]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ia / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-06-18 15:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-06-18 15:57:27+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90318); Translate extension (2011-06-02)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 15:53:57+0000\n"
23
24 #. TRANS: Database error message.
25 #, php-format
26 msgid ""
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
30 "again."
31 msgstr ""
32 "Le base de datos pro %1$s non responde correctemente, dunque le sito non "
33 "functionara ben. Le administratores del sito es probabilemente conscie del "
34 "problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
35 "Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42 "Un error importante occurreva, probabilemente connexe al configuration de e-"
43 "mail. Examina le files de registro pro plus informationes."
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr "Un error ha occurrite."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 #, php-format
51 msgid ""
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 msgstr ""
54 "Nulle file de configuration trovate. Tenta executar primo le programma de "
55 "installation."
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 msgid "Unknown page"
59 msgstr "Pagina incognite"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Action incognite"
65
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 msgid "Access"
68 msgstr "Accesso"
69
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
73
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 msgid "Registration"
76 msgstr "Registration"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
81
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 msgctxt "LABEL"
86 msgid "Private"
87 msgstr "Private"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
94 msgid "Invite only"
95 msgstr "Solmente per invitation"
96
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
100
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 msgid "Closed"
103 msgstr "Claudite"
104
105 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings"
107 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
108
109 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
111 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
112 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
113 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
114 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
115 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
116 #. TRANS: Button text for saving site settings.
117 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
118 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
119 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
120 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
121 #. TRANS: Button text to save lists.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
127 msgctxt "BUTTON"
128 msgid "Save"
129 msgstr "Salveguardar"
130
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
142 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Tu non ha aperite un session."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Profilo non existe."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Lista non existe."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
164 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Tu non pote listar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #, php-format
170 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
171 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le listage de %s."
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly. Please try retrying later."
179 msgstr ""
180 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
181 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 msgctxt "TITLE"
185 msgid "Listed"
186 msgstr "Listate"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Pagina non existe."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
232 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
233 #. TRANS: Client error.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
237 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
239 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
240 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
243 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
244 msgid "No such user."
245 msgstr "Iste usator non existe."
246
247 #. TRANS: Title of a user's own start page.
248 msgid "Home timeline"
249 msgstr "Chronologia initial"
250
251 #. TRANS: Title of another user's start page.
252 #. TRANS: %s is the other user's name.
253 #, php-format
254 msgid "%s's home timeline"
255 msgstr "Chronologia initial de %s"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
260 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #. TRANS: Feed title.
264 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
267 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
272 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
273
274 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
278 msgstr ""
279 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma nemo ha ancora publicate "
280 "alique."
281
282 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
287 "something yourself."
288 msgstr ""
289 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
290 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
291
292 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
297 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
298 msgstr ""
299 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
300 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
301
302 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
303 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
305 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
306 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
308 #, php-format
309 msgid ""
310 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
311 "post a notice to them."
312 msgstr ""
313 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
314 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
315
316 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #, php-format
327 msgid "%s and friends"
328 msgstr "%s e amicos"
329
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 #, php-format
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr "Methodo API non trovate."
341
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Iste methodo require un POST."
348
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 msgid ""
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
352 "none."
353 msgstr ""
354 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
355 "im, none."
356
357 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
358 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
364 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
365 msgid "Could not update user."
366 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
367
368 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
369 msgid "User has no profile."
370 msgstr "Le usator non ha un profilo."
371
372 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
373 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
374 msgid "Could not save profile."
375 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
376
377 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
378 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
379 #, php-format
380 msgid ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
383 msgid_plural ""
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
386 msgstr[0] ""
387 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
388 "configuration actual."
389 msgstr[1] ""
390 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
391 "configuration actual."
392
393 #. TRANS: Title for Atom feed.
394 msgctxt "ATOM"
395 msgid "Main"
396 msgstr "Principal"
397
398 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
401 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
402 #, php-format
403 msgid "%s timeline"
404 msgstr "Chronologia de %s"
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 #, php-format
412 msgid "%s subscriptions"
413 msgstr "Subscriptiones de %s"
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s favorites"
420 msgstr "%s favorites"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
423 #, php-format
424 msgid "%s memberships"
425 msgstr "%s membratos"
426
427 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
428 msgid "You cannot block yourself!"
429 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
430
431 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
432 msgid "Block user failed."
433 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
434
435 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
436 msgid "Unblock user failed."
437 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
438
439 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
440 #, php-format
441 msgid "Direct messages from %s"
442 msgstr "Messages directe de %s"
443
444 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
445 #, php-format
446 msgid "All the direct messages sent from %s"
447 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
448
449 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "Direct messages to %s"
452 msgstr "Messages directe a %s"
453
454 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "All the direct messages sent to %s"
457 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
458
459 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
460 msgid "No message text!"
461 msgstr "Message sin texto!"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
465 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
466 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
467 #, php-format
468 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
469 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
470 msgstr[0] ""
471 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
472 msgstr[1] ""
473 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
474
475 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
476 msgid "Recipient user not found."
477 msgstr "Usator destinatario non trovate."
478
479 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
480 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
481 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
482
483 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
484 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
485 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
486 msgid ""
487 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
488 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
489
490 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
491 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
492 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
493 msgid "No status found with that ID."
494 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
495
496 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
497 msgid "This status is already a favorite."
498 msgstr "Iste stato es ja favorite."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
501 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
502 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
503 msgid "Could not create favorite."
504 msgstr "Non poteva crear le favorite."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
507 msgid "That status is not a favorite."
508 msgstr "Iste stato non es favorite."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
511 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
512 msgid "Could not delete favorite."
513 msgstr "Non poteva deler le favorite."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
516 msgid "Could not follow user: profile not found."
517 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
520 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
521 #, php-format
522 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
523 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
526 msgid "Could not unfollow user: User not found."
527 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
530 msgid "You cannot unfollow yourself."
531 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
534 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
535 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
538 msgid "Could not determine source user."
539 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
542 msgid "Could not find target user."
543 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
544
545 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
551 msgid "Nickname already in use. Try another one."
552 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
553
554 #. TRANS: Client error in form for group creation.
555 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
560 msgid "Not a valid nickname."
561 msgstr "Non un pseudonymo valide."
562
563 #. TRANS: Client error in form for group creation.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
565 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
571 msgid "Homepage is not a valid URL."
572 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
580 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
581 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
582
583 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
584 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
586 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
592 #. TRANS: Form validation error in New application form.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #, php-format
597 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
598 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
599 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d character)."
600 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
601
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
608 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
609 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
610
611 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 #, php-format
620 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
621 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
622 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
623 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
626 #. TRANS: %s is the invalid alias.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
628 #. TRANS: %s is the invalid alias.
629 #, php-format
630 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
631 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
632
633 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
634 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
636 #. TRANS: %s is the already used alias.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
639 #, php-format
640 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
641 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
642
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 msgid "Alias can't be the same as nickname."
646 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
647
648 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
651 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
652 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
654 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
655 msgid "Group not found."
656 msgstr "Gruppo non trovate."
657
658 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
660 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
661 msgid "You are already a member of that group."
662 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
663
664 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
666 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
667 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
668 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
669
670 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
671 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
672 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
673 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
674 #, php-format
675 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
676 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
679 msgid "You are not a member of this group."
680 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
683 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
684 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
686 #, php-format
687 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
688 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
689
690 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
691 #, php-format
692 msgid "%s's groups"
693 msgstr "Gruppos de %s"
694
695 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
696 #, php-format
697 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
698 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
699
700 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
701 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
702 #. TRANS: %s is a nickname.
703 #, php-format
704 msgid "%s groups"
705 msgstr "Gruppos de %s"
706
707 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
708 #, php-format
709 msgid "groups on %s"
710 msgstr "gruppos in %s"
711
712 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
713 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
715 msgid "You must be an admin to edit the group."
716 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
719 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
720 msgid "Could not update group."
721 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
722
723 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
724 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
725 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
726 msgid "Could not create aliases."
727 msgstr "Non poteva crear aliases."
728
729 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
730 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
731 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
732 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
733
734 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
735 #. TRANS: Group create form validation error.
736 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
737 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
738
739 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
740 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
741 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
742 msgid "List not found."
743 msgstr "Lista non trovate."
744
745 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
746 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
747 msgstr "Tu non pote actualisar listas que non pertine a te."
748
749 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
750 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
751 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
752 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
753 msgid "An error occured."
754 msgstr "Un error ha occurrite."
755
756 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
757 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
758 msgstr "Tu non pote deler listas que non pertine a te."
759
760 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
761 msgid "The specified user is not a member of this list."
762 msgstr "Le usator specificate non es membro de iste lista."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
765 msgid "You are not allowed to add members to this list."
766 msgstr "Tu non ha le permission de adder membros a iste lista."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
769 msgid "You must specify a member."
770 msgstr "Es necessari specificar un membro."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
773 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
774 msgstr "Tu non ha le permission de remover membros de iste lista."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
777 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
778 msgstr "Le usator que tu tenta remover de iste lista non es membro."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
781 msgid "A list must have a name."
782 msgstr "Un lista debe haber un nomine."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
785 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
786 msgstr "Le usator specificate non es subscribite a iste lista."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
789 msgid "You are not subscribed to this list."
790 msgstr "Tu non es subscribite a iste lista."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
793 msgid "Upload failed."
794 msgstr "Le incargamento ha fallite."
795
796 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
797 msgid "Invalid request token or verifier."
798 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
799
800 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
801 msgid "No oauth_token parameter provided."
802 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
803
804 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
805 msgid "Invalid request token."
806 msgstr "Indicio de requesta invalide."
807
808 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
809 msgid "Request token already authorized."
810 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
811
812 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
813 msgid "Invalid nickname / password!"
814 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
815
816 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
817 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
818 msgstr ""
819 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
820
821 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
822 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
823 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
824 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
825 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
826 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
827 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
828 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
829 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
830 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
831 msgid "Unexpected form submission."
832 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
833
834 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
835 msgid "An application would like to connect to your account"
836 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
837
838 #. TRANS: Fieldset legend.
839 msgid "Allow or deny access"
840 msgstr "Permitter o refusar accesso"
841
842 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
843 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
844 #, php-format
845 msgid ""
846 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
847 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
848 "parties you trust."
849 msgstr ""
850 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
851 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
852 "quales tu ha confidentia."
853
854 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
855 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
856 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
857 #, php-format
858 msgid ""
859 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
860 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
861 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
862 msgstr ""
863 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
864 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
865 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
866
867 #. TRANS: Fieldset legend.
868 msgctxt "LEGEND"
869 msgid "Account"
870 msgstr "Conto"
871
872 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
873 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
874 #. TRANS: Field label on account registration page.
875 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
876 #. TRANS: Field label on group edit form.
877 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
878 msgid "Nickname"
879 msgstr "Pseudonymo"
880
881 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
882 #. TRANS: Field label on login page.
883 #. TRANS: Field label on account registration page.
884 msgid "Password"
885 msgstr "Contrasigno"
886
887 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
888 #. TRANS: by an external application.
889 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
890 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
891 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
892 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
893 msgctxt "BUTTON"
894 msgid "Cancel"
895 msgstr "Cancellar"
896
897 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
898 msgctxt "BUTTON"
899 msgid "Allow"
900 msgstr "Permitter"
901
902 #. TRANS: Form instructions.
903 msgid "Authorize access to your account information."
904 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
905
906 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
907 msgid "Authorization canceled."
908 msgstr "Autorisation cancellate."
909
910 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
911 #. TRANS: %s is an OAuth token.
912 #, php-format
913 msgid "The request token %s has been revoked."
914 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
915
916 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
917 msgid "You have successfully authorized the application"
918 msgstr "Application autorisate con successo"
919
920 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
921 msgid ""
922 "Please return to the application and enter the following security code to "
923 "complete the process."
924 msgstr ""
925 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
926 "pro completar le processo."
927
928 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 #. TRANS: %s is the authorised application name.
930 #, php-format
931 msgid "You have successfully authorized %s"
932 msgstr "Autorisation de %s succedite"
933
934 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 #. TRANS: %s is the authorised application name.
936 #, php-format
937 msgid ""
938 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
939 "process."
940 msgstr ""
941 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
942 "completar le processo."
943
944 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
945 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
946 msgid "This method requires a POST or DELETE."
947 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
948
949 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
950 msgid "You may not delete another user's status."
951 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
952
953 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
954 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
955 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
956 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
957 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
958 msgid "No such notice."
959 msgstr "Nota non trovate."
960
961 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
962 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
963 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
964 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
965 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
966 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
967 msgid "HTTP method not supported."
968 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
969
970 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
971 #. TRANS: %s is the requested output format.
972 #, php-format
973 msgid "Unsupported format: %s."
974 msgstr "Formato non supportate: %s."
975
976 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
977 msgid "Status deleted."
978 msgstr "Stato delite."
979
980 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
981 msgid "No status with that ID found."
982 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
983
984 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
985 msgid "Can only delete using the Atom format."
986 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
987
988 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
989 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
990 msgid "Cannot delete this notice."
991 msgstr "Non pote deler iste nota."
992
993 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
994 #, php-format
995 msgid "Deleted notice %d"
996 msgstr "Nota %d delite"
997
998 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
999 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1000 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1003 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1004 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1005 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1006 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1007 #, php-format
1008 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1009 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1010 msgstr[0] ""
1011 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
1012 msgstr[1] ""
1013 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1016 msgid "Parent notice not found."
1017 msgstr "Nota genitor non trovate."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1020 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1021 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1022 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1023 #, php-format
1024 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1025 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1026 msgstr[0] ""
1027 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
1028 msgstr[1] ""
1029 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1032 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1033 msgid "Unsupported format."
1034 msgstr "Formato non supportate."
1035
1036 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1037 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1038 #, php-format
1039 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1040 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
1041
1042 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1043 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1044 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1045 #, php-format
1046 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1047 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
1048
1049 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1050 #. TRANS: %s is the error message.
1051 #, php-format
1052 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1053 msgstr "Non poteva generar un syndication pro le lista. %s"
1054
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
1060
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1063 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1066 msgstr ""
1067 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
1068
1069 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1070 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1071 #, php-format
1072 msgid "%s public timeline"
1073 msgstr "Chronologia public de %s"
1074
1075 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1076 #, php-format
1077 msgid "%s updates from everyone!"
1078 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
1079
1080 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1081 msgid "Unimplemented."
1082 msgstr "Non implementate."
1083
1084 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1085 #, php-format
1086 msgid "Repeated to %s"
1087 msgstr "Repetite a %s"
1088
1089 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1090 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1091 #, php-format
1092 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1093 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1094
1095 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1096 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1097 #, php-format
1098 msgid "Repeats of %s"
1099 msgstr "Repetitiones de %s"
1100
1101 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1102 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1103 #, php-format
1104 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1105 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1106
1107 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1108 #. TRANS: %s is the tag.
1109 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1110 #. TRANS: %s is the tag.
1111 #, php-format
1112 msgid "Notices tagged with %s"
1113 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1116 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1117 #. TRANS: Tag feed description.
1118 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1119 #, php-format
1120 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1121 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1122
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1124 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1125 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1126
1127 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1128 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1129 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1130
1131 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1132 msgid "Atom post must not be empty."
1133 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1136 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1137 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1140 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1141 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1144 msgid "Can only handle POST activities."
1145 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1148 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1149 #, php-format
1150 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1151 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1154 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1155 #, php-format
1156 msgid "No content for notice %d."
1157 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1160 #. TRANS: %s is the notice URI.
1161 #, php-format
1162 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1163 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1164
1165 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1166 msgid "API method under construction."
1167 msgstr "Methodo API in construction."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1170 msgid "User not found."
1171 msgstr "Usator non trovate."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1174 msgid "You must be logged in to leave a group."
1175 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1178 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1179 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1180 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1181 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1184 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1205 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1206 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1207 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1208 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1209 msgid "No such group."
1210 msgstr "Gruppo non existe."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1213 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1216 msgid "No nickname or ID."
1217 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1221 msgid "Must be logged in."
1222 msgstr "Es necessari aperir session."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1226 #. TRANS: being a group administrator.
1227 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1228 msgstr ""
1229 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1230 "de adhesion."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1234 msgid "Must specify a profile."
1235 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1238 #. TRANS: %s is a nickname.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1240 #. TRANS: %s is a user nickname.
1241 #, php-format
1242 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1243 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1247 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1248 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1252 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1253 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1254
1255 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1256 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1257 #, php-format
1258 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1259 msgstr ""
1260 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1261
1262 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1263 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1264 #, php-format
1265 msgctxt "TITLE"
1266 msgid "%1$s's request for %2$s"
1267 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1268
1269 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1270 msgid "Join request approved."
1271 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1272
1273 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1274 msgid "Join request canceled."
1275 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1278 #. TRANS: %s is a user nickname.
1279 #, php-format
1280 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1281 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1282
1283 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1284 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1285 #, php-format
1286 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1287 msgstr ""
1288 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1289 "gruppo %2$s."
1290
1291 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1292 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1293 #, php-format
1294 msgctxt "TITLE"
1295 msgid "%1$s's request"
1296 msgstr "Le requesta de %1$s"
1297
1298 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1299 msgid "Subscription approved."
1300 msgstr "Subscription approbate."
1301
1302 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1303 msgid "Subscription canceled."
1304 msgstr "Subscription cancellate."
1305
1306 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1307 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1308 #, php-format
1309 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1310 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1311
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1313 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1314 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1315 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1318 msgid "Can only handle favorite activities."
1319 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1322 msgid "Can only fave notices."
1323 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1326 msgid "Unknown notice."
1327 msgstr "Nota incognite."
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1330 msgid "Already a favorite."
1331 msgstr "Es ja favorite."
1332
1333 #. TRANS: Title for group membership feed.
1334 #. TRANS: %s is a username.
1335 #, php-format
1336 msgid "Group memberships of %s"
1337 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1338
1339 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1340 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1341 #, php-format
1342 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1343 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1346 msgid "Cannot add someone else's membership."
1347 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1348
1349 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1350 msgid "Can only handle join activities."
1351 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1354 msgid "Unknown group."
1355 msgstr "Gruppo incognite."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1358 msgid "Already a member."
1359 msgstr "Ja membro."
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1362 msgid "Blocked by admin."
1363 msgstr "Blocate per un administrator."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1366 msgid "No such favorite."
1367 msgstr "Iste favorite non existe."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1370 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1371 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1374 msgid "Not a member."
1375 msgstr "Non es membro."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1378 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1379 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1382 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1383 #, php-format
1384 msgid "No such profile id: %d."
1385 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1388 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1389 #, php-format
1390 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1391 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1394 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1395 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1396
1397 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1398 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1399 #, php-format
1400 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1401 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1402
1403 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1404 msgid "Can only handle Follow activities."
1405 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1408 msgid "Can only follow people."
1409 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1412 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1413 #, php-format
1414 msgid "Unknown profile %s."
1415 msgstr "Profilo %s incognite."
1416
1417 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1418 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1419 #, php-format
1420 msgid "Already subscribed to %s."
1421 msgstr "Ja subscribite a %s."
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1424 msgid "No such attachment."
1425 msgstr "Annexo non existe."
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1428 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1430 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1431 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1432 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1434 msgid "No nickname."
1435 msgstr "Nulle pseudonymo."
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1438 msgid "No size."
1439 msgstr "Nulle dimension."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1442 msgid "Invalid size."
1443 msgstr "Dimension invalide."
1444
1445 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1446 msgid "Avatar"
1447 msgstr "Avatar"
1448
1449 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1450 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1451 #, php-format
1452 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1453 msgstr ""
1454 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1455
1456 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1457 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1458 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1459 msgid "Avatar settings"
1460 msgstr "Configuration del avatar"
1461
1462 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1463 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1464 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1465 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1466 msgid "Original"
1467 msgstr "Original"
1468
1469 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1470 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1471 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1472 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1473 msgid "Preview"
1474 msgstr "Previsualisation"
1475
1476 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1477 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1478 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1479 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1480 #. TRANS: Button text to delete a list.
1481 msgctxt "BUTTON"
1482 msgid "Delete"
1483 msgstr "Deler"
1484
1485 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1486 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1487 msgctxt "BUTTON"
1488 msgid "Upload"
1489 msgstr "Incargar"
1490
1491 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1492 msgctxt "BUTTON"
1493 msgid "Crop"
1494 msgstr "Taliar"
1495
1496 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1497 msgid "No file uploaded."
1498 msgstr "Nulle file incargate."
1499
1500 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1501 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1502 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1503
1504 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1505 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1506 msgid "Lost our file data."
1507 msgstr "Datos del file perdite."
1508
1509 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1510 msgid "Avatar updated."
1511 msgstr "Avatar actualisate."
1512
1513 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1514 msgid "Failed updating avatar."
1515 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1516
1517 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1518 msgid "Avatar deleted."
1519 msgstr "Avatar delite."
1520
1521 #. TRANS: Title for backup account page.
1522 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1523 msgid "Backup account"
1524 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1525
1526 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1527 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1528 msgstr ""
1529 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1530
1531 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1532 msgid "You may not backup your account."
1533 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1534
1535 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1536 msgid ""
1537 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1538 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1539 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1540 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1541 "are not backed up."
1542 msgstr ""
1543 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1544 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1545 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1546 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1547 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1548
1549 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1550 msgctxt "BUTTON"
1551 msgid "Backup"
1552 msgstr "Copia de reserva"
1553
1554 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1555 msgid "Backup your account."
1556 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1557
1558 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1559 msgid "You already blocked that user."
1560 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1561
1562 #. TRANS: Title for block user page.
1563 #. TRANS: Legend for block user form.
1564 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1565 msgid "Block user"
1566 msgstr "Blocar usator"
1567
1568 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1569 msgid ""
1570 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1571 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1572 "will not be notified of any @-replies from them."
1573 msgstr ""
1574 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1575 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1576 "recipera notification de su @-responsas."
1577
1578 #. TRANS: Button label on the user block form.
1579 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1580 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1581 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1582 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1583 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1584 msgctxt "BUTTON"
1585 msgid "No"
1586 msgstr "No"
1587
1588 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1589 msgid "Do not block this user."
1590 msgstr "Non blocar iste usator."
1591
1592 #. TRANS: Button label on the user block form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1597 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1598 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1599 msgctxt "BUTTON"
1600 msgid "Yes"
1601 msgstr "Si"
1602
1603 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1604 msgid "Block this user."
1605 msgstr "Blocar iste usator."
1606
1607 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1608 msgid "Failed to save block information."
1609 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1610
1611 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1612 #. TRANS: %s is a group nickname.
1613 #, php-format
1614 msgid "%s blocked profiles"
1615 msgstr "%s profilos blocate"
1616
1617 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1618 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1619 #, php-format
1620 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1621 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1622
1623 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1624 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1625 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1626
1627 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1628 msgid "Unblock user from group"
1629 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1630
1631 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1632 msgctxt "BUTTON"
1633 msgid "Unblock"
1634 msgstr "Disblocar"
1635
1636 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1637 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1638 msgid "Unblock this user"
1639 msgstr "Disblocar iste usator"
1640
1641 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1642 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1643 #, php-format
1644 msgid "Post to %s"
1645 msgstr "Publicar in %s"
1646
1647 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1648 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1649 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1650 #, php-format
1651 msgctxt "TITLE"
1652 msgid "%1$s left group %2$s"
1653 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1654
1655 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1656 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1657 msgid "No profile ID in request."
1658 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1659
1660 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1661 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1663 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1665 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1668 msgid "No profile with that ID."
1669 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1670
1671 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1672 msgctxt "TITLE"
1673 msgid "Unsubscribed"
1674 msgstr "Subscription cancellate"
1675
1676 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1677 msgid "No confirmation code."
1678 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1681 msgid "Confirmation code not found."
1682 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1683
1684 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1685 msgid "That confirmation code is not for you!"
1686 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1687
1688 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1689 #, php-format
1690 msgid "Unrecognized address type %s"
1691 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1692
1693 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1694 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1695 msgid "That address has already been confirmed."
1696 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1697
1698 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1699 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1700 msgid "Could not update user IM preferences."
