox title.
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Show public tags."
4184 msgstr "Etiquetta non existe."
4185
4186 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4187 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4188 msgctxt "BUTTON"
4189 msgid "Go"
4190 msgstr "Ir"
4191
4192 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4193 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4194 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4195 #, fuzzy, php-format
4196 msgid ""
4197 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4198 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4199 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4200 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4201 "by subscribing to the tag's timeline."
4202 msgstr ""
4203 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4204 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4205 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4206 "lor vita e interesses. "
4207
4208 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4209 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4210 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4211 #, fuzzy, php-format
4212 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4213 msgstr ""
4214 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4215
4216 #, fuzzy, php-format
4217 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4218 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4219
4220 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4221 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4222 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4223 #, fuzzy, php-format
4224 msgid ""
4225 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4226 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4227 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4228 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4229 "to the tag's timeline."
4230 msgstr ""
4231 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4232 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4233 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4234 "lor vita e interesses. "
4235
4236 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4237 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4238 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4239 #, php-format
4240 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4241 msgstr ""
4242
4243 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4244 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4245 #, php-format
4246 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4250 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4251 #, fuzzy, php-format
4252 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4253 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
4254
4255 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4256 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4257 #, fuzzy, php-format
4258 msgid "People tags subscriptions by %s"
4259 msgstr "Personas subscribite a %s."
4260
4261 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4262 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4263 #, fuzzy, php-format
4264 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4265 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
4266
4267 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4268 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4269 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4270 #, fuzzy, php-format
4271 msgid ""
4272 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4273 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4274 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4275 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4276 "by subscribing to the tag's timeline."
4277 msgstr ""
4278 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4279 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4280 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4281 "lor vita e interesses. "
4282
4283 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4284 msgctxt "plugin"
4285 msgid "Disabled"
4286 msgstr "Disactivate"
4287
4288 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4289 #. TRANS: Do not translate POST.
4290 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4291 #. TRANS: Do not translate POST.
4292 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4293 msgid "This action only accepts POST requests."
4294 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4295
4296 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4297 msgid "You cannot administer plugins."
4298 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
4299
4300 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4301 msgid "No such plugin."
4302 msgstr "Plug-in non existe."
4303
4304 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4305 msgctxt "plugin"
4306 msgid "Enabled"
4307 msgstr "Activate"
4308
4309 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4310 msgctxt "TITLE"
4311 msgid "Plugins"
4312 msgstr "Plug-ins"
4313
4314 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4315 msgid ""
4316 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4317 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4318 "details."
4319 msgstr ""
4320 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
4321 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
4322 "ins</a> pro plus detalios."
4323
4324 #. TRANS: Admin form section header
4325 msgid "Default plugins"
4326 msgstr "Plug-ins predefinite"
4327
4328 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4329 msgid ""
4330 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4331 msgstr ""
4332 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
4333 "configuration del sito."
4334
4335 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4336 msgid "Invalid notice content."
4337 msgstr "Le contento del nota es invalide."
4338
4339 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4340 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4341 #, php-format
4342 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4343 msgstr ""
4344 "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito \"%"
4345 "2$s\"."
4346
4347 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4348 #. TRANS: %s is a field name.
4349 #, php-format
4350 msgid "Unidentified field %s."
4351 msgstr ""
4352
4353 #. TRANS: Page title.
4354 #, fuzzy
4355 msgctxt "TITLE"
4356 msgid "Search results"
4357 msgstr "Cercar in sito"
4358
4359 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4360 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4361 msgstr ""
4362
4363 #. TRANS: Page title for profile settings.
4364 msgid "Profile settings"
4365 msgstr "Configurationes del profilo"
4366
4367 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4368 msgid ""
4369 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4370 msgstr ""
4371 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
4372 "gente pote saper plus de te."
4373
4374 #. TRANS: Profile settings form legend.
4375 msgid "Profile information"
4376 msgstr "Informationes del profilo"
4377
4378 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4379 #. TRANS: Field title on account registration page.
4380 #. TRANS: Field title on group edit form.
4381 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4382 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
4383
4384 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4385 #. TRANS: Field label on account registration page.
4386 #. TRANS: Field label on group edit form.
4387 msgid "Full name"
4388 msgstr "Nomine complete"
4389
4390 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4391 #. TRANS: Field label on account registration page.
4392 #. TRANS: Form input field label.
4393 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4394 msgid "Homepage"
4395 msgstr "Pagina personal"
4396
4397 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4398 #. TRANS: Field title on account registration page.
4399 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4400 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
4401
4402 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4403 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4404 #. TRANS: biography (%d).
4405 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4406 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4407 #. TRANS: biography (%d).
4408 #, php-format
4409 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4410 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4411 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4412 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4413
4414 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4415 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4416 msgid "Describe yourself and your interests."
4417 msgstr "Describe te e tu interesses."
4418
4419 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4420 #. TRANS: their biography.
4421 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4422 msgid "Bio"
4423 msgstr "Bio"
4424
4425 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4426 #. TRANS: Field label on account registration page.
4427 #. TRANS: Field label on group edit form.
4428 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4429 msgid "Location"
4430 msgstr "Loco"
4431
4432 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4433 #. TRANS: Field title on account registration page.
4434 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4435 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4436
4437 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4438 msgid "Share my current location when posting notices"
4439 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4440
4441 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4442 msgid "Tags"
4443 msgstr "Etiquettas"
4444
4445 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4446 msgid ""
4447 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4448 "separated."
4449 msgstr ""
4450 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4451 "spatios."
4452
4453 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4454 msgid "Language"
4455 msgstr "Lingua"
4456
4457 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4458 msgid "Preferred language."
4459 msgstr "Lingua preferite."
4460
4461 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4462 msgid "Timezone"
4463 msgstr "Fuso horari"
4464
4465 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4466 msgid "What timezone are you normally in?"
4467 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4468
4469 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4470 msgid ""
4471 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4472 msgstr ""
4473 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4474 "humanos)."
4475
4476 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4477 msgid "Subscription policy"
4478 msgstr "Politica de subscription"
4479
4480 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4481 msgid "Let anyone follow me"
4482 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4483
4484 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4485 msgid "Ask me first"
4486 msgstr "Demandar me lo primo"
4487
4488 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4489 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4490 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4491
4492 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4493 msgid "Make updates visible only to my followers"
4494 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4495
4496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4497 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4498 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4499 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4501 #, php-format
4502 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4503 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4504 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4505 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4506
4507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4508 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4509 msgid "Timezone not selected."
4510 msgstr "Fuso horari non seligite."
4511
4512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4513 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4514 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4515
4516 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4517 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4518 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4519 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4520 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4521 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4522 #, php-format
4523 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4524 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4525
4526 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4527 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4528 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4529 msgstr ""
4530 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4531 "conto del usator."
4532
4533 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4534 msgid "Could not save location prefs."
4535 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4536
4537 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4538 msgid "Could not save tags."
4539 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4540
4541 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4542 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4543 msgid "Settings saved."
4544 msgstr "Preferentias confirmate."
4545
4546 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4547 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4548 msgid "Restore account"
4549 msgstr "Restaurar conto"
4550
4551 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4552 #. TRANS: %s is the page limit.
4553 #, php-format
4554 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4555 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4556
4557 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4558 msgid "Could not retrieve public stream."
4559 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
4560
4561 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4562 #. TRANS: %d is the page number.
4563 #, php-format
4564 msgid "Public timeline, page %d"
4565 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4566
4567 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4568 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4569 msgid "Public timeline"
4570 msgstr "Chronologia public"
4571
4572 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4573 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4574 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
4575
4576 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4577 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4578 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
4579
4580 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4581 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4582 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
4583
4584 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4585 #, php-format
4586 msgid ""
4587 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4588 "yet."
4589 msgstr ""
4590 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
4591 "scribite alique."
4592
4593 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4594 msgid "Be the first to post!"
4595 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4596
4597 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4598 #, php-format
4599 msgid ""
4600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4601 msgstr ""
4602 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4603 "publicar?"
4604
4605 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4606 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4607 #, php-format
4608 msgid ""
4609 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4610 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4611 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4612 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4613 msgstr ""
4614 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4615 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4616 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4617 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4618
4619 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4620 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4621 #, php-format
4622 msgid ""
4623 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4624 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4625 "tool."
4626 msgstr ""
4627 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4628 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4629
4630 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Public people tag cloud"
4633 msgstr "Etiquettario public"
4634
4635 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4636 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4637 #, fuzzy, php-format
4638 msgid "These are most used people tags on %s"
4639 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4640
4641 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4642 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4643 #, fuzzy, php-format
4644 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4645 msgstr ""
4646 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4647
4648 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Be the first to tag someone!"
4651 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4652
4653 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4654 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4655 #, fuzzy, php-format
4656 msgid ""
4657 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4658 "someone!"
4659 msgstr ""
4660 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4661 "publicar un?"
4662
4663 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4664 #, fuzzy
4665 msgid "People tag cloud"
4666 msgstr "Etiquettario public"
4667
4668 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4669 #, php-format
4670 msgid "1 person tagged"
4671 msgid_plural "%d people tagged"
4672 msgstr[0] ""
4673 msgstr[1] ""
4674
4675 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4676 #, php-format
4677 msgid "%s updates from everyone."
4678 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4679
4680 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4681 msgid "Public tag cloud"
4682 msgstr "Etiquettario public"
4683
4684 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4685 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4686 #, php-format
4687 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4688 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4689
4690 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4691 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4692 #. TRANS: and do not change the URL part.
4693 #, php-format
4694 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4695 msgstr ""
4696 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4697
4698 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4699 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4700 msgid "Be the first to post one!"
4701 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4702
4703 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4704 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4705 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4706 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4707 #. TRANS: and do not change the URL part.
4708 #, php-format
4709 msgid ""
4710 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4711 "one!"
4712 msgstr ""
4713 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4714 "publicar un?"
4715
4716 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4717 msgid "You are already logged in!"
4718 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4719
4720 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4721 msgid "No such recovery code."
4722 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4723
4724 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4725 msgid "Not a recovery code."
4726 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4727
4728 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4729 msgid "Recovery code for unknown user."
4730 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4731
4732 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4733 msgid "Error with confirmation code."
4734 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4735
4736 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4737 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4738 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4739
4740 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4741 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4742 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4743
4744 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4745 msgid ""
4746 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4747 "the email address you have stored in your account."
4748 msgstr ""
4749 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4750 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4751
4752 #. TRANS: Page notice for password change page.
4753 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4754 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4755
4756 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4757 msgid "Password recovery"
4758 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4759
4760 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4761 msgid "Nickname or email address"
4762 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4763
4764 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4765 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4766 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4767
4768 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4769 msgid "Recover"
4770 msgstr "Recuperar"
4771
4772 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4773 msgctxt "BUTTON"
4774 msgid "Recover"
4775 msgstr "Recuperar"
4776
4777 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4778 msgid "Reset password"
4779 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4780
4781 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4782 msgid "Recover password"
4783 msgstr "Recuperar contrasigno"
4784
4785 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4786 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4787 msgid "Password recovery requested"
4788 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4789
4790 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4791 msgid "Password saved"
4792 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4793
4794 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4795 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4796 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4797
4798 #. TRANS: Button text for password reset form.
4799 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4800 msgctxt "BUTTON"
4801 msgid "Reset"
4802 msgstr "Reinitialisar"
4803
4804 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4805 msgid "Enter a nickname or email address."
4806 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4807
4808 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4809 msgid "No user with that email address or username."
4810 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
4811
4812 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4813 msgid "No registered email address for that user."
4814 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
4815
4816 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4817 msgid "Error saving address confirmation."
4818 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
4819
4820 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4821 msgid ""
4822 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4823 "address registered to your account."
4824 msgstr ""
4825 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4826 "mail registrate in tu conto."
4827
4828 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4829 msgid "Unexpected password reset."
4830 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4831
4832 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4833 msgid "Password must be 6 characters or more."
4834 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4835
4836 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4837 msgid "Password and confirmation do not match."
4838 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4839
4840 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4841 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4842 msgid "Error setting user."
4843 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4844
4845 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4846 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4847 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4848
4849 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4850 msgid "No id parameter."
4851 msgstr "Nulle parametro de ID."
4852
4853 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4854 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4855 #, php-format
4856 msgid "No such file \"%d\"."
4857 msgstr "File \"%d\" non existe."
4858
4859 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4860 msgid "Sorry, only invited people can register."
4861 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
4862
4863 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4864 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4865 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4866
4867 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4868 msgid "Registration successful"
4869 msgstr "Registration succedite"
4870
4871 #. TRANS: Title for registration page.
4872 msgctxt "TITLE"
4873 msgid "Register"
4874 msgstr "Crear conto"
4875
4876 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4877 msgid "Registration not allowed."
4878 msgstr "Creation de conto non permittite."
4879
4880 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4881 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4882 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4883
4884 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4885 msgid "Email address already exists."
4886 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4887
4888 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4889 msgid "Invalid username or password."
4890 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4891
4892 #. TRANS: Page notice on registration page.
4893 msgid ""
4894 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4895 "link up to friends and colleagues."
4896 msgstr ""
4897 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4898 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4899
4900 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4901 msgctxt "PASSWORD"
4902 msgid "Confirm"
4903 msgstr "Confirmar"
4904
4905 #. TRANS: Field label on account registration page.
4906 msgctxt "LABEL"
4907 msgid "Email"
4908 msgstr "E-mail"
4909
4910 #. TRANS: Field title on account registration page.
4911 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4912 msgstr ""
4913 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4914 "contrasigno."
4915
4916 #. TRANS: Field title on account registration page.
4917 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4918 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4919
4920 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4921 msgctxt "BUTTON"
4922 msgid "Register"
4923 msgstr "Crear conto"
4924
4925 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4926 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4927 #, php-format
4928 msgid ""
4929 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4930 msgstr ""
4931 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4932
4933 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4934 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4935 #, php-format
4936 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4937 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4938
4939 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4940 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4941 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4942
4943 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4944 msgid "All rights reserved."
4945 msgstr "Tote le derectos reservate."
4946
4947 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4948 #, php-format
4949 msgid ""
4950 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4951 "email address, IM address, and phone number."
4952 msgstr ""
4953 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4954 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4955 "telephono."
4956
4957 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4958 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4959 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4960 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4961 #, php-format
4962 msgid ""
4963 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4964 "want to...\n"
4965 "\n"
4966 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4967 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4968 "notices through instant messages.\n"
4969 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4970 "share your interests. \n"
4971 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4972 "others more about you. \n"
4973 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4974 "missed. \n"
4975 "\n"
4976 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4977 msgstr ""
4978 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4979 "\n"
4980 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4981 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4982 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4983 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4984 "tu ha interesses in commun.  \n"
4985 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4986 "contar plus super te a alteres.  \n"
4987 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4988 "functiones que tu non ha ancora discoperite.  \n"
4989 "\n"
4990 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4991
4992 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4993 msgid ""
4994 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4995 "to confirm your email address.)"
