]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ia / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:40+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
23
24 #. TRANS: Database error message.
25 #, php-format
26 msgid ""
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
30 "again."
31 msgstr ""
32 "Le base de datos pro %1$s non responde correctemente, dunque le sito non "
33 "functionara ben. Le administratores del sito es probabilemente conscie del "
34 "problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
35 "Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42 "Un error importante occurreva, probabilemente connexe al configuration de e-"
43 "mail. Examina le files de registro pro plus informationes."
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr "Un error ha occurrite."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 #, php-format
51 msgid ""
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 msgstr ""
54 "Nulle file de configuration trovate. Tenta executar primo le programma de "
55 "installation."
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 msgid "Unknown page"
59 msgstr "Pagina incognite"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Action incognite"
65
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 msgid "Access"
68 msgstr "Accesso"
69
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
73
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 msgid "Registration"
76 msgstr "Registration"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
81
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 msgctxt "LABEL"
86 msgid "Private"
87 msgstr "Private"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
94 msgid "Invite only"
95 msgstr "Solmente per invitation"
96
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
100
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 msgid "Closed"
103 msgstr "Claudite"
104
105 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings"
107 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
108
109 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
111 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
112 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
113 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
114 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
115 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
116 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
117 #. TRANS: Button text for saving site settings.
118 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
119 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
120 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
121 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
122 #. TRANS: Button text to save lists.
123 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
124 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
125 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
126 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
127 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
128 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
129 msgctxt "BUTTON"
130 msgid "Save"
131 msgstr "Salveguardar"
132
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
144 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
145
146 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
147 msgid "Not logged in."
148 msgstr "Tu non ha aperite un session."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "Profilo non existe."
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 msgid "No such list."
163 msgstr "Lista non existe."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
166 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
167 msgstr "Tu non pote listar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
173 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le listage de %s."
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
181 msgstr ""
182 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
183 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
184
185 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
186 msgctxt "TITLE"
187 msgid "Listed"
188 msgstr "Listate"
189
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 #. TRANS: Server error when page not found (404)
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 msgid "No such page."
194 msgstr "Pagina non existe."
195
196 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
198 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
199 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
200 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
201 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
202 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
235 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
236 #. TRANS: Client error.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
240 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
242 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
243 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
246 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
247 msgid "No such user."
248 msgstr "Iste usator non existe."
249
250 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
251 #, php-format
252 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
253 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
254
255 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
256 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
259 #. TRANS: %s is a username.
260 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
261 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
266 #. TRANS: %s is a username.
267 #, php-format
268 msgid "%s and friends"
269 msgstr "%s e amicos"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
274 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #. TRANS: Feed title.
278 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
279 #, php-format
280 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
281 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
282
283 #. TRANS: %s is user nickname.
284 #, php-format
285 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
286 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
287
288 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
292 msgstr ""
293 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma nemo ha ancora publicate "
294 "alique."
295
296 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #, php-format
299 msgid ""
300 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
301 "something yourself."
302 msgstr ""
303 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
304 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
305
306 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
307 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 #, php-format
309 msgid ""
310 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
311 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
312 msgstr ""
313 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
314 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
315
316 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
317 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
318 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
319 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
320 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
322 #, php-format
323 msgid ""
324 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
325 "post a notice to them."
326 msgstr ""
327 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
328 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
329
330 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
331 msgid "You and friends"
332 msgstr "Tu e amicos"
333
334 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
335 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
336 #, php-format
337 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
338 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
339
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 msgid "API method not found."
344 msgstr "Methodo API non trovate."
345
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 msgid "This method requires a POST."
351 msgstr "Iste methodo require un POST."
352
353 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
354 msgid ""
355 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
356 "none."
357 msgstr ""
358 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
359 "im, none."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
370 msgid "Could not update user."
371 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
372
373 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
374 msgid "User has no profile."
375 msgstr "Le usator non ha un profilo."
376
377 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
379 msgid "Could not save profile."
380 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
381
382 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
383 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
384 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
385 #, php-format
386 msgid ""
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
388 "current configuration."
389 msgid_plural ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
391 "current configuration."
392 msgstr[0] ""
393 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
394 "configuration actual."
395 msgstr[1] ""
396 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
397 "configuration actual."
398
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
400 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
403 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
404 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
405 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
406 msgid "Unable to save your design settings."
407 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
408
409 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
410 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
411 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
412 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
413 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
414 msgid "Could not update your design."
415 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed.