1701 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1702
1703 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1704 msgid "Could not insert user IM preferences."
1705 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1706
1707 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1708 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1709 msgid "Could not delete address confirmation."
1710 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1711
1712 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1713 msgid "Confirm address"
1714 msgstr "Confirmar adresse"
1715
1716 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1717 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1718 #, php-format
1719 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1720 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1721
1722 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1723 msgid "Conversation"
1724 msgstr "Conversation"
1725
1726 #. TRANS: Title for conversation page.
1727 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1728 msgctxt "TITLE"
1729 msgid "Notice"
1730 msgstr "Nota"
1731
1732 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1733 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1734 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1735
1736 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1737 msgid "You cannot delete your account."
1738 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1739
1740 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1741 msgid "I am sure."
1742 msgstr "Io es secur."
1743
1744 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1745 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1746 #, php-format
1747 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1748 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1749
1750 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1751 msgid "Account deleted."
1752 msgstr "Conto delite."
1753
1754 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1755 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1756 msgid "Delete account"
1757 msgstr "Deler conto"
1758
1759 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1760 msgid ""
1761 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1762 "server."
1763 msgstr ""
1764 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1765 "conto ab iste servitor."
1766
1767 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1768 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1769 #, php-format
1770 msgid ""
1771 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1772 "deletion."
1773 msgstr ""
1774 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1775 "datos</a> ante le deletion."
1776
1777 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1778 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1779 msgid "Confirm"
1780 msgstr "Confirmar"
1781
1782 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1783 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1784 #, php-format
1785 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1786 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1787
1788 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1789 msgid "Permanently delete your account"
1790 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1791
1792 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1793 msgid "You must be logged in to delete an application."
1794 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1795
1796 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1797 msgid "Application not found."
1798 msgstr "Application non trovate."
1799
1800 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1801 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1802 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1803 msgid "You are not the owner of this application."
1804 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1805
1806 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1807 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1808 msgid "There was a problem with your session token."
1809 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1810
1811 #. TRANS: Title for delete application page.
1812 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1813 msgid "Delete application"
1814 msgstr "Deler application"
1815
1816 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1817 msgid ""
1818 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1819 "about the application from the database, including all existing user "
1820 "connections."
1821 msgstr ""
1822 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1823 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1824 "de usator."
1825
1826 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1827 msgid "Do not delete this application."
1828 msgstr "Non deler iste application."
1829
1830 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1831 msgid "Delete this application."
1832 msgstr "Deler iste application."
1833
1834 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1835 msgid "You must be logged in to delete a group."
1836 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un gruppo."
1837
1838 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1839 msgid "You are not allowed to delete this group."
1840 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1841
1842 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1843 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1844 #, php-format
1845 msgid "Could not delete group %s."
1846 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1847
1848 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1849 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1850 #, php-format
1851 msgid "Deleted group %s"
1852 msgstr "Deleva gruppo %s"
1853
1854 #. TRANS: Title of delete group page.
1855 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1856 msgid "Delete group"
1857 msgstr "Deler gruppo"
1858
1859 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1860 msgid ""
1861 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1862 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1863 "will still appear in individual timelines."
1864 msgstr ""
1865 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1866 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1867 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1868
1869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1870 msgid "Do not delete this group."
1871 msgstr "Non deler iste gruppo."
1872
1873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1874 msgid "Delete this group."
1875 msgstr "Deler iste gruppo."
1876
1877 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1878 msgid ""
1879 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1880 "be undone."
1881 msgstr ""
1882 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1883 "non pote esser disfacite."
1884
1885 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1886 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1887 msgid "Delete notice"
1888 msgstr "Deler nota"
1889
1890 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1891 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1892 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1895 msgid "Do not delete this notice."
1896 msgstr "Non deler iste nota."
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1899 msgid "Delete this notice."
1900 msgstr "Deler iste nota."
1901
1902 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1903 msgid "You cannot delete users."
1904 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1905
1906 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1907 msgid "You can only delete local users."
1908 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1909
1910 #. TRANS: Title of delete user page.
1911 msgctxt "TITLE"
1912 msgid "Delete user"
1913 msgstr "Deler usator"
1914
1915 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1916 msgid "Delete user"
1917 msgstr "Deler usator"
1918
1919 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1920 msgid ""
1921 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1922 "the user from the database, without a backup."
1923 msgstr ""
1924 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1925 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1928 msgid "Do not delete this user."
1929 msgstr "Non deler iste usator."
1930
1931 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1932 msgid "Delete this user."
1933 msgstr "Deler iste usator."
1934
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1936 msgid "This notice is not a favorite!"
1937 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1938
1939 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1940 msgid "Add to favorites"
1941 msgstr "Adder al favorites"
1942
1943 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1944 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1945 #, php-format
1946 msgid "No such document \"%s\"."
1947 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1948
1949 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1950 #. TRANS: Form legend.
1951 msgid "Edit application"
1952 msgstr "Modificar application"
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1955 msgid "You must be logged in to edit an application."
1956 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
1957
1958 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1959 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1960 msgid "No such application."
1961 msgstr "Application non trovate."
1962
1963 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1964 msgid "Use this form to edit your application."
1965 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
1966
1967 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1968 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1969 msgid "Name is required."
1970 msgstr "Le nomine es requirite."
1971
1972 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1973 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1974 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1975 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
1976
1977 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1978 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1979 msgid "Name already in use. Try another one."
1980 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
1981
1982 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1983 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1984 msgid "Description is required."
1985 msgstr "Le description es requirite."
1986
1987 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1988 msgid "Source URL is too long."
1989 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
1990
1991 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1992 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1993 msgid "Source URL is not valid."
1994 msgstr "Le URL de origine non es valide."
1995
1996 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1998 msgid "Organization is required."
1999 msgstr "Le organisation es requirite."
2000
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2002 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2003 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2004
2005 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2006 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2007 msgid "Organization homepage is required."
2008 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2009
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2012 msgid "Callback is too long."
2013 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2017 msgid "Callback URL is not valid."
2018 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2019
2020 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2021 msgid "Could not update application."
2022 msgstr "Non poteva actualisar application."
2023
2024 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2025 #, php-format
2026 msgid "Edit %s group"
2027 msgstr "Modificar gruppo %s"
2028
2029 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2030 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2031 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2032 msgid "You must be logged in to create a group."
2033 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
2034
2035 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2036 msgid "Use this form to edit the group."
2037 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2038
2039 #. TRANS: Group edit form validation error.
2040 #. TRANS: Group create form validation error.
2041 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2042 #, php-format
2043 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2044 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2045
2046 #. TRANS: Group edit form success message.
2047 #. TRANS: Edit list form success message.
2048 msgid "Options saved."
2049 msgstr "Optiones salveguardate."
2050
2051 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2052 #. TRANS: %s is a list.
2053 #, php-format
2054 msgid "Delete %s list"
2055 msgstr "Deler le lista \"%s\""
2056
2057 #. TRANS: Title for edit list page.
2058 #. TRANS: %s is a list.
2059 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2060 #. TRANS: %s is a list.
2061 #, php-format
2062 msgid "Edit list %s"
2063 msgstr "Modificar le lista \"%s\""
2064
2065 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2066 msgid "No tagger or ID."
2067 msgstr "Etiquettator o ID non specificate."
2068
2069 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2070 msgid "Not a local user."
2071 msgstr "Le usator non es local."
2072
2073 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2074 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2075 msgstr "Tu debe esser le creator del etiquetta pro poter modificar lo."
2076
2077 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2078 msgid "Use this form to edit the list."
2079 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le lista."
2080
2081 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2082 msgid "Delete aborted."
2083 msgstr "Deletion abortate."
2084
2085 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2086 msgid ""
2087 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2088 "membership records. Do you still want to continue?"
2089 msgstr ""
2090 "Si tu dele iste etiquetta, tote su datos de subscription e membrato essera "
2091 "permanentemente removite. Es tu secur de voler continuar?"
2092
2093 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2094 msgid "Invalid tag."
2095 msgstr "Etiquetta invalide."
2096
2097 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2098 #. TRANS: %s is the already present tag.
2099 #, php-format
2100 msgid "You already have a tag named %s."
2101 msgstr "Tu ha jam un etiquetta con le nomine \"%s\"."
2102
2103 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2104 msgid ""
2105 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2106 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2107 msgstr ""
2108 "Si tu mitte un etiquetta public a private, tote le subscriptiones existente "
2109 "a illo essera permanentemente cancellate. Es tu secur de voler continuar?"
2110
2111 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2112 msgid "Could not update list."
2113 msgstr "Non poteva actualisar le lista."
2114
2115 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2116 msgid "Email settings"
2117 msgstr "Configuration de e-mail"
2118
2119 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2120 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2121 #, php-format
2122 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2123 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2124
2125 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2126 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2127 msgid "Email address"
2128 msgstr "Adresse de e-mail"
2129
2130 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2131 msgid "Current confirmed email address."
2132 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2133
2134 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2135 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2136 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2137 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2138 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2139 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2140 msgctxt "BUTTON"
2141 msgid "Remove"
2142 msgstr "Remover"
2143
2144 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2145 msgid ""
2146 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2147 "a message with further instructions."
2148 msgstr ""
2149 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2150 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2151
2152 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2153 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2154 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2155 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2156 #. TRANS: organization.
2157 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2158 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2159
2160 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2161 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2162 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2163 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2164 msgctxt "BUTTON"
2165 msgid "Add"
2166 msgstr "Adder"
2167
2168 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2169 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2170 msgid "Incoming email"
2171 msgstr "E-mail entrante"
2172
2173 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2174 msgid "I want to post notices by email."
2175 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2176
2177 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2178 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2179 msgid "Send email to this address to post new notices."
2180 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2181
2182 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2183 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2184 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2185 msgstr ""
2186 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2187
2188 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2189 msgid ""
2190 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2191 "on this server:"
2192 msgstr ""
2193 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2194 "in iste servitor:"
2195
2196 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2197 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2198 msgctxt "BUTTON"
2199 msgid "New"
2200 msgstr "Nove"
2201
2202 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2203 msgid "Email preferences"
2204 msgstr "Preferentias de e-mail"
2205
2206 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2207 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2208 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2209
2210 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2211 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2212 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2213
2214 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2215 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2216 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2217
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2220 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2221
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2224 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2225
2226 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2227 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2228 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2229
2230 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2231 msgid "Email preferences saved."
2232 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2233
2234 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2235 msgid "No email address."
2236 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2237
2238 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2239 msgid "Cannot normalize that email address."
2240 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2241
2242 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2243 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2244 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2245 msgid "Not a valid email address."
2246 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2247
2248 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2249 msgid "That is already your email address."
2250 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2251
2252 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2253 msgid "That email address already belongs to another user."
2254 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2255
2256 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2257 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2258 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2259 msgid "Could not insert confirmation code."
2260 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2261
2262 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2263 msgid ""
2264 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2265 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2266 msgstr ""
2267 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2268 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2269 "instructiones pro usar lo."
2270
2271 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2272 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2273 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2274 msgid "No pending confirmation to cancel."
2275 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2276
2277 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2278 msgid "That is the wrong email address."
2279 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2280
2281 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2282 msgid "Could not delete email confirmation."
2283 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2284
2285 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2286 msgid "Email confirmation cancelled."
2287 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2288
2289 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2290 #. TRANS: registered for the active user.
2291 msgid "That is not your email address."
2292 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2293
2294 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2295 msgid "The email address was removed."
2296 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2297
2298 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2299 msgid "No incoming email address."
2300 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2301
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2303 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2304 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2305 msgid "Could not update user record."
2306 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2307
2308 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2309 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2310 msgid "Incoming email address removed."
2311 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2312
2313 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2314 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2315 msgid "New incoming email address added."
2316 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2317
2318 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2319 msgid "This notice is already a favorite!"
2320 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2321
2322 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2323 msgid "Disfavor favorite."
2324 msgstr "Disfavorir favorite."
2325
2326 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2327 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2328 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2329 msgid "Popular notices"
2330 msgstr "Notas popular"
2331
2332 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2333 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2334 #, php-format
2335 msgid "Popular notices, page %d"
2336 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2337
2338 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2339 msgid "The most popular notices on the site right now."
2340 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2341
2342 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2343 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2344 msgstr ""
2345 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2346
2347 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2348 msgid ""
2349 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2350 "next to any notice you like."
2351 msgstr ""
2352 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2353 "juxta un nota que te place."
2354
2355 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2356 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2357 #, php-format
2358 msgid ""
2359 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2360 "notice to your favorites!"
2361 msgstr ""
2362 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2363 "nota a tu favorites!"
2364
2365 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2366 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2367 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2368 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2369 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2370 #. TRANS: %s is a username.
2371 #, php-format
2372 msgid "%s's favorite notices"
2373 msgstr "Notas favorite de %s"
2374
2375 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2376 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2377 #, php-format
2378 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2379 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2380
2381 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2382 #. TRANS: Title for featured users section.
2383 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2384 msgid "Featured users"
2385 msgstr "Usatores in evidentia"
2386
2387 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2388 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2389 #, php-format
2390 msgid "Featured users, page %d"
2391 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2392
2393 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2394 #, php-format
2395 msgid "A selection of some great users on %s."
2396 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2397
2398 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2399 msgid "No notice ID."
2400 msgstr "Nulle ID de nota."
2401
2402 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2403 msgid "No notice."
2404 msgstr "Nulle nota."
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2407 msgid "No attachments."
2408 msgstr "Nulle annexo."
2409
2410 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2411 #. TRANS: that could not be found.
2412 msgid "No uploaded attachments."
2413 msgstr "Nulle annexo incargate."
2414
2415 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2416 msgid "Not expecting this response!"
2417 msgstr "Non expectava iste responsa!"
2418
2419 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2420 msgid "User being listened to does not exist."
2421 msgstr "Le usator sequite non existe."
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2424 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2425 msgid "You can use the local subscription!"
2426 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
2427
2428 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2429 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2430 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
2431
2432 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2433 msgid "You are not authorized."
2434 msgstr "Tu non es autorisate."
2435
2436 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2437 msgid "Could not convert request token to access token."
2438 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2441 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2442 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
2443
2444 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2445 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2446 msgid "Error updating remote profile."
2447 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2450 msgid "No such file."
2451 msgstr "File non existe."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2454 msgid "Cannot read file."
2455 msgstr "Non pote leger file."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2459 msgid "Invalid role."
2460 msgstr "Rolo invalide."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2463 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2464 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2465 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2468 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2469 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2472 msgid "User already has this role."
2473 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2477 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2478 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2480 msgid "No profile specified."
2481 msgstr "Nulle profilo specificate."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2485 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2486 msgid "No group specified."
2487 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2490 msgid "Only an admin can block group members."
2491 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2494 msgid "User is already blocked from group."
2495 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2498 msgid "User is not a member of group."
2499 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2500
2501 #. TRANS: Title for block user from group page.
2502 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2503 msgid "Block user from group"
2504 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2505
2506 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2507 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2508 #, php-format
2509 msgid ""
2510 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2511 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2512 "the group in the future."
2513 msgstr ""
2514 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2515 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2516 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2517
2518 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2519 msgid "Do not block this user from this group."
2520 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2521
2522 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2523 msgid "Block this user from this group."
2524 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2525
2526 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2527 msgid "Database error blocking user from group."
2528 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2532 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2533 msgid "No ID."
2534 msgstr "Nulle ID."
2535
2536 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2537 #. TRANS: Group logo form legend.
2538 msgid "Group logo"
2539 msgstr "Logotypo del gruppo"
2540
2541 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2542 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2543 #, php-format
2544 msgid ""
2545 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2546 msgstr ""
2547 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2548 "maximal del file es %s."
2549
2550 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2551 msgid "Upload"
2552 msgstr "Incargar"
2553
2554 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2555 msgid "Crop"
2556 msgstr "Taliar"
2557
2558 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2559 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2560 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2561
2562 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2563 msgid "Logo updated."
2564 msgstr "Logotypo actualisate."
2565
2566 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2567 msgid "Failed updating logo."
2568 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2569
2570 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2571 #. TRANS: %s is the name of the group.
2572 #, php-format
2573 msgid "%s group members"
2574 msgstr "Membros del gruppo %s"
2575
2576 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2577 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2578 #, php-format
2579 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2580 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2581
2582 #. TRANS: Page notice for group members page.
2583 msgid "A list of the users in this group."
2584 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2585
2586 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2587 msgid "Only the group admin may approve users."
2588 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2589
2590 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2591 #. TRANS: %s is the name of the group.
2592 #, php-format
2593 msgid "%s group members awaiting approval"
2594 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2595
2596 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2597 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2598 #, php-format
2599 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2600 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2601
2602 #. TRANS: Page notice for group members page.
2603 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2604 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2605
2606 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2607 #, php-format
2608 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2609 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2610
2611 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2612 msgctxt "TITLE"
2613 msgid "Groups"
2614 msgstr "Gruppos"
2615
2616 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2617 #. TRANS: %d is the page number.
2618 #, php-format
2619 msgctxt "TITLE"
2620 msgid "Groups, page %d"
2621 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2622
2623 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2624 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2625 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2626 #, php-format
2627 msgid ""
2628 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2629 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2630 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2631 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2632 "%%%)!"
2633 msgstr ""
2634 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2635 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2636 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2637 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2638 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2639
2640 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2641 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2642 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2643 msgid "Create a new group"
2644 msgstr "Crear un nove gruppo"
2645
2646 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2647 #, php-format
2648 msgid ""
2649 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2650 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2651 msgstr ""
2652 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2653 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2654
2655 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2656 msgid "Group search"
2657 msgstr "Recerca de gruppos"
2658
2659 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2660 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2661 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2662 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2663 msgid "No results."
2664 msgstr "Nulle resultato."
2665
2666 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2667 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2668 #, php-format
2669 msgid ""
2670 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2671 "action.newgroup%%) yourself."
2672 msgstr ""
2673 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2674 "%) tu mesme."
2675
2676 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2678 #, php-format
2679 msgid ""
2680 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2681 "action.newgroup%%) yourself!"
2682 msgstr ""
2683 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2684 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2687 msgid "Only an admin can unblock group members."
2688 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2691 msgid "User is not blocked from group."
2692 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2693
2694 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2695 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2696 msgid "Error removing the block."
2697 msgstr "Error de remover le blocada."
2698
2699 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2700 msgid "IM settings"
2701 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2702
2703 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2704 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2705 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2706 #, php-format
2707 msgid ""
2708 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2709 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2710 msgstr ""
2711 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2712 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2713
2714 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2715 msgid "IM is not available."
2716 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2717
2718 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2719 #, php-format
2720 msgid "Current confirmed %s address."
2721 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2722
2723 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2724 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2725 #, php-format
2726 msgid ""
2727 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2728 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2729 msgstr ""
2730 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2731 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2732
2733 #. TRANS: Field label for IM address.
2734 msgid "IM address"
2735 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2736
2737 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2738 #, php-format
2739 msgid "%s screenname."
2740 msgstr "Pseudonymo de %s."
2741
2742 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2743 msgid "IM Preferences"
2744 msgstr "Preferentias de MI"
2745
2746 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2747 msgid "Send me notices"
2748 msgstr "Inviar me notas"
2749
2750 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2751 msgid "Post a notice when my status changes."
2752 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2753
2754 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2755 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2756 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2757
2758 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2759 msgid "Publish a MicroID"
2760 msgstr "Publicar un MicroID"
2761
2762 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2763 msgid "Could not update IM preferences."
2764 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2765
2766 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2767 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2768 msgid "Preferences saved."
2769 msgstr "Preferentias confirmate."
2770
2771 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2772 msgid "No screenname."
2773 msgstr "Nulle pseudonymo."
2774
2775 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2776 msgid "No transport."
2777 msgstr "Nulle transporto."
2778
2779 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2780 msgid "Cannot normalize that screenname."
2781 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
2782
2783 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2784 msgid "Not a valid screenname."
2785 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
2786
2787 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2788 msgid "Screenname already belongs to another user."
2789 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
2790
2791 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2792 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2793 msgstr ""
2794 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2795 "instantanee que tu addeva."
2796
2797 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2798 msgid "That is the wrong IM address."
2799 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2800
2801 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2802 msgid "Could not delete confirmation."
2803 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
2804
2805 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2806 msgid "IM confirmation cancelled."
2807 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2808
2809 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2810 #. TRANS: registered for the active user.
2811 msgid "That is not your screenname."
2812 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
2813
2814 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2815 msgid "The IM address was removed."
2816 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2817
2818 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2819 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2820 #, php-format
2821 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2822 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2823
2824 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2825 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2826 #, php-format
2827 msgid "Inbox for %s"
2828 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2829
2830 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2831 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2832 msgstr ""
2833 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2834 "recipite."
2835
2836 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2837 msgid "Invites have been disabled."
2838 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2839
2840 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2841 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2842 #, php-format
2843 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2844 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2845
2846 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2847 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2848 #, php-format
2849 msgid "Invalid email address: %s."
2850 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
2851
2852 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2853 msgid "Invitations sent"
2854 msgstr "Invitationes inviate"
2855
2856 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2857 msgid "Invite new users"
2858 msgstr "Invitar nove usatores"
2859
2860 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2861 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2862 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2863 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2864 msgid "You are already subscribed to this user:"
2865 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2866 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
2867 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
2868
2869 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2870 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2871 #, php-format
2872 msgctxt "INVITE"
2873 msgid "%1$s (%2$s)"
2874 msgstr "%1$s (%2$s)"
2875
2876 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2877 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2878 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2879 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2880 msgid_plural ""
2881 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2882 msgstr[0] ""
2883 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
2884 msgstr[1] ""
2885 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2886 "illes:"
2887
2888 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2889 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2890 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2891 msgid "Invitation sent to the following person:"
2892 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2893 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
2894 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
2895
2896 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2897 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2898 msgid ""
2899 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2900 "on the site. Thanks for growing the community!"
2901 msgstr ""
2902 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2903 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2904
2905 #. TRANS: Form instructions.
2906 msgid ""
2907 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2908 msgstr ""
2909 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2910
2911 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2912 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2913 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2914 #, php-format
2915 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2916 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2917
2918 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2919 msgid "You must be logged in to join a group."
2920 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2921
2922 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2923 #, php-format
2924 msgctxt "TITLE"
2925 msgid "%1$s joined group %2$s"
2926 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
2927
2928 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2929 msgid "Unknown error joining group."
2930 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
2931
2932 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2933 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2934 msgid "You are not a member of that group."
2935 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2936
2937 #. TRANS: User admin panel title
2938 msgctxt "TITLE"
2939 msgid "License"
2940 msgstr "Licentia"
2941
2942 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2943 msgid "License for this StatusNet site"
2944 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
2945
2946 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2947 msgid "Invalid license selection."
2948 msgstr "Selection de licentia invalide."
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2951 msgid ""
2952 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2953 "license."
2954 msgstr ""
2955 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
2956 "derectos reservate\"."
2957
2958 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2959 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2960 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
2961
2962 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2963 msgid "Invalid license URL."
2964 msgstr "URL de licentia invalide."
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2967 msgid "Invalid license image URL."
2968 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2971 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2972 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2973
2974 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2975 msgid "License image must be blank or valid URL."
2976 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2977
2978 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2979 msgid "License selection"
2980 msgstr "Selection de licentia"
2981
2982 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2983 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2984 msgid "Private"
2985 msgstr "Private"
2986
2987 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2988 msgid "All Rights Reserved"
2989 msgstr "Tote le derectos reservate"
2990
2991 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2992 msgid "Creative Commons"
2993 msgstr "Creative Commons"
2994
2995 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2996 msgid "Type"
2997 msgstr "Typo"
2998
2999 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3000 msgid "Select a license."
3001 msgstr "Selige un licentia."
3002
3003 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3004 msgid "License details"
3005 msgstr "Detalios de licentia"
3006
3007 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3008 msgid "Owner"
3009 msgstr "Proprietario"
3010
3011 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3012 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3013 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3014
3015 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3016 msgid "License Title"
3017 msgstr "Titulo de licentia"
3018
3019 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3020 msgid "The title of the license."