4996 msgstr ""
4997 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4998 "adresse de e-mail.)"
4999
5000 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5001 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5002 #, php-format
5003 msgid ""
5004 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5005 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5006 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5007 msgstr ""
5008 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
5009 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
5010 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
5011 "URL de tu profilo."
5012
5013 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5014 msgid "Remote subscribe"
5015 msgstr "Subscription remote"
5016
5017 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5018 msgid "Subscribe to a remote user"
5019 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
5020
5021 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5022 msgid "User nickname"
5023 msgstr "Pseudonymo del usator"
5024
5025 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5026 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5027 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
5028
5029 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5030 msgid "Profile URL"
5031 msgstr "URL del profilo"
5032
5033 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5034 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5035 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
5036
5037 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5038 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5039 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5040 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5041 msgctxt "BUTTON"
5042 msgid "Subscribe"
5043 msgstr "Subscriber"
5044
5045 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5046 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5047 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
5048
5049 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5050 #. TRANS: does not contain expected data.
5051 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5052 msgstr ""
5053 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
5054 "invalide)."
5055
5056 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5057 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5058 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
5059
5060 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5061 msgid "Could not get a request token."
5062 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
5063
5064 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5065 #, fuzzy
5066 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5067 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
5068
5069 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5070 msgid "Untagged"
5071 msgstr ""
5072
5073 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5074 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5075 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
5076
5077 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5078 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5079 msgid "No notice specified."
5080 msgstr "Nulle nota specificate."
5081
5082 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5083 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5084 msgid "Repeated"
5085 msgstr "Repetite"
5086
5087 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5088 msgid "Repeated!"
5089 msgstr "Repetite!"
5090
5091 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5092 #. TRANS: %s is a user nickname.
5093 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5094 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5095 #. TRANS: %s is a username.
5096 #, php-format
5097 msgid "Replies to %s"
5098 msgstr "Responsas a %s"
5099
5100 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5101 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5102 #, php-format
5103 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5104 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
5105
5106 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5107 #. TRANS: %s is a user nickname.
5108 #, php-format
5109 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5110 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
5111
5112 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5113 #. TRANS: %s is a user nickname.
5114 #, php-format
5115 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5116 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
5117
5118 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5119 #. TRANS: %s is a user nickname.
5120 #, php-format
5121 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5122 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
5123
5124 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5125 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5126 #, php-format
5127 msgid ""
5128 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5129 "notice to them yet."
5130 msgstr ""
5131 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
5132 "un nota a su attention."
5133
5134 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5135 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5136 #, php-format
5137 msgid ""
5138 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5139 "[join groups](%%action.groups%%)."
5140 msgstr ""
5141 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
5142 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
5143
5144 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5145 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5146 #, php-format
5147 msgid ""
5148 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5149 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5150 msgstr ""
5151 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
5152 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5153
5154 #. TRANS: RSS reply feed description.
5155 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5156 #, php-format
5157 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5158 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
5159
5160 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5161 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5162 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
5163
5164 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5165 msgid "You may not restore your account."
5166 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
5167
5168 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5169 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5170 msgid "No uploaded file."
5171 msgstr "Nulle file incargate."
5172
5173 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5174 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5175 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
5176
5177 #. TRANS: Client exception.
5178 msgid ""
5179 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5180 "the HTML form."
5181 msgstr ""
5182 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
5183 "formulario HTML."
5184
5185 #. TRANS: Client exception.
5186 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5187 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
5188
5189 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5190 msgid "Missing a temporary folder."
5191 msgstr "Manca un dossier temporari."
5192
5193 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5194 msgid "Failed to write file to disk."
5195 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
5196
5197 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5198 msgid "File upload stopped by extension."
5199 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
5200
5201 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5202 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5203 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5204 msgid "System error uploading file."
5205 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
5206
5207 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5208 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5209 msgid "Not an Atom feed."
5210 msgstr "Non es un syndication Atom."
5211
5212 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5213 msgid ""
5214 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5215 "profile page."
5216 msgstr ""
5217 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
5218 "le recerca e in tu pagina de profilo."
5219
5220 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5221 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5222 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
5223
5224 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5225 msgid ""
5226 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5227 "\">Activity Streams</a> format."
5228 msgstr ""
5229 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
5230 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5231
5232 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5233 msgid "Upload the file"
5234 msgstr "Incargar le file"
5235
5236 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5237 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5238 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
5239
5240 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5241 msgid "User does not have this role."
5242 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
5243
5244 #. TRANS: Engine name for RSD.
5245 #. TRANS: Engine name.
5246 msgid "StatusNet"
5247 msgstr "StatusNet"
5248
5249 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5250 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5251 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5252 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
5253
5254 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5255 msgid "User is already sandboxed."
5256 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
5257
5258 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5259 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5260 #, php-format
5261 msgid "Not a valid people tag: %s."
5262 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
5263
5264 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5265 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5266 #, fuzzy, php-format
5267 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5268 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
5269
5270 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5271 msgctxt "TITLE"
5272 msgid "Sessions"
5273 msgstr "Sessiones"
5274
5275 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5276 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5277 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
5278
5279 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5280 msgctxt "LEGEND"
5281 msgid "Sessions"
5282 msgstr "Sessiones"
5283
5284 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5285 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5286 msgid "Handle sessions"
5287 msgstr "Gerer sessiones"
5288
5289 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5290 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5291 msgid "Handle sessions ourselves."
5292 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
5293
5294 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5295 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5296 msgid "Session debugging"
5297 msgstr "Cercar defectos de session"
5298
5299 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5300 msgid "Enable debugging output for sessions."
5301 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
5302
5303 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5304 msgid "Save session settings"
5305 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
5306
5307 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5308 msgid "You must be logged in to view an application."
5309 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
5310
5311 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5312 msgid "Application profile"
5313 msgstr "Profilo del application"
5314
5315 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5316 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5317 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5318 #, php-format
5319 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5320 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5321 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
5322 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
5323
5324 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5325 msgid "Application actions"
5326 msgstr "Actiones de application"
5327
5328 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5329 msgctxt "EDITAPP"
5330 msgid "Edit"
5331 msgstr "Modificar"
5332
5333 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5334 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5335 msgid "Reset key & secret"
5336 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
5337
5338 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5339 msgid "Application info"
5340 msgstr "Info del application"
5341
5342 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5343 msgid ""
5344 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5345 "not supported."
5346 msgstr ""
5347 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
5348 "texto simple non es supportate."
5349
5350 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5351 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5352 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
5353
5354 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5355 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5356 #, php-format
5357 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5358 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
5359
5360 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5361 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5362 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
5363
5364 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5365 #, php-format
5366 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5367 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
5368
5369 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5370 #, php-format
5371 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5372 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
5373
5374 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5375 #, php-format
5376 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5377 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5378
5379 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5380 msgid ""
5381 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5382 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5383 msgstr ""
5384 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
5385 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
5386 "mitter los in evidentia."
5387
5388 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5389 #. TRANS: %s is a username.
5390 #, php-format
5391 msgid ""
5392 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5393 "would add to their favorites :)"
5394 msgstr ""
5395 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
5396 "ille adderea a su favorites :)"
5397
5398 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5399 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5400 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5401 #, php-format
5402 msgid ""
5403 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5404 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5405 "their favorites :)"
5406 msgstr ""
5407 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
5408 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
5409 "a su favorites :)"
5410
5411 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5412 msgid "This is a way to share what you like."
5413 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
5414
5415 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5416 #, php-format
5417 msgid "%s group"
5418 msgstr "Gruppo %s"
5419
5420 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5421 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5422 #, php-format
5423 msgid "%1$s group, page %2$d"
5424 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
5425
5426 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5427 #, php-format
5428 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5429 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
5430
5431 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5432 #, php-format
5433 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5434 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
5435
5436 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5437 #, php-format
5438 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5439 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5440
5441 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5442 #, php-format
5443 msgid "FOAF for %s group"
5444 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
5445
5446 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5447 msgid "Members"
5448 msgstr "Membros"
5449
5450 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5451 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5452 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5453 #. TRANS: Empty list message for tags.
5454 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5455 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5456 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5457 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5458 msgid "(None)"
5459 msgstr "(Nulle)"
5460
5461 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5462 msgid "All members"
5463 msgstr "Tote le membros"
5464
5465 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5466 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5467 msgid "Statistics"
5468 msgstr "Statisticas"
5469
5470 #. TRANS: Label for group creation date.
5471 msgctxt "LABEL"
5472 msgid "Created"
5473 msgstr "Create"
5474
5475 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5476 msgctxt "LABEL"
5477 msgid "Members"
5478 msgstr "Membros"
5479
5480 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5481 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5482 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5483 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5484 #, php-format
5485 msgid ""
5486 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5487 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5488 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5489 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5490 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5491 msgstr ""
5492 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5493 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5494 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5495 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5496 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5497
5498 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5499 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5500 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5501 #, php-format
5502 msgid ""
5503 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5504 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5505 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5506 "their life and interests. "
5507 msgstr ""
5508 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5509 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5510 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5511 "lor vita e interesses. "
5512
5513 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5514 msgctxt "TITLE"
5515 msgid "Admins"
5516 msgstr "Administratores"
5517
5518 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5519 msgid "No such message."
5520 msgstr "Message non existe."
5521
5522 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5523 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5524 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5525
5526 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5527 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5528 #, php-format
5529 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5530 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5531
5532 #. TRANS: Page title for single message display.
5533 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5534 #, php-format
5535 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5536 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5537
5538 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5539 msgid "Not available."
5540 msgstr "Non disponibile."
5541
5542 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5543 msgid "Notice deleted."
5544 msgstr "Nota delite."
5545
5546 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5547 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5548 #, php-format
5549 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5550 msgstr ""
5551
5552 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5553 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5554 #, fuzzy, php-format
5555 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5556 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
5557
5558 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5559 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5560 #, fuzzy, php-format
5561 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5562 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5563
5564 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5565 #. TRANS: %s is a people tag.
5566 #, php-format
5567 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5568 msgstr ""
5569
5570 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5571 #. TRANS: %s is a people tag.
5572 #, php-format
5573 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5574 msgstr ""
5575
5576 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5577 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5578 #, php-format
5579 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5580 msgstr ""
5581
5582 #. TRANS: Feed title.
5583 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5584 #, fuzzy, php-format
5585 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5586 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5587
5588 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5589 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5590 #, fuzzy, php-format
5591 msgid ""
5592 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5593 "anything yet."
5594 msgstr ""
5595 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
5596 "alique."
5597
5598 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5599 msgid "Try tagging more people."
5600 msgstr ""
5601
5602 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5603 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5604 #, fuzzy, php-format
5605 msgid ""
5606 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5607 "this timeline!"
5608 msgstr ""
5609 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
5610 "publicar un?"
5611
5612 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5613 #. TRANS: %s is a people tag.
5614 #, php-format
5615 msgid "People tagged %s by you"
5616 msgstr ""
5617
5618 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5619 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Show all"
5622 msgstr "Monstrar responsa"
5623
5624 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5625 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5626 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5627 #. TRANS: Label for user statistics.
5628 msgid "Subscribers"
5629 msgstr "Subscriptores"
5630
5631 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5632 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5633 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5634 msgid "All subscribers"
5635 msgstr "Tote le subscriptores"
5636
5637 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5638 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5639 #, php-format
5640 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5641 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5642
5643 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5644 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5645 #, php-format
5646 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5647 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5648
5649 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5650 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5651 #, php-format
5652 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5653 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5654
5655 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5656 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5657 #, php-format
5658 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5659 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5660
5661 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5662 #. TRANS: %s is a user nickname.
5663 #, php-format
5664 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5665 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5666
5667 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5668 #. TRANS: %s is a user nickname.
5669 #, php-format
5670 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5671 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5672
5673 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5674 #. TRANS: %s is a user nickname.
5675 #, php-format
5676 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5677 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5678
5679 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5680 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5681 #, php-format
5682 msgid "FOAF for %s"
5683 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5684
5685 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5686 #, php-format
5687 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5688 msgstr ""
5689 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5690
5691 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5692 msgid ""
5693 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5694 "would be a good time to start :)"
5695 msgstr ""
5696 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5697 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5698
5699 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5700 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5701 #, php-format
5702 msgid ""
5703 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5704 "%?status_textarea=%2$s)."
5705 msgstr ""
5706 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5707 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5708
5709 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5710 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5711 #, php-format
5712 msgid ""
5713 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5714 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5715 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5716 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5717 msgstr ""
5718 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5719 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5720 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5721 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5722 "%))"
5723
5724 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5725 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5726 #, php-format
5727 msgid ""
5728 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5729 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5730 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5731 msgstr ""
5732 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5733 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5734 "[StatusNet](http://status.net/). "
5735
5736 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5737 #, php-format
5738 msgid "Repeat of %s"
5739 msgstr "Repetition de %s"
5740
5741 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5742 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5743 msgid "You cannot silence users on this site."
5744 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5745
5746 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5747 msgid "User is already silenced."
5748 msgstr "Usator es ja silentiate."
5749
5750 #. TRANS: Title for site administration panel.
5751 msgctxt "TITLE"
5752 msgid "Site"
5753 msgstr "Sito"
5754
5755 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5756 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5757 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5758
5759 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5760 msgid "Site name must have non-zero length."
5761 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5762
5763 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5764 msgid "You must have a valid contact email address."
5765 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5766
5767 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5768 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5769 #, php-format
5770 msgid "Unknown language \"%s\"."
5771 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5772
5773 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5774 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5775 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5776
5777 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5778 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5779 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5780
5781 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5782 msgctxt "LEGEND"
5783 msgid "General"
5784 msgstr "General"
5785
5786 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5787 msgctxt "LABEL"
5788 msgid "Site name"
5789 msgstr "Nomine del sito"
5790
5791 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5792 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5793 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5794
5795 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5796 msgid "Brought by"
5797 msgstr "Realisate per"
5798
5799 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5800 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5801 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5802
5803 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5804 msgid "Brought by URL"
5805 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5806
5807 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5808 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5809 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5810
5811 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5812 msgid "Email"
5813 msgstr "E-mail"
5814
5815 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5816 msgid "Contact email address for your site."
5817 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5818
5819 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5820 msgctxt "LEGEND"
5821 msgid "Local"
5822 msgstr "Local"
5823
5824 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5825 msgid "Default timezone"
5826 msgstr "Fuso horari predefinite"
5827
5828 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5829 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5830 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5831
5832 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5833 msgid "Default language"
5834 msgstr "Lingua predefinite"
5835
5836 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5837 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5838 msgstr ""
5839 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
5840 "navigator non es disponibile"
5841
5842 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5843 msgctxt "LEGEND"
5844 msgid "Limits"
5845 msgstr "Limites"
5846
5847 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5848 msgid "Text limit"
5849 msgstr "Limite de texto"
5850
5851 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5852 msgid "Maximum number of characters for notices."