418 msgctxt "ATOM"
419 msgid "Main"
420 msgstr "Principal"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
425 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
426 #, php-format
427 msgid "%s timeline"
428 msgstr "Chronologia de %s"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 #, php-format
436 msgid "%s subscriptions"
437 msgstr "Subscriptiones de %s"
438
439 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #, php-format
443 msgid "%s favorites"
444 msgstr "%s favorites"
445
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "%s memberships"
449 msgstr "%s membratos"
450
451 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
452 msgid "You cannot block yourself!"
453 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
454
455 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
456 msgid "Block user failed."
457 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
458
459 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
460 msgid "Unblock user failed."
461 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
462
463 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "Direct messages from %s"
466 msgstr "Messages directe de %s"
467
468 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "All the direct messages sent from %s"
471 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
472
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "Direct messages to %s"
476 msgstr "Messages directe a %s"
477
478 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "All the direct messages sent to %s"
481 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
482
483 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
484 msgid "No message text!"
485 msgstr "Message sin texto!"
486
487 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
489 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
490 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
491 #, php-format
492 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
493 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
494 msgstr[0] ""
495 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
496 msgstr[1] ""
497 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
498
499 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
500 msgid "Recipient user not found."
501 msgstr "Usator destinatario non trovate."
502
503 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
504 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
505 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
506
507 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
508 msgid ""
509 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
510 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
514 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
515 msgid "No status found with that ID."
516 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
519 msgid "This status is already a favorite."
520 msgstr "Iste stato es ja favorite."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
523 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
524 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
525 msgid "Could not create favorite."
526 msgstr "Non poteva crear le favorite."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
529 msgid "That status is not a favorite."
530 msgstr "Iste stato non es favorite."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
533 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
534 msgid "Could not delete favorite."
535 msgstr "Non poteva deler le favorite."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
538 msgid "Could not follow user: profile not found."
539 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
542 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
543 #, php-format
544 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
545 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
548 msgid "Could not unfollow user: User not found."
549 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
552 msgid "You cannot unfollow yourself."
553 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
556 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
557 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
560 msgid "Could not determine source user."
561 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
564 msgid "Could not find target user."
565 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
566
567 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
573 msgid "Nickname already in use. Try another one."
574 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
582 msgid "Not a valid nickname."
583 msgstr "Non un pseudonymo valide."
584
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
593 msgid "Homepage is not a valid URL."
594 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
595
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
602 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
603 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
604
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
608 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Form validation error in New application form.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #, php-format
619 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
620 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
621 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
622 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
630 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
632
633 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #, php-format
642 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
645 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
648 #. TRANS: %s is the invalid alias.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
650 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 #, php-format
652 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
653 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
654
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
656 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
658 #. TRANS: %s is the already used alias.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
661 #, php-format
662 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
663 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 msgid "Alias can't be the same as nickname."
668 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
676 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
677 msgid "Group not found."
678 msgstr "Gruppo non trovate."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
682 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
683 msgid "You are already a member of that group."
684 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
688 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
689 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
690 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
693 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
694 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
695 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
696 #, php-format
697 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
698 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
701 msgid "You are not a member of this group."
702 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
705 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
706 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 #, php-format
709 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
710 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
711
712 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
713 #, php-format
714 msgid "%s's groups"
715 msgstr "Gruppos de %s"
716
717 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
718 #, php-format
719 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
720 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
721
722 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
723 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
724 #. TRANS: %s is a nickname.
725 #, php-format
726 msgid "%s groups"
727 msgstr "Gruppos de %s"
728
729 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
730 #, php-format
731 msgid "groups on %s"
732 msgstr "gruppos in %s"
733
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
735 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
736 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
738 msgid "You must be an admin to edit the group."
739 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
740
741 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
742 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
743 msgid "Could not update group."
744 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
745
746 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
748 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
749 msgid "Could not create aliases."
750 msgstr "Non poteva crear aliases."
751
752 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
753 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
754 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
755 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
756
757 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
758 #. TRANS: Group create form validation error.
759 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
760 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
761
762 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
763 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
765 msgid "List not found."
766 msgstr "Lista non trovate."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
769 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
770 msgstr "Tu non pote actualisar listas que non pertine a te."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
776 msgid "An error occured."
777 msgstr "Un error ha occurrite."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
780 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
781 msgstr "Tu non pote deler listas que non pertine a te."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
784 msgid "The specified user is not a member of this list."
785 msgstr "Le usator specificate non es membro de iste lista."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
788 msgid "You are not allowed to add members to this list."
789 msgstr