3021 msgstr "Le titulo del licentia."
3022
3023 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3024 msgid "License URL"
3025 msgstr "URL del licentia"
3026
3027 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3028 msgid "URL for more information about the license."
3029 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3030
3031 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3032 msgid "License Image URL"
3033 msgstr "URL del imagine del licentia"
3034
3035 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3036 msgid "URL for an image to display with the license."
3037 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3038
3039 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3040 msgid "Save license settings."
3041 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3042
3043 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3044 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3045 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3046 msgid "Already logged in."
3047 msgstr "Tu es jam authenticate."
3048
3049 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3050 msgid "Incorrect username or password."
3051 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3052
3053 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3054 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3055 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3056 msgstr ""
3057 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3058
3059 #. TRANS: Page title for login page.
3060 msgid "Login"
3061 msgstr "Aperir session"
3062
3063 #. TRANS: Form legend on login page.
3064 msgid "Login to site"
3065 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3066
3067 #. TRANS: Field label on login page.
3068 msgid "Username or email address"
3069 msgstr "Nomine de usator o adresse de e-mail"
3070
3071 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3072 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3073 msgid "Remember me"
3074 msgstr "Memorar me"
3075
3076 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3077 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3078 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3079 msgstr ""
3080 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3081 "commun!"
3082
3083 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3084 msgctxt "BUTTON"
3085 msgid "Login"
3086 msgstr "Aperir session"
3087
3088 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3089 msgid "Lost or forgotten password?"
3090 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3091
3092 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3093 msgid ""
3094 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3095 "changing your settings."
3096 msgstr ""
3097 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3098 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3099
3100 #. TRANS: Form instructions on login page.
3101 msgid "Login with your username and password."
3102 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3103
3104 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3105 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3106 #, php-format
3107 msgid ""
3108 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3109 msgstr ""
3110 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3111
3112 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3113 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3114 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3115
3116 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3117 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3118 #, php-format
3119 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3120 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3121
3122 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3123 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3124 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3125 #, php-format
3126 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3127 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3128
3129 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3130 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3131 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3132 #, php-format
3133 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3134 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3135
3136 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3137 msgid "No current status."
3138 msgstr "Nulle stato actual."
3139
3140 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3141 msgid "New application"
3142 msgstr "Nove application"
3143
3144 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3145 msgid "You must be logged in to register an application."
3146 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3147
3148 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3149 msgid "Use this form to register a new application."
3150 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3151
3152 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3153 msgid "Source URL is required."
3154 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3155
3156 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3157 msgid "Could not create application."
3158 msgstr "Non poteva crear application."
3159
3160 msgid "Invalid image."
3161 msgstr "Imagine invalide."
3162
3163 #. TRANS: Title for form to create a group.
3164 msgid "New group"
3165 msgstr "Nove gruppo"
3166
3167 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3168 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3169 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3170
3171 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3172 msgid "Use this form to create a new group."
3173 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3174
3175 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3176 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3177 msgid "New message"
3178 msgstr "Nove message"
3179
3180 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3181 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3182 msgid "You cannot send a message to this user."
3183 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3184
3185 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3186 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3187 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3188 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3189 msgid "No content!"
3190 msgstr "Nulle contento!"
3191
3192 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3193 msgid "No recipient specified."
3194 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3195
3196 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3197 msgid "Message sent"
3198 msgstr "Message inviate"
3199
3200 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3201 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3202 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3203 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3204 #, php-format
3205 msgid "Direct message to %s sent."
3206 msgstr "Message directe a %s inviate."
3207
3208 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3209 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3210 msgid "Ajax Error"
3211 msgstr "Error de Ajax"
3212
3213 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3214 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3215 msgctxt "TITLE"
3216 msgid "New notice"
3217 msgstr "Nove nota"
3218
3219 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3220 msgid "Notice posted"
3221 msgstr "Nota publicate"
3222
3223 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3224 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3225 #, php-format
3226 msgid ""
3227 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3228 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3229 msgstr ""
3230 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3231 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3232
3233 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3234 msgid "Text search"
3235 msgstr "Recerca de texto"
3236
3237 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3238 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3239 #, php-format
3240 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3241 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3242
3243 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3244 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3245 #, php-format
3246 msgid ""
3247 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3248 "status_textarea=%s)!"
3249 msgstr ""
3250 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3251 "status_textarea=%s)!"
3252
3253 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3254 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3255 #, php-format
3256 msgid ""
3257 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3258 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3259 msgstr ""
3260 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3261 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3262 "status_textarea=%s)?"
3263
3264 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3265 #, php-format
3266 msgid "Updates with \"%s\""
3267 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3268
3269 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3270 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3271 #, php-format
3272 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3273 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3274
3275 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3276 msgid ""
3277 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3278 "address yet."
3279 msgstr ""
3280 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3281 "adresse de e-mail."
3282
3283 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3284 msgid "Nudge sent"
3285 msgstr "Pulsata inviate"
3286
3287 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3288 msgid "Nudge sent!"
3289 msgstr "Pulsata inviate!"
3290
3291 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3292 msgid "You must be logged in to list your applications."
3293 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3294
3295 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3296 msgid "OAuth applications"
3297 msgstr "Applicationes OAuth"
3298
3299 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3300 msgid "Applications you have registered"
3301 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3302
3303 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3304 #, php-format
3305 msgid "You have not registered any applications yet."
3306 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3307
3308 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3309 msgid "Connected applications"
3310 msgstr "Applicationes connectite"
3311
3312 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3313 msgid "The following connections exist for your account."
3314 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3315
3316 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3317 msgid "You are not a user of that application."
3318 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3319
3320 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3321 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3322 #, php-format
3323 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3324 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3325
3326 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3327 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3328 #, php-format
3329 msgid ""
3330 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3331 "with %2$s."
3332 msgstr ""
3333 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3334 "comenciante con %2$s."
3335
3336 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3337 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3338 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3339
3340 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3341 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3342 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3343 #, php-format
3344 msgid ""
3345 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3346 "this instance of StatusNet."
3347 msgstr ""
3348 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3349 "con iste installation de StatusNet."
3350
3351 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3352 #. TRANS: %s is a path.
3353 #, php-format
3354 msgid "\"%s\" not found."
3355 msgstr "\"%s\" non trovate."
3356
3357 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3358 #. TRANS: %s is a notice.
3359 #, php-format
3360 msgid "Notice %s not found."
3361 msgstr "Nota %s non trovate."
3362
3363 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3364 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3365 msgid "Notice has no profile."
3366 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3367
3368 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3369 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3370 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3371 #, php-format
3372 msgid "%1$s's status on %2$s"
3373 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3374
3375 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3376 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3377 #, php-format
3378 msgid "Attachment %s not found."
3379 msgstr "Annexo %s non trovate."
3380
3381 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3382 #. TRANS: %s is a path.
3383 #, php-format
3384 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3385 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3386
3387 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3388 #, php-format
3389 msgid "Content type %s not supported."
3390 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3391
3392 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3393 #, php-format
3394 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3395 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3396
3397 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3398 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3399 msgid "Not a supported data format."
3400 msgstr "Formato de datos non supportate."
3401
3402 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3403 msgid "People Search"
3404 msgstr "Recerca de personas"
3405
3406 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3407 msgid "Notice Search"
3408 msgstr "Rercerca de notas"
3409
3410 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3411 msgid "No user ID specified."
3412 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3413
3414 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3415 msgid "No login token specified."
3416 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3417
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3419 msgid "No login token requested."
3420 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3421
3422 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3423 msgid "Invalid login token specified."
3424 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3427 msgid "Login token expired."
3428 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3429
3430 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3431 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3432 #, php-format
3433 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3434 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3435
3436 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3437 #, php-format
3438 msgid "Outbox for %s"
3439 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3440
3441 #. TRANS: Instructions for outbox.
3442 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3443 msgstr ""
3444 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3445
3446 #. TRANS: Title for page where to change password.
3447 msgctxt "TITLE"
3448 msgid "Change password"
3449 msgstr "Cambiar contrasigno"
3450
3451 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3452 msgid "Change your password."
3453 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3454
3455 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3456 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3457 msgid "Password change"
3458 msgstr "Cambio del contrasigno"
3459
3460 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3461 msgid "Old password"
3462 msgstr "Ancian contrasigno"
3463
3464 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3465 #. TRANS: Field label for password reset form.
3466 msgid "New password"
3467 msgstr "Nove contrasigno"
3468
3469 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3470 #. TRANS: Field title on account registration page.
3471 msgid "6 or more characters."
3472 msgstr "6 o plus characteres."
3473
3474 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3475 msgctxt "LABEL"
3476 msgid "Confirm"
3477 msgstr "Confirmar"
3478
3479 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3480 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3481 #. TRANS: Field title on account registration page.
3482 msgid "Same as password above."
3483 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3484
3485 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3486 msgctxt "BUTTON"
3487 msgid "Change"
3488 msgstr "Cambiar"
3489
3490 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3492 msgid "Password must be 6 or more characters."
3493 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3494
3495 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3497 msgid "Passwords do not match."
3498 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3499
3500 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3501 msgid "Incorrect old password."
3502 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3503
3504 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3505 msgid "Error saving user; invalid."
3506 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3507
3508 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3509 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3510 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3511 msgid "Cannot save new password."
3512 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3513
3514 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3515 msgid "Password saved."
3516 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3517
3518 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3519 msgid "Paths"
3520 msgstr "Camminos"
3521
3522 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3523 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3524 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3525
3526 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3527 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3528 #, php-format
3529 msgid "Theme directory not readable: %s."
3530 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3531
3532 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3533 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3534 #, php-format
3535 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3536 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3537
3538 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3539 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3540 #, php-format
3541 msgid "Background directory not writable: %s."
3542 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3543
3544 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3545 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3546 #, php-format
3547 msgid "Locales directory not readable: %s."
3548 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3549
3550 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3551 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3552 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3553 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3554
3555 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3556 msgid "Site"
3557 msgstr "Sito"
3558
3559 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3560 msgid "Server"
3561 msgstr "Servitor"
3562
3563 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3564 msgid "Site's server hostname."
3565 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3566
3567 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3568 msgid "Path"
3569 msgstr "Cammino"
3570
3571 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3572 msgid "Site path."
3573 msgstr "Cammino del sito."
3574
3575 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3576 msgid "Locale directory"
3577 msgstr "Directorio de localisation"
3578
3579 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3580 msgid "Directory path to locales."
3581 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3582
3583 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3584 msgid "Fancy URLs"
3585 msgstr "URLs de luxo"
3586
3587 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3588 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3589 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3590
3591 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3592 msgctxt "LEGEND"
3593 msgid "Theme"
3594 msgstr "Thema"
3595
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 msgid "Server for themes."
3598 msgstr "Servitor pro apparentias."
3599
3600 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3601 msgid "Web path to themes."
3602 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3603
3604 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3605 msgid "SSL server"
3606 msgstr "Servitor SSL"
3607
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3609 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3610 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3611
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 msgid "SSL path"
3614 msgstr "Cammino SSL"
3615
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3618 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3619
3620 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3621 msgid "Directory"
3622 msgstr "Directorio"
3623
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Directory where themes are located."
3626 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3627
3628 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3629 msgid "Avatars"
3630 msgstr "Avatares"
3631
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Avatar server"
3634 msgstr "Servitor de avatares"
3635
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Server for avatars."
3638 msgstr "Servitor pro avatares."
3639
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Avatar path"
3642 msgstr "Cammino al avatares"
3643
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Web path to avatars."
3646 msgstr "Cammino web verso avatares."
3647
3648 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Avatar directory"
3650 msgstr "Directorio del avatares"
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Directory where avatars are located."
3654 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3655
3656 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3657 msgid "Attachments"
3658 msgstr "Annexos"
3659
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Server for attachments."
3662 msgstr "Servitor pro annexos."
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Web path to attachments."
3666 msgstr "Cammino web verso annexos."
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3670 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3674 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Directory where attachments are located."
3678 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3679
3680 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3681 msgctxt "LEGEND"
3682 msgid "SSL"
3683 msgstr "SSL"
3684
3685 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3686 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3687 msgid "Never"
3688 msgstr "Nunquam"
3689
3690 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3691 msgid "Sometimes"
3692 msgstr "Alcun vices"
3693
3694 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3695 msgid "Always"
3696 msgstr "Sempre"
3697
3698 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3699 msgid "Use SSL"
3700 msgstr "Usar SSL"
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 msgid "When to use SSL."
3704 msgstr "Quando usar SSL."
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Server to direct SSL requests to."
3708 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3709
3710 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3711 msgid "Save paths"
3712 msgstr "Salveguardar camminos"
3713
3714 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3715 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3716 #, php-format
3717 msgid ""
3718 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3719 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3720 msgstr ""
3721 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3722 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3723
3724 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3725 msgid "People search"
3726 msgstr "Recerca de personas"
3727
3728 #. TRANS: Title for list page.
3729 #. TRANS: %s is a list.
3730 #, php-format
3731 msgid "Public list %s"
3732 msgstr "Lista public \"%s\""
3733
3734 #. TRANS: Title for list page.
3735 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3736 #, php-format
3737 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3738 msgstr "Lista public \"%1$s\", pagina %2$d"
3739
3740 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3741 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3742 #, php-format
3743 msgid ""
3744 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3745 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3746 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3747 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3748 msgstr ""
3749 "Le listas es le medio de classificar personas similar in %%site.name%%, un "
3750 "servicio de [micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base "
3751 "del software libere [StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente "
3752 "traciar le activitates de personas similar per subscriber te al chronologia "
3753 "de un lista."
3754
3755 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3756 msgid "No tagger."
3757 msgstr "Etiquettator non trovate."
3758
3759 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3760 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3761 #, php-format
3762 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3763 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s"
3764
3765 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3766 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3767 #, php-format
3768 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3769 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s, pagina %3$d"
3770
3771 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3772 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3773 msgid "Creator"
3774 msgstr "Creator"
3775
3776 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3777 msgid "Private lists by you"
3778 msgstr "Listas private que tu creava"
3779
3780 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3781 msgid "Public lists by you"
3782 msgstr "Listas public que tu creava"
3783
3784 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3785 msgid "Lists by you"
3786 msgstr "Listas que tu creava"
3787
3788 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3789 #. TRANS: %s is a user nickname.
3790 #, php-format
3791 msgid "Lists by %s"
3792 msgstr "Listas create per %s"
3793
3794 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3795 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3796 #, php-format
3797 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3798 msgstr "Listas create per %1$s, pagina %2$d"
3799
3800 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3801 msgid "You cannot view others' private lists"
3802 msgstr "Tu non pote vider le listas private de altere usatores"
3803
3804 #. TRANS: Mode selector label.
3805 msgid "Mode"
3806 msgstr "Modo"
3807
3808 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3809 #, php-format
3810 msgid "Lists for %s"
3811 msgstr "Listas pro %s"
3812
3813 #. TRANS: Fieldset legend.
3814 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3815 msgid "Select tag to filter"
3816 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
3817
3818 #. TRANS: Checkbox title.
3819 msgid "Show private tags."
3820 msgstr "Monstrar etiquettas private."
3821
3822 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3823 msgctxt "LABEL"
3824 msgid "Public"
3825 msgstr "Public"
3826
3827 #. TRANS: Checkbox title.
3828 msgid "Show public tags."
3829 msgstr "Monstrar etiquettas public."
3830
3831 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3832 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3833 msgctxt "BUTTON"
3834 msgid "Go"
3835 msgstr "Ir"
3836
3837 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3838 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3839 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3840 #, php-format
3841 msgid ""
3842 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3843 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3844 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3845 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3846 "tag's timeline."
3847 msgstr ""
3848 "Istes es listas create per **%s**. Le listas es le medio de classificar "
3849 "personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
3850 "(http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3851 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
3852 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
3853
3854 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3855 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3856 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3857 #, php-format
3858 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3859 msgstr "%s non ha ancora create alcun [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
3860
3861 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3862 #, php-format
3863 msgid "Lists with %s in them"
3864 msgstr "Listas que contine \"%s\""
3865
3866 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3867 #, php-format
3868 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3869 msgstr "Listas que contine \"%1$s\", pagina %2$d"
3870
3871 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3872 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3873 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3874 #, php-format
3875 msgid ""
3876 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3877 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3878 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3879 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3880 "tag's timeline."
3881 msgstr ""
3882 "Istes es listas pro **%s**. Le listas es le medio de classificar personas "
3883 "similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia."
3884 "wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://"
3885 "status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates de personas similar "
3886 "per subscriber te al chronologia de un lista."
3887
3888 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3889 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3890 #. TRANS: %s is a user nickname.
3891 #, php-format
3892 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3893 msgstr "%s non ha ancora essite [listate](%%%%doc.lists%%%%) per alcuno."
3894
3895 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3896 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3897 #, php-format
3898 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3899 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s"
3900
3901 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3902 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3903 #, php-format
3904 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3905 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
3906
3907 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3908 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3909 #, php-format
3910 msgid "Lists subscribed to by %s"
3911 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite"
3912
3913 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3914 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3915 #, php-format
3916 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3917 msgstr "Listas al quales %1$s ha subscribite, pagina %2$d"
3918
3919 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3920 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3921 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3922 #, php-format
3923 msgid ""
3924 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3925 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3926 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3927 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3928 "to the list's timeline."
3929 msgstr ""
3930 "Istes es le listas al quales **%s** ha subscribite. Le listas es le medio de "
3931 "classificar personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
3932 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3933 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
3934 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
3935
3936 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3937 msgctxt "plugin"
3938 msgid "Disabled"
3939 msgstr "Disactivate"
3940
3941 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3942 #. TRANS: Do not translate POST.
3943 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3944 #. TRANS: Do not translate POST.
3945 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3946 msgid "This action only accepts POST requests."
3947 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
3948
3949 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3950 msgid "You cannot administer plugins."
3951 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
3952
3953 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3954 msgid "No such plugin."
3955 msgstr "Plug-in non existe."
3956
3957 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3958 msgctxt "plugin"
3959 msgid "Enabled"
3960 msgstr "Activate"
3961
3962 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3963 msgctxt "TITLE"
3964 msgid "Plugins"
3965 msgstr "Plug-ins"
3966
3967 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3968 msgid ""
3969 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3970 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3971 "details."
3972 msgstr ""
3973 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
3974 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
3975 "ins</a> pro plus detalios."
3976
3977 #. TRANS: Admin form section header
3978 msgid "Default plugins"
3979 msgstr "Plug-ins predefinite"
3980
3981 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3982 msgid ""
3983 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3984 msgstr ""
3985 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
3986 "configuration del sito."
3987
3988 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3989 msgid "Invalid notice content."
3990 msgstr "Le contento del nota es invalide."
3991
3992 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3993 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3994 #, php-format
3995 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3996 msgstr ""
3997 "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito \"%"
3998 "2$s\"."
3999
4000 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4001 #. TRANS: %s is a field name.
4002 #, php-format
4003 msgid "Unidentified field %s."
4004 msgstr "Campo \"%s\" non identificate."
4005
4006 #. TRANS: Page title.
4007 msgctxt "TITLE"
4008 msgid "Search results"
4009 msgstr "Resultatos del recerca"
4010
4011 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4012 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4013 msgstr "Le texto del consulta debe haber al minus 3 characteres."
4014
4015 #. TRANS: Page title for profile settings.
4016 msgid "Profile settings"
4017 msgstr "Configurationes del profilo"
4018
4019 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4020 msgid ""
4021 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4022 msgstr ""
4023 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
4024 "gente pote saper plus de te."
4025
4026 #. TRANS: Profile settings form legend.
4027 msgid "Profile information"
4028 msgstr "Informationes del profilo"
4029
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4031 #. TRANS: Field title on account registration page.
4032 #. TRANS: Field title on group edit form.
4033 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4034 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
4035
4036 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4037 #. TRANS: Field label on account registration page.
4038 #. TRANS: Field label on group edit form.
4039 msgid "Full name"
4040 msgstr "Nomine complete"
4041
4042 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4043 #. TRANS: Field label on account registration page.
4044 #. TRANS: Form input field label.
4045 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4046 msgid "Homepage"
4047 msgstr "Pagina personal"
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4050 #. TRANS: Field title on account registration page.
4051 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4052 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
4053
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4055 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4056 #. TRANS: biography (%d).
4057 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4058 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4059 #. TRANS: biography (%d).
4060 #, php-format
4061 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4062 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4063 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4064 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4065
4066 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4067 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4068 msgid "Describe yourself and your interests."
4069 msgstr "Describe te e tu interesses."
4070
4071 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4072 #. TRANS: their biography.
4073 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4074 msgid "Bio"
4075 msgstr "Bio"
4076
4077 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4078 #. TRANS: Field label on account registration page.
4079 #. TRANS: Field label on group edit form.
4080 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4081 msgid "Location"
4082 msgstr "Loco"
4083
4084 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4085 #. TRANS: Field title on account registration page.
4086 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4087 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4088
4089 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4090 msgid "Share my current location when posting notices"
4091 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4092
4093 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4094 msgid "Tags"
4095 msgstr "Etiquettas"
4096
4097 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4098 msgid ""
4099 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4100 "separated."
4101 msgstr ""
4102 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4103 "spatios."
4104
4105 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4106 msgid "Language"
4107 msgstr "Lingua"
4108
4109 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4110 msgid "Preferred language."
4111 msgstr "Lingua preferite."
4112
4113 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4114 msgid "Timezone"
4115 msgstr "Fuso horari"
4116
4117 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4118 msgid "What timezone are you normally in?"
4119 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4120
4121 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4122 msgid ""
4123 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4124 msgstr ""
4125 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4126 "humanos)."
4127
4128 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4129 msgid "Subscription policy"
4130 msgstr "Politica de subscription"
4131
4132 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4133 msgid "Let anyone follow me"
4134 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4135
4136 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4137 msgid "Ask me first"
4138 msgstr "Demandar me lo primo"
4139
4140 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4141 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4142 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4143
4144 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4145 msgid "Make updates visible only to my followers"
4146 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4147
4148 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4149 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4150 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4151 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4152 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4153 #, php-format
4154 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4155 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4156 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4157 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4158
4159 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4160 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4161 msgid "Timezone not selected."
4162 msgstr "Fuso horari non seligite."
4163
4164 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4165 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4166 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4167
4168 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4169 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4170 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4171 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4172 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4173 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4174 #, php-format
4175 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4176 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4177
4178 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4179 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4180 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4181 msgstr ""
4182 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4183 "conto del usator."
4184
4185 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4186 msgid "Could not save location prefs."
4187 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4188
4189 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4190 msgid "Could not save tags."
4191 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4192
4193 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4194 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4195 msgid "Settings saved."
4196 msgstr "Preferentias confirmate."
4197
4198 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4199 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4200 msgid "Restore account"
4201 msgstr "Restaurar conto"
4202
4203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4204 #. TRANS: %s is the page limit.
4205 #, php-format
4206 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4207 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4208
4209 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4210 msgid "Could not retrieve public stream."
4211 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
4212
4213 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4214 #. TRANS: %d is the page number.
4215 #, php-format
4216 msgid "Public timeline, page %d"
4217 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4218
4219 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4220 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4221 msgid "Public timeline"
4222 msgstr "Chronologia public"
4223
4224 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4225 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4226 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
4227
4228 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4229 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4230 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
4231
4232 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4233 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4234 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
4235
4236 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4237 #, php-format
4238 msgid ""
4239 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4240 "yet."
4241 msgstr ""
4242 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nemo ha ancora publicate "
4243 "alique."
4244
4245 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4246 msgid "Be the first to post!"
4247 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4248
4249 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4250 #, php-format
4251 msgid ""
4252 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4253 msgstr ""
4254 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4255 "publicar?"
4256
4257 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4258 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4259 #, php-format
4260 msgid ""
4261 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4262 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4263 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4264 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4265 msgstr ""
4266 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4267 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4268 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4269 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4270
4271 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4272 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4273 #, php-format
4274 msgid ""
4275 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4276 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4277 "tool."