5853 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5854
5855 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5856 msgid "Dupe limit"
5857 msgstr "Limite de duplicatos"
5858
5859 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5860 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5861 msgstr ""
5862 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5863 "publicar le mesme cosa de novo."
5864
5865 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5866 msgid "Save site settings"
5867 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
5868
5869 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5870 msgid "Site Notice"
5871 msgstr "Aviso del sito"
5872
5873 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5874 msgid "Edit site-wide message"
5875 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5876
5877 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5878 msgid "Unable to save site notice."
5879 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5880
5881 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5882 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5883 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5884
5885 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5886 msgid "Site notice text"
5887 msgstr "Texto del aviso del sito"
5888
5889 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5890 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5891 msgstr ""
5892 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5893
5894 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5895 msgid "Save site notice."
5896 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5897
5898 #. TRANS: Title for SMS settings.
5899 msgid "SMS settings"
5900 msgstr "Parametros de SMS"
5901
5902 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5903 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5904 #, php-format
5905 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5906 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5907
5908 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5909 msgid "SMS is not available."
5910 msgstr "SMS non es disponibile."
5911
5912 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5913 msgid "SMS address"
5914 msgstr "Adresse SMS"
5915
5916 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5917 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5918 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5919
5920 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5921 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5922 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5923
5924 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5925 msgid "Confirmation code"
5926 msgstr "Codice de confirmation"
5927
5928 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5929 msgid "Enter the code you received on your phone."
5930 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5931
5932 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5933 msgctxt "BUTTON"
5934 msgid "Confirm"
5935 msgstr "Confirmar"
5936
5937 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5938 msgid "SMS phone number"
5939 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5940
5941 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5942 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5943 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5944
5945 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5946 msgid "SMS preferences"
5947 msgstr "Preferentias de SMS"
5948
5949 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5950 msgid ""
5951 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5952 "from my carrier."
5953 msgstr ""
5954 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5955 "de mi operator."
5956
5957 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5958 msgid "SMS preferences saved."
5959 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5960
5961 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5962 msgid "No phone number."
5963 msgstr "Nulle numero de telephono."
5964
5965 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5966 msgid "No carrier selected."
5967 msgstr "Nulle operator seligite."
5968
5969 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5970 msgid "That is already your phone number."
5971 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5972
5973 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5974 msgid "That phone number already belongs to another user."
5975 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5976
5977 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5978 msgid ""
5979 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5980 "for the code and instructions on how to use it."
5981 msgstr ""
5982 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5983 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5984
5985 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5986 msgid "That is the wrong confirmation number."
5987 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5988
5989 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5990 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5991 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5992
5993 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5994 msgid "SMS confirmation cancelled."
5995 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5996
5997 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5998 #. TRANS: registered for the active user.
5999 msgid "That is not your phone number."
6000 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
6001
6002 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6003 msgid "The SMS phone number was removed."
6004 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
6005
6006 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6007 msgid "Mobile carrier"
6008 msgstr "Operator de telephonia mobile"
6009
6010 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6011 msgid "Select a carrier"
6012 msgstr "Selige un operator"
6013
6014 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6015 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6016 #, php-format
6017 msgid ""
6018 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6019 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6020 msgstr ""
6021 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
6022 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
6023 "nos a %s."
6024
6025 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6026 msgid "No code entered."
6027 msgstr "Nulle codice entrate."
6028
6029 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6030 msgctxt "TITLE"
6031 msgid "Snapshots"
6032 msgstr "Instantaneos"
6033
6034 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6035 msgid "Manage snapshot configuration"
6036 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
6037
6038 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6039 msgid "Invalid snapshot run value."
6040 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
6041
6042 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6043 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6044 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
6045
6046 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6047 msgid "Invalid snapshot report URL."
6048 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
6049
6050 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6051 msgctxt "LEGEND"
6052 msgid "Snapshots"
6053 msgstr "Instantaneos"
6054
6055 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6056 msgid "Randomly during web hit"
6057 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
6058
6059 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6060 msgid "In a scheduled job"
6061 msgstr "In un processo planificate"
6062
6063 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6064 msgid "Data snapshots"
6065 msgstr "Instantaneos de datos"
6066
6067 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6068 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6069 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
6070
6071 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6072 msgid "Frequency"
6073 msgstr "Frequentia"
6074
6075 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6076 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6077 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
6078
6079 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6080 msgid "Report URL"
6081 msgstr "URL pro reporto"
6082
6083 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6084 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6085 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
6086
6087 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6088 msgid "Save snapshot settings."
6089 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
6090
6091 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6092 msgid "You are not subscribed to that profile."
6093 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
6094
6095 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6096 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6097 msgid "Could not save subscription."
6098 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
6099
6100 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6101 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6102 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
6103
6104 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6105 #. TRANS: %s is the name of the user.
6106 #, php-format
6107 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6108 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
6109
6110 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6111 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6112 #, php-format
6113 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6114 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
6115
6116 #. TRANS: Page notice for group members page.
6117 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6118 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
6119
6120 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6121 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6122 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
6123
6124 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6125 #, fuzzy
6126 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6127 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
6128
6129 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6130 #, fuzzy
6131 msgid "No ID given."
6132 msgstr "Nulle parametro de ID."
6133
6134 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6135 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6136 #, fuzzy, php-format
6137 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6138 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
6139
6140 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6141 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6142 #, fuzzy, php-format
6143 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6144 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6145
6146 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6147 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6148 #, php-format
6149 msgid "%s subscribers"
6150 msgstr "Subscriptores a %s"
6151
6152 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6153 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6154 #, php-format
6155 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6156 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6157
6158 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6159 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6160 msgid "These are the people who listen to your notices."
6161 msgstr "Iste personas seque tu notas."
6162
6163 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6164 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6165 #, php-format
6166 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6167 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
6168
6169 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6170 msgid ""
6171 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6172 "return the favor."
6173 msgstr ""
6174 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
6175 "illes poterea retornar te le favor."
6176
6177 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6178 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6179 #, php-format
6180 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6181 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
6182
6183 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6184 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6185 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6186 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6187 #. TRANS: and do not change the URL part.
6188 #, php-format
6189 msgid ""
6190 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6191 "%) and be the first?"
6192 msgstr ""
6193 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
6194 "%) e esser le prime?"
6195
6196 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6197 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6198 #, php-format
6199 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6200 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
6201
6202 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6203 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6204 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6205 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
6206
6207 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6208 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6209 #, php-format
6210 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6211 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
6212
6213 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6214 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6215 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6216 #. TRANS: and do not change the URL part.
6217 #, php-format
6218 msgid ""
6219 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6220 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6221 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6222 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6223 "automatically subscribe to people you already follow there."
6224 msgstr ""
6225 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
6226 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
6227 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
6228 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
6229 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
6230 "que tu ja seque la."
6231
6232 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6233 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6234 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6235 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6236 #, php-format
6237 msgid "%s is not listening to anyone."
6238 msgstr "%s non seque alcuno."
6239
6240 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6241 #, php-format
6242 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6243 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
6244
6245 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6246 msgid "IM"
6247 msgstr "MI"
6248
6249 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6250 msgid "SMS"
6251 msgstr "SMS"
6252
6253 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6254 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6255 #, php-format
6256 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6257 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
6258
6259 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6260 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6261 #, php-format
6262 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6263 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
6264
6265 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6266 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6267 #, php-format
6268 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6269 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
6270
6271 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6272 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6273 #, php-format
6274 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6275 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
6276
6277 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6278 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6279 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6280 #, fuzzy
6281 msgid "You cannot tag this user."
6282 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
6283
6284 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Tag a profile"
6287 msgstr "Profilo del usator"
6288
6289 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6290 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6291 #, php-format
6292 msgid "Tag %s"
6293 msgstr "Etiquetta %s"
6294
6295 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6296 #, fuzzy
6297 msgctxt "TITLE"
6298 msgid "Error"
6299 msgstr "Error de Ajax"
6300
6301 #. TRANS: Header in people tag form.
6302 msgid "User profile"
6303 msgstr "Profilo del usator"
6304
6305 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6306 msgid "Tag user"
6307 msgstr "Etiquettar usator"
6308
6309 #. TRANS: Field label on people tag form.
6310 #. TRANS: Label in self tags widget.
6311 #, fuzzy
6312 msgctxt "LABEL"
6313 msgid "Tags"
6314 msgstr "Etiquettas"
6315
6316 #. TRANS: Field title on people tag form.
6317 #, fuzzy
6318 msgid ""
6319 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6320 "separated."
6321 msgstr ""
6322 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
6323 "spatios."
6324
6325 msgctxt "TITLE"
6326 msgid "Tags"
6327 msgstr "Etiquettas"
6328
6329 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Tags saved."
6332 msgstr "Contrasigno salveguardate."
6333
6334 #. TRANS: Page notice.
6335 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6336 msgstr ""
6337 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
6338
6339 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6340 msgid "No such tag."
6341 msgstr "Etiquetta non existe."
6342
6343 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6344 msgid "You haven't blocked that user."
6345 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
6346
6347 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6348 msgid "User is not sandboxed."
6349 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
6350
6351 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6352 msgid "User is not silenced."
6353 msgstr "Le usator non es silentiate."
6354
6355 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6356 msgid "Unsubscribed"
6357 msgstr "Subscription cancellate"
6358
6359 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6360 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6361 #, fuzzy, php-format
6362 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6363 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6364
6365 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6366 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6367 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6368 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6369 #, php-format
6370 msgid ""
6371 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6372 "\"."
6373 msgstr ""
6374 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
6375 "licentia del sito \"%2$s\"."
6376
6377 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6378 msgid "URL settings"
6379 msgstr "Configuration de URL"
6380
6381 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6382 msgid "Manage various other options."
6383 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
6384
6385 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6386 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6387 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6388 msgid " (free service)"
6389 msgstr " (servicio libere)"
6390
6391 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6392 msgid "[none]"
6393 msgstr "[nulle]"
6394
6395 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6396 msgid "[internal]"
6397 msgstr "[interne]"
6398
6399 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6400 msgid "Shorten URLs with"
6401 msgstr "Accurtar URLs con"
6402
6403 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6404 msgid "Automatic shortening service to use."
6405 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
6406
6407 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6408 msgid "URL longer than"
6409 msgstr "URL plus longe que"
6410
6411 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6412 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6413 msgstr ""
6414 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
6415
6416 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6417 msgid "Text longer than"
6418 msgstr "Texto plus longe que"
6419
6420 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6421 msgid ""
6422 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6423 msgstr ""
6424 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
6425 "abbreviar sempre."
6426
6427 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6428 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6429 msgstr ""
6430 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
6431
6432 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6433 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6434 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
6435
6436 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6437 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6438 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
6439
6440 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6441 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6442 msgstr ""
6443 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
6444 "de URL."
6445
6446 #. TRANS: User admin panel title.
6447 msgctxt "TITLE"
6448 msgid "User"
6449 msgstr "Usator"
6450
6451 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6452 msgid "User settings for this StatusNet site"
6453 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
6454
6455 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6456 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6457 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
6458
6459 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6460 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6461 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
6462
6463 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6464 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6465 #, php-format
6466 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6467 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
6468
6469 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6470 msgctxt "LEGEND"
6471 msgid "Profile"
6472 msgstr "Profilo"
6473
6474 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6475 msgid "Bio Limit"
6476 msgstr "Limite de biographia"
6477
6478 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6479 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6480 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
6481
6482 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6483 msgid "New users"
6484 msgstr "Nove usatores"
6485
6486 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6487 msgid "New user welcome"
6488 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
6489
6490 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6491 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6492 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
6493
6494 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6495 msgid "Default subscription"
6496 msgstr "Subscription predefinite"
6497
6498 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6499 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6500 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
6501
6502 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6503 msgid "Invitations"
6504 msgstr "Invitationes"
6505
6506 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6507 msgid "Invitations enabled"
6508 msgstr "Invitationes activate"
6509
6510 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6511 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6512 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
6513
6514 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6515 msgid "Save user settings."
6516 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
6517
6518 #. TRANS: Page title.
6519 msgid "Authorize subscription"
6520 msgstr "Autorisar subscription"
6521
6522 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6523 msgid ""
6524 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6525 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6526 "click \"Reject\"."
6527 msgstr ""
6528 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
6529 "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al notas "
6530 "de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
6531
6532 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6533 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6534 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6535 msgctxt "BUTTON"
6536 msgid "Accept"
6537 msgstr "Acceptar"
6538
6539 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6540 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6541 msgid "Subscribe to this user."
6542 msgstr "Subscriber a iste usator."
6543
6544 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6545 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6546 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6547 msgctxt "BUTTON"
6548 msgid "Reject"
6549 msgstr "Rejectar"
6550
6551 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6552 msgid "Reject this subscription."
6553 msgstr "Rejectar iste subscription."
6554
6555 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6556 msgid "No authorization request!"
6557 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
6558
6559 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6560 msgid "Subscription authorized"
6561 msgstr "Subscription autorisate"
6562
6563 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6564 msgid ""
6565 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6566 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6567 "subscription. Your subscription token is:"
6568 msgstr ""
6569 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6570 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
6571 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
6572
6573 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6574 msgid "Subscription rejected"
6575 msgstr "Subscription rejectate"
6576
6577 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6578 msgid ""
6579 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6580 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6581 "subscription."
6582 msgstr ""
6583 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6584 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
6585 "completemente le subscription."
6586
6587 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6588 #. TRANS: %s is a listener URI.
6589 #, php-format
6590 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6591 msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6594 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6595 #, php-format
6596 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6597 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
6598
6599 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6600 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6601 #, php-format
6602 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6603 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
6604
6605 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6606 #. TRANS: %s is a profile URL.
6607 #, php-format
6608 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6609 msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6612 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6613 #, php-format
6614 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6615 msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
6616
6617 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6618 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6619 #, php-format
6620 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6621 msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
6622
6623 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6624 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6625 #, php-format
6626 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6627 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
6628
6629 #. TRANS: Title for profile design page.
6630 #. TRANS: Page title for profile design page.
6631 msgid "Profile design"
6632 msgstr "Apparentia del profilo"
6633
6634 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6635 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6636 msgid ""
6637 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6638 "palette of your choice."
6639 msgstr ""
6640 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
6641 "de colores de tu preferentia."
6642
6643 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6644 msgid "Enjoy your hotdog!"
6645 msgstr "Bon appetito!"
6646
6647 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6648 msgid "Design settings"
6649 msgstr "Configuration del apparentia"
6650
6651 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6652 msgid "View profile designs"
6653 msgstr "Vider apparentias de profilo"
6654
6655 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6656 msgid "Show or hide profile designs."
6657 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
6658
6659 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6660 msgid "Background file"
6661 msgstr "File de fundo"
6662
6663 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6664 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6665 #, php-format
6666 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6667 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6668
6669 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6670 msgid "Search for more groups"
6671 msgstr "Cercar altere gruppos"
6672
6673 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6674 #. TRANS: %s is a user nickname.