4278 msgstr ""
4279 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4280 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4281
4282 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4283 msgid "Public list cloud"
4284 msgstr "Listario public"
4285
4286 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4287 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4288 #, php-format
4289 msgid "These are largest lists on %s"
4290 msgstr "Istes es le listas le plus grande in %s"
4291
4292 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4293 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4294 #, php-format
4295 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4296 msgstr "Nemo ha ancora [listate](%%doc.tags%%) alcuno."
4297
4298 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4299 msgid "Be the first to list someone!"
4300 msgstr "Sia le prime a listar alcuno!"
4301
4302 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4303 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4304 #, php-format
4305 msgid ""
4306 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4307 "someone!"
4308 msgstr ""
4309 "!Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4310 "listar alcuno?"
4311
4312 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4313 msgid "List cloud"
4314 msgstr "Listario"
4315
4316 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4317 #, php-format
4318 msgid "1 person listed"
4319 msgid_plural "%d people listed"
4320 msgstr[0] "1 persona listate"
4321 msgstr[1] "%d personas listate"
4322
4323 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4324 #, php-format
4325 msgid "%s updates from everyone."
4326 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4327
4328 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4329 msgid "Public tag cloud"
4330 msgstr "Etiquettario public"
4331
4332 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4333 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4334 #, php-format
4335 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4336 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4337
4338 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4339 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4340 #. TRANS: and do not change the URL part.
4341 #, php-format
4342 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4343 msgstr ""
4344 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4345
4346 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4347 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4348 msgid "Be the first to post one!"
4349 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4350
4351 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4352 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4353 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4354 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4355 #. TRANS: and do not change the URL part.
4356 #, php-format
4357 msgid ""
4358 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4359 "one!"
4360 msgstr ""
4361 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4362 "publicar un?"
4363
4364 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4365 msgid "You are already logged in!"
4366 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4367
4368 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4369 msgid "No such recovery code."
4370 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4371
4372 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4373 msgid "Not a recovery code."
4374 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4375
4376 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4377 msgid "Recovery code for unknown user."
4378 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4379
4380 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4381 msgid "Error with confirmation code."
4382 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4383
4384 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4385 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4386 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4387
4388 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4389 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4390 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4391
4392 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4393 msgid ""
4394 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4395 "the email address you have stored in your account."
4396 msgstr ""
4397 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4398 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4399
4400 #. TRANS: Page notice for password change page.
4401 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4402 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4403
4404 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4405 msgid "Password recovery"
4406 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4407
4408 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4409 msgid "Nickname or email address"
4410 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4411
4412 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4413 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4414 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4415
4416 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4417 msgid "Recover"
4418 msgstr "Recuperar"
4419
4420 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4421 msgctxt "BUTTON"
4422 msgid "Recover"
4423 msgstr "Recuperar"
4424
4425 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4426 msgid "Reset password"
4427 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4428
4429 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4430 msgid "Recover password"
4431 msgstr "Recuperar contrasigno"
4432
4433 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4434 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4435 msgid "Password recovery requested"
4436 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4437
4438 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4439 msgid "Password saved"
4440 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4441
4442 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4443 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4444 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4445
4446 #. TRANS: Button text for password reset form.
4447 msgctxt "BUTTON"
4448 msgid "Reset"
4449 msgstr "Reinitialisar"
4450
4451 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4452 msgid "Enter a nickname or email address."
4453 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4454
4455 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4456 msgid ""
4457 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4458 "address registered to your account."
4459 msgstr ""
4460 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4461 "mail registrate in tu conto."
4462
4463 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4464 msgid "Unexpected password reset."
4465 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4466
4467 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4468 msgid "Password must be 6 characters or more."
4469 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4470
4471 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4472 msgid "Password and confirmation do not match."
4473 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4474
4475 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4476 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4477 msgid "Error setting user."
4478 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4479
4480 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4481 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4482 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4483
4484 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4485 msgid "No id parameter."
4486 msgstr "Nulle parametro de ID."
4487
4488 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4489 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4490 #, php-format
4491 msgid "No such file \"%d\"."
4492 msgstr "File \"%d\" non existe."
4493
4494 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4495 msgid "Sorry, only invited people can register."
4496 msgstr "Pardono, solmente personas invitate pote crear un conto."
4497
4498 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4499 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4500 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4501
4502 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4503 msgid "Registration successful"
4504 msgstr "Registration succedite"
4505
4506 #. TRANS: Title for registration page.
4507 msgctxt "TITLE"
4508 msgid "Register"
4509 msgstr "Crear conto"
4510
4511 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4512 msgid "Registration not allowed."
4513 msgstr "Creation de conto non permittite."
4514
4515 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4516 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4517 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4518
4519 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4520 msgid "Email address already exists."
4521 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4522
4523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4524 msgid "Invalid username or password."
4525 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4526
4527 #. TRANS: Page notice on registration page.
4528 msgid ""
4529 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4530 "link up to friends and colleagues."
4531 msgstr ""
4532 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4533 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4534
4535 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4536 msgctxt "PASSWORD"
4537 msgid "Confirm"
4538 msgstr "Confirmar"
4539
4540 #. TRANS: Field label on account registration page.
4541 msgctxt "LABEL"
4542 msgid "Email"
4543 msgstr "E-mail"
4544
4545 #. TRANS: Field title on account registration page.
4546 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4547 msgstr ""
4548 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4549 "contrasigno."
4550
4551 #. TRANS: Field title on account registration page.
4552 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4553 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4554
4555 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4556 msgctxt "BUTTON"
4557 msgid "Register"
4558 msgstr "Crear conto"
4559
4560 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4561 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4562 #, php-format
4563 msgid ""
4564 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4565 msgstr ""
4566 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4567
4568 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4569 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4570 #, php-format
4571 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4572 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4573
4574 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4575 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4576 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4577
4578 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4579 msgid "All rights reserved."
4580 msgstr "Tote le derectos reservate."
4581
4582 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4583 #, php-format
4584 msgid ""
4585 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4586 "email address, IM address, and phone number."
4587 msgstr ""
4588 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4589 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4590 "telephono."
4591
4592 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4593 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4594 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4595 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4596 #, php-format
4597 msgid ""
4598 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4599 "want to...\n"
4600 "\n"
4601 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4602 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4603 "notices through instant messages.\n"
4604 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4605 "share your interests. \n"
4606 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4607 "others more about you. \n"
4608 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4609 "missed. \n"
4610 "\n"
4611 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4612 msgstr ""
4613 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4614 "\n"
4615 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4616 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4617 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4618 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4619 "tu ha interesses in commun.  \n"
4620 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4621 "contar plus super te a alteres.  \n"
4622 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4623 "functiones que tu non ha ancora discoperite.  \n"
4624 "\n"
4625 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4626
4627 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4628 msgid ""
4629 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4630 "to confirm your email address.)"
4631 msgstr ""
4632 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4633 "adresse de e-mail.)"
4634
4635 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4636 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4637 #, php-format
4638 msgid ""
4639 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4640 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4641 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4642 msgstr ""
4643 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
4644 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
4645 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
4646 "URL de tu profilo."
4647
4648 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4649 msgid "Remote subscribe"
4650 msgstr "Subscription remote"
4651
4652 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4653 msgid "Subscribe to a remote user"
4654 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
4655
4656 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4657 msgid "User nickname"
4658 msgstr "Pseudonymo del usator"
4659
4660 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4661 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4662 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
4663
4664 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4665 msgid "Profile URL"
4666 msgstr "URL del profilo"
4667
4668 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4669 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4670 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
4671
4672 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4673 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4674 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4675 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4676 msgctxt "BUTTON"
4677 msgid "Subscribe"
4678 msgstr "Subscriber"
4679
4680 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4681 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4682 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
4683
4684 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4685 #. TRANS: does not contain expected data.
4686 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4687 msgstr ""
4688 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
4689 "invalide)."
4690
4691 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4692 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4693 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
4694
4695 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4696 msgid "Could not get a request token."
4697 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
4698
4699 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4700 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4701 msgstr "Tu non pote (dis)listar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
4702
4703 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4704 #. TRANS: %s is a username.
4705 #, php-format
4706 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4707 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le remotion de %s del lista."
4708
4709 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4710 #. TRANS: %s is a profile URL.
4711 #, php-format
4712 msgid ""
4713 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4714 "correctly, please try retrying later."
4715 msgstr ""
4716 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
4717 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
4718
4719 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4720 msgid "Unlisted"
4721 msgstr "Removite del lista"
4722
4723 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4724 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4725 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4726
4727 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4728 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4729 msgid "No notice specified."
4730 msgstr "Nulle nota specificate."
4731
4732 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4733 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4734 msgid "Repeated"
4735 msgstr "Repetite"
4736
4737 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4738 msgid "Repeated!"
4739 msgstr "Repetite!"
4740
4741 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4742 #. TRANS: %s is a user nickname.
4743 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4744 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4745 #. TRANS: %s is a username.
4746 #, php-format
4747 msgid "Replies to %s"
4748 msgstr "Responsas a %s"
4749
4750 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4751 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4752 #, php-format
4753 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4754 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4755
4756 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4757 #. TRANS: %s is a user nickname.
4758 #, php-format
4759 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4760 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
4761
4762 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4763 #. TRANS: %s is a user nickname.
4764 #, php-format
4765 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4766 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
4767
4768 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4769 #. TRANS: %s is a user nickname.
4770 #, php-format
4771 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4772 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4773
4774 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4775 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4776 #, php-format
4777 msgid ""
4778 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4779 "notice to them yet."
4780 msgstr ""
4781 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
4782 "un nota a su attention."
4783
4784 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4785 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4786 #, php-format
4787 msgid ""
4788 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4789 "[join groups](%%action.groups%%)."
4790 msgstr ""
4791 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
4792 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
4793
4794 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4795 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4796 #, php-format
4797 msgid ""
4798 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4799 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4800 msgstr ""
4801 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
4802 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4803
4804 #. TRANS: RSS reply feed description.
4805 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4806 #, php-format
4807 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4808 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
4809
4810 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4811 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4812 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
4813
4814 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4815 msgid "You may not restore your account."
4816 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
4817
4818 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4819 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4820 msgid "No uploaded file."
4821 msgstr "Nulle file incargate."
4822
4823 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4824 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4825 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
4826
4827 #. TRANS: Client exception.
4828 msgid ""
4829 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4830 "the HTML form."
4831 msgstr ""
4832 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
4833 "formulario HTML."
4834
4835 #. TRANS: Client exception.
4836 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4837 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
4838
4839 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4840 msgid "Missing a temporary folder."
4841 msgstr "Manca un dossier temporari."
4842
4843 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4844 msgid "Failed to write file to disk."
4845 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
4846
4847 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4848 msgid "File upload stopped by extension."
4849 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
4850
4851 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4852 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4853 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4854 msgid "System error uploading file."
4855 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
4856
4857 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4858 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4859 msgid "Not an Atom feed."
4860 msgstr "Non es un syndication Atom."
4861
4862 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4863 msgid ""
4864 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4865 "profile page."
4866 msgstr ""
4867 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
4868 "le recerca e in tu pagina de profilo."
4869
4870 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4871 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4872 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
4873
4874 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4875 msgid ""
4876 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4877 "\">Activity Streams</a> format."
4878 msgstr ""
4879 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
4880 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4881
4882 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4883 msgid "Upload the file"
4884 msgstr "Incargar le file"
4885
4886 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4887 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4888 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
4889
4890 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4891 msgid "User does not have this role."
4892 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
4893
4894 #. TRANS: Engine name for RSD.
4895 #. TRANS: Engine name.
4896 msgid "StatusNet"
4897 msgstr "StatusNet"
4898
4899 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4900 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4901 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4902 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
4903
4904 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4905 msgid "User is already sandboxed."
4906 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
4907
4908 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4909 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4910 #, php-format
4911 msgid "Not a valid list: %s."
4912 msgstr "Lista invalide: %s."
4913
4914 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4915 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4916 #, php-format
4917 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4918 msgstr "Usatores auto-etiquettate con \"%1$s\", pagina %2$d"
4919
4920 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4921 msgctxt "TITLE"
4922 msgid "Sessions"
4923 msgstr "Sessiones"
4924
4925 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4926 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4927 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
4928
4929 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4930 msgctxt "LEGEND"
4931 msgid "Sessions"
4932 msgstr "Sessiones"
4933
4934 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4935 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4936 msgid "Handle sessions"
4937 msgstr "Gerer sessiones"
4938
4939 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4940 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4941 msgid "Handle sessions ourselves."
4942 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
4943
4944 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4945 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4946 msgid "Session debugging"
4947 msgstr "Cercar defectos de session"
4948
4949 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4950 msgid "Enable debugging output for sessions."
4951 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
4952
4953 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4954 msgid "Save session settings"
4955 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
4956
4957 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4958 msgid "You must be logged in to view an application."
4959 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
4960
4961 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4962 msgid "Application profile"
4963 msgstr "Profilo del application"
4964
4965 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4966 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4967 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4968 #, php-format
4969 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4970 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4971 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
4972 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
4973
4974 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4975 msgid "Application actions"
4976 msgstr "Actiones de application"
4977
4978 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4979 msgctxt "EDITAPP"
4980 msgid "Edit"
4981 msgstr "Modificar"
4982
4983 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4984 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4985 msgid "Reset key & secret"
4986 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
4987
4988 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4989 msgid "Application info"
4990 msgstr "Info del application"
4991
4992 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4993 msgid ""
4994 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4995 "not supported."
4996 msgstr ""
4997 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
4998 "texto simple non es supportate."
4999
5000 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5001 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5002 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
5003
5004 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5005 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5006 #, php-format
5007 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5008 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
5009
5010 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5011 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5012 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
5013
5014 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5015 #, php-format
5016 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5017 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
5018
5019 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5020 #, php-format
5021 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5022 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
5023
5024 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5025 #, php-format
5026 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5027 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5028
5029 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5030 msgid ""
5031 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5032 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5033 msgstr ""
5034 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
5035 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
5036 "mitter los in evidentia."
5037
5038 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5039 #. TRANS: %s is a username.
5040 #, php-format
5041 msgid ""
5042 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5043 "would add to their favorites :)"
5044 msgstr ""
5045 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
5046 "ille adderea a su favorites :)"
5047
5048 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5049 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5050 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5051 #, php-format
5052 msgid ""
5053 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5054 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5055 "their favorites :)"
5056 msgstr ""
5057 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
5058 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
5059 "a su favorites :)"
5060
5061 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5062 msgid "This is a way to share what you like."
5063 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
5064
5065 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5066 #, php-format
5067 msgid "%s group"
5068 msgstr "Gruppo %s"
5069
5070 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5071 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5072 #, php-format
5073 msgid "%1$s group, page %2$d"
5074 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
5075
5076 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5077 #, php-format
5078 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5079 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
5080
5081 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5082 #, php-format
5083 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5084 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
5085
5086 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5087 #, php-format
5088 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5089 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5090
5091 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5092 #, php-format
5093 msgid "FOAF for %s group"
5094 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
5095
5096 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5097 msgid "Members"
5098 msgstr "Membros"
5099
5100 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5101 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5102 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5103 #. TRANS: Empty list message for tags.
5104 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5105 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5106 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5107 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5108 msgid "(None)"
5109 msgstr "(Nulle)"
5110
5111 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5112 msgid "All members"
5113 msgstr "Tote le membros"
5114
5115 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5116 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5117 msgid "Statistics"
5118 msgstr "Statisticas"
5119
5120 #. TRANS: Label for group creation date.
5121 msgctxt "LABEL"
5122 msgid "Created"
5123 msgstr "Create"
5124
5125 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5126 msgctxt "LABEL"
5127 msgid "Members"
5128 msgstr "Membros"
5129
5130 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5131 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5132 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5133 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5134 #, php-format
5135 msgid ""
5136 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5137 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5138 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5139 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5140 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5141 msgstr ""
5142 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5143 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5144 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5145 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5146 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5147
5148 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5149 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5150 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5151 #, php-format
5152 msgid ""
5153 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5154 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5155 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5156 "their life and interests. "
5157 msgstr ""
5158 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5159 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5160 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5161 "lor vita e interesses. "
5162
5163 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5164 msgctxt "TITLE"
5165 msgid "Admins"
5166 msgstr "Administratores"
5167
5168 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5169 msgid "No such message."
5170 msgstr "Message non existe."
5171
5172 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5173 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5174 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5175
5176 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5177 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5178 #, php-format
5179 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5180 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5181
5182 #. TRANS: Page title for single message display.
5183 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5184 #, php-format
5185 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5186 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5187
5188 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5189 msgid "Not available."
5190 msgstr "Non disponibile."
5191
5192 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5193 msgid "Notice deleted."
5194 msgstr "Nota delite."
5195
5196 #. TRANS: Title for private list timeline.
5197 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5198 #, php-format
5199 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5200 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5201
5202 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5203 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5204 #, php-format
5205 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5206 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5207
5208 #. TRANS: Title for private list timeline.
5209 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5210 #, php-format
5211 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5212 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
5213
5214 #. TRANS: Title for private list timeline.
5215 #. TRANS: %s is a list.
5216 #, php-format
5217 msgid "Private timeline of %s list by you"
5218 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%s\" de te"
5219
5220 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5221 #. TRANS: %s is a list.
5222 #, php-format
5223 msgid "Timeline for %s list by you"
5224 msgstr "Chronologia pro le lista \"%s\" de te"
5225
5226 #. TRANS: Title for private list timeline.
5227 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5228 #, php-format
5229 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5230 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s"
5231
5232 #. TRANS: Feed title.
5233 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5234 #, php-format
5235 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5236 msgstr "Syndication pro le lista \"%1$s\" de %2$s (Atom)"
5237
5238 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5239 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5240 #, php-format
5241 msgid ""
5242 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5243 "yet."
5244 msgstr ""
5245 "Isto es le chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, ma nemo ha ancora "
5246 "publicate alique."
5247
5248 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5249 msgid "Try tagging more people."
5250 msgstr "Tenta etiquettar plus personas."
5251
5252 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5253 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5254 #, php-format
5255 msgid ""
5256 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5257 "this timeline!"
5258 msgstr ""
5259 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e comenciar a sequer iste "
5260 "chronologia?"
5261
5262 #. TRANS: Header on show list page.
5263 msgid "Listed"
5264 msgstr "Listate"
5265
5266 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5267 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5268 msgid "Show all"
5269 msgstr "Monstrar totes"
5270
5271 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5272 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5273 msgid "Subscribers"
5274 msgstr "Subscriptores"
5275
5276 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5277 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5278 msgid "All subscribers"
5279 msgstr "Tote le subscriptores"
5280
5281 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5282 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5283 #, php-format
5284 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5285 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5286
5287 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5288 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5289 #, php-format
5290 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5291 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5292
5293 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5294 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5295 #, php-format
5296 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5297 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5298
5299 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5300 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5301 #, php-format
5302 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5303 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5304
5305 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5306 #. TRANS: %s is a user nickname.
5307 #, php-format
5308 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5309 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5310
5311 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5312 #. TRANS: %s is a user nickname.
5313 #, php-format
5314 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5315 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5316
5317 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5318 #. TRANS: %s is a user nickname.
5319 #, php-format
5320 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5321 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5322
5323 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5324 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5325 #, php-format
5326 msgid "FOAF for %s"
5327 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5328
5329 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5330 #, php-format
5331 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5332 msgstr ""
5333 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5334
5335 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5336 msgid ""
5337 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5338 "would be a good time to start :)"
5339 msgstr ""
5340 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5341 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5342
5343 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5344 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5345 #, php-format
5346 msgid ""
5347 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5348 "%?status_textarea=%2$s)."
5349 msgstr ""
5350 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5351 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5352
5353 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5354 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5355 #, php-format
5356 msgid ""
5357 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5358 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5359 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5360 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5361 msgstr ""
5362 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5363 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5364 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5365 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5366 "%))"
5367
5368 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5369 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5370 #, php-format
5371 msgid ""
5372 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5373 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5374 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5375 msgstr ""
5376 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5377 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5378 "[StatusNet](http://status.net/). "
5379
5380 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5381 #, php-format
5382 msgid "Repeat of %s"
5383 msgstr "Repetition de %s"
5384
5385 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5386 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5387 msgid "You cannot silence users on this site."
5388 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5389
5390 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5391 msgid "User is already silenced."
5392 msgstr "Usator es ja silentiate."
5393
5394 #. TRANS: Title for site administration panel.
5395 msgctxt "TITLE"
5396 msgid "Site"
5397 msgstr "Sito"
5398
5399 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5400 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5401 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5402
5403 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5404 msgid "Site name must have non-zero length."
5405 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5406
5407 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5408 msgid "You must have a valid contact email address."
5409 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5410
5411 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5412 msgid "Invalid logo URL."
5413 msgstr "URL de logotypo invalide."
5414
5415 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5416 msgid "Invalid SSL logo URL."
5417 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
5418
5419 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5420 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5421 #, php-format
5422 msgid "Unknown language \"%s\"."
5423 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5424
5425 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5426 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5427 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5428
5429 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5430 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5431 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5432
5433 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5434 msgctxt "LEGEND"
5435 msgid "General"
5436 msgstr "General"
5437
5438 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5439 msgctxt "LABEL"
5440 msgid "Site name"
5441 msgstr "Nomine del sito"
5442
5443 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5444 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5445 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5446
5447 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5448 msgid "Brought by"
5449 msgstr "Realisate per"
5450
5451 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5452 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5453 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5454
5455 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5456 msgid "Brought by URL"
5457 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5458
5459 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5460 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5461 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5462
5463 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5464 msgid "Email"
5465 msgstr "E-mail"
5466
5467 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5468 msgid "Contact email address for your site."
5469 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5470
5471 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5472 msgctxt "LEGEND"
5473 msgid "Local"
5474 msgstr "Local"
5475
5476 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5477 msgid "Default timezone"
5478 msgstr "Fuso horari predefinite"
5479
5480 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5481 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5482 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5483
5484 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5485 msgid "Default language"
5486 msgstr "Lingua predefinite"
5487
5488 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5489 #, fuzzy
5490 msgid ""
5491 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5492 msgstr ""
5493 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
5494 "navigator non es disponibile"
5495
5496 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5497 msgctxt "LEGEND"
5498 msgid "Limits"
5499 msgstr "Limites"
5500
5501 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5502 msgid "Text limit"
5503 msgstr "Limite de texto"
5504
5505 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5506 msgid "Maximum number of characters for notices."
5507 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5508
5509 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5510 msgid "Dupe limit"
5511 msgstr "Limite de duplicatos"
5512
5513 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5514 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5515 msgstr ""
5516 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5517 "publicar le mesme cosa de novo."
5518
5519 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Logo"
5522 msgstr "Logotypo"
5523
5524 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5525 msgid "Site logo"
5526 msgstr "Logotypo del sito"
5527
5528 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5529 msgid "SSL logo"
5530 msgstr "Logotypo SSL"
5531
5532 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Save the site settings."
5535 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
5536
5537 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5538 msgid "Site Notice"
5539 msgstr "Aviso del sito"
5540
5541 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5542 msgid "Edit site-wide message"
5543 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5544
5545 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5546 msgid "Unable to save site notice."
5547 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5548
5549 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5550 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5551 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5552
5553 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5554 msgid "Site notice text"
5555 msgstr "Texto del aviso del sito"
5556
5557 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5558 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5559 msgstr ""
5560 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5561
5562 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5563 msgid "Save site notice."
5564 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5565
5566 #. TRANS: Title for SMS settings.
5567 msgid "SMS settings"
5568 msgstr "Parametros de SMS"
5569
5570 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5571 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5572 #, php-format
5573 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5574 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5575
5576 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5577 msgid "SMS is not available."
5578 msgstr "SMS non es disponibile."
5579
5580 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5581 msgid "SMS address"
5582 msgstr "Adresse SMS"
5583
5584 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5585 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5586 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5587
5588 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5589 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5590 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5591
5592 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5593 msgid "Confirmation code"
5594 msgstr "Codice de confirmation"
5595
5596 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5597 msgid "Enter the code you received on your phone."
5598 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5599
5600 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5601 msgctxt "BUTTON"
5602 msgid "Confirm"
5603 msgstr "Confirmar"
5604
5605 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5606 msgid "SMS phone number"
5607 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5608
5609 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5610 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5611 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5612
5613 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5614 msgid "SMS preferences"
5615 msgstr "Preferentias de SMS"
5616
5617 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5618 msgid ""
5619 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5620 "from my carrier."
5621 msgstr ""
5622 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5623 "de mi operator."
5624
5625 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5626 msgid "SMS preferences saved."
5627 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5628
5629 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5630 msgid "No phone number."
5631 msgstr "Nulle numero de telephono."
5632
5633 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5634 msgid "No carrier selected."
5635 msgstr "Nulle operator seligite."
5636
5637 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5638 msgid "That is already your phone number."
5639 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5640
5641 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5642 msgid "That phone number already belongs to another user."
5643 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5644
5645 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5646 msgid ""
5647 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5648 "for the code and instructions on how to use it."
5649 msgstr ""
5650 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5651 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5652
5653 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5654 msgid "That is the wrong confirmation number."
5655 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5656
5657 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5658 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5659 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5660
5661 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5662 msgid "SMS confirmation cancelled."
5663 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5664
5665 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5666 #. TRANS: registered for the active user.
5667 msgid "That is not your phone number."
5668 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5669
5670 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5671 msgid "The SMS phone number was removed."
5672 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5673
5674 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5675 msgid "Mobile carrier"
5676 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5677
5678 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5679 msgid "Select a carrier"
5680 msgstr "Selige un operator"
5681
5682 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5683 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5684 #, php-format
5685 msgid ""
5686 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5687 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5688 msgstr ""
5689 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5690 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5691 "nos a %s."
5692
5693 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5694 msgid "No code entered."
5695 msgstr "Nulle codice entrate."
5696
5697 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5698 msgctxt "TITLE"
5699 msgid "Snapshots"
5700 msgstr "Instantaneos"
5701
5702 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5703 msgid "Manage snapshot configuration"
5704 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5705
5706 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5707 msgid "Invalid snapshot run value."
5708 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5709
5710 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5711 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5712 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5713
5714 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5715 msgid "Invalid snapshot report URL."
5716 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5717
5718 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5719 msgctxt "LEGEND"
5720 msgid "Snapshots"
5721 msgstr "Instantaneos"
5722
5723 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5724 msgid "Randomly during web hit"
5725 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5726
5727 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5728 msgid "In a scheduled job"
5729 msgstr "In un processo planificate"
5730
5731 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5732 msgid "Data snapshots"
5733 msgstr "Instantaneos de datos"
5734
5735 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5736 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5737 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
5738
5739 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5740 msgid "Frequency"
5741 msgstr "Frequentia"
5742
5743 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5744 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5745 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
5746
5747 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5748 msgid "Report URL"
5749 msgstr "URL pro reporto"
5750
5751 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5752 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5753 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
5754
5755 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5756 msgid "Save snapshot settings."
5757 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
5758
5759 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5760 msgid "You are not subscribed to that profile."
5761 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
5762
5763 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5764 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5765 msgid "Could not save subscription."
5766 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
5767
5768 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5769 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5770 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
5771
5772 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5773 #. TRANS: %s is the name of the user.
5774 #, php-format
5775 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5776 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
5777
5778 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5779 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5780 #, php-format
5781 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5782 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
5783
5784 #. TRANS: Page notice for group members page.
5785 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5786 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
5787
5788 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5789 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5790 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
5791
5792 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5793 msgid "Subscribed"
5794 msgstr "Subscribite"
5795
5796 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5797 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5798 msgstr "Tu debe aperir un session pro cancellar le subscription a un lista."
5799
5800 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5801 msgid "No ID given."
5802 msgstr "Nulle ID specificate."
5803
5804 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5805 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5806 #, php-format
5807 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5808 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le lista \"%2$s\": %3$s"
5809
5810 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5811 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5812 #, php-format
5813 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5814 msgstr "%1$s subscribite al lista %2$s per %3$s"
5815
5816 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5817 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5818 #, php-format
5819 msgid "%s subscribers"
5820 msgstr "Subscriptores a %s"
5821
5822 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5823 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5824 #, php-format
5825 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5826 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
5827
5828 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5829 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5830 msgid "These are the people who listen to your notices."
5831 msgstr "Iste personas seque tu notas."
5832
5833 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5834 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5835 #, php-format
5836 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5837 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
5838
5839 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5840 msgid ""
5841 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5842 "return the favor."
5843 msgstr ""
5844 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
5845 "illes poterea retornar te le favor."
5846
5847 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5848 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5849 #, php-format
5850 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5851 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
5852
5853 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5854 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5855 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5856 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5857 #. TRANS: and do not change the URL part.
5858 #, php-format
5859 msgid ""
5860 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5861 "%) and be the first?"
5862 msgstr ""
5863 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
5864 "%) e esser le prime?"
5865
5866 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5867 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5868 #, php-format
5869 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5870 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
5871
5872 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5873 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5874 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5875 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
5876
5877 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5878 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5879 #, php-format
5880 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5881 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
5882
5883 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5884 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5885 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5886 #. TRANS: and do not change the URL part.
5887 #, php-format
5888 msgid ""
5889 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5890 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5891 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5892 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5893 "automatically subscribe to people you already follow there."
5894 msgstr ""
5895 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
5896 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
5897 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
5898 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
5899 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
5900 "que tu ja seque la."
5901
5902 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5903 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5904 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5905 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5906 #, php-format
5907 msgid "%s is not listening to anyone."
5908 msgstr "%s non seque alcuno."
5909
5910 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5911 #, php-format
5912 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5913 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
5914
5915 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5916 msgctxt "LABEL"
5917 msgid "IM"
5918 msgstr "MI"
5919
5920 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5921 msgid "SMS"
5922 msgstr "SMS"
5923
5924 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5925 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5926 #, php-format
5927 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5928 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
5929
5930 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5931 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5932 #, php-format
5933 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5934 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
5935
5936 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5937 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5938 #, php-format
5939 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5940 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
5941
5942 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5943 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5944 #, php-format
5945 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5946 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5947
5948 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5949 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5950 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5951 msgid "You cannot tag this user."
5952 msgstr "Tu non pote etiquettar iste usator."
5953
5954 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5955 msgid "List a profile"
5956 msgstr "Listar un profilo"
5957
5958 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5959 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5960 #, php-format
5961 msgctxt "ADDTOLIST"
5962 msgid "List %s"
5963 msgstr "Listar %s"
5964
5965 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5966 msgctxt "TITLE"
5967 msgid "Error"
5968 msgstr "Error"
5969
5970 #. TRANS: Header in list form.
5971 msgid "User profile"
5972 msgstr "Profilo del usator"
5973
5974 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5975 msgid "List user"
5976 msgstr "Listar usator"
5977
5978 #. TRANS: Field label on list form.
5979 msgctxt "LABEL"
5980 msgid "Lists"
5981 msgstr "Listas"
5982
5983 #. TRANS: Field title on list form.
5984 msgid ""
5985 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5986 "separated."
5987 msgstr ""
5988 "Listas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per commas o "
5989 "spatios."
5990
5991 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5992 msgctxt "TITLE"
5993 msgid "Tags"
5994 msgstr "Etiquettas"
5995
5996 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5997 msgid "Lists saved."
5998 msgstr "Listas salveguardate."
5999
6000 #. TRANS: Page notice.
6001 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6002 msgstr ""
6003 "Usa iste formulario pro adder tu subscriptores o subscriptiones a listas."
6004
6005 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6006 msgid "No such tag."
6007 msgstr "Etiquetta non existe."
6008
6009 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6010 msgid "You haven't blocked that user."
6011 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
6012
6013 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6014 msgid "User is not sandboxed."
6015 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
6016
6017 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6018 msgid "User is not silenced."
6019 msgstr "Le usator non es silentiate."
6020
6021 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6022 msgid "Unsubscribed"
6023 msgstr "Subscription cancellate"
6024
6025 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6026 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6027 #, php-format
6028 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6029 msgstr "%1$s removite del lista %2$s per %3$s"
6030
6031 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6032 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6033 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6034 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6035 #, php-format
6036 msgid ""
6037 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6038 "\"."
6039 msgstr ""
6040 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
6041 "licentia del sito \"%2$s\"."
6042
6043 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6044 msgid "URL settings"
6045 msgstr "Configuration de URL"
6046
6047 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6048 msgid "Manage various other options."
6049 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
6050
6051 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6052 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6053 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6054 msgid " (free service)"
6055 msgstr " (servicio libere)"
6056
6057 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6058 msgid "[none]"
6059 msgstr "[nulle]"
6060
6061 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6062 msgid "[internal]"
6063 msgstr "[interne]"
6064
6065 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6066 msgid "Shorten URLs with"
6067 msgstr "Accurtar URLs con"
6068
6069 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6070 msgid "Automatic shortening service to use."
6071 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
6072
6073 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6074 msgid "URL longer than"
6075 msgstr "URL plus longe que"
6076
6077 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6078 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6079 msgstr ""
6080 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
6081
6082 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6083 msgid "Text longer than"
6084 msgstr "Texto plus longe que"
6085
6086 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6087 msgid ""
6088 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6089 msgstr ""
6090 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
6091 "abbreviar sempre."
6092
6093 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6094 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6095 msgstr ""
6096 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
6097
6098 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6099 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6100 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
6101
6102 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6103 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6104 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
6105
6106 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6107 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6108 msgstr ""
6109 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
6110 "de URL."
6111
6112 #. TRANS: User admin panel title.
6113 msgctxt "TITLE"
6114 msgid "User"
6115 msgstr "Usator"
6116
6117 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6118 msgid "User settings for this StatusNet site"
6119 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
6120
6121 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6122 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6123 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
6124
6125 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6126 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6127 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
6128
6129 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6130 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6131 #, php-format
6132 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6133 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
6134
6135 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6136 msgctxt "LEGEND"
6137 msgid "Profile"
6138 msgstr "Profilo"
6139
6140 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6141 msgid "Bio Limit"
6142 msgstr "Limite de biographia"
6143
6144 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6145 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6146 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
6147
6148 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6149 msgid "New users"
6150 msgstr "Nove usatores"
6151
6152 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6153 msgid "New user welcome"
6154 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
6155
6156 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6157 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6158 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
6159
6160 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6161 msgid "Default subscription"
6162 msgstr "Subscription predefinite"
6163
6164 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6165 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6166 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
6167
6168 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6169 msgid "Invitations"
6170 msgstr "Invitationes"
6171
6172 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6173 msgid "Invitations enabled"
6174 msgstr "Invitationes activate"
6175
6176 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6177 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6178 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
6179
6180 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6181 msgid "Save user settings."
6182 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
6183
6184 #. TRANS: Page title.
6185 msgid "Authorize subscription"
6186 msgstr "Autorisar subscription"
6187
6188 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6189 msgid ""
6190 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6191 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6192 "click \"Reject\"."
6193 msgstr ""
6194 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
6195 "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al notas "
6196 "de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
6197
6198 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6199 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6200 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6201 msgctxt "BUTTON"
6202 msgid "Accept"
6203 msgstr "Acceptar"
6204
6205 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6206 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6207 msgid "Subscribe to this user."
6208 msgstr "Subscriber a iste usator."
6209
6210 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6211 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6212 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6213 msgctxt "BUTTON"
6214 msgid "Reject"
6215 msgstr "Rejectar"
6216
6217 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6218 msgid "Reject this subscription."
6219 msgstr "Rejectar iste subscription."
6220
6221 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6222 msgid "No authorization request!"
6223 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
6224
6225 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6226 msgid "Subscription authorized"
6227 msgstr "Subscription autorisate"
6228
6229 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6230 msgid ""
6231 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6232 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6233 "subscription. Your subscription token is:"
6234 msgstr ""
6235 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6236 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
6237 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
6238
6239 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6240 msgid "Subscription rejected"
6241 msgstr "Subscription rejectate"
6242
6243 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6244 msgid ""
6245 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6246 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6247 "subscription."
6248 msgstr ""
6249 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6250 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
6251 "completemente le subscription."
6252
6253 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6254 #. TRANS: %s is a listener URI.
6255 #, php-format
6256 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6257 msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
6258
6259 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6260 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6261 #, php-format
6262 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6263 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
6264
6265 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6266 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6267 #, php-format
6268 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6269 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
6270
6271 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6272 #. TRANS: %s is a profile URL.
6273 #, php-format
6274 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6275 msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
6276
6277 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6278 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6279 #, php-format
6280 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6281 msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
6282
6283 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6284 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6285 #, php-format
6286 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6287 msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
6288
6289 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6290 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6291 #, php-format
6292 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6293 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
6294
6295 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6296 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6297 #, php-format
6298 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6299 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6300
6301 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6302 msgid "Search for more groups"
6303 msgstr "Cercar altere gruppos"
6304
6305 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6306 #. TRANS: %s is a user nickname.
6307 #, php-format
6308 msgid "%s is not a member of any group."
6309 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6310
6311 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6312 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6313 #, php-format
6314 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6315 msgstr ""
6316 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6317
6318 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6319 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6320 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6321 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6322 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6323 #, php-format
6324 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6325 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6326
6327 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6328 #, php-format
6329 msgid "StatusNet %s"
6330 msgstr "StatusNet %s"
6331
6332 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6333 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6334 #, php-format
6335 msgid ""
6336 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6337 "Inc. and contributors."
6338 msgstr ""
6339 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
6340 "Inc. e contributores."
6341
6342 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6343 msgid "Contributors"
6344 msgstr "Contributores"
6345
6346 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6347 msgid "License"
6348 msgstr "Licentia"
6349
6350 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6351 msgid ""
6352 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6353 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6354 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6355 "any later version. "
6356 msgstr ""
6357 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6358 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6359 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6360 "election) omne version plus recente. "
6361
6362 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6363 msgid ""
6364 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6365 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6366 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6367 "for more details. "
6368 msgstr ""
6369 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6370 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6371 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6372 "License pro ulterior detalios. "
6373
6374 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6375 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6376 #, php-format
6377 msgid ""
6378 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6379 "along with this program.  If not, see %s."
6380 msgstr ""
6381 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6382 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6383
6384 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6385 msgid "Plugins"
6386 msgstr "Plug-ins"
6387
6388 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6389 msgctxt "HEADER"
6390 msgid "Name"
6391 msgstr "Nomine"
6392
6393 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6394 msgctxt "HEADER"
6395 msgid "Version"
6396 msgstr "Version"
6397
6398 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6399 msgctxt "HEADER"
6400 msgid "Author(s)"
6401 msgstr "Autor(es)"
6402
6403 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6404 msgctxt "HEADER"
6405 msgid "Description"
6406 msgstr "Description"
6407
6408 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6409 msgid "Favor"
6410 msgstr "Favorir"
6411
6412 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6413 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6414 #, php-format
6415 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6416 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6417
6418 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6419 #, php-format
6420 msgid "Cannot process URL '%s'"
6421 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6422
6423 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6424 msgid "Robin thinks something is impossible."
6425 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6426
6427 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6428 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6429 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6430 #, php-format
6431 msgid ""
6432 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6433 "Try to upload a smaller version."
6434 msgid_plural ""
6435 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6436 "Try to upload a smaller version."
6437 msgstr[0] ""
6438 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6439 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6440 msgstr[1] ""
6441 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6442 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6443
6444 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6445 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6446 #, php-format
6447 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6448 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6449 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6450 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6451
6452 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6453 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6454 #, php-format
6455 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6456 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6457 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6458 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6459
6460 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6461 msgid "Invalid filename."
6462 msgstr "Nomine de file invalide."
6463
6464 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6465 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6466 #, php-format
6467 msgid "Profile ID %s is invalid."
6468 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6469
6470 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6471 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6472 #, php-format
6473 msgid "Group ID %s is invalid."
6474 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6475
6476 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6477 msgid "Group join failed."
6478 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6479
6480 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6481 msgid "Not part of group."
6482 msgstr "Non es membro del gruppo."
6483
6484 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6485 msgid "Group leave failed."
6486 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6487
6488 #. TRANS: Activity title.
6489 msgid "Join"
6490 msgstr "Adherer"
6491
6492 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6493 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6494 #, php-format
6495 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6496 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6497
6498 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6499 msgid "Could not update local group."
6500 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6501
6502 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6503 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6504 #, php-format
6505 msgid "Could not create login token for %s"
6506 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6507
6508 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6509 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6510 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6511
6512 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6513 msgid "You are banned from sending direct messages."
6514 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6515
6516 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6517 msgid "Could not insert message."
6518 msgstr "Non poteva inserer message."
6519
6520 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6521 msgid "Could not update message with new URI."
6522 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6523
6524 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6525 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6526 #, php-format
6527 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6528 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6529
6530 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6531 #, php-format
6532 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6533 msgstr "Error in base de datos durante le insertion del hashtag: %s."
6534
6535 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6536 msgid "Problem saving notice. Too long."
6537 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6538
6539 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6540 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6541 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6542
6543 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6544 msgid ""
6545 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6546 msgstr ""
6547 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6548 "alcun minutas."
6549
6550 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6551 msgid ""
6552 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6553 "few minutes."
6554 msgstr ""
6555 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6556 "novo post alcun minutas."
6557
6558 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6559 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6560 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6561
6562 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6563 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6564 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6565
6566 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6567 msgid "You cannot repeat your own notice."
6568 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6569
6570 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6571 msgid "Cannot repeat a private notice."
6572 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6573
6574 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6575 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6576 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6577
6578 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6579 msgid "You already repeated that notice."
6580 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6581
6582 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6583 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6584 #, php-format
6585 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6586 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6587
6588 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6589 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6590 msgid "Problem saving notice."
6591 msgstr "Problema salveguardar nota."
6592
6593 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6594 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6595 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6596
6597 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6598 msgid "Problem saving group inbox."
6599 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6600
6601 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6602 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6603 #, php-format
6604 msgid "RT @%1$s %2$s"
6605 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6606
6607 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6608 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6609 #, php-format
6610 msgctxt "FANCYNAME"
6611 msgid "%1$s (%2$s)"
6612 msgstr "%1$s (%2$s)"
6613
6614 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6615 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6616 #, php-format
6617 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6618 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6619
6620 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6621 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6622 #, php-format
6623 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6624 msgstr ""
6625 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6626 "datos."
6627
6628 #. TRANS: Server exception.
6629 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6630 msgstr "Le etiquetta al qual tu tenta renominar jam existe."
6631
6632 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6633 msgid "No tagger specified."
6634 msgstr "Nulle etiquettator specificate."
6635
6636 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6637 msgid "No tag specified."
6638 msgstr "Nulle etiquetta specificate."
6639
6640 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6641 msgid "Could not create profile tag."
6642 msgstr "Non poteva crear le etiquetta de profilo."
6643
6644 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6645 msgid "Could not set profile tag URI."
6646 msgstr "Non poteva assignar le URI del etiquetta de profilo."
6647
6648 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6649 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6650 msgstr "Non poteva assignar le pagina principal del etiquetta de profilo."
6651
6652 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6653 #, php-format
6654 msgid ""
6655 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6656 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6657 msgstr ""
6658 "Tu ha jam create %d o plus etiquettas, que es le numero maxime de etiquettas "
6659 "permittite. Tenta usar o deler alcun etiquettas existente."
6660
6661 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6662 #, php-format
6663 msgid ""
6664 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6665 "allowed number.Try unlisting others first."
6666 msgstr ""
6667 "Il ha jam %1$d o plus personas in le lista %2$s, que es le numero maxime "
6668 "permittite. Tenta primo remover alteres del lista."
6669
6670 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6671 msgid "Adding list subscription failed."
6672 msgstr "Le addition del subscription al lista ha fallite."
6673
6674 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6675 msgid "Removing list subscription failed."
6676 msgstr "Le remotion del subscription al lista ha fallite."
6677
6678 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6679 msgid "Missing profile."
6680 msgstr "Profilo mancante."
6681
6682 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6683 msgid "Unable to save tag."
6684 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
6685
6686 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6687 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6688 msgid "You have been banned from subscribing."
6689 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
6690
6691 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6692 msgid "Already subscribed!"
6693 msgstr "Ja subscribite!"
6694
6695 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6696 msgid "User has blocked you."
6697 msgstr "Le usator te ha blocate."
6698
6699 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6700 msgid "Not subscribed!"
6701 msgstr "Non subscribite!"
6702
6703 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6704 msgid "Could not delete self-subscription."
6705 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
6706
6707 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6708 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6709 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
6710
6711 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6712 msgid "Could not delete subscription."
6713 msgstr "Non poteva deler subscription."
6714
6715 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6716 msgctxt "TITLE"
6717 msgid "Follow"
6718 msgstr "Sequer"
6719
6720 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6721 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6722 #, php-format
6723 msgid "%1$s is now following %2$s."
6724 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
6725
6726 #. TRANS: Notice given on user registration.
6727 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6728 #, php-format
6729 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6730 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
6731
6732 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6733 msgid "Not implemented since inbox change."
6734 msgstr "Non implementate depost le cambiamento del cassa de entrata."
6735
6736 #. TRANS: Server exception.
6737 msgid "No single user defined for single-user mode."
6738 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6739
6740 #. TRANS: Server exception.
6741 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6742 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
6743
6744 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6745 msgid "No user with that email address or username."
6746 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
6747
6748 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6749 msgid "No registered email address for that user."
6750 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
6751
6752 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6753 msgid "Error saving address confirmation."
6754 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
6755
6756 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6757 msgid "Could not create group."
6758 msgstr "Non poteva crear gruppo."
6759
6760 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6761 msgid "Could not set group URI."
6762 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
6763
6764 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6765 msgid "Could not set group membership."
6766 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
6767
6768 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6769 msgid "Could not save local group info."
6770 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
6771
6772 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6773 #. TRANS: %s is the remote site.
6774 #, php-format
6775 msgid "Cannot locate account %s."
6776 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
6777
6778 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6779 #. TRANS: %s is the remote site.
6780 #, php-format
6781 msgid "Cannot find XRD for %s."
6782 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
6783
6784 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6785 #. TRANS: %s is the remote site.
6786 #, php-format
6787 msgid "No AtomPub API service for %s."
6788 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
6789
6790 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6791 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6792 msgid "User actions"
6793 msgstr "Actiones de usator"
6794
6795 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6796 msgid "User deletion in progress..."
6797 msgstr "Deletion del usator in curso…"
6798
6799 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6800 msgid "Edit profile settings."
6801 msgstr "Modificar configuration de profilo."
6802
6803 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6804 msgctxt "BUTTON"
6805 msgid "Edit"
6806 msgstr "Modificar"
6807
6808 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6809 msgid "Send a direct message to this user."
6810 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
6811
6812 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6813 msgctxt "BUTTON"
6814 msgid "Message"
6815 msgstr "Message"
6816
6817 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6818 msgid "Moderate"
6819 msgstr "Moderar"
6820
6821 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6822 msgid "User role"
6823 msgstr "Rolo de usator"
6824
6825 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6826 msgctxt "role"
6827 msgid "Administrator"
6828 msgstr "Administrator"
6829
6830 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6831 msgctxt "role"
6832 msgid "Moderator"
6833 msgstr "Moderator"
6834
6835 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6836 #, php-format
6837 msgid "%1$s - %2$s"
6838 msgstr "%1$s - %2$s"
6839
6840 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6841 msgid "Untitled page"
6842 msgstr "Pagina sin titulo"
6843
6844 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6845 msgctxt "TOOLTIP"
6846 msgid "Show more"
6847 msgstr "Monstrar plus"
6848
6849 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6850 msgctxt "BUTTON"
6851 msgid "Reply"
6852 msgstr "Responder"
6853
6854 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6855 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6856 msgid "Write a reply..."
6857 msgstr "Scriber un responsa..."
6858
6859 #. TRANS: Tab on the notice form.