6675 #, php-format
6676 msgid "%s is not a member of any group."
6677 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6678
6679 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6680 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6681 #, php-format
6682 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6683 msgstr ""
6684 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6685
6686 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6687 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6688 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6689 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6690 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6691 #, php-format
6692 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6693 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6694
6695 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6696 #, php-format
6697 msgid "StatusNet %s"
6698 msgstr "StatusNet %s"
6699
6700 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6701 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6702 #, php-format
6703 msgid ""
6704 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6705 "Inc. and contributors."
6706 msgstr ""
6707 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
6708 "Inc. e contributores."
6709
6710 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6711 msgid "Contributors"
6712 msgstr "Contributores"
6713
6714 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6715 msgid "License"
6716 msgstr "Licentia"
6717
6718 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6719 msgid ""
6720 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6721 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6722 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6723 "any later version. "
6724 msgstr ""
6725 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6726 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6727 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6728 "election) omne version plus recente. "
6729
6730 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6731 msgid ""
6732 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6733 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6734 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6735 "for more details. "
6736 msgstr ""
6737 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6738 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6739 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6740 "License pro ulterior detalios. "
6741
6742 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6743 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6744 #, php-format
6745 msgid ""
6746 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6747 "along with this program.  If not, see %s."
6748 msgstr ""
6749 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6750 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6751
6752 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6753 msgid "Plugins"
6754 msgstr "Plug-ins"
6755
6756 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6757 msgctxt "HEADER"
6758 msgid "Name"
6759 msgstr "Nomine"
6760
6761 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6762 msgctxt "HEADER"
6763 msgid "Version"
6764 msgstr "Version"
6765
6766 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6767 msgctxt "HEADER"
6768 msgid "Author(s)"
6769 msgstr "Autor(es)"
6770
6771 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6772 msgctxt "HEADER"
6773 msgid "Description"
6774 msgstr "Description"
6775
6776 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6777 msgid "Favor"
6778 msgstr "Favorir"
6779
6780 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6781 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6782 #, php-format
6783 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6784 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6785
6786 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6787 #, php-format
6788 msgid "Cannot process URL '%s'"
6789 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6790
6791 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6792 msgid "Robin thinks something is impossible."
6793 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6794
6795 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6796 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6797 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6798 #, php-format
6799 msgid ""
6800 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6801 "Try to upload a smaller version."
6802 msgid_plural ""
6803 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6804 "Try to upload a smaller version."
6805 msgstr[0] ""
6806 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6807 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6808 msgstr[1] ""
6809 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6810 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6811
6812 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6813 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6814 #, php-format
6815 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6816 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6817 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6818 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6819
6820 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6821 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6822 #, php-format
6823 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6824 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6825 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6826 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6829 msgid "Invalid filename."
6830 msgstr "Nomine de file invalide."
6831
6832 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6833 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6834 #, php-format
6835 msgid "Profile ID %s is invalid."
6836 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6837
6838 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6839 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6840 #, php-format
6841 msgid "Group ID %s is invalid."
6842 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6843
6844 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6845 msgid "Group join failed."
6846 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6847
6848 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6849 msgid "Not part of group."
6850 msgstr "Non es membro del gruppo."
6851
6852 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6853 msgid "Group leave failed."
6854 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6855
6856 #. TRANS: Activity title.
6857 msgid "Join"
6858 msgstr "Inscriber"
6859
6860 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6861 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6862 #, php-format
6863 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6864 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6865
6866 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6867 msgid "Could not update local group."
6868 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6869
6870 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6871 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6872 #, php-format
6873 msgid "Could not create login token for %s"
6874 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6875
6876 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6877 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6878 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6879
6880 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6881 msgid "You are banned from sending direct messages."
6882 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6883
6884 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6885 msgid "Could not insert message."
6886 msgstr "Non poteva inserer message."
6887
6888 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6889 msgid "Could not update message with new URI."
6890 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6891
6892 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6893 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6894 #, php-format
6895 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6896 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6897
6898 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6899 #, fuzzy, php-format
6900 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6901 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
6902
6903 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6904 msgid "Problem saving notice. Too long."
6905 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6906
6907 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6908 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6909 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6910
6911 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6912 msgid ""
6913 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6914 msgstr ""
6915 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6916 "alcun minutas."
6917
6918 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6919 msgid ""
6920 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6921 "few minutes."
6922 msgstr ""
6923 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6924 "novo post alcun minutas."
6925
6926 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6927 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6928 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6929
6930 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6931 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6932 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6933
6934 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6935 msgid "You cannot repeat your own notice."
6936 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6937
6938 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6939 msgid "Cannot repeat a private notice."
6940 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6941
6942 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6943 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6944 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6945
6946 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6947 msgid "You already repeated that notice."
6948 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6949
6950 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6951 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6952 #, php-format
6953 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6954 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6955
6956 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6957 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6958 msgid "Problem saving notice."
6959 msgstr "Problema salveguardar nota."
6960
6961 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6962 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6963 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6964
6965 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6966 msgid "Problem saving group inbox."
6967 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6968
6969 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
6972 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6973
6974 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6975 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6976 #, php-format
6977 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6978 msgstr "Non poteva salveguardar le responsa pro %1$d, %2$d."
6979
6980 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6981 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6982 #, php-format
6983 msgid "RT @%1$s %2$s"
6984 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6985
6986 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6987 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6988 #, php-format
6989 msgctxt "FANCYNAME"
6990 msgid "%1$s (%2$s)"
6991 msgstr "%1$s (%2$s)"
6992
6993 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6994 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6995 #, php-format
6996 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6997 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6998
6999 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7000 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7001 #, php-format
7002 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7003 msgstr ""
7004 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
7005 "datos."
7006
7007 #. TRANS: Server exception.
7008 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7009 msgstr ""
7010
7011 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7012 #, fuzzy
7013 msgid "No tagger specified."
7014 msgstr "Nulle gruppo specificate."
7015
7016 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7017 #, fuzzy
7018 msgid "No tag specified."
7019 msgstr "Nulle gruppo specificate."
7020
7021 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Could not create profile tag."
7024 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
7025
7026 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Could not set profile tag URI."
7029 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
7030
7031 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7034 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
7035
7036 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7037 #, php-format
7038 msgid ""
7039 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7040 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7041 msgstr ""
7042
7043 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7044 #, php-format
7045 msgid ""
7046 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7047 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7048 msgstr ""
7049
7050 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Adding people tag subscription failed."
7053 msgstr "Non poteva deler subscription."
7054
7055 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Removing people tag subscription failed."
7058 msgstr "Non poteva deler subscription."
7059
7060 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7061 msgid "Missing profile."
7062 msgstr "Profilo mancante."
7063
7064 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7065 msgid "Unable to save tag."
7066 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
7067
7068 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7069 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7070 msgid "You have been banned from subscribing."
7071 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
7072
7073 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7074 msgid "Already subscribed!"
7075 msgstr "Ja subscribite!"
7076
7077 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7078 msgid "User has blocked you."
7079 msgstr "Le usator te ha blocate."
7080
7081 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7082 msgid "Not subscribed!"
7083 msgstr "Non subscribite!"
7084
7085 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7086 msgid "Could not delete self-subscription."
7087 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
7088
7089 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7090 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7091 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
7092
7093 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7094 msgid "Could not delete subscription."
7095 msgstr "Non poteva deler subscription."
7096
7097 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7098 msgctxt "TITLE"
7099 msgid "Follow"
7100 msgstr "Sequer"
7101
7102 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7103 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7104 #, php-format
7105 msgid "%1$s is now following %2$s."
7106 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
7107
7108 #. TRANS: Notice given on user registration.
7109 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7110 #, php-format
7111 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7112 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
7113
7114 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7115 msgid "Not implemented since inbox change."
7116 msgstr ""
7117
7118 #. TRANS: Server exception.
7119 msgid "No single user defined for single-user mode."
7120 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
7121
7122 #. TRANS: Server exception.
7123 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7124 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
7125
7126 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7127 msgid "Could not create group."
7128 msgstr "Non poteva crear gruppo."
7129
7130 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7131 msgid "Could not set group URI."
7132 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
7133
7134 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7135 msgid "Could not set group membership."
7136 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
7137
7138 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7139 msgid "Could not save local group info."
7140 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
7141
7142 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7143 #. TRANS: %s is the remote site.
7144 #, php-format
7145 msgid "Cannot locate account %s."
7146 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
7147
7148 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7149 #. TRANS: %s is the remote site.
7150 #, php-format
7151 msgid "Cannot find XRD for %s."
7152 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
7153
7154 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7155 #. TRANS: %s is the remote site.
7156 #, php-format
7157 msgid "No AtomPub API service for %s."
7158 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
7159
7160 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7161 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7162 msgid "User actions"
7163 msgstr "Actiones de usator"
7164
7165 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7166 msgid "User deletion in progress..."
7167 msgstr "Deletion del usator in curso…"
7168
7169 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7170 msgid "Edit profile settings."
7171 msgstr "Modificar configuration de profilo."
7172
7173 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7174 msgctxt "BUTTON"
7175 msgid "Edit"
7176 msgstr "Modificar"
7177
7178 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7179 msgid "Send a direct message to this user."
7180 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
7181
7182 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7183 msgctxt "BUTTON"
7184 msgid "Message"
7185 msgstr "Message"
7186
7187 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7188 msgid "Moderate"
7189 msgstr "Moderar"
7190
7191 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7192 msgid "User role"
7193 msgstr "Rolo de usator"
7194
7195 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7196 msgctxt "role"
7197 msgid "Administrator"
7198 msgstr "Administrator"
7199
7200 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7201 msgctxt "role"
7202 msgid "Moderator"
7203 msgstr "Moderator"
7204
7205 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7206 #, php-format
7207 msgid "%1$s - %2$s"
7208 msgstr "%1$s - %2$s"
7209
7210 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7211 msgid "Untitled page"
7212 msgstr "Pagina sin titulo"
7213
7214 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7215 msgctxt "TOOLTIP"
7216 msgid "Show more"
7217 msgstr "Monstrar plus"
7218
7219 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7220 msgctxt "BUTTON"
7221 msgid "Reply"
7222 msgstr "Responder"
7223
7224 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7225 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7226 msgid "Write a reply..."
7227 msgstr "Scriber un responsa..."
7228
7229 #. TRANS: Tab on the notice form.
7230 msgctxt "TAB"
7231 msgid "Status"
7232 msgstr "Stato"
7233
7234 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7235 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7236 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7237 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7238 #, php-format
7239 msgid ""
7240 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7241 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7242 msgstr ""
7243 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
7244 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7245
7246 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7247 #, php-format
7248 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7249 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
7250
7251 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7252 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7253 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7254 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7255 #, php-format
7256 msgid ""
7257 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7258 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7259 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7260 msgstr ""
7261 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
7262 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
7263 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7264
7265 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7266 #. TRANS: %1$s is the site name.
7267 #, php-format
7268 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7269 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
7270
7271 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7272 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7273 #, php-format
7274 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7275 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
7276
7277 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7278 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7279 msgstr ""
7280 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
7281
7282 #. TRANS: license message in footer.
7283 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7284 #, php-format
7285 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7286 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
7287
7288 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7289 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7290 msgid "After"
7291 msgstr "Post"
7292
7293 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7294 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7295 msgid "Before"
7296 msgstr "Ante"
7297
7298 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7299 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7300 msgstr ""
7301 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
7302 "integre."
7303
7304 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7305 #, php-format
7306 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7307 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
7308
7309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7310 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7311 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
7312
7313 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7314 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7315 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
7316
7317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7318 msgid "Unknown profile."
7319 msgstr "Profilo incognite."
7320
7321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7322 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7323 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
7324
7325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7326 msgid "Remote profile is not a group!"
7327 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
7328
7329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7330 msgid "User is already a member of this group."
7331 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
7332
7333 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7334 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7335 #, php-format
7336 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7337 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
7338
7339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7340 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7341 msgstr ""
7342 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
7343 "confidentia."
7344
7345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7346 #. TRANS: %s is the notice URI.
7347 #, php-format
7348 msgid "No content for notice %s."
7349 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
7350
7351 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7352 #, php-format
7353 msgid "No such user \"%s\"."
7354 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
7355
7356 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7357 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7358 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7359 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7360 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7361 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7362 #, php-format
7363 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7364 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7365 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7366
7367 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7368 msgid "Can't handle remote content yet."
7369 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
7370
7371 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7372 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7373 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
7374
7375 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7376 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7377 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
7378
7379 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7380 msgid "You cannot make changes to this site."
7381 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
7382
7383 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7384 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7385 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
7386
7387 #. TRANS: Client error message.
7388 msgid "showForm() not implemented."
7389 msgstr "showForm() non implementate."
7390
7391 #. TRANS: Client error message
7392 msgid "saveSettings() not implemented."
7393 msgstr "saveSettings() non implementate."
7394
7395 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7396 #. TRANS: the admin panel Design.
7397 msgid "Unable to delete design setting."
7398 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
7399
7400 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7401 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7402 msgctxt "HEADER"
7403 msgid "Home"
7404 msgstr "Initio"
7405
7406 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7407 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7408 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7409 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7410 msgctxt "MENU"
7411 msgid "Home"
7412 msgstr "Initio"
7413
7414 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7415 msgctxt "HEADER"
7416 msgid "Admin"
7417 msgstr "Administration"
7418
7419 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7420 msgid "Basic site configuration"
7421 msgstr "Configuration basic del sito"
7422
7423 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7424 msgctxt "MENU"
7425 msgid "Site"
7426 msgstr "Sito"
7427
7428 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7429 msgid "Design configuration"
7430 msgstr "Configuration del apparentia"
7431
7432 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7433 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7434 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7435 msgctxt "MENU"
7436 msgid "Design"
7437 msgstr "Apparentia"
7438
7439 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7440 msgid "User configuration"
7441 msgstr "Configuration del usator"
7442
7443 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7444 msgctxt "MENU"
7445 msgid "User"
7446 msgstr "Usator"
7447
7448 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7449 msgid "Access configuration"
7450 msgstr "Configuration del accesso"
7451
7452 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7453 msgctxt "MENU"
7454 msgid "Access"
7455 msgstr "Accesso"
7456
7457 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7458 msgid "Paths configuration"
7459 msgstr "Configuration del camminos"
7460
7461 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7462 msgctxt "MENU"
7463 msgid "Paths"
7464 msgstr "Camminos"
7465
7466 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7467 msgid "Sessions configuration"
7468 msgstr "Configuration del sessiones"
7469
7470 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7471 msgctxt "MENU"
7472 msgid "Sessions"
7473 msgstr "Sessiones"
7474
7475 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7476 msgid "Edit site notice"
7477 msgstr "Modificar aviso del sito"
7478
7479 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7480 msgctxt "MENU"
7481 msgid "Site notice"
7482 msgstr "Aviso del sito"
7483
7484 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7485 msgid "Snapshots configuration"
7486 msgstr "Configuration del instantaneos"
7487
7488 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7489 msgctxt "MENU"
7490 msgid "Snapshots"
7491 msgstr "Instantaneos"
7492
7493 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7494 msgid "Set site license"
7495 msgstr "Definir licentia del sito"
7496
7497 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7498 msgctxt "MENU"
7499 msgid "License"
7500 msgstr "Licentia"
7501
7502 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7503 msgid "Plugins configuration"
7504 msgstr "Configuration del plug-ins"
7505
7506 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7507 msgctxt "MENU"
7508 msgid "Plugins"
7509 msgstr "Plug-ins"
7510
7511 #. TRANS: Client error 401.
7512 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7513 msgstr ""
7514 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
7515 "solmente accesso pro lectura."
7516
7517 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7518 msgid "No application for that consumer key."
7519 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
7520
7521 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7522 msgid "Not allowed to use API."
7523 msgstr "Uso del API non permittite."
7524
7525 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7526 msgid "Bad access token."
7527 msgstr "Mal indicio de accesso."
7528
7529 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7530 msgid "No user for that token."
7531 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
7532
7533 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7534 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7535 msgid "Could not authenticate you."
7536 msgstr "Non poteva authenticar te."
7537
7538 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7539 msgid "Could not create anonymous consumer."
7540 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
7541
7542 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7543 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7544 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
7545
7546 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7547 msgid ""
7548 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7549 msgstr ""
7550 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
7551 "requesta."
7552
7553 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7554 msgid "Could not issue access token."
7555 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
7556
7557 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7558 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7559 msgstr ""
7560 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
7561 "OAuth."
7562
7563 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7564 msgid "Database error updating OAuth application user."
7565 msgstr ""
7566 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
7567 "OAuth."
7568
7569 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7570 msgid "Tried to revoke unknown token."
7571 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
7572
7573 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7574 msgid "Failed to delete revoked token."
7575 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
7576
7577 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7578 msgid "Icon"
7579 msgstr "Icone"
7580
7581 #. TRANS: Form guide.
7582 msgid "Icon for this application"
7583 msgstr "Icone pro iste application"
7584
7585 #. TRANS: Form input field label for application name.
7586 msgid "Name"
7587 msgstr "Nomine"
7588
7589 #. TRANS: Form input field instructions.
7590 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7591 #, php-format
7592 msgid "Describe your application in %d character"
7593 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7594 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
7595 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
7596
7597 #. TRANS: Form input field instructions.
7598 msgid "Describe your application"
7599 msgstr "Describe tu application"
7600
7601 #. TRANS: Form input field label.
7602 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7603 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7604 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7605 msgid "Description"
7606 msgstr "Description"
7607
7608 #. TRANS: Form input field instructions.
7609 msgid "URL of the homepage of this application"
7610 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
7611
7612 #. TRANS: Form input field label.
7613 msgid "Source URL"
7614 msgstr "URL de origine"
7615
7616 #. TRANS: Form input field instructions.
7617 msgid "Organization responsible for this application"
7618 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
7619
7620 #. TRANS: Form input field label.
7621 msgid "Organization"
7622 msgstr "Organisation"
7623
7624 #. TRANS: Form input field instructions.
7625 msgid "URL for the homepage of the organization"
7626 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
7627
7628 #. TRANS: Form input field instructions.
7629 msgid "URL to redirect to after authentication"
7630 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
7631
7632 #. TRANS: Radio button label for application type
7633 msgid "Browser"
7634 msgstr "Navigator"
7635
7636 #. TRANS: Radio button label for application type
7637 msgid "Desktop"
7638 msgstr "Scriptorio"
7639
7640 #. TRANS: Form guide.
7641 msgid "Type of application, browser or desktop"
7642 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
7643
7644 #. TRANS: Radio button label for access type.
7645 msgid "Read-only"
7646 msgstr "Lectura solmente"
7647
7648 #. TRANS: Radio button label for access type.
7649 msgid "Read-write"
7650 msgstr "Lectura e scriptura"
7651
7652 #. TRANS: Form guide.
7653 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7654 msgstr ""
7655 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
7656 "scriptura"
7657
7658 #. TRANS: Submit button title.
7659 msgid "Cancel"
7660 msgstr "Cancellar"
7661
7662 #. TRANS: Submit button title.
7663 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7664 msgid "Save"
7665 msgstr "Salveguardar"
7666
7667 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7668 msgid "Unknown application"
7669 msgstr "Application incognite"
7670
7671 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7672 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7673 msgid " by "
7674 msgstr " per "
7675
7676 #. TRANS: Application access type
7677 msgid "read-write"
7678 msgstr "lectura-scriptura"
7679
7680 #. TRANS: Application access type
7681 msgid "read-only"
7682 msgstr "lectura solmente"
7683
7684 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7685 #, php-format
7686 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7687 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7688
7689 #. TRANS: Access token in the application list.
7690 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7691 #, php-format
7692 msgid "Access token starting with: %s"
7693 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7694
7695 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7696 msgctxt "BUTTON"
7697 msgid "Revoke"
7698 msgstr "Revocar"
7699
7700 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7701 msgid "Author element must contain a name element."
7702 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7703
7704 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7705 msgid "Do not use this method!"
7706 msgstr "Non usa iste methodo!"
7707
7708 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7709 #, php-format
7710 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7711 msgstr ""
7712
7713 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7714 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7715 #, fuzzy, php-format
7716 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7717 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
7718
7719 #. TRANS: Title.
7720 msgid "Notices where this attachment appears"
7721 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7722
7723 #. TRANS: Title.
7724 msgid "Tags for this attachment"
7725 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7726
7727 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7728 msgid "Password changing failed."
7729 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7730
7731 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7732 msgid "Password changing is not allowed."
7733 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7734
7735 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7736 msgid "Block"
7737 msgstr "Blocar"
7738
7739 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7740 msgid "Block this user"
7741 msgstr "Blocar iste usator"
7742
7743 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7744 msgctxt "BUTTON"
7745 msgid "Cancel join request"
7746 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7747
7748 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7749 msgctxt "BUTTON"
7750 msgid "Cancel subscription request"
7751 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7752
7753 #. TRANS: Title for command results.
7754 msgid "Command results"
7755 msgstr "Resultatos del commando"
7756
7757 #. TRANS: Title for command results.
7758 msgid "AJAX error"
7759 msgstr "Error de AJAX"
7760
7761 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7762 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7763 msgid "Command complete"
7764 msgstr "Commando complete"
7765
7766 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7767 msgid "Command failed"
7768 msgstr "Commando fallite"
7769
7770 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7771 msgid "Notice with that id does not exist."
7772 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7773
7774 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7775 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7776 msgid "User has no last notice."
7777 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7778
7779 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7780 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7781 #, php-format
7782 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7783 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7784
7785 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7786 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7787 #, php-format
7788 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7789 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7790
7791 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7792 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7793 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7794
7795 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7796 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7797 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7798
7799 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7800 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7801 #, php-format
7802 msgid "Nudge sent to %s."
7803 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7804
7805 #. TRANS: User statistics text.
7806 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7807 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7808 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7809 #, php-format
7810 msgid ""
7811 "Subscriptions: %1$s\n"
7812 "Subscribers: %2$s\n"
7813 "Notices: %3$s"
7814 msgstr ""
7815 "Subscriptiones: %1$s\n"
7816 "Subscriptores: %2$s\n"
7817 "Notas: %3$s"
7818
7819 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7822 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7823
7824 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7825 msgid "Notice marked as fave."
7826 msgstr "Nota marcate como favorite."
7827
7828 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7829 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7830 #, php-format
7831 msgid "%1$s joined group %2$s."
7832 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7833
7834 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7835 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7836 #, php-format
7837 msgid "%1$s left group %2$s."
7838 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7839
7840 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7841 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7842 #, php-format
7843 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7844 msgstr ""
7845
7846 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7847 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7848 #, fuzzy, php-format
7849 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7850 msgstr "%1$s e %2$s"
7851
7852 #. TRANS: Separator for list of tags.
7853 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7854 msgid ", "
7855 msgstr ", "
7856
7857 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7858 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7859 #, fuzzy, php-format
7860 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7861 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
7862
7863 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7864 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7865 #, php-format
7866 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7867 msgstr ""
7868
7869 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7870 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7871 #, php-format
7872 msgid "The following tag(s) were removed from user %1$s: %2$s."
7873 msgstr ""
7874
7875 #. TRANS: Whois output.
7876 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7877 #, php-format
7878 msgctxt "WHOIS"
7879 msgid "%1$s (%2$s)"
7880 msgstr "%1$s (%2$s)"
7881
7882 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7883 #, php-format
7884 msgid "Fullname: %s"
7885 msgstr "Nomine complete: %s"
7886
7887 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7888 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7889 #. TRANS: %s is a location.
7890 #, php-format
7891 msgid "Location: %s"
7892 msgstr "Loco: %s"
7893
7894 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7895 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7896 #. TRANS: %s is a homepage.
7897 #, php-format
7898 msgid "Homepage: %s"
7899 msgstr "Pagina personal: %s"
7900
7901 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7902 #, php-format
7903 msgid "About: %s"
7904 msgstr "A proposito: %s"
7905
7906 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7907 #. TRANS: %s is a remote profile.
7908 #, php-format
7909 msgid ""
7910 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7911 "same server."
7912 msgstr ""
7913 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7914 "super le mesme servitor."
7915
7916 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7917 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7918 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7919 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7920 #, php-format
7921 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7922 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7923 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7924 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7925
7926 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7927 msgid "You can't send a message to this user."
7928 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7929
7930 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7931 msgid "Error sending direct message."
7932 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7933
7934 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7935 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7936 #, php-format
7937 msgid "Notice from %s repeated."
7938 msgstr "Nota de %s repetite."
7939
7940 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7941 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7942 #, php-format
7943 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7944 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7945 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7946 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7947
7948 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7949 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7950 #, php-format
7951 msgid "Reply to %s sent."
7952 msgstr "Responsa a %s inviate."
7953
7954 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7955 msgid "Error saving notice."
7956 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7957
7958 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7959 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7960 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7961
7962 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7963 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7964 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7965
7966 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7967 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7968 #, php-format
7969 msgid "Subscribed to %s."
7970 msgstr "Subscribite a %s."
7971
7972 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7973 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7974 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7975 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7976
7977 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7978 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7979 #, php-format
7980 msgid "Unsubscribed from %s."
7981 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7982
7983 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7984 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7985 msgid "Command not yet implemented."
7986 msgstr "Commando non ancora implementate."
7987
7988 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7989 msgid "Notification off."
7990 msgstr "Notification disactivate."
7991
7992 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7993 msgid "Can't turn off notification."
7994 msgstr "Non pote disactivar notification."
7995
7996 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7997 msgid "Notification on."
7998 msgstr "Notification activate."
7999
8000 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8001 msgid "Can't turn on notification."
8002 msgstr "Non pote activar notification."
8003
8004 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8005 msgid "Login command is disabled."
8006 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
8007
8008 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8009 #. TRANS: %s is a logon link..
8010 #, php-format
8011 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8012 msgstr ""
8013 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
8014 "solmente 2 minutas: %s."
8015
8016 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8017 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8018 #, php-format
8019 msgid "Unsubscribed %s."
8020 msgstr "Subscription de %s cancellate."
8021
8022 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8023 msgid "You are not subscribed to anyone."
8024 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
8025
8026 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8027 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8028 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8029 msgid "You are subscribed to this person:"
8030 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8031 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
8032 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
8033
8034 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8035 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8036 msgid "No one is subscribed to you."
8037 msgstr "Necuno es subscribite a te."
8038
8039 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8040 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8041 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8042 msgid "This person is subscribed to you:"
8043 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8044 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
8045 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
8046
8047 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8048 #. TRANS: any group subscriptions.
8049 msgid "You are not a member of any groups."
8050 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
8051
8052 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8053 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8054 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8055 msgid "You are a member of this group:"
8056 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8057 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
8058 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
8059
8060 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8061 msgctxt "COMMANDHELP"
8062 msgid "Commands:"
8063 msgstr "Commandos:"
8064
8065 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8066 msgctxt "COMMANDHELP"
8067 msgid "turn on notifications"
8068 msgstr "activar notificationes"
8069
8070 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8071 msgctxt "COMMANDHELP"
8072 msgid "turn off notifications"
8073 msgstr "disactivar notificationes"
8074
8075 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8076 msgctxt "COMMANDHELP"
8077 msgid "show this help"
8078 msgstr "monstrar iste adjuta"
8079
8080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8081 msgctxt "COMMANDHELP"
8082 msgid "subscribe to user"
8083 msgstr "subscriber al usator"
8084
8085 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8086 msgctxt "COMMANDHELP"
8087 msgid "lists the groups you have joined"
8088 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
8089
8090 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8091 #, fuzzy
8092 msgctxt "COMMANDHELP"
8093 msgid "tag a user"
8094 msgstr "Etiquettar usator"
8095
8096 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8097 #, fuzzy
8098 msgctxt "COMMANDHELP"
8099 msgid "untag a user"
8100 msgstr "Etiquettar usator"
8101
8102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8103 msgctxt "COMMANDHELP"
8104 msgid "list the people you follow"
8105 msgstr "lista le gente que tu seque"
8106
8107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8108 msgctxt "COMMANDHELP"
8109 msgid "list the people that follow you"
8110 msgstr "lista le gente que te seque"
8111
8112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8113 msgctxt "COMMANDHELP"
8114 msgid "unsubscribe from user"
8115 msgstr "cancellar subscription al usator"
8116
8117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8118 msgctxt "COMMANDHELP"
8119 msgid "direct message to user"
8120 msgstr "message directe al usator"
8121
8122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8123 msgctxt "COMMANDHELP"
8124 msgid "get last notice from user"
8125 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
8126
8127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8128 msgctxt "COMMANDHELP"
8129 msgid "get profile info on user"
8130 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
8131
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8133 msgctxt "COMMANDHELP"
8134 msgid "force user to stop following you"
8135 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
8136
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8138 msgctxt "COMMANDHELP"
8139 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8140 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
8141
8142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8145 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
8146
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8148 msgctxt "COMMANDHELP"
8149 msgid "repeat a notice with a given id"
8150 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
8151
8152 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8153 msgctxt "COMMANDHELP"
8154 msgid "repeat the last notice from user"
8155 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
8156
8157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8158 msgctxt "COMMANDHELP"
8159 msgid "reply to notice with a given id"
8160 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
8161
8162 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8163 msgctxt "COMMANDHELP"
8164 msgid "reply to the last notice from user"
8165 msgstr "responder al ultime nota del usator"
8166
8167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8168 msgctxt "COMMANDHELP"
8169 msgid "join group"
8170 msgstr "adherer al gruppo"
8171
8172 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8173 msgctxt "COMMANDHELP"
8174 msgid "Get a link to login to the web interface"
8175 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
8176
8177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8178 msgctxt "COMMANDHELP"
8179 msgid "leave group"
8180 msgstr "quitar gruppo"
8181
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8183 msgctxt "COMMANDHELP"
8184 msgid "get your stats"
8185 msgstr "obtener tu statisticas"
8186
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8189 msgctxt "COMMANDHELP"
8190 msgid "same as 'off'"
8191 msgstr "mesme que 'off'"
8192
8193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8194 msgctxt "COMMANDHELP"
8195 msgid "same as 'follow'"
8196 msgstr "mesme que 'follow'"
8197
8198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8199 msgctxt "COMMANDHELP"
8200 msgid "same as 'leave'"
8201 msgstr "mesme que 'leave'"
8202
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8204 msgctxt "COMMANDHELP"
8205 msgid "same as 'get'"
8206 msgstr "mesme que 'get'"
8207
8208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8217 msgctxt "COMMANDHELP"
8218 msgid "not yet implemented."