6860 msgctxt "TAB"
6861 msgid "Status"
6862 msgstr "Stato"
6863
6864 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6865 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6866 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6867 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6868 #, php-format
6869 msgid ""
6870 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6871 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6872 msgstr ""
6873 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
6874 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6875
6876 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6877 #, php-format
6878 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6879 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
6880
6881 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6882 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6883 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6884 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6885 #, php-format
6886 msgid ""
6887 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6888 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6889 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6890 msgstr ""
6891 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
6892 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
6893 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6894
6895 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6896 #. TRANS: %1$s is the site name.
6897 #, php-format
6898 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6899 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
6900
6901 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6902 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6903 #, php-format
6904 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6905 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
6906
6907 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6908 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6909 msgstr ""
6910 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
6911
6912 #. TRANS: license message in footer.
6913 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6914 #, php-format
6915 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6916 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
6917
6918 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6919 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6920 msgid "After"
6921 msgstr "Post"
6922
6923 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6924 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6925 msgid "Before"
6926 msgstr "Ante"
6927
6928 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6929 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6930 msgstr ""
6931 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
6932 "integre."
6933
6934 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6935 #, php-format
6936 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6937 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
6938
6939 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6940 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6941 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
6942
6943 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6944 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6945 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
6946
6947 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6948 msgid "Unknown profile."
6949 msgstr "Profilo incognite."
6950
6951 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6952 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6953 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
6954
6955 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6956 msgid "Remote profile is not a group!"
6957 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
6958
6959 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6960 msgid "User is already a member of this group."
6961 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6964 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6965 #, php-format
6966 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6967 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
6968
6969 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6970 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6971 msgstr ""
6972 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
6973 "confidentia."
6974
6975 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6976 #. TRANS: %s is the notice URI.
6977 #, php-format
6978 msgid "No content for notice %s."
6979 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
6980
6981 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6982 #, php-format
6983 msgid "No such user \"%s\"."
6984 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
6985
6986 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6987 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6988 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6989 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6990 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6991 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6992 #, php-format
6993 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6994 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6995 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6996
6997 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6998 msgid "Can't handle remote content yet."
6999 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
7000
7001 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7002 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7003 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
7004
7005 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7006 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7007 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
7008
7009 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7010 msgid "You cannot make changes to this site."
7011 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
7012
7013 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7014 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7015 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
7016
7017 #. TRANS: Client error message.
7018 msgid "showForm() not implemented."
7019 msgstr "showForm() non implementate."
7020
7021 #. TRANS: Client error message
7022 msgid "saveSettings() not implemented."
7023 msgstr "saveSettings() non implementate."
7024
7025 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7026 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7027 msgctxt "HEADER"
7028 msgid "Home"
7029 msgstr "Initio"
7030
7031 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7032 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7033 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7034 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7035 msgctxt "MENU"
7036 msgid "Home"
7037 msgstr "Initio"
7038
7039 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7040 msgctxt "HEADER"
7041 msgid "Admin"
7042 msgstr "Administration"
7043
7044 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7045 msgid "Basic site configuration"
7046 msgstr "Configuration basic del sito"
7047
7048 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7049 msgctxt "MENU"
7050 msgid "Site"
7051 msgstr "Sito"
7052
7053 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7054 msgid "User configuration"
7055 msgstr "Configuration del usator"
7056
7057 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7058 msgctxt "MENU"
7059 msgid "User"
7060 msgstr "Usator"
7061
7062 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7063 msgid "Access configuration"
7064 msgstr "Configuration del accesso"
7065
7066 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7067 msgctxt "MENU"
7068 msgid "Access"
7069 msgstr "Accesso"
7070
7071 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7072 msgid "Paths configuration"
7073 msgstr "Configuration del camminos"
7074
7075 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7076 msgctxt "MENU"
7077 msgid "Paths"
7078 msgstr "Camminos"
7079
7080 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7081 msgid "Sessions configuration"
7082 msgstr "Configuration del sessiones"
7083
7084 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7085 msgctxt "MENU"
7086 msgid "Sessions"
7087 msgstr "Sessiones"
7088
7089 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7090 msgid "Edit site notice"
7091 msgstr "Modificar aviso del sito"
7092
7093 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7094 msgctxt "MENU"
7095 msgid "Site notice"
7096 msgstr "Aviso del sito"
7097
7098 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7099 msgid "Snapshots configuration"
7100 msgstr "Configuration del instantaneos"
7101
7102 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7103 msgctxt "MENU"
7104 msgid "Snapshots"
7105 msgstr "Instantaneos"
7106
7107 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7108 msgid "Set site license"
7109 msgstr "Definir licentia del sito"
7110
7111 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7112 msgctxt "MENU"
7113 msgid "License"
7114 msgstr "Licentia"
7115
7116 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7117 msgid "Plugins configuration"
7118 msgstr "Configuration del plug-ins"
7119
7120 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7121 msgctxt "MENU"
7122 msgid "Plugins"
7123 msgstr "Plug-ins"
7124
7125 #. TRANS: Client error 401.
7126 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7127 msgstr ""
7128 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
7129 "solmente accesso pro lectura."
7130
7131 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7132 msgid "No application for that consumer key."
7133 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
7134
7135 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7136 msgid "Not allowed to use API."
7137 msgstr "Uso del API non permittite."
7138
7139 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7140 msgid "Bad access token."
7141 msgstr "Mal indicio de accesso."
7142
7143 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7144 msgid "No user for that token."
7145 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
7146
7147 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7148 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7149 msgid "Could not authenticate you."
7150 msgstr "Non poteva authenticar te."
7151
7152 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7153 msgid "Could not create anonymous consumer."
7154 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
7155
7156 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7157 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7158 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
7159
7160 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7161 msgid ""
7162 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7163 msgstr ""
7164 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
7165 "requesta."
7166
7167 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7168 msgid "Could not issue access token."
7169 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
7170
7171 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7172 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7173 msgstr ""
7174 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
7175 "OAuth."
7176
7177 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7178 msgid "Database error updating OAuth application user."
7179 msgstr ""
7180 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
7181 "OAuth."
7182
7183 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7184 msgid "Tried to revoke unknown token."
7185 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
7186
7187 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7188 msgid "Failed to delete revoked token."
7189 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
7190
7191 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7192 msgid "Icon"
7193 msgstr "Icone"
7194
7195 #. TRANS: Form guide.
7196 msgid "Icon for this application"
7197 msgstr "Icone pro iste application"
7198
7199 #. TRANS: Form input field label for application name.
7200 msgid "Name"
7201 msgstr "Nomine"
7202
7203 #. TRANS: Form input field instructions.
7204 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7205 #, php-format
7206 msgid "Describe your application in %d character"
7207 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7208 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
7209 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
7210
7211 #. TRANS: Form input field instructions.
7212 msgid "Describe your application"
7213 msgstr "Describe tu application"
7214
7215 #. TRANS: Form input field label.
7216 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7217 #. TRANS: Field label for description of list.
7218 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7219 msgid "Description"
7220 msgstr "Description"
7221
7222 #. TRANS: Form input field instructions.
7223 msgid "URL of the homepage of this application"
7224 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
7225
7226 #. TRANS: Form input field label.
7227 msgid "Source URL"
7228 msgstr "URL de origine"
7229
7230 #. TRANS: Form input field instructions.
7231 msgid "Organization responsible for this application"
7232 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
7233
7234 #. TRANS: Form input field label.
7235 msgid "Organization"
7236 msgstr "Organisation"
7237
7238 #. TRANS: Form input field instructions.
7239 msgid "URL for the homepage of the organization"
7240 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
7241
7242 #. TRANS: Form input field instructions.
7243 msgid "URL to redirect to after authentication"
7244 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
7245
7246 #. TRANS: Radio button label for application type
7247 msgid "Browser"
7248 msgstr "Navigator"
7249
7250 #. TRANS: Radio button label for application type
7251 msgid "Desktop"
7252 msgstr "Scriptorio"
7253
7254 #. TRANS: Form guide.
7255 msgid "Type of application, browser or desktop"
7256 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
7257
7258 #. TRANS: Radio button label for access type.
7259 msgid "Read-only"
7260 msgstr "Lectura solmente"
7261
7262 #. TRANS: Radio button label for access type.
7263 msgid "Read-write"
7264 msgstr "Lectura e scriptura"
7265
7266 #. TRANS: Form guide.
7267 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7268 msgstr ""
7269 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
7270 "scriptura"
7271
7272 #. TRANS: Submit button title.
7273 msgid "Cancel"
7274 msgstr "Cancellar"
7275
7276 #. TRANS: Submit button title.
7277 #. TRANS: Button text to save a list.
7278 msgid "Save"
7279 msgstr "Salveguardar"
7280
7281 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7282 msgid "Unknown application"
7283 msgstr "Application incognite"
7284
7285 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7286 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7287 msgid " by "
7288 msgstr " per "
7289
7290 #. TRANS: Application access type
7291 msgid "read-write"
7292 msgstr "lectura-scriptura"
7293
7294 #. TRANS: Application access type
7295 msgid "read-only"
7296 msgstr "lectura solmente"
7297
7298 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7299 #, php-format
7300 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7301 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7302
7303 #. TRANS: Access token in the application list.
7304 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7305 #, php-format
7306 msgid "Access token starting with: %s"
7307 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7308
7309 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7310 msgctxt "BUTTON"
7311 msgid "Revoke"
7312 msgstr "Revocar"
7313
7314 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7315 msgid "Author element must contain a name element."
7316 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7317
7318 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7319 msgid "Do not use this method!"
7320 msgstr "Non usa iste methodo!"
7321
7322 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7323 #, php-format
7324 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7325 msgstr "Chronologia pro personas in lista \"%1$s\" de %2$s"
7326
7327 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7328 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7329 #, php-format
7330 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7331 msgstr "Actualisationes del lista \"%2$s\" de %1$s in %3$s!"
7332
7333 #. TRANS: Title.
7334 msgid "Notices where this attachment appears"
7335 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7336
7337 #. TRANS: Title.
7338 msgid "Tags for this attachment"
7339 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7340
7341 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7342 msgid "Password changing failed."
7343 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7344
7345 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7346 msgid "Password changing is not allowed."
7347 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7348
7349 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7350 msgid "Block"
7351 msgstr "Blocar"
7352
7353 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7354 msgid "Block this user"
7355 msgstr "Blocar iste usator"
7356
7357 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7358 msgctxt "BUTTON"
7359 msgid "Cancel join request"
7360 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7361
7362 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7363 msgctxt "BUTTON"
7364 msgid "Cancel subscription request"
7365 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7366
7367 #. TRANS: Title for command results.
7368 msgid "Command results"
7369 msgstr "Resultatos del commando"
7370
7371 #. TRANS: Title for command results.
7372 msgid "AJAX error"
7373 msgstr "Error de AJAX"
7374
7375 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7376 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7377 msgid "Command complete"
7378 msgstr "Commando complete"
7379
7380 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7381 msgid "Command failed"
7382 msgstr "Commando fallite"
7383
7384 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7385 msgid "Notice with that id does not exist."
7386 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7387
7388 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7389 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7390 msgid "User has no last notice."
7391 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7392
7393 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7394 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7395 #, php-format
7396 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7397 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7398
7399 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7400 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7401 #, php-format
7402 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7403 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7404
7405 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7406 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7407 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7408
7409 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7410 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7411 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7412
7413 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7414 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7415 #, php-format
7416 msgid "Nudge sent to %s."
7417 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7418
7419 #. TRANS: User statistics text.
7420 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7421 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7422 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7423 #, php-format
7424 msgid ""
7425 "Subscriptions: %1$s\n"
7426 "Subscribers: %2$s\n"
7427 "Notices: %3$s"
7428 msgstr ""
7429 "Subscriptiones: %1$s\n"
7430 "Subscriptores: %2$s\n"
7431 "Notas: %3$s"
7432
7433 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7434 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7435 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7436
7437 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7438 msgid "Notice marked as fave."
7439 msgstr "Nota marcate como favorite."
7440
7441 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7442 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7443 #, php-format
7444 msgid "%1$s joined group %2$s."
7445 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7446
7447 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7448 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7449 #, php-format
7450 msgid "%1$s left group %2$s."
7451 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7452
7453 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7454 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7455 #, php-format
7456 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7457 msgstr "Error durante le etiquettage de %1$s: %2$s"
7458
7459 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7460 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7461 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7462 #, php-format
7463 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7464 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7465 msgstr[0] "%1$s ha recipite le etiquetta %2$s"
7466 msgstr[1] "%1$s ha recipite le etiquettas %2$s"
7467
7468 #. TRANS: Separator for list of tags.
7469 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7470 msgid ", "
7471 msgstr ", "
7472
7473 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7474 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7475 #, php-format
7476 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7477 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
7478
7479 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7480 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7481 #, php-format
7482 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7483 msgstr "Error durante le disetiquettage de %1$s: %2$s"
7484
7485 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7486 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7487 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7488 #, php-format
7489 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7490 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7491 msgstr[0] "Le sequente etiquetta ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7492 msgstr[1] "Le sequente etiquettas ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7493
7494 #. TRANS: Whois output.
7495 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7496 #, php-format
7497 msgctxt "WHOIS"
7498 msgid "%1$s (%2$s)"
7499 msgstr "%1$s (%2$s)"
7500
7501 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7502 #, php-format
7503 msgid "Fullname: %s"
7504 msgstr "Nomine complete: %s"
7505
7506 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7507 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7508 #. TRANS: %s is a location.
7509 #, php-format
7510 msgid "Location: %s"
7511 msgstr "Loco: %s"
7512
7513 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7514 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7515 #. TRANS: %s is a homepage.
7516 #, php-format
7517 msgid "Homepage: %s"
7518 msgstr "Pagina personal: %s"
7519
7520 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7521 #, php-format
7522 msgid "About: %s"
7523 msgstr "A proposito: %s"
7524
7525 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7526 #. TRANS: %s is a remote profile.
7527 #, php-format
7528 msgid ""
7529 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7530 "same server."
7531 msgstr ""
7532 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7533 "super le mesme servitor."
7534
7535 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7536 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7537 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7538 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7539 #, php-format
7540 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7541 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7542 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7543 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7544
7545 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7546 msgid "You can't send a message to this user."
7547 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7548
7549 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7550 msgid "Error sending direct message."
7551 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7552
7553 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7554 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7555 #, php-format
7556 msgid "Notice from %s repeated."
7557 msgstr "Nota de %s repetite."
7558
7559 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7560 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7561 #, php-format
7562 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7563 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7564 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7565 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7566
7567 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7568 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7569 #, php-format
7570 msgid "Reply to %s sent."
7571 msgstr "Responsa a %s inviate."
7572
7573 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7574 msgid "Error saving notice."
7575 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7576
7577 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7578 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7579 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7580
7581 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7582 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7583 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7584
7585 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7586 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7587 #, php-format
7588 msgid "Subscribed to %s."
7589 msgstr "Subscribite a %s."
7590
7591 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7592 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7593 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7594 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7595
7596 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7597 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7598 #, php-format
7599 msgid "Unsubscribed from %s."
7600 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7601
7602 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7603 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7604 msgid "Command not yet implemented."
7605 msgstr "Commando non ancora implementate."
7606
7607 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7608 msgid "Notification off."
7609 msgstr "Notification disactivate."
7610
7611 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7612 msgid "Can't turn off notification."
7613 msgstr "Non pote disactivar notification."
7614
7615 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7616 msgid "Notification on."
7617 msgstr "Notification activate."
7618
7619 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7620 msgid "Can't turn on notification."
7621 msgstr "Non pote activar notification."
7622
7623 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7624 msgid "Login command is disabled."
7625 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
7626
7627 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7628 #. TRANS: %s is a logon link..
7629 #, php-format
7630 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7631 msgstr ""
7632 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
7633 "solmente 2 minutas: %s."
7634
7635 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7636 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7637 #, php-format
7638 msgid "Unsubscribed %s."
7639 msgstr "Subscription de %s cancellate."
7640
7641 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7642 msgid "You are not subscribed to anyone."
7643 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
7644
7645 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7646 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7647 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7648 msgid "You are subscribed to this person:"
7649 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7650 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
7651 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
7652
7653 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7654 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7655 msgid "No one is subscribed to you."
7656 msgstr "Necuno es subscribite a te."
7657
7658 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7659 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7660 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7661 msgid "This person is subscribed to you:"
7662 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7663 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
7664 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
7665
7666 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7667 #. TRANS: any group subscriptions.
7668 msgid "You are not a member of any groups."
7669 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
7670
7671 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7672 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7673 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7674 msgid "You are a member of this group:"
7675 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7676 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
7677 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
7678
7679 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "Commands:"
7682 msgstr "Commandos:"
7683
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7685 msgctxt "COMMANDHELP"
7686 msgid "turn on notifications"
7687 msgstr "activar notificationes"
7688
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7690 msgctxt "COMMANDHELP"
7691 msgid "turn off notifications"
7692 msgstr "disactivar notificationes"
7693
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "show this help"
7697 msgstr "monstrar iste adjuta"
7698
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7700 msgctxt "COMMANDHELP"
7701 msgid "subscribe to user"
7702 msgstr "subscriber al usator"
7703
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7705 msgctxt "COMMANDHELP"
7706 msgid "lists the groups you have joined"
7707 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
7708
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7710 msgctxt "COMMANDHELP"
7711 msgid "tag a user"
7712 msgstr "etiquettar un usator"
7713
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7715 msgctxt "COMMANDHELP"
7716 msgid "untag a user"
7717 msgstr "disetiquettar un usator"
7718
7719 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7720 msgctxt "COMMANDHELP"
7721 msgid "list the people you follow"
7722 msgstr "lista le gente que tu seque"
7723
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7725 msgctxt "COMMANDHELP"
7726 msgid "list the people that follow you"
7727 msgstr "lista le gente que te seque"
7728
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7730 msgctxt "COMMANDHELP"
7731 msgid "unsubscribe from user"
7732 msgstr "cancellar subscription al usator"
7733
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7735 msgctxt "COMMANDHELP"
7736 msgid "direct message to user"
7737 msgstr "message directe al usator"
7738
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7740 msgctxt "COMMANDHELP"
7741 msgid "get last notice from user"
7742 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
7743
7744 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7745 msgctxt "COMMANDHELP"
7746 msgid "get profile info on user"
7747 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
7748
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7750 msgctxt "COMMANDHELP"
7751 msgid "force user to stop following you"
7752 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
7753
7754 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7755 msgctxt "COMMANDHELP"
7756 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7757 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
7758
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7760 msgctxt "COMMANDHELP"
7761 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7762 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
7763
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7765 msgctxt "COMMANDHELP"
7766 msgid "repeat a notice with a given id"
7767 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
7768
7769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7770 msgctxt "COMMANDHELP"
7771 msgid "repeat the last notice from user"
7772 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
7773
7774 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7775 msgctxt "COMMANDHELP"
7776 msgid "reply to notice with a given id"
7777 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
7778
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7780 msgctxt "COMMANDHELP"
7781 msgid "reply to the last notice from user"
7782 msgstr "responder al ultime nota del usator"
7783
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7785 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 msgid "join group"
7787 msgstr "adherer al gruppo"
7788
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7790 msgctxt "COMMANDHELP"
7791 msgid "Get a link to login to the web interface"
7792 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
7793
7794 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7795 msgctxt "COMMANDHELP"
7796 msgid "leave group"
7797 msgstr "quitar gruppo"
7798
7799 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7800 msgctxt "COMMANDHELP"
7801 msgid "get your stats"
7802 msgstr "obtener tu statisticas"
7803
7804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7806 msgctxt "COMMANDHELP"
7807 msgid "same as 'off'"
7808 msgstr "mesme que 'off'"
7809
7810 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7811 msgctxt "COMMANDHELP"
7812 msgid "same as 'follow'"
7813 msgstr "mesme que 'follow'"
7814
7815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7816 msgctxt "COMMANDHELP"
7817 msgid "same as 'leave'"
7818 msgstr "mesme que 'leave'"
7819
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7821 msgctxt "COMMANDHELP"
7822 msgid "same as 'get'"
7823 msgstr "mesme que 'get'"
7824
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7826 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7834 msgctxt "COMMANDHELP"
7835 msgid "not yet implemented."
7836 msgstr "non ancora implementate."
7837
7838 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7839 msgctxt "COMMANDHELP"
7840 msgid "remind a user to update."
7841 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
7842
7843 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7844 msgid "No configuration file found."
7845 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
7846
7847 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7848 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7849 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7850 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
7851
7852 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7853 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7854 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
7855
7856 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7857 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7858 msgid "Go to the installer."
7859 msgstr "Ir al installator."
7860
7861 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7862 msgid "Database error"
7863 msgstr "Error de base de datos"
7864
7865 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7866 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7867 msgctxt "MENU"
7868 msgid "Public"
7869 msgstr "Public"
7870
7871 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7872 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7873 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7874 msgctxt "MENU"
7875 msgid "Groups"
7876 msgstr "Gruppos"
7877
7878 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7879 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7880 msgctxt "MENU"
7881 msgid "Lists"
7882 msgstr "Listas"
7883
7884 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7885 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7886 msgid "Delete"
7887 msgstr "Deler"
7888
7889 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7890 msgid "Delete this user"
7891 msgstr "Deler iste usator"
7892
7893 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7894 #, php-format
7895 msgid "Unable to find services for %s."
7896 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
7897
7898 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7899 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7900 msgid "Disfavor this notice"
7901 msgstr "Disfavorir iste nota"
7902
7903 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7904 msgctxt "BUTTON"
7905 msgid "Disfavor favorite"
7906 msgstr "Disfavorir favorite"
7907
7908 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7909 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7910 msgid "Favor this notice"
7911 msgstr "Favorir iste nota"
7912
7913 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7914 msgctxt "BUTTON"
7915 msgid "Favor"
7916 msgstr "Favorir"
7917
7918 #. TRANS: Feed type name.
7919 msgid "RSS 1.0"
7920 msgstr "RSS 1.0"
7921
7922 #. TRANS: Feed type name.
7923 msgid "RSS 2.0"
7924 msgstr "RSS 2.0"
7925
7926 #. TRANS: Feed type name.
7927 msgid "Atom"
7928 msgstr "Atom"
7929
7930 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7931 msgid "FOAF"
7932 msgstr "Amico de un amico"
7933
7934 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7935 msgid "No author in the feed."
7936 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
7937
7938 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7939 #. TRANS: can be associated with a user.
7940 msgid "Cannot import without a user."
7941 msgstr "Non pote importar sin usator."
7942
7943 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7944 msgid "Feeds"
7945 msgstr "Syndicationes"
7946
7947 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7948 msgctxt "TAGS"
7949 msgid "All"
7950 msgstr "Totes"
7951
7952 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7953 msgid "Tag"
7954 msgstr "Etiquetta"
7955
7956 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7957 msgid "Choose a tag to narrow list."
7958 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
7959
7960 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7961 #, php-format
7962 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7963 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
7964
7965 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7966 msgctxt "BUTTON"
7967 msgid "Block"
7968 msgstr "Blocar"
7969
7970 #. TRANS: Submit button title.
7971 msgctxt "TOOLTIP"
7972 msgid "Block this user"
7973 msgstr "Blocar iste usator"
7974
7975 #. TRANS: Field title on group edit form.
7976 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7977 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
7978
7979 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7980 msgid "Describe the group or topic."
7981 msgstr "Describe le gruppo o topico."
7982
7983 #. TRANS: Text area title for group description.
7984 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7985 #, php-format
7986 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7987 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7988 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
7989 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
7990
7991 #. TRANS: Field title on group edit form.
7992 msgid ""
7993 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7994 msgstr ""
7995 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
7996
7997 #. TRANS: Field label on group edit form.
7998 msgid "Aliases"
7999 msgstr "Aliases"
8000
8001 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8002 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8003 #, php-format
8004 msgid ""
8005 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8006 "alias allowed."
8007 msgid_plural ""
8008 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8009 "aliases allowed."
8010 msgstr[0] ""
8011 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
8012 msgstr[1] ""
8013 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
8014 "maximo de %d aliases es permittite."
8015
8016 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8017 msgid ""
8018 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8019 msgstr ""
8020 "Nove membros debe esser approbate per un administrator e tote le messages es "
8021 "fortiate a esser private."