8219 msgstr "non ancora implementate."
8220
8221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8222 msgctxt "COMMANDHELP"
8223 msgid "remind a user to update."
8224 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
8225
8226 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8227 msgid "No configuration file found."
8228 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
8229
8230 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8231 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8232 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8233 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
8234
8235 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8236 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8237 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
8238
8239 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8240 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8241 msgid "Go to the installer."
8242 msgstr "Ir al installator."
8243
8244 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8245 msgid "Database error"
8246 msgstr "Error de base de datos"
8247
8248 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8249 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8250 msgctxt "MENU"
8251 msgid "Public"
8252 msgstr "Public"
8253
8254 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8255 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8256 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8257 msgctxt "MENU"
8258 msgid "Groups"
8259 msgstr "Gruppos"
8260
8261 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8262 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8263 msgid "Delete"
8264 msgstr "Deler"
8265
8266 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8267 msgid "Delete this user"
8268 msgstr "Deler iste usator"
8269
8270 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8271 msgid "Change design"
8272 msgstr "Cambiar de apparentia"
8273
8274 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8275 msgid "Change colours"
8276 msgstr "Cambiar colores"
8277
8278 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8279 msgid "Use defaults"
8280 msgstr "Usar predefinitiones"
8281
8282 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8283 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8284 msgid "Upload file"
8285 msgstr "Incargar file"
8286
8287 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8288 msgid ""
8289 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8290 msgstr ""
8291 "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
8292 "file es 2MB."
8293
8294 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8295 msgctxt "RADIO"
8296 msgid "On"
8297 msgstr "Active"
8298
8299 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8300 msgctxt "RADIO"
8301 msgid "Off"
8302 msgstr "Non active"
8303
8304 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8305 msgid "Design defaults restored."
8306 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
8307
8308 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8309 #, php-format
8310 msgid "Unable to find services for %s."
8311 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
8312
8313 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8314 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8315 msgid "Disfavor this notice"
8316 msgstr "Disfavorir iste nota"
8317
8318 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8319 msgctxt "BUTTON"
8320 msgid "Disfavor favorite"
8321 msgstr "Disfavorir favorite"
8322
8323 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8324 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8325 msgid "Favor this notice"
8326 msgstr "Favorir iste nota"
8327
8328 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8329 msgctxt "BUTTON"
8330 msgid "Favor"
8331 msgstr "Favorir"
8332
8333 #. TRANS: Feed type name.
8334 msgid "RSS 1.0"
8335 msgstr "RSS 1.0"
8336
8337 #. TRANS: Feed type name.
8338 msgid "RSS 2.0"
8339 msgstr "RSS 2.0"
8340
8341 #. TRANS: Feed type name.
8342 msgid "Atom"
8343 msgstr "Atom"
8344
8345 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8346 msgid "FOAF"
8347 msgstr "Amico de un amico"
8348
8349 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8350 msgid "No author in the feed."
8351 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
8352
8353 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8354 #. TRANS: can be associated with a user.
8355 msgid "Cannot import without a user."
8356 msgstr "Non pote importar sin usator."
8357
8358 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8359 msgid "Feeds"
8360 msgstr "Syndicationes"
8361
8362 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8363 msgctxt "TAGS"
8364 msgid "All"
8365 msgstr "Totes"
8366
8367 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8368 msgid "Tag"
8369 msgstr "Etiquetta"
8370
8371 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8372 msgid "Choose a tag to narrow list."
8373 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
8374
8375 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8376 #, php-format
8377 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8378 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
8379
8380 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8381 msgctxt "BUTTON"
8382 msgid "Block"
8383 msgstr "Blocar"
8384
8385 #. TRANS: Submit button title.
8386 msgctxt "TOOLTIP"
8387 msgid "Block this user"
8388 msgstr "Blocar iste usator"
8389
8390 #. TRANS: Field title on group edit form.
8391 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8392 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
8393
8394 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8395 msgid "Describe the group or topic."
8396 msgstr "Describe le gruppo o topico."
8397
8398 #. TRANS: Text area title for group description.
8399 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8400 #, php-format
8401 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8402 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8403 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8404 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8405
8406 #. TRANS: Field title on group edit form.
8407 msgid ""
8408 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8409 msgstr ""
8410 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
8411
8412 #. TRANS: Field label on group edit form.
8413 msgid "Aliases"
8414 msgstr "Aliases"
8415
8416 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8417 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8418 #, php-format
8419 msgid ""
8420 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8421 "alias allowed."
8422 msgid_plural ""
8423 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8424 "aliases allowed."
8425 msgstr[0] ""
8426 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
8427 msgstr[1] ""
8428 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
8429 "maximo de %d aliases es permittite."
8430
8431 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8432 msgid ""
8433 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8434 msgstr ""
8435 "Nove membros debe esser approbate per un administrator e tote le messages es "
8436 "fortiate a esser private."
8437
8438 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8439 msgctxt "GROUPADMIN"
8440 msgid "Admin"
8441 msgstr "Administrator"
8442
8443 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8444 msgctxt "MENU"
8445 msgid "Group"
8446 msgstr "Gruppo"
8447
8448 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8449 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8450 #, php-format
8451 msgctxt "TOOLTIP"
8452 msgid "%s group"
8453 msgstr "Gruppo %s"
8454
8455 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8456 msgctxt "MENU"
8457 msgid "Members"
8458 msgstr "Membros"
8459
8460 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8461 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8462 #, php-format
8463 msgctxt "TOOLTIP"
8464 msgid "%s group members"
8465 msgstr "Membros del gruppo %s"
8466
8467 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8468 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8469 #, php-format
8470 msgctxt "MENU"
8471 msgid "Pending members (%d)"
8472 msgid_plural "Pending members (%d)"
8473 msgstr[0] "Membro pendente"
8474 msgstr[1] "Membros pendente (%d)"
8475
8476 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8477 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8478 #, php-format
8479 msgctxt "TOOLTIP"
8480 msgid "%s pending members"
8481 msgstr "%s membros pendente"
8482
8483 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8484 msgctxt "MENU"
8485 msgid "Blocked"
8486 msgstr "Blocate"
8487
8488 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8489 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8490 #, php-format
8491 msgctxt "TOOLTIP"
8492 msgid "%s blocked users"
8493 msgstr "%s usatores blocate"
8494
8495 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8496 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8497 msgctxt "MENU"
8498 msgid "Admin"
8499 msgstr "Admin"
8500
8501 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8502 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8503 #, php-format
8504 msgctxt "TOOLTIP"
8505 msgid "Edit %s group properties"
8506 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
8507
8508 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8509 msgctxt "MENU"
8510 msgid "Logo"
8511 msgstr "Logotypo"
8512
8513 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8514 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8515 #, php-format
8516 msgctxt "TOOLTIP"
8517 msgid "Add or edit %s logo"
8518 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
8519
8520 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8521 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8522 #, php-format
8523 msgctxt "TOOLTIP"
8524 msgid "Add or edit %s design"
8525 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
8526
8527 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8528 msgid "Group actions"
8529 msgstr "Actiones del gruppo"
8530
8531 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8532 msgid "Groups with most members"
8533 msgstr "Gruppos con le plus membros"
8534
8535 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8536 msgid "Groups with most posts"
8537 msgstr "Gruppos con le plus messages"
8538
8539 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8540 #. TRANS: %s is a group name.
8541 #, php-format
8542 msgid "Tags in %s group's notices"
8543 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
8544
8545 #. TRANS: Client exception 406
8546 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8547 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
8548
8549 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8550 msgid "Unsupported image file format."
8551 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
8552
8553 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8554 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8555 #, php-format
8556 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8557 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
8558
8559 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8560 msgid "Partial upload."
8561 msgstr "Incargamento partial."
8562
8563 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8564 msgid "Not an image or corrupt file."
8565 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
8566
8567 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8568 msgid "Lost our file."
8569 msgstr "File perdite."
8570
8571 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8572 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8573 msgid "Unknown file type"
8574 msgstr "Typo de file incognite"
8575
8576 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8577 #, php-format
8578 msgid "%dMB"
8579 msgid_plural "%dMB"
8580 msgstr[0] "%dMB"
8581 msgstr[1] "%dMB"
8582
8583 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8584 #, php-format
8585 msgid "%dkB"
8586 msgid_plural "%dkB"
8587 msgstr[0] "%dKB"
8588 msgstr[1] "%dKB"
8589
8590 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8591 #, php-format
8592 msgid "%dB"
8593 msgid_plural "%dB"
8594 msgstr[0] "%dB"
8595 msgstr[1] "%dB"
8596
8597 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8598 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8599 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8600 #, php-format
8601 msgid ""
8602 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8603 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8604 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8605 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8606 "this message."
8607 msgstr ""
8608 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
8609 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
8610 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
8611 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
8612 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
8613
8614 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8615 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8616 #, php-format
8617 msgid "Unknown inbox source %d."
8618 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
8619
8620 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8621 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8622 msgstr ""
8623 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
8624 "messageria instantanee."
8625
8626 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8627 msgid "Transport cannot be null."
8628 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
8629
8630 #. TRANS: Button text for joining a group.
8631 msgctxt "BUTTON"
8632 msgid "Join"
8633 msgstr "Inscriber"
8634
8635 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8636 msgctxt "BUTTON"
8637 msgid "Leave"
8638 msgstr "Quitar"
8639
8640 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8641 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8642 msgctxt "MENU"
8643 msgid "Login"
8644 msgstr "Aperir session"
8645
8646 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8647 msgid "Login with a username and password"
8648 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
8649
8650 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8651 msgctxt "MENU"
8652 msgid "Register"
8653 msgstr "Crear conto"
8654
8655 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8656 msgid "Sign up for a new account"
8657 msgstr "Crear un nove conto"
8658
8659 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8660 msgid "Email address confirmation"
8661 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
8662
8663 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8664 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8665 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8666 #, php-format
8667 msgid ""
8668 "Hey, %1$s.\n"
8669 "\n"
8670 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8671 "\n"
8672 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8673 "\n"
8674 "\t%3$s\n"
8675 "\n"
8676 "If not, just ignore this message.\n"
8677 "\n"
8678 "Thanks for your time, \n"
8679 "%2$s\n"
8680 msgstr ""
8681 "Salute %1$s,\n"
8682 "\n"
8683 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
8684 "\n"
8685 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
8686 "\n"
8687 "%3$s\n"
8688 "\n"
8689 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
8690 "\n"
8691 "Gratias pro tu attention,\n"
8692 "%2$s\n"
8693
8694 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8695 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8696 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8697 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8698 #, php-format
8699 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8700 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
8701
8702 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8703 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8704 #, php-format
8705 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8706 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
8707
8708 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8709 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8710 #, php-format
8711 msgid ""
8712 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8713 "their subscription at %3$s"
8714 msgstr ""
8715 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8716 "subscription %3$s"
8717
8718 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8719 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8720 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8721 #, php-format
8722 msgid ""
8723 "Faithfully yours,\n"
8724 "%1$s.\n"
8725 "\n"
8726 "----\n"
8727 "Change your email address or notification options at %2$s"
8728 msgstr ""
8729 "Con optime salutes,\n"
8730 "%1$s.\n"
8731 "\n"
8732 "----\n"
8733 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8734
8735 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8736 #. TRANS: %s is a URL.
8737 #, php-format
8738 msgid "Profile: %s"
8739 msgstr "Profilo: %s"
8740
8741 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8742 #. TRANS: %s is biographical information.
8743 #, php-format
8744 msgid "Bio: %s"
8745 msgstr "Bio: %s"
8746
8747 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8748 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8749 #, php-format
8750 msgid ""
8751 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8752 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8753 msgstr ""
8754 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8755 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8756 "%s."
8757
8758 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8759 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8760 #, php-format
8761 msgid "New email address for posting to %s"
8762 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8763
8764 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8765 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8766 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8767 #, php-format
8768 msgid ""
8769 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8770 "\n"
8771 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8772 "\n"
8773 "More email instructions at %3$s."
8774 msgstr ""
8775 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8776 "\n"
8777 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8778 "\n"
8779 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8780
8781 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8782 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8783 #, php-format
8784 msgid "%s status"
8785 msgstr "Stato de %s"
8786
8787 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8788 msgid "SMS confirmation"
8789 msgstr "Confirmation SMS"
8790
8791 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8792 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8793 #, php-format
8794 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8795 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8796
8797 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8798 #. TRANS: %s is the nudging user.