8022
8023 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8024 msgctxt "GROUPADMIN"
8025 msgid "Admin"
8026 msgstr "Administrator"
8027
8028 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8029 msgctxt "MENU"
8030 msgid "Group"
8031 msgstr "Gruppo"
8032
8033 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8034 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8035 #, php-format
8036 msgctxt "TOOLTIP"
8037 msgid "%s group"
8038 msgstr "Gruppo %s"
8039
8040 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8041 msgctxt "MENU"
8042 msgid "Members"
8043 msgstr "Membros"
8044
8045 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8046 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8047 #, php-format
8048 msgctxt "TOOLTIP"
8049 msgid "%s group members"
8050 msgstr "Membros del gruppo %s"
8051
8052 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8053 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8054 #, php-format
8055 msgctxt "MENU"
8056 msgid "Pending members (%d)"
8057 msgid_plural "Pending members (%d)"
8058 msgstr[0] "Membro pendente"
8059 msgstr[1] "Membros pendente (%d)"
8060
8061 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8062 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8063 #, php-format
8064 msgctxt "TOOLTIP"
8065 msgid "%s pending members"
8066 msgstr "%s membros pendente"
8067
8068 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8069 msgctxt "MENU"
8070 msgid "Blocked"
8071 msgstr "Blocate"
8072
8073 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8074 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8075 #, php-format
8076 msgctxt "TOOLTIP"
8077 msgid "%s blocked users"
8078 msgstr "%s usatores blocate"
8079
8080 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8081 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8082 msgctxt "MENU"
8083 msgid "Admin"
8084 msgstr "Admin"
8085
8086 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8087 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8088 #, php-format
8089 msgctxt "TOOLTIP"
8090 msgid "Edit %s group properties"
8091 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
8092
8093 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8094 msgctxt "MENU"
8095 msgid "Logo"
8096 msgstr "Logotypo"
8097
8098 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8099 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8100 #, php-format
8101 msgctxt "TOOLTIP"
8102 msgid "Add or edit %s logo"
8103 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
8104
8105 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8106 msgid "Group actions"
8107 msgstr "Actiones del gruppo"
8108
8109 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8110 msgid "Popular groups"
8111 msgstr "Gruppos popular"
8112
8113 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8114 msgid "Active groups"
8115 msgstr "Gruppos active"
8116
8117 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8118 #. TRANS: %s is a group name.
8119 #, php-format
8120 msgid "Tags in %s group's notices"
8121 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
8122
8123 #. TRANS: Client exception 406
8124 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8125 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
8126
8127 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8128 msgid "Unsupported image file format."
8129 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
8130
8131 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8132 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8133 #, php-format
8134 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8135 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
8136
8137 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8138 msgid "Partial upload."
8139 msgstr "Incargamento partial."
8140
8141 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8142 msgid "Not an image or corrupt file."
8143 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
8144
8145 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8146 msgid "Lost our file."
8147 msgstr "File perdite."
8148
8149 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8150 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8151 msgid "Unknown file type"
8152 msgstr "Typo de file incognite"
8153
8154 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8155 #, php-format
8156 msgid "%dMB"
8157 msgid_plural "%dMB"
8158 msgstr[0] "%dMB"
8159 msgstr[1] "%dMB"
8160
8161 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8162 #, php-format
8163 msgid "%dkB"
8164 msgid_plural "%dkB"
8165 msgstr[0] "%dKB"
8166 msgstr[1] "%dKB"
8167
8168 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8169 #, php-format
8170 msgid "%dB"
8171 msgid_plural "%dB"
8172 msgstr[0] "%dB"
8173 msgstr[1] "%dB"
8174
8175 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8176 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8177 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8178 #, php-format
8179 msgid ""
8180 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8181 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8182 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8183 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8184 "this message."
8185 msgstr ""
8186 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
8187 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
8188 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
8189 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
8190 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
8191
8192 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8193 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8194 #, php-format
8195 msgid "Unknown inbox source %d."
8196 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
8197
8198 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8199 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8200 msgstr ""
8201 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
8202 "messageria instantanee."
8203
8204 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8205 msgid "Transport cannot be null."
8206 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
8207
8208 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8209 msgctxt "TITLE"
8210 msgid "Trends"
8211 msgstr "Tendentias"
8212
8213 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8214 msgctxt "BUTTON"
8215 msgid "Invite more colleagues"
8216 msgstr "Invitar plus collegas"
8217
8218 #. TRANS: Form legend.
8219 msgid "Invite collegues"
8220 msgstr "Invitar collegas"
8221
8222 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8223 msgid "Email addresses"
8224 msgstr "Adresses de e-mail"
8225
8226 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8227 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8228 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
8229
8230 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8231 msgid "Personal message"
8232 msgstr "Message personal"
8233
8234 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8235 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8236 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
8237
8238 #. TRANS: Send button for inviting friends
8239 #. TRANS: Button text for sending notice.
8240 msgctxt "BUTTON"
8241 msgid "Send"
8242 msgstr "Inviar"
8243
8244 #. TRANS: Submit button title.
8245 msgid "Send invitations."
8246 msgstr "Inviar invitationes."
8247
8248 #. TRANS: Button text for joining a group.
8249 msgctxt "BUTTON"
8250 msgid "Join"
8251 msgstr "Adherer"
8252
8253 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8254 msgctxt "BUTTON"
8255 msgid "Leave"
8256 msgstr "Quitar"
8257
8258 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8259 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8260 msgctxt "MENU"
8261 msgid "Login"
8262 msgstr "Aperir session"
8263
8264 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8265 msgid "Login with a username and password"
8266 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
8267
8268 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8269 msgctxt "MENU"
8270 msgid "Register"
8271 msgstr "Crear conto"
8272
8273 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8274 msgid "Sign up for a new account"
8275 msgstr "Crear un nove conto"
8276
8277 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8278 msgid "Email address confirmation"
8279 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
8280
8281 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8282 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8283 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8284 #, php-format
8285 msgid ""
8286 "Hey, %1$s.\n"
8287 "\n"
8288 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8289 "\n"
8290 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8291 "\n"
8292 "\t%3$s\n"
8293 "\n"
8294 "If not, just ignore this message.\n"
8295 "\n"
8296 "Thanks for your time, \n"
8297 "%2$s\n"
8298 msgstr ""
8299 "Salute %1$s,\n"
8300 "\n"
8301 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
8302 "\n"
8303 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
8304 "\n"
8305 "%3$s\n"
8306 "\n"
8307 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
8308 "\n"
8309 "Gratias pro tu attention,\n"
8310 "%2$s\n"
8311
8312 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8313 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8314 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8315 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8316 #, php-format
8317 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8318 msgstr "%1$s te seque ora in %2$s."
8319
8320 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8321 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8322 #, php-format
8323 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8324 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
8325
8326 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8327 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8328 #, php-format
8329 msgid ""
8330 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8331 "their subscription at %3$s"
8332 msgstr ""
8333 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8334 "subscription %3$s"
8335
8336 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8337 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8338 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8339 #, php-format
8340 msgid ""
8341 "Faithfully yours,\n"
8342 "%1$s.\n"
8343 "\n"
8344 "----\n"
8345 "Change your email address or notification options at %2$s"
8346 msgstr ""
8347 "Con optime salutes,\n"
8348 "%1$s.\n"
8349 "\n"
8350 "----\n"
8351 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8352
8353 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8354 #. TRANS: %s is a URL.
8355 #, php-format
8356 msgid "Profile: %s"
8357 msgstr "Profilo: %s"
8358
8359 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8360 #. TRANS: %s is biographical information.
8361 #, php-format
8362 msgid "Bio: %s"
8363 msgstr "Bio: %s"
8364
8365 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8366 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8367 #, php-format
8368 msgid ""
8369 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8370 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8371 msgstr ""
8372 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8373 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8374 "%s."
8375
8376 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8377 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8378 #, php-format
8379 msgid "New email address for posting to %s"
8380 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8381
8382 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8383 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8384 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8385 #, php-format
8386 msgid ""
8387 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8388 "\n"
8389 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8390 "\n"
8391 "More email instructions at %3$s."
8392 msgstr ""
8393 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8394 "\n"
8395 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8396 "\n"
8397 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8398
8399 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8400 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8401 #, php-format
8402 msgid "%s status"
8403 msgstr "Stato de %s"
8404
8405 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8406 msgid "SMS confirmation"
8407 msgstr "Confirmation SMS"
8408
8409 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8410 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8411 #, php-format
8412 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8413 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8414
8415 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8416 #. TRANS: %s is the nudging user.
8417 #, php-format
8418 msgid "You have been nudged by %s"
8419 msgstr "%s te ha pulsate"
8420
8421 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8422 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8423 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8424 #, php-format
8425 msgid ""
8426 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8427 "to post some news.\n"
8428 "\n"
8429 "So let's hear from you :)\n"
8430 "\n"
8431 "%3$s\n"
8432 "\n"
8433 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8434 msgstr ""
8435 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8436 "qualcosa de nove.\n"
8437 "\n"
8438 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8439 "\n"
8440 "%3$s\n"
8441 "\n"
8442 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8443
8444 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8445 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8446 #, php-format
8447 msgid "New private message from %s"
8448 msgstr "Nove message private de %s"
8449
8450 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8451 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8452 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8453 #, php-format
8454 msgid ""
8455 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8456 "\n"
8457 "------------------------------------------------------\n"
8458 "%3$s\n"
8459 "------------------------------------------------------\n"
8460 "\n"
8461 "You can reply to their message here:\n"
8462 "\n"
8463 "%4$s\n"
8464 "\n"
8465 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8466 msgstr ""
8467 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8468 "\n"
8469 "------------------------------------------------------\n"
8470 "%3$s\n"
8471 "------------------------------------------------------\n"
8472 "\n"
8473 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8474 "\n"
8475 "%4$s\n"
8476 "\n"
8477 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8478
8479 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8480 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8481 #, php-format
8482 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8483 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8484
8485 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8486 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8487 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8488 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8489 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8490 #, php-format
8491 msgid ""
8492 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8493 "\n"
8494 "The URL of your notice is:\n"
8495 "\n"
8496 "%3$s\n"
8497 "\n"
8498 "The text of your notice is:\n"
8499 "\n"
8500 "%4$s\n"
8501 "\n"
8502 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8503 "\n"
8504 "%5$s"
8505 msgstr ""
8506 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8507 "\n"
8508 "Le URL de tu nota es:\n"
8509 "\n"
8510 "%3$s\n"
8511 "\n"
8512 "Le texto de tu nota es:\n"
8513 "\n"
8514 "%4$s\n"
8515 "\n"
8516 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8517 "\n"
8518 "%5$s"
8519
8520 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8521 #, php-format
8522 msgid ""
8523 "The full conversation can be read here:\n"
8524 "\n"
8525 "\t%s"
8526 msgstr ""
8527 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8528 "\n"
8529 "%s"
8530
8531 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8532 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8533 #, php-format
8534 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8535 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8536
8537 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8538 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8539 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8540 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8541 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8542 #, php-format
8543 msgid ""
8544 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8545 "\n"
8546 "The notice is here:\n"
8547 "\n"
8548 "\t%3$s\n"
8549 "\n"
8550 "It reads:\n"
8551 "\n"
8552 "\t%4$s\n"
8553 "\n"
8554 "%5$sYou can reply back here:\n"
8555 "\n"
8556 "\t%6$s\n"
8557 "\n"
8558 "The list of all @-replies for you here:\n"
8559 "\n"
8560 "%7$s"
8561 msgstr ""
8562 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8563 "\n"
8564 "Le nota es hic:\n"
8565 "\n"
8566 "%3$s\n"
8567 "\n"
8568 "Illo dice:\n"
8569 "\n"
8570 "%4$s\n"
8571 "\n"
8572 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8573 "\n"
8574 "%6$s\n"
8575 "\n"
8576 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8577 "\n"
8578 "%7$s"
8579
8580 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8581 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8582 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8583 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8584 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8585 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8586 #, php-format
8587 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8588 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8589
8590 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8591 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8592 #, php-format
8593 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8594 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8595
8596 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8597 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8598 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8599 #, php-format
8600 msgid ""
8601 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8602 "their group membership at %4$s"
8603 msgstr ""
8604 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8605 "adhesion al gruppo a %4$s"
8606
8607 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8608 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8609 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
8610
8611 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8612 msgid ""
8613 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8614 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8615 msgstr ""
8616 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
8617 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
8618 "solmente tu pote leger."
8619
8620 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8621 msgctxt "MENU"
8622 msgid "Inbox"
8623 msgstr "Cassa de entrata"
8624
8625 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8626 msgid "Your incoming messages."
8627 msgstr "Tu messages recipite."
8628
8629 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8630 msgctxt "MENU"
8631 msgid "Outbox"
8632 msgstr "Cassa de exito"
8633
8634 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8635 msgid "Your sent messages."
8636 msgstr "Tu messages inviate."
8637
8638 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8639 msgid "Could not parse message."
8640 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
8641
8642 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8643 msgid "Not a registered user."
8644 msgstr "Non un usator registrate."
8645
8646 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8647 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8648 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
8649
8650 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8651 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8652 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
8653
8654 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8655 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8656 #, php-format
8657 msgid "Unsupported message type: %s."
8658 msgstr "Typo de message non supportate: %s."
8659
8660 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8661 msgid "Make user an admin of the group"
8662 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
8663
8664 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8665 msgctxt "BUTTON"
8666 msgid "Make Admin"
8667 msgstr "Facer admin"
8668
8669 #. TRANS: Submit button title.
8670 msgctxt "TOOLTIP"
8671 msgid "Make this user an admin"
8672 msgstr "Facer iste usator un administrator"
8673
8674 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8675 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8676 msgstr ""
8677 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
8678 "favor reproba."
8679
8680 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8681 msgid "File exceeds user's quota."
8682 msgstr "File excede quota del usator."
8683
8684 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8685 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8686 msgid "File could not be moved to destination directory."
8687 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
8688
8689 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8690 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8691 msgid "Could not determine file's MIME type."
8692 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
8693
8694 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8695 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8696 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8697 #, php-format
8698 msgid ""
8699 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8700 "format."
8701 msgstr ""
8702 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
8703 "altere formato de %2$s."
8704
8705 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8706 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8707 #, php-format
8708 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8709 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
8710
8711 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8712 msgid "Send a direct notice"
8713 msgstr "Inviar un nota directe"
8714
8715 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8716 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8717 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8718 msgid "Select recipient:"
8719 msgstr "Selige destinatario:"
8720
8721 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8722 msgid "No mutual subscribers."
8723 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
8724
8725 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8726 msgid "To"
8727 msgstr "A"
8728
8729 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8730 msgctxt "Send button for sending notice"
8731 msgid "Send"
8732 msgstr "Inviar"
8733
8734 #. TRANS: Header in message list.
8735 msgid "Messages"
8736 msgstr "Messages"
8737
8738 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8739 #. TRANS: Followed by notice source.
8740 msgid "from"
8741 msgstr "via"
8742
8743 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8744 msgctxt "SOURCE"
8745 msgid "web"
8746 msgstr "web"
8747
8748 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8749 msgctxt "SOURCE"
8750 msgid "xmpp"
8751 msgstr "XMPP"
8752
8753 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8754 msgctxt "SOURCE"
8755 msgid "mail"
8756 msgstr "e-mail"
8757
8758 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8759 msgctxt "SOURCE"
8760 msgid "omb"
8761 msgstr "OMB"
8762
8763 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8764 msgctxt "SOURCE"
8765 msgid "api"
8766 msgstr "API"
8767
8768 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8769 msgid "Cannot get author for activity."
8770 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
8771
8772 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8773 msgid "Bookmark not posted to this group."
8774 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
8775
8776 #. TRANS: Client exception when ...
8777 msgid "Object not posted to this user."
8778 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
8779
8780 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8781 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8782 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
8783
8784 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8785 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8786 msgstr "Es necessari implementar o adaptNoticeListItem() o showNotice()."
8787
8788 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8789 msgid "Nickname cannot be empty."
8790 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
8791
8792 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8793 #, php-format
8794 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8795 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8796 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
8797 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
8798
8799 #. TRANS: Form legend for notice form.
8800 msgid "Send a notice"
8801 msgstr "Inviar un nota"
8802
8803 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8804 #, php-format
8805 msgid "What's up, %s?"
8806 msgstr "Como sta, %s?"
8807
8808 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8809 msgid "Attach"
8810 msgstr "Annexar"
8811
8812 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8813 msgid "Attach a file."
8814 msgstr "Annexar un file."
8815
8816 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8817 msgid "Share my location"
8818 msgstr "Divulgar mi loco"
8819
8820 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8821 msgid "Do not share my location"
8822 msgstr "Non divulgar mi loco"
8823
8824 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8825 msgid ""
8826 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8827 "try again later"
8828 msgstr ""
8829 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
8830 "previste. Per favor reproba plus tarde."
8831
8832 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8833 msgctxt "SEPARATOR"
8834 msgid ", "
8835 msgstr ", "
8836
8837 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8838 msgid "N"
8839 msgstr "N"
8840
8841 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8842 msgid "S"
8843 msgstr "S"
8844
8845 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8846 msgid "E"
8847 msgstr "E"
8848
8849 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8850 msgid "W"
8851 msgstr "W"
8852
8853 #. TRANS: Coordinates message.
8854 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8855 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8856 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8857 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8858 #, php-format
8859 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8860 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8861
8862 #. TRANS: Followed by geo location.
8863 msgid "at"
8864 msgstr "in"
8865
8866 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8867 msgid "in context"
8868 msgstr "in contexto"
8869
8870 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8871 msgid "Repeated by"
8872 msgstr "Repetite per"
8873
8874 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8875 msgid "Reply to this notice"
8876 msgstr "Responder a iste nota"
8877
8878 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8879 msgid "Reply"
8880 msgstr "Responder"
8881
8882 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8883 msgid "Delete this notice"
8884 msgstr "Deler iste nota"
8885
8886 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8887 msgid "Notice repeated."
8888 msgstr "Nota repetite."
8889
8890 #. TRANS: Field label for notice text.
8891 msgid "Update your status..."
8892 msgstr "Actualisar tu stato..."
8893
8894 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8895 msgid "Nudge this user"
8896 msgstr "Pulsar iste usator"
8897
8898 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8899 msgctxt "BUTTON"
8900 msgid "Nudge"
8901 msgstr "Pulsar"
8902
8903 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8904 msgid "Send a nudge to this user."
8905 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
8906
8907 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8908 msgid "Error inserting new profile."
8909 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
8910
8911 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8912 msgid "Error inserting avatar."
8913 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
8914
8915 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8916 msgid "Error inserting remote profile."
8917 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
8918
8919 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8920 msgid "Duplicate notice."
8921 msgstr "Nota duplicate."
8922
8923 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8924 msgid "Could not insert new subscription."
8925 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
8926
8927 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8928 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8929 msgstr "Nulle puncto de fin del API de oEmbed es disponibile."
8930
8931 #. TRANS: Field label for list.
8932 msgctxt "LABEL"
8933 msgid "List"
8934 msgstr "Lista"
8935
8936 #. TRANS: Field title for list.
8937 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8938 msgstr "Cambiar le lista (litteras, numeros, -, . e _ es permittite)."
8939
8940 #. TRANS: Field title for description of list.
8941 msgid "Describe the list or topic."
8942 msgstr "Describe le lista o topico."
8943
8944 #. TRANS: Field title for description of list.
8945 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8946 #, php-format
8947 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8948 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8949 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8950 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8951
8952 #. TRANS: Button title to delete a list.
8953 msgid "Delete this list."
8954 msgstr "Deler iste lista."
8955
8956 #. TRANS: Header in list edit form.
8957 msgid "Add or remove people"
8958 msgstr "Adder o remover personas"
8959
8960 #. TRANS: Header in list edit form.
8961 msgctxt "HEADER"
8962 msgid "Search"
8963 msgstr "Recerca"
8964
8965 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8966 msgctxt "MENU"
8967 msgid "List"
8968 msgstr "Lista"
8969
8970 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8971 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8972 #, php-format
8973 msgid "%1$s list by %2$s."
8974 msgstr "Lista \"%1$s\" de %2$s."
8975
8976 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8977 msgctxt "MENU"
8978 msgid "Listed"
8979 msgstr "Listate"
8980
8981 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8982 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8983 msgctxt "MENU"
8984 msgid "Subscribers"
8985 msgstr "Subscriptores"
8986
8987 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8988 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8989 #, php-format
8990 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8991 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s."
8992
8993 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8994 msgctxt "MENU"
8995 msgid "Edit"
8996 msgstr "Modificar"
8997
8998 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8999 #. TRANS: %s is a list.
9000 #, php-format
9001 msgid "Edit %s list by you."
9002 msgstr "Modificar tu lista \"%s\"."
9003
9004 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9005 msgid "Tagged"
9006 msgstr "Etiquettate"
9007
9008 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9009 msgid "Edit list settings."
9010 msgstr "Modificar configuration de lista."
9011
9012 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9013 msgid "Edit"
9014 msgstr "Modificar"
9015
9016 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9017 msgctxt "MODE"
9018 msgid "Private"
9019 msgstr "Private"
9020
9021 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9022 msgctxt "MENU"
9023 msgid "List Subscriptions"
9024 msgstr "Subscriptiones a listas"
9025
9026 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9027 #. TRANS: %s is a user nickname.
9028 #, php-format
9029 msgctxt "TOOLTIP"
9030 msgid "Lists subscribed to by %s."
9031 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite."
9032
9033 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9034 #. TRANS: %s is a user nickname.
9035 #, php-format
9036 msgctxt "MENU"
9037 msgid "Lists with %s"
9038 msgstr "Listas con %s"
9039
9040 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9041 #. TRANS: %s is a user nickname.
9042 #, php-format
9043 msgctxt "TOOLTIP"
9044 msgid "Lists with %s."
9045 msgstr "Listas con %s."
9046
9047 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9048 #. TRANS: %s is a user nickname.
9049 #, php-format
9050 msgctxt "MENU"
9051 msgid "Lists by %s"
9052 msgstr "Listas create per %s"
9053
9054 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9055 #. TRANS: %s is a user nickname.
9056 #, php-format
9057 msgctxt "TOOLTIP"
9058 msgid "Lists by %s."
9059 msgstr "Listas create per %s."
9060
9061 #. TRANS: Label in lists widget.
9062 msgctxt "LABEL"
9063 msgid "Your lists"
9064 msgstr "Tu listas"
9065
9066 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9067 msgctxt "LEGEND"
9068 msgid "Edit lists"
9069 msgstr "Modificar listas"
9070
9071 #. TRANS: Label in self tags widget.
9072 msgctxt "LABEL"
9073 msgid "Tags"
9074 msgstr "Etiquettas"
9075
9076 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9077 msgid "Popular lists"
9078 msgstr "Listas popular"
9079
9080 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9081 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9082 #, php-format
9083 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9084 msgstr "Listate: %1$d Subscriptores: %2$d"
9085
9086 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9087 #, php-format
9088 msgid "Lists with you"
9089 msgstr "Listas con te"
9090
9091 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9092 #. TRANS: %s is a profile name.
9093 #, php-format
9094 msgid "Lists with %s"
9095 msgstr "Listas con %s"
9096
9097 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9098 msgid "List subscriptions"
9099 msgstr "Subscriptiones a listas"
9100
9101 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9102 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9103 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9104 msgctxt "MENU"
9105 msgid "Profile"
9106 msgstr "Profilo"
9107
9108 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9109 msgid "Your profile"
9110 msgstr "Tu profilo"
9111
9112 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9113 msgctxt "MENU"
9114 msgid "Replies"
9115 msgstr "Responsas"
9116
9117 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9118 msgctxt "MENU"
9119 msgid "Favorites"
9120 msgstr "Favorites"
9121
9122 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9123 msgctxt "FIXME"
9124 msgid "User"
9125 msgstr "iste usator"
9126
9127 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9128 msgctxt "MENU"
9129 msgid "Messages"
9130 msgstr "Messages"
9131
9132 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9133 msgid "Your incoming messages"
9134 msgstr "Tu messages recipite"
9135
9136 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9137 msgid "Unknown"
9138 msgstr "Incognite"
9139
9140 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9141 msgctxt "plugin"
9142 msgid "Disable"
9143 msgstr "Disactivar"
9144
9145 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9146 msgctxt "plugin"
9147 msgid "Enable"
9148 msgstr "Activar"
9149
9150 msgctxt "plugin-description"
9151 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9152 msgstr "(Le descriptiones de plug-ins non es disponibile si disactivate.)"
9153
9154 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9155 msgctxt "MENU"
9156 msgid "Settings"
9157 msgstr "Configurationes"
9158
9159 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9160 msgid "Change your personal settings."
9161 msgstr "Cambiar tu optiones personal."
9162
9163 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9164 msgid "Site configuration."
9165 msgstr "Configuration del sito."
9166
9167 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9168 msgctxt "MENU"
9169 msgid "Logout"
9170 msgstr "Clauder session"
9171
9172 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9173 msgid "Logout from the site."
9174 msgstr "Terminar le session del sito."
9175
9176 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9177 msgid "Login to the site."
9178 msgstr "Authenticar te a iste sito."
9179
9180 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9181 msgctxt "MENU"
9182 msgid "Search"
9183 msgstr "Cercar"
9184
9185 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9186 msgid "Search the site."
9187 msgstr "Cercar in le sito."
9188
9189 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9190 msgid "Following"
9191 msgstr "Seque"
9192
9193 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9194 msgid "Followers"
9195 msgstr "Sequitores"
9196
9197 #. TRANS: Label for user statistics.
9198 msgid "User ID"
9199 msgstr "ID del usator"
9200
9201 #. TRANS: Label for user statistics.
9202 msgid "Member since"
9203 msgstr "Membro depost"
9204
9205 #. TRANS: Label for user statistics.
9206 msgid "Notices"
9207 msgstr "Notas"
9208
9209 #. TRANS: Label for user statistics.
9210 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9211 msgid "Daily average"
9212 msgstr "Media de cata die"
9213
9214 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9215 msgid "Groups"
9216 msgstr "Gruppos"
9217
9218 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9219 msgid "Lists"
9220 msgstr "Listas"
9221
9222 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9223 msgid "Unimplemented method."
9224 msgstr "Methodo non implementate."
9225
9226 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9227 msgid "User groups"
9228 msgstr "Gruppos de usatores"
9229
9230 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9231 msgctxt "MENU"
9232 msgid "Recent tags"
9233 msgstr "Etiquettas recente"
9234
9235 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9236 msgid "Recent tags"
9237 msgstr "Etiquettas recente"
9238
9239 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9240 msgctxt "MENU"
9241 msgid "Featured"
9242 msgstr "In evidentia"
9243
9244 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9245 msgctxt "MENU"
9246 msgid "Popular"
9247 msgstr "Popular"
9248
9249 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9250 msgctxt "TITLE"
9251 msgid "Trending topics"
9252 msgstr "Themas de tendentia"
9253
9254 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9255 msgid "No return-to arguments."
9256 msgstr "Nulle parametro return-to."
9257
9258 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9259 msgid "Repeat this notice?"
9260 msgstr "Repeter iste nota?"
9261
9262 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9263 msgid "Repeat this notice."
9264 msgstr "Repeter iste nota."
9265
9266 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9267 #, php-format
9268 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9269 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
9270
9271 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9272 msgid "Page not found."
9273 msgstr "Pagina non trovate."
9274
9275 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9276 msgctxt "TITLE"
9277 msgid "Sandbox"
9278 msgstr "Cassa de sablo"
9279
9280 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9281 msgid "Sandbox this user"
9282 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
9283
9284 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9285 msgid "Search site"
9286 msgstr "Cercar in sito"
9287
9288 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9289 #. TRANS: for searching can be entered.
9290 msgid "Keyword(s)"
9291 msgstr "Parola(s)-clave"
9292
9293 #. TRANS: Button text for searching site.
9294 #. TRANS: Button text to search profiles.
9295 msgctxt "BUTTON"
9296 msgid "Search"
9297 msgstr "Cercar"
9298
9299 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9300 msgid ""
9301 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9302 "* Try different keywords.\n"
9303 "* Try more general keywords.\n"
9304 "* Try fewer keywords."
9305 msgstr ""
9306 "* Verifica que tote le parolas es orthographiate correctemente.\n"
9307 "* Proba differente parolas-clave.\n"
9308 "* Proba parolas-clave plus general.\n"
9309 "* Proba minus parolas-clave."
9310
9311 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9312 #, php-format
9313 msgid ""
9314 "You can also try your search on other engines:\n"
9315 "\n"
9316 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9317 "site.server%%%%)\n"
9318 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9319 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9320 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9321 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9322 msgstr ""
9323 "Tu pote anque probar le recerca in altere motores:\n"
9324 "\n"
9325 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9326 "site.server%%%%)\n"
9327 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9328 "* [Google](http://www.google.com/search?hl=ia&q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
9329 "s)\n"
9330 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9331 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9332
9333 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9334 msgctxt "MENU"
9335 msgid "People"
9336 msgstr "Personas"
9337
9338 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9339 msgid "Find people on this site"
9340 msgstr "Cercar personas in iste sito"
9341
9342 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9343 msgctxt "MENU"
9344 msgid "Notices"
9345 msgstr "Notas"
9346
9347 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9348 msgid "Find content of notices"
9349 msgstr "Cercar in contento de notas"
9350
9351 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9352 msgid "Find groups on this site"
9353 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
9354
9355 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9356 msgctxt "MENU"
9357 msgid "Help"
9358 msgstr "Adjuta"
9359
9360 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9361 msgctxt "MENU"
9362 msgid "About"
9363 msgstr "A proposito"
9364
9365 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9366 msgctxt "MENU"
9367 msgid "FAQ"
9368 msgstr "FAQ"
9369
9370 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9371 msgctxt "MENU"
9372 msgid "TOS"
9373 msgstr "CdS"
9374
9375 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9376 msgctxt "MENU"
9377 msgid "Privacy"
9378 msgstr "Confidentialitate"
9379
9380 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9381 msgctxt "MENU"
9382 msgid "Source"
9383 msgstr "Fonte"
9384
9385 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9386 msgctxt "MENU"
9387 msgid "Version"
9388 msgstr "Version"
9389
9390 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9391 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9392 msgctxt "MENU"
9393 msgid "Contact"
9394 msgstr "Contacto"
9395
9396 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9397 msgctxt "MENU"
9398 msgid "Badge"
9399 msgstr "Insignia"
9400
9401 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9402 msgid "Untitled section"
9403 msgstr "Section sin titulo"
9404
9405 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9406 msgid "More..."
9407 msgstr "Plus…"
9408
9409 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9410 msgctxt "HEADER"
9411 msgid "Settings"
9412 msgstr "Configurationes"
9413
9414 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9415 msgid "Change your profile settings"
9416 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
9417
9418 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9419 msgctxt "MENU"
9420 msgid "Avatar"
9421 msgstr "Avatar"
9422
9423 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9424 msgid "Upload an avatar"
9425 msgstr "Incargar un avatar"
9426
9427 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9428 msgctxt "MENU"
9429 msgid "Password"
9430 msgstr "Contrasigno"
9431
9432 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9433 msgid "Change your password"
9434 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
9435
9436 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9437 msgctxt "MENU"
9438 msgid "Email"
9439 msgstr "E-mail"
9440
9441 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9442 msgid "Change email handling"
9443 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
9444
9445 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9446 msgctxt "MENU"
9447 msgid "URL"
9448 msgstr "URL"
9449
9450 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9451 msgid "URL shorteners"
9452 msgstr "Abbreviatores de URL"
9453
9454 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9455 msgctxt "MENU"
9456 msgid "IM"
9457 msgstr "MI"
9458
9459 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9460 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9461 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
9462
9463 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9464 msgctxt "MENU"
9465 msgid "SMS"
9466 msgstr "SMS"
9467
9468 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9469 msgid "Updates by SMS"
9470 msgstr "Actualisationes per SMS"
9471
9472 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9473 msgctxt "MENU"
9474 msgid "Connections"
9475 msgstr "Connexiones"
9476
9477 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9478 msgid "Authorized connected applications"
9479 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
9480
9481 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9482 msgctxt "TITLE"
9483 msgid "Silence"
9484 msgstr "Silentiar"
9485
9486 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9487 msgid "Silence this user"
9488 msgstr "Silentiar iste usator"
9489
9490 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9491 msgctxt "MENU"
9492 msgid "Subscriptions"
9493 msgstr "Subscriptiones"
9494
9495 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9496 #. TRANS: %s is a user nickname.
9497 #, php-format
9498 msgid "People %s subscribes to."
9499 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9500
9501 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9502 #. TRANS: %s is a user nickname.
9503 #, php-format
9504 msgid "People subscribed to %s."
9505 msgstr "Personas subscribite a %s."
9506
9507 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9508 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9509 #, php-format
9510 msgctxt "MENU"
9511 msgid "Pending (%d)"
9512 msgstr "Pendente (%d)"
9513
9514 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9515 #, php-format
9516 msgid "Approve pending subscription requests."
9517 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9518
9519 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9520 #. TRANS: %s is a user nickname.
9521 #, php-format
9522 msgid "Groups %s is a member of."
9523 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9524
9525 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9526 #. TRANS: %s is a user nickname.
9527 #, php-format
9528 msgid "List subscriptions by %s."
9529 msgstr "Listas al quales %s es subscribite."
9530
9531 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9532 msgctxt "MENU"
9533 msgid "Invite"
9534 msgstr "Invitar"
9535
9536 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9537 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9538 #, php-format
9539 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9540 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9541
9542 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9543 msgid "Subscribe to this user"
9544 msgstr "Subscriber a iste usator"
9545
9546 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9547 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9548 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9549
9550 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9551 msgid "People Tagcloud as tagged"
9552 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9553
9554 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9555 msgctxt "NOTAGS"
9556 msgid "None"
9557 msgstr "Nulle"
9558
9559 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9560 msgid "Invalid theme name."
9561 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9562
9563 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9564 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9565 msgstr ""
9566 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9567 "ZIP."
9568
9569 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9570 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9571 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9572
9573 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9574 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9575 msgid "Failed saving theme."
9576 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9577
9578 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9579 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9580 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9581
9582 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9583 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9584 #, php-format
9585 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9586 msgid_plural ""
9587 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9588 msgstr[0] ""
9589 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9590 "in forma non comprimite."
9591 msgstr[1] ""
9592 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
9593 "in forma non comprimite."
9594
9595 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9596 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9597 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
9598
9599 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9600 msgid ""
9601 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9602 "digits, underscore, and minus sign."
9603 msgstr ""
9604 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
9605 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
9606
9607 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9608 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9609 msgstr ""
9610 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
9611
9612 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9613 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9614 #, php-format
9615 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9616 msgstr ""
9617 "Le apparentia contine un file del typo \".%s\", le qual non es permittite."
9618
9619 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9620 msgid "Error opening theme archive."
9621 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
9622
9623 #. TRANS: Header for Notices section.
9624 msgctxt "HEADER"
9625 msgid "Notices"
9626 msgstr "Notas"
9627
9628 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9629 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9630 #, php-format
9631 msgid "Show reply"
9632 msgid_plural "Show all %d replies"
9633 msgstr[0] "Monstrar responsa"
9634 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
9635
9636 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9637 msgctxt "FAVELIST"
9638 msgid "You"
9639 msgstr "Tu"
9640
9641 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9642 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9643 #, php-format
9644 msgctxt "FAVELIST"
9645 msgid "%1$s and %2$s"
9646 msgstr "%1$s e %2$s"
9647
9648 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9649 msgctxt "FAVELIST"
9650 msgid "You like this."
9651 msgstr "Isto te place."
9652
9653 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9654 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9655 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9656 #, php-format
9657 msgid "%%s and %d others like this."
9658 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9659 msgstr[0] "Isto place a %%s e a %d alteres."
9660 msgstr[1] "Isto place a %%s e a %d alteres."
9661
9662 #. TRANS: List message for favoured notices.
9663 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9664 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9665 #, php-format
9666 msgid "%%s likes this."
9667 msgid_plural "%%s like this."
9668 msgstr[0] "%%s ama isto."
9669 msgstr[1] "%%s ama isto."
9670
9671 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9672 msgctxt "REPEATLIST"
9673 msgid "You have repeated this notice."
9674 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
9675
9676 #. TRANS: List message for repeated notices.
9677 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9678 #, php-format
9679 msgid "One person has repeated this notice."
9680 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9681 msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
9682 msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."
9683
9684 #. TRANS: Form legend.
9685 #, php-format
9686 msgid "Search and list people"
9687 msgstr "Cercar e listar personas"
9688
9689 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9690 msgid "Everything"
9691 msgstr "Toto"
9692
9693 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9694 msgid "Fullname"
9695 msgstr "Nomine complete"
9696
9697 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9698 msgid "URI (Remote users)"
9699 msgstr "URI (usatores remote)"
9700
9701 #. TRANS: Dropdown field label.
9702 msgctxt "LABEL"
9703 msgid "Search in"
9704 msgstr "Cercar in"
9705
9706 #. TRANS: Dropdown field title.
9707 msgid "Choose a field to search."
9708 msgstr "Selige un campo in le qual cercar."
9709
9710 #. TRANS: Form legend.
9711 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9712 #, php-format
9713 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9714 msgstr "Remover %1$s del lista %2$s"
9715
9716 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9717 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9718 #, php-format
9719 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9720 msgstr "Adder %1$s al lista %2$s"
9721
9722 #. TRANS: Title for top posters section.
9723 msgid "Top posters"
9724 msgstr "Qui scribe le plus"
9725
9726 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9727 msgctxt "SENDTO"
9728 msgid "Everyone"
9729 msgstr "Omnes"
9730
9731 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9732 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9733 #, php-format
9734 msgid "My colleagues at %s"
9735 msgstr "Mi collegas a %s"
9736
9737 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9738 msgctxt "LABEL"
9739 msgid "To:"
9740 msgstr "A:"
9741
9742 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9743 msgid "Private?"
9744 msgstr "Private?"
9745
9746 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9747 #, php-format
9748 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9749 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
9750
9751 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9752 msgctxt "TITLE"
9753 msgid "Unblock"
9754 msgstr "Disblocar"
9755
9756 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9757 msgctxt "TITLE"
9758 msgid "Unsandbox"
9759 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
9760
9761 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9762 msgid "Unsandbox this user"
9763 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
9764
9765 #. TRANS: Title for unsilence form.
9766 msgid "Unsilence"
9767 msgstr "Dissilentiar"
9768
9769 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9770 msgid "Unsilence this user"
9771 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
9772
9773 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9774 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9775 msgid "Unsubscribe from this user"
9776 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
9777
9778 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9779 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9780 msgctxt "BUTTON"
9781 msgid "Unsubscribe"
9782 msgstr "Cancellar subscription"
9783
9784 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9785 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9786 #, php-format
9787 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9788 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
9789
9790 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9791 msgid "Not allowed to log in."
9792 msgstr "Apertura de session non permittite."
9793
9794 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9795 msgid "a few seconds ago"
9796 msgstr "alcun secundas retro"
9797
9798 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9799 msgid "about a minute ago"
9800 msgstr "circa un minuta retro"
9801
9802 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9803 #, php-format
9804 msgid "about one minute ago"
9805 msgid_plural "about %d minutes ago"
9806 msgstr[0] "circa un minuta retro"
9807 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
9808
9809 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9810 msgid "about an hour ago"
9811 msgstr "circa un hora retro"
9812
9813 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9814 #, php-format
9815 msgid "about one hour ago"
9816 msgid_plural "about %d hours ago"
9817 msgstr[0] "circa un hora retro"
9818 msgstr[1] "circa %d horas retro"
9819
9820 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9821 msgid "about a day ago"
9822 msgstr "circa un die retro"
9823
9824 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9825 #, php-format
9826 msgid "about one day ago"
9827 msgid_plural "about %d days ago"
9828 msgstr[0] "circa un die retro"
9829 msgstr[1] "circa %d dies retro"
9830
9831 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9832 msgid "about a month ago"
9833 msgstr "circa un mense retro"
9834
9835 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9836 #, php-format
9837 msgid "about one month ago"
9838 msgid_plural "about %d months ago"
9839 msgstr[0] "circa un mense retro"
9840 msgstr[1] "circa %d menses retro"
9841
9842 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9843 msgid "about a year ago"
9844 msgstr "circa un anno retro"
9845
9846 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9847 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9848 #, php-format
9849 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9850 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
9851
9852 #. TRANS: Exception.
9853 msgid "Invalid XML."
9854 msgstr "XML invalide."
9855
9856 #. TRANS: Exception.
9857 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9858 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
9859
9860 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9861 #, php-format
9862 msgid "Getting backup from file '%s'."
9863 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
9864
9865 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9866 #, fuzzy, php-format
9867 msgid "Invalid avatar URL %s."
9868 msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
9869
9870 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9871 #, fuzzy, php-format
9872 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9873 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
9874
9875 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9876 #, fuzzy, php-format
9877 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9878 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
9879
9880 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9881 #, fuzzy, php-format
9882 msgid "Could not reach profile page %s."
9883 msgstr "Non poteva crear le etiquetta de profilo."
9884
9885 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9886 #, fuzzy, php-format
9887 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9888 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
9889
9890 #. TRANS: Exception.
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Not a valid webfinger address."
9893 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
9894
9895 #, fuzzy, php-format
9896 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9897 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
9898
9899 #~ msgid "Unable to save your design settings."
9900 #~ msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
9901
9902 #~ msgid "Could not update your design."
9903 #~ msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
9904
9905 #~ msgid "Design"
9906 #~ msgstr "Apparentia"
9907
9908 #~ msgid "Design settings for this StatusNet site"
9909 #~ msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
9910
9911 #~ msgid "Theme not available: %s."
9912 #~ msgstr "Thema non disponibile: %s."
9913
9914 #~ msgid "Change logo"
9915 #~ msgstr "Cambiar logotypo"
9916
9917 #~ msgid "Change theme"
9918 #~ msgstr "Cambiar thema"
9919
9920 #~ msgid "Site theme"
9921 #~ msgstr "Thema del sito"
9922
9923 #~ msgid "Theme for the site."
9924 #~ msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
9925
9926 #~ msgid "Custom theme"
9927 #~ msgstr "Apparentia personalisate"
9928
9929 #~ msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
9930 #~ msgstr ""
9931 #~ "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
9932 #~ "archivo .ZIP."
9933
9934 #~ msgid "Change background image"
9935 #~ msgstr "Cambiar imagine de fundo"
9936
9937 #~ msgid "Background"
9938 #~ msgstr "Fundo"
9939
9940 #~ msgid ""
9941 #~ "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %"
9942 #~ "1$s."
9943 #~ msgstr ""
9944 #~ "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal "
9945 #~ "del file es %1$s."
9946
9947 #~ msgid "On"
9948 #~ msgstr "Active"
9949
9950 #~ msgid "Off"
9951 #~ msgstr "Non active"
9952
9953 #~ msgid "Turn background image on or off."
9954 #~ msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
9955
9956 #~ msgid "Tile background image"
9957 #~ msgstr "Tegular le imagine de fundo"
9958
9959 #~ msgid "Change colors"
9960 #~ msgstr "Cambiar colores"
9961
9962 #~ msgid "Content"
9963 #~ msgstr "Contento"
9964
9965 #~ msgid "Sidebar"
9966 #~ msgstr "Barra lateral"
9967
9968 #~ msgid "Text"
9969 #~ msgstr "Texto"
9970
9971 #~ msgid "Links"
9972 #~ msgstr "Ligamines"
9973
9974 #~ msgid "Advanced"
9975 #~ msgstr "Avantiate"
9976
9977 #~ msgid "Custom CSS"
9978 #~ msgstr "CSS personalisate"
9979
9980 #~ msgctxt "BUTTON"
9981 #~ msgid "Use defaults"
9982 #~ msgstr "Usar predefinitiones"
9983
9984 #~ msgid "Restore default designs."
9985 #~ msgstr "Restaurar apparentias predefinite."
9986
9987 #~ msgid "Reset back to default."
9988 #~ msgstr "Revenir al predefinitiones."
9989
9990 #~ msgid "Save design."
9991 #~ msgstr "Salveguardar apparentia."
9992
9993 #~ msgid "You must be logged in to edit a group."
9994 #~ msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
9995
9996 #~ msgid "Group design"
9997 #~ msgstr "Apparentia del gruppo"
9998
9999 #~ msgid ""
10000 #~ "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
10001 #~ "palette of your choice."
10002 #~ msgstr ""
10003 #~ "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un "
10004 #~ "paletta de colores de tu preferentia."
10005
10006 #~ msgid "Unable to update your design settings."
10007 #~ msgstr "Impossibile actualisar le configurationes del apparentia."
10008
10009 #~ msgid "Design preferences saved."
10010 #~ msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
10011
10012 #~ msgid ""
10013 #~ "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
10014 #~ msgstr ""
10015 #~ "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
10016
10017 #~ msgid "Backgrounds"
10018 #~ msgstr "Fundos"
10019
10020 #~ msgid "Server for backgrounds."
10021 #~ msgstr "Servitor pro fundos de schermo."
10022
10023 #~ msgid "Web path to backgrounds."
10024 #~ msgstr "Cammino web verso fundos de schermo."
10025
10026 #~ msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
10027 #~ msgstr "Servitor pro fundos de schermo in paginas SSL."
10028
10029 #~ msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
10030 #~ msgstr "Cammino web verso fundos de schermo in paginas SSL."
10031
10032 #~ msgid "Directory where backgrounds are located."
10033 #~ msgstr "Cammino a ubi se trova le fundos de schermo."
10034
10035 #~ msgid "Profile design"
10036 #~ msgstr "Apparentia del profilo"
10037
10038 #~ msgid ""
10039 #~ "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
10040 #~ "palette of your choice."
10041 #~ msgstr ""
10042 #~ "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un "
10043 #~ "paletta de colores de tu preferentia."
10044
10045 #~ msgid "Enjoy your hotdog!"
10046 #~ msgstr "Bon appetito!"
10047
10048 #~ msgid "Design settings"
10049 #~ msgstr "Configuration del apparentia"
10050
10051 #~ msgid "View profile designs"
10052 #~ msgstr "Vider apparentias de profilo"
10053
10054 #~ msgid "Show or hide profile designs."
10055 #~ msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
10056
10057 #~ msgid "Background file"
10058 #~ msgstr "File de fundo"
10059
10060 #~ msgid "Unable to delete design setting."
10061 #~ msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
10062
10063 #~ msgid "Design configuration"
10064 #~ msgstr "Configuration del apparentia"
10065
10066 #~ msgctxt "MENU"
10067 #~ msgid "Design"
10068 #~ msgstr "Apparentia"
10069
10070 #~ msgid "Change design"
10071 #~ msgstr "Cambiar de apparentia"
10072
10073 #~ msgid "Change colours"
10074 #~ msgstr "Cambiar colores"
10075
10076 #~ msgid "Use defaults"
10077 #~ msgstr "Usar predefinitiones"
10078
10079 #~ msgid "Upload file"
10080 #~ msgstr "Incargar file"
10081
10082 #~ msgid ""
10083 #~ "You can upload your personal background image. The maximum file size is "
10084 #~ "2MB."
10085 #~ msgstr ""
10086 #~ "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
10087 #~ "file es 2MB."
10088
10089 #~ msgctxt "RADIO"
10090 #~ msgid "On"
10091 #~ msgstr "Active"
10092
10093 #~ msgctxt "RADIO"
10094 #~ msgid "Off"
10095 #~ msgstr "Non active"
10096
10097 #~ msgid "Design defaults restored."
10098 #~ msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
10099
10100 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10101 #~ msgid "Add or edit %s design"
10102 #~ msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
10103
10104 #~ msgid "Design your profile"
10105 #~ msgstr "Designar tu profilo"