8799 #, php-format
8800 msgid "You have been nudged by %s"
8801 msgstr "%s te ha pulsate"
8802
8803 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8804 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8805 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8806 #, php-format
8807 msgid ""
8808 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8809 "to post some news.\n"
8810 "\n"
8811 "So let's hear from you :)\n"
8812 "\n"
8813 "%3$s\n"
8814 "\n"
8815 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8816 msgstr ""
8817 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8818 "qualcosa de nove.\n"
8819 "\n"
8820 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8821 "\n"
8822 "%3$s\n"
8823 "\n"
8824 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8825
8826 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8827 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8828 #, php-format
8829 msgid "New private message from %s"
8830 msgstr "Nove message private de %s"
8831
8832 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8833 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8834 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8835 #, php-format
8836 msgid ""
8837 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8838 "\n"
8839 "------------------------------------------------------\n"
8840 "%3$s\n"
8841 "------------------------------------------------------\n"
8842 "\n"
8843 "You can reply to their message here:\n"
8844 "\n"
8845 "%4$s\n"
8846 "\n"
8847 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8848 msgstr ""
8849 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8850 "\n"
8851 "------------------------------------------------------\n"
8852 "%3$s\n"
8853 "------------------------------------------------------\n"
8854 "\n"
8855 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8856 "\n"
8857 "%4$s\n"
8858 "\n"
8859 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8860
8861 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8862 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8863 #, php-format
8864 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8865 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8866
8867 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8868 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8869 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8870 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8871 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8872 #, php-format
8873 msgid ""
8874 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8875 "\n"
8876 "The URL of your notice is:\n"
8877 "\n"
8878 "%3$s\n"
8879 "\n"
8880 "The text of your notice is:\n"
8881 "\n"
8882 "%4$s\n"
8883 "\n"
8884 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8885 "\n"
8886 "%5$s"
8887 msgstr ""
8888 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8889 "\n"
8890 "Le URL de tu nota es:\n"
8891 "\n"
8892 "%3$s\n"
8893 "\n"
8894 "Le texto de tu nota es:\n"
8895 "\n"
8896 "%4$s\n"
8897 "\n"
8898 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8899 "\n"
8900 "%5$s"
8901
8902 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8903 #, php-format
8904 msgid ""
8905 "The full conversation can be read here:\n"
8906 "\n"
8907 "\t%s"
8908 msgstr ""
8909 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8910 "\n"
8911 "%s"
8912
8913 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8914 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8915 #, php-format
8916 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8917 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8918
8919 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8920 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8921 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8922 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8923 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8924 #, php-format
8925 msgid ""
8926 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8927 "\n"
8928 "The notice is here:\n"
8929 "\n"
8930 "\t%3$s\n"
8931 "\n"
8932 "It reads:\n"
8933 "\n"
8934 "\t%4$s\n"
8935 "\n"
8936 "%5$sYou can reply back here:\n"
8937 "\n"
8938 "\t%6$s\n"
8939 "\n"
8940 "The list of all @-replies for you here:\n"
8941 "\n"
8942 "%7$s"
8943 msgstr ""
8944 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8945 "\n"
8946 "Le nota es hic:\n"
8947 "\n"
8948 "%3$s\n"
8949 "\n"
8950 "Illo dice:\n"
8951 "\n"
8952 "%4$s\n"
8953 "\n"
8954 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8955 "\n"
8956 "%6$s\n"
8957 "\n"
8958 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8959 "\n"
8960 "%7$s"
8961
8962 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8963 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8964 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8965 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8966 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8967 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8968 #, php-format
8969 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8970 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8971
8972 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8973 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8974 #, php-format
8975 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8976 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8977
8978 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8979 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8980 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8981 #, php-format
8982 msgid ""
8983 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8984 "their group membership at %4$s"
8985 msgstr ""
8986 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8987 "adhesion al gruppo a %4$s"
8988
8989 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8990 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8991 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
8992
8993 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8994 msgid ""
8995 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8996 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8997 msgstr ""
8998 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
8999 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
9000 "solmente tu pote leger."
9001
9002 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9003 msgctxt "MENU"
9004 msgid "Inbox"
9005 msgstr "Cassa de entrata"
9006
9007 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9008 msgid "Your incoming messages."
9009 msgstr "Tu messages recipite."
9010
9011 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9012 msgctxt "MENU"
9013 msgid "Outbox"
9014 msgstr "Cassa de exito"
9015
9016 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9017 msgid "Your sent messages."
9018 msgstr "Tu messages inviate."
9019
9020 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9021 msgid "Could not parse message."
9022 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
9023
9024 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9025 msgid "Not a registered user."
9026 msgstr "Non un usator registrate."
9027
9028 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9029 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9030 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
9031
9032 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9033 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9034 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
9035
9036 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9037 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9038 #, php-format
9039 msgid "Unsupported message type: %s."
9040 msgstr "Typo de message non supportate: %s."
9041
9042 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9043 msgid "Make user an admin of the group"
9044 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
9045
9046 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9047 msgctxt "BUTTON"
9048 msgid "Make Admin"
9049 msgstr "Facer admin"
9050
9051 #. TRANS: Submit button title.
9052 msgctxt "TOOLTIP"
9053 msgid "Make this user an admin"
9054 msgstr "Facer iste usator un administrator"
9055
9056 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9057 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9058 msgstr ""
9059 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
9060 "favor reproba."
9061
9062 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9063 msgid "File exceeds user's quota."
9064 msgstr "File excede quota del usator."
9065
9066 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9067 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9068 msgid "File could not be moved to destination directory."
9069 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
9070
9071 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9072 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9073 msgid "Could not determine file's MIME type."
9074 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
9075
9076 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9077 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9078 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9079 #, php-format
9080 msgid ""
9081 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9082 "format."
9083 msgstr ""
9084 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
9085 "altere formato de %2$s."
9086
9087 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9088 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9089 #, php-format
9090 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9091 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
9092
9093 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9094 msgid "Send a direct notice"
9095 msgstr "Inviar un nota directe"
9096
9097 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9098 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9099 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9100 msgid "Select recipient:"
9101 msgstr "Selige destinatario:"
9102
9103 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9104 msgid "No mutual subscribers."
9105 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
9106
9107 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9108 msgid "To"
9109 msgstr "A"
9110
9111 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9112 msgctxt "Send button for sending notice"
9113 msgid "Send"
9114 msgstr "Inviar"
9115
9116 #. TRANS: Header in message list.
9117 msgid "Messages"
9118 msgstr "Messages"
9119
9120 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9121 #. TRANS: Followed by notice source.
9122 msgid "from"
9123 msgstr "via"
9124
9125 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9126 msgctxt "SOURCE"
9127 msgid "web"
9128 msgstr "web"
9129
9130 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9131 msgctxt "SOURCE"
9132 msgid "xmpp"
9133 msgstr "XMPP"
9134
9135 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9136 msgctxt "SOURCE"
9137 msgid "mail"
9138 msgstr "e-mail"
9139
9140 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9141 msgctxt "SOURCE"
9142 msgid "omb"
9143 msgstr "OMB"
9144
9145 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9146 msgctxt "SOURCE"
9147 msgid "api"
9148 msgstr "API"
9149
9150 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9151 msgid "Cannot get author for activity."
9152 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
9153
9154 #. TRANS: Client exception.
9155 msgid "Bookmark not posted to this group."
9156 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
9157
9158 #. TRANS: Client exception.
9159 msgid "Object not posted to this user."
9160 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
9161
9162 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9163 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9164 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
9165
9166 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9167 msgid "Nickname cannot be empty."
9168 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
9169
9170 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9171 #, php-format
9172 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9173 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9174 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
9175 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
9176
9177 #. TRANS: Form legend for notice form.
9178 msgid "Send a notice"
9179 msgstr "Inviar un nota"
9180
9181 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9182 #, php-format
9183 msgid "What's up, %s?"
9184 msgstr "Como sta, %s?"
9185
9186 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9187 msgid "Attach"
9188 msgstr "Annexar"
9189
9190 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9191 msgid "Attach a file."
9192 msgstr "Annexar un file."
9193
9194 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9195 msgid "Share my location"
9196 msgstr "Divulgar mi loco"
9197
9198 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9199 msgid "Do not share my location"
9200 msgstr "Non divulgar mi loco"
9201
9202 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9203 msgid ""
9204 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9205 "try again later"
9206 msgstr ""
9207 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
9208 "previste. Per favor reproba plus tarde."
9209
9210 #. TRANS: Header in notice list.
9211 #. TRANS: Header for Notices section.
9212 msgctxt "HEADER"
9213 msgid "Notices"
9214 msgstr "Notas"
9215
9216 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9217 msgid "N"
9218 msgstr "N"
9219
9220 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9221 msgid "S"
9222 msgstr "S"
9223
9224 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9225 msgid "E"
9226 msgstr "E"
9227
9228 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9229 msgid "W"
9230 msgstr "W"
9231
9232 #. TRANS: Coordinates message.
9233 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9234 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9235 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9236 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9237 #, php-format
9238 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9239 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9240
9241 #. TRANS: Followed by geo location.
9242 msgid "at"
9243 msgstr "in"
9244
9245 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9246 msgid "in context"
9247 msgstr "in contexto"
9248
9249 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9250 msgid "Repeated by"
9251 msgstr "Repetite per"
9252
9253 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9254 msgid "Reply to this notice"
9255 msgstr "Responder a iste nota"
9256
9257 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9258 msgid "Reply"
9259 msgstr "Responder"
9260
9261 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9262 msgid "Delete this notice"
9263 msgstr "Deler iste nota"
9264
9265 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9266 msgid "Notice repeated."
9267 msgstr "Nota repetite."
9268
9269 #. TRANS: Field label for notice text.
9270 msgid "Update your status..."
9271 msgstr "Actualisar tu stato..."
9272
9273 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9274 msgid "Nudge this user"
9275 msgstr "Pulsar iste usator"
9276
9277 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9278 msgctxt "BUTTON"
9279 msgid "Nudge"
9280 msgstr "Pulsar"
9281
9282 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9283 msgid "Send a nudge to this user."
9284 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
9285
9286 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9287 msgid "Error inserting new profile."
9288 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
9289
9290 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9291 msgid "Error inserting avatar."
9292 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
9293
9294 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9295 msgid "Error inserting remote profile."
9296 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
9297
9298 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9299 msgid "Duplicate notice."
9300 msgstr "Nota duplicate."
9301
9302 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9303 msgid "Could not insert new subscription."
9304 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
9305
9306 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9307 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9308 msgstr "Nulle puncto de fin del API de oEmbed es disponibile."
9309
9310 #. TRANS: Field label for people tag.
9311 #, fuzzy
9312 msgctxt "LABEL"
9313 msgid "Tag"
9314 msgstr "Etiquetta"
9315
9316 #. TRANS: Field title for people tag.
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9319 msgstr ""
9320 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
9321 "commas o spatios."
9322
9323 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Describe the people tag or topic."
9326 msgstr "Describe le gruppo o topico."
9327
9328 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9329 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9330 #, fuzzy, php-format
9331 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9332 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9333 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
9334 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
9335
9336 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Delete this people tag."
9339 msgstr "Deler iste gruppo."
9340
9341 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9342 msgid "Add or remove people"
9343 msgstr ""
9344
9345 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9346 #, fuzzy
9347 msgctxt "HEADER"
9348 msgid "Search"
9349 msgstr "Cercar"
9350
9351 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9352 #, fuzzy
9353 msgctxt "MENU"
9354 msgid "People tag"
9355 msgstr "Personas"
9356
9357 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9358 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9359 #, fuzzy, php-format
9360 msgid "%1$s tag by %2$s."
9361 msgstr "%1$s e %2$s"
9362
9363 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9364 #, fuzzy
9365 msgctxt "MENU"
9366 msgid "Tagged"
9367 msgstr "Etiquetta"
9368
9369 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9370 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9371 msgctxt "MENU"
9372 msgid "Subscribers"
9373 msgstr "Subscriptores"
9374
9375 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9376 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9377 #, fuzzy, php-format
9378 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9379 msgstr "Subscribite a %s."
9380
9381 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9382 #, fuzzy
9383 msgctxt "MENU"
9384 msgid "Edit"
9385 msgstr "Modificar"
9386
9387 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9388 #. TRANS: %s is a tag.
9389 #, fuzzy, php-format
9390 msgid "Edit %s tag by you."
9391 msgstr "Modificar gruppo %s"
9392
9393 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Tagged"
9396 msgstr "Etiquetta"
9397
9398 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Edit people tag settings."
9401 msgstr "Modificar configuration de profilo."
9402
9403 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Edit"
9406 msgstr "Modificar"
9407
9408 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9409 #, fuzzy
9410 msgctxt "MODE"
9411 msgid "Private"
9412 msgstr "Private"
9413
9414 #. TRANS: Label in people tags widget.
9415 msgctxt "LABEL"
9416 msgid "Tags by you"
9417 msgstr ""
9418
9419 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9420 #, fuzzy
9421 msgctxt "LEGEND"
9422 msgid "Edit tags"
9423 msgstr "Modificar"
9424
9425 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9426 #, fuzzy
9427 msgid "People tags with most subscribers"
9428 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9429
9430 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9431 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9432 #, fuzzy, php-format
9433 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9434 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
9435
9436 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9437 #, fuzzy
9438 msgid "People tag subscriptions"
9439 msgstr "Tote le subscriptiones"
9440
9441 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9442 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9443 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9444 msgctxt "MENU"
9445 msgid "Profile"
9446 msgstr "Profilo"
9447
9448 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9449 msgid "Your profile"
9450 msgstr "Tu profilo"
9451
9452 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9453 msgctxt "MENU"
9454 msgid "Replies"
9455 msgstr "Responsas"
9456
9457 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9458 msgctxt "MENU"
9459 msgid "Favorites"
9460 msgstr "Favorites"
9461
9462 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9463 msgctxt "FIXME"
9464 msgid "User"
9465 msgstr "iste usator"
9466
9467 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9468 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9469 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9470 #, fuzzy
9471 msgctxt "MENU"
9472 msgid "People tags"
9473 msgstr "Personas"
9474
9475 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9476 #, fuzzy
9477 msgid "User"
9478 msgstr "Usator"
9479
9480 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9481 msgctxt "MENU"
9482 msgid "Messages"
9483 msgstr "Messages"
9484
9485 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9486 msgid "Your incoming messages"
9487 msgstr "Tu messages recipite"
9488
9489 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9490 #, php-format
9491 msgid "Tags in %s's notices"
9492 msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
9493
9494 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9495 msgid "Unknown"
9496 msgstr "Incognite"
9497
9498 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9499 msgctxt "plugin"
9500 msgid "Disable"
9501 msgstr "Disactivar"
9502
9503 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9504 msgctxt "plugin"
9505 msgid "Enable"
9506 msgstr "Activar"
9507
9508 msgctxt "plugin-description"
9509 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9510 msgstr "(Le descriptiones de plug-ins non es disponibile si disactivate.)"
9511
9512 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9513 msgctxt "MENU"
9514 msgid "Settings"
9515 msgstr "Configurationes"
9516
9517 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9518 msgid "Change your personal settings."
9519 msgstr "Cambiar tu optiones personal."
9520
9521 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9522 msgid "Site configuration."
9523 msgstr "Configuration del sito."
9524
9525 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9526 msgctxt "MENU"
9527 msgid "Logout"
9528 msgstr "Clauder session"
9529
9530 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9531 msgid "Logout from the site."
9532 msgstr "Terminar le session del sito."
9533
9534 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9535 msgid "Login to the site."
9536 msgstr "Authenticar te a iste sito."
9537
9538 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9539 msgctxt "MENU"
9540 msgid "Search"
9541 msgstr "Cercar"
9542
9543 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9544 msgid "Search the site."
9545 msgstr "Cercar in le sito."
9546
9547 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9548 #. TRANS: Label for user statistics.
9549 msgid "Subscriptions"
9550 msgstr "Subscriptiones"
9551
9552 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9553 msgid "All subscriptions"
9554 msgstr "Tote le subscriptiones"
9555
9556 #. TRANS: Label for user statistics.
9557 msgid "User ID"
9558 msgstr "ID del usator"
9559
9560 #. TRANS: Label for user statistics.
9561 msgid "Member since"
9562 msgstr "Membro depost"
9563
9564 #. TRANS: Label for user statistics.
9565 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9566 msgid "Groups"
9567 msgstr "Gruppos"
9568
9569 #. TRANS: Label for user statistics.
9570 msgid "Notices"
9571 msgstr "Notas"
9572
9573 #. TRANS: Label for user statistics.
9574 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9575 msgid "Daily average"
9576 msgstr "Media de cata die"
9577
9578 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9579 msgid "All groups"
9580 msgstr "Tote le gruppos"
9581
9582 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9583 msgid "Unimplemented method."
9584 msgstr "Methodo non implementate."
9585
9586 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9587 msgid "User groups"
9588 msgstr "Gruppos de usatores"
9589
9590 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9591 msgctxt "MENU"
9592 msgid "Recent tags"
9593 msgstr "Etiquettas recente"
9594
9595 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9596 msgid "Recent tags"
9597 msgstr "Etiquettas recente"
9598
9599 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9600 #, fuzzy
9601 msgid "People tags"
9602 msgstr "Personas"
9603
9604 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9605 msgctxt "MENU"
9606 msgid "Featured"
9607 msgstr "In evidentia"
9608
9609 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9610 msgctxt "MENU"
9611 msgid "Popular"
9612 msgstr "Popular"
9613
9614 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9615 msgid "No return-to arguments."
9616 msgstr "Nulle parametro return-to."
9617
9618 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9619 msgid "Repeat this notice?"
9620 msgstr "Repeter iste nota?"
9621
9622 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9623 msgid "Repeat this notice."
9624 msgstr "Repeter iste nota."
9625
9626 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9627 #, php-format
9628 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9629 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
9630
9631 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9632 msgid "Page not found."
9633 msgstr "Pagina non trovate."
9634
9635 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9636 msgctxt "TITLE"
9637 msgid "Sandbox"
9638 msgstr "Cassa de sablo"
9639
9640 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9641 msgid "Sandbox this user"
9642 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
9643
9644 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9645 msgid "Search site"
9646 msgstr "Cercar in sito"
9647
9648 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9649 #. TRANS: for searching can be entered.
9650 msgid "Keyword(s)"
9651 msgstr "Parola(s)-clave"
9652
9653 #. TRANS: Button text for searching site.
9654 #. TRANS: Button text to search profiles.
9655 msgctxt "BUTTON"
9656 msgid "Search"
9657 msgstr "Cercar"
9658
9659 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9660 msgid ""
9661 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9662 "* Try different keywords.\n"
9663 "* Try more general keywords.\n"
9664 "* Try fewer keywords.\n"
9665 msgstr ""
9666 "* Verifica que tote le parolas es orthographiate correctemente.\n"
9667 "* Proba differente parolas-clave.\n"
9668 "* Proba parolas-clave plus general.\n"
9669 "* Proba minus parolas-clave.\n"
9670
9671 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9672 #, php-format
9673 msgid ""
9674 "\n"
9675 "You can also try your search on other engines:\n"
9676 "\n"
9677 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9678 "site.server%%%%)\n"
9679 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9680 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9681 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9682 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9683 msgstr ""
9684 "Tu pote anque probar le recerca in altere motores:\n"
9685 "\n"
9686 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9687 "site.server%%%%)\n"
9688 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9689 "* [Google](http://www.google.com/search?hl=ia&q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
9690 "s)\n"
9691 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9692 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9693
9694 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9695 msgctxt "MENU"
9696 msgid "People"
9697 msgstr "Personas"
9698
9699 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9700 msgid "Find people on this site"
9701 msgstr "Cercar personas in iste sito"
9702
9703 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9704 msgctxt "MENU"
9705 msgid "Notices"
9706 msgstr "Notas"
9707
9708 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9709 msgid "Find content of notices"
9710 msgstr "Cercar in contento de notas"
9711
9712 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9713 msgid "Find groups on this site"
9714 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
9715
9716 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9717 msgctxt "MENU"
9718 msgid "Help"
9719 msgstr "Adjuta"
9720
9721 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9722 msgctxt "MENU"
9723 msgid "About"
9724 msgstr "A proposito"
9725
9726 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9727 msgctxt "MENU"
9728 msgid "FAQ"
9729 msgstr "FAQ"
9730
9731 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9732 msgctxt "MENU"
9733 msgid "TOS"
9734 msgstr "CdS"
9735
9736 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9737 msgctxt "MENU"
9738 msgid "Privacy"
9739 msgstr "Confidentialitate"
9740
9741 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9742 msgctxt "MENU"
9743 msgid "Source"
9744 msgstr "Fonte"
9745
9746 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9747 msgctxt "MENU"
9748 msgid "Version"
9749 msgstr "Version"
9750
9751 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9752 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9753 msgctxt "MENU"
9754 msgid "Contact"
9755 msgstr "Contacto"
9756
9757 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9758 msgctxt "MENU"
9759 msgid "Badge"
9760 msgstr "Insignia"
9761
9762 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9763 msgid "Untitled section"
9764 msgstr "Section sin titulo"
9765
9766 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9767 msgid "More..."
9768 msgstr "Plus…"
9769
9770 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9771 msgctxt "HEADER"
9772 msgid "Settings"
9773 msgstr "Configurationes"
9774
9775 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9776 msgid "Change your profile settings"
9777 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
9778
9779 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9780 msgctxt "MENU"
9781 msgid "Avatar"
9782 msgstr "Avatar"
9783
9784 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9785 msgid "Upload an avatar"
9786 msgstr "Incargar un avatar"
9787
9788 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9789 msgctxt "MENU"
9790 msgid "Password"
9791 msgstr "Contrasigno"
9792
9793 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9794 msgid "Change your password"
9795 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
9796
9797 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9798 msgctxt "MENU"
9799 msgid "Email"
9800 msgstr "E-mail"
9801
9802 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9803 msgid "Change email handling"
9804 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
9805
9806 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9807 msgid "Design your profile"
9808 msgstr "Designar tu profilo"
9809
9810 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9811 msgctxt "MENU"
9812 msgid "URL"
9813 msgstr "URL"
9814
9815 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9816 msgid "URL shorteners"
9817 msgstr "Abbreviatores de URL"
9818
9819 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9820 msgctxt "MENU"
9821 msgid "IM"
9822 msgstr "MI"
9823
9824 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9825 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9826 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
9827
9828 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9829 msgctxt "MENU"
9830 msgid "SMS"
9831 msgstr "SMS"
9832
9833 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9834 msgid "Updates by SMS"
9835 msgstr "Actualisationes per SMS"
9836
9837 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9838 msgctxt "MENU"
9839 msgid "Connections"
9840 msgstr "Connexiones"
9841
9842 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9843 msgid "Authorized connected applications"
9844 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
9845
9846 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9847 msgctxt "TITLE"
9848 msgid "Silence"
9849 msgstr "Silentiar"
9850
9851 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9852 msgid "Silence this user"
9853 msgstr "Silentiar iste usator"
9854
9855 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9856 msgctxt "MENU"
9857 msgid "Subscriptions"
9858 msgstr "Subscriptiones"
9859
9860 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9861 #. TRANS: %s is a user nickname.
9862 #, php-format
9863 msgid "People %s subscribes to."
9864 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9865
9866 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9867 #. TRANS: %s is a user nickname.
9868 #, php-format
9869 msgid "People subscribed to %s."
9870 msgstr "Personas subscribite a %s."
9871
9872 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9873 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9874 #, php-format
9875 msgctxt "MENU"
9876 msgid "Pending (%d)"
9877 msgstr "Pendente (%d)"
9878
9879 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9880 #, php-format
9881 msgid "Approve pending subscription requests."
9882 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9883
9884 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9885 #. TRANS: %s is a user nickname.
9886 #, php-format
9887 msgid "Groups %s is a member of."
9888 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9889
9890 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9891 #. TRANS: %s is a user nickname.
9892 #, fuzzy, php-format
9893 msgid "People tags by %s."
9894 msgstr "Personas subscribite a %s."
9895
9896 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9897 msgctxt "MENU"
9898 msgid "Invite"
9899 msgstr "Invitar"
9900
9901 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9902 #. TRANS: %s is a user nickname.
9903 #, php-format
9904 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9905 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9906
9907 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9908 msgid "Subscribe to this user"
9909 msgstr "Subscriber a iste usator"
9910
9911 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9912 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9913 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9914
9915 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9916 msgid "People Tagcloud as tagged"
9917 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9918
9919 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9920 msgctxt "NOTAGS"
9921 msgid "None"
9922 msgstr "Nulle"
9923
9924 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9925 msgid "Invalid theme name."
9926 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9927
9928 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9929 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9930 msgstr ""
9931 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9932 "ZIP."
9933
9934 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9935 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9936 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9937
9938 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9939 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9940 msgid "Failed saving theme."
9941 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9942
9943 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9944 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9945 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9946
9947 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9948 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9949 #, php-format
9950 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9951 msgid_plural ""
9952 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9953 msgstr[0] ""
9954 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9955 "in forma non comprimite."
9956 msgstr[1] ""
9957 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
9958 "in forma non comprimite."
9959
9960 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9961 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9962 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
9963
9964 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9965 msgid ""
9966 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9967 "digits, underscore, and minus sign."
9968 msgstr ""
9969 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
9970 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
9971
9972 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9973 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9974 msgstr ""
9975 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
9976
9977 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9978 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9979 #, php-format
9980 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9981 msgstr ""
9982 "Le apparentia contine un file del typo \".%s\", le qual non es permittite."
9983
9984 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9985 msgid "Error opening theme archive."
9986 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
9987
9988 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9989 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9990 #, php-format
9991 msgid "Show reply"
9992 msgid_plural "Show all %d replies"
9993 msgstr[0] "Monstrar responsa"
9994 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
9995
9996 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9997 msgctxt "FAVELIST"
9998 msgid "You"
9999 msgstr "Tu"
10000
10001 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10002 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10003 #, php-format
10004 msgctxt "FAVELIST"
10005 msgid "%1$s and %2$s"
10006 msgstr "%1$s e %2$s"
10007
10008 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10009 msgctxt "FAVELIST"
10010 msgid "You have favored this notice."
10011 msgstr "Tu ha favorite iste nota."
10012
10013 #. TRANS: List message for favoured notices.
10014 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10015 #, php-format
10016 msgid "One person has favored this notice."
10017 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10018 msgstr[0] "Un persona ha favorite iste nota."
10019 msgstr[1] "%d personas ha favorite iste nota."
10020
10021 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10022 msgctxt "REPEATLIST"
10023 msgid "You have repeated this notice."
10024 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
10025
10026 #. TRANS: List message for repeated notices.
10027 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10028 #, php-format
10029 msgid "One person has repeated this notice."
10030 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10031 msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
10032 msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."
10033
10034 #. TRANS: Form legend.
10035 #, fuzzy, php-format
10036 msgid "Search and list people"
10037 msgstr "Cercar in sito"
10038
10039 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Everything"
10042 msgstr "Omnes"
10043
10044 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Fullname"
10047 msgstr "Nomine complete"
10048
10049 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10050 msgid "URI (Remote users)"
10051 msgstr ""
10052
10053 #. TRANS: Dropdown field label.
10054 #, fuzzy
10055 msgctxt "LABEL"
10056 msgid "Search in"
10057 msgstr "Cercar in sito"
10058
10059 #. TRANS: Dropdown field title.
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Choose a field to search."
10062 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
10063
10064 #. TRANS: Form legend.
10065 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10066 #, fuzzy, php-format
10067 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10068 msgstr "%1$s e %2$s"
10069
10070 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10071 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10072 #, fuzzy, php-format
10073 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10074 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10075
10076 #. TRANS: Title for top posters section.
10077 msgid "Top posters"
10078 msgstr "Qui scribe le plus"
10079
10080 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10081 msgctxt "SENDTO"
10082 msgid "Everyone"
10083 msgstr "Omnes"
10084
10085 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10086 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10087 #, php-format
10088 msgid "My colleagues at %s"
10089 msgstr "Mi collegas a %s"
10090
10091 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10092 msgctxt "LABEL"
10093 msgid "To:"
10094 msgstr "A:"
10095
10096 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10097 msgid "Private?"
10098 msgstr "Private?"
10099
10100 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10101 #, php-format
10102 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10103 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
10104
10105 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10106 msgctxt "TITLE"
10107 msgid "Unblock"
10108 msgstr "Disblocar"
10109
10110 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10111 msgctxt "TITLE"
10112 msgid "Unsandbox"
10113 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
10114
10115 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10116 msgid "Unsandbox this user"
10117 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
10118
10119 #. TRANS: Title for unsilence form.
10120 msgid "Unsilence"
10121 msgstr "Dissilentiar"
10122
10123 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10124 msgid "Unsilence this user"
10125 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
10126
10127 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10128 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10129 msgid "Unsubscribe from this user"
10130 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
10131
10132 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10133 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10134 msgctxt "BUTTON"
10135 msgid "Unsubscribe"
10136 msgstr "Cancellar subscription"
10137
10138 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10139 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10140 #, php-format
10141 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10142 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
10143
10144 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10145 msgid "Not allowed to log in."
10146 msgstr "Apertura de session non permittite."
10147
10148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10149 msgid "a few seconds ago"
10150 msgstr "alcun secundas retro"
10151
10152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10153 msgid "about a minute ago"
10154 msgstr "circa un minuta retro"
10155
10156 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10157 #, php-format
10158 msgid "about one minute ago"
10159 msgid_plural "about %d minutes ago"
10160 msgstr[0] "circa un minuta retro"
10161 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
10162
10163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10164 msgid "about an hour ago"
10165 msgstr "circa un hora retro"
10166
10167 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10168 #, php-format
10169 msgid "about one hour ago"
10170 msgid_plural "about %d hours ago"
10171 msgstr[0] "circa un hora retro"
10172 msgstr[1] "circa %d horas retro"
10173
10174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10175 msgid "about a day ago"
10176 msgstr "circa un die retro"
10177
10178 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10179 #, php-format
10180 msgid "about one day ago"
10181 msgid_plural "about %d days ago"
10182 msgstr[0] "circa un die retro"
10183 msgstr[1] "circa %d dies retro"
10184
10185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10186 msgid "about a month ago"
10187 msgstr "circa un mense retro"
10188
10189 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10190 #, php-format
10191 msgid "about one month ago"
10192 msgid_plural "about %d months ago"
10193 msgstr[0] "circa un mense retro"
10194 msgstr[1] "circa %d menses retro"
10195
10196 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10197 msgid "about a year ago"
10198 msgstr "circa un anno retro"
10199
10200 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10201 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10202 #, php-format
10203 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10204 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
10205
10206 #. TRANS: Exception.
10207 msgid "Invalid XML."
10208 msgstr "XML invalide."
10209
10210 #. TRANS: Exception.
10211 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10212 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
10213
10214 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10215 #, php-format
10216 msgid "Getting backup from file '%s'."
10217 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
10218
10219 #~ msgid ""
10220 #~ "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to "
10221 #~ "you."
10222 #~ msgstr ""
10223 #~ "Tu pote solmente etiquettar personas a qui tu es subscribite o qui es "
10224 #~ "subscribite a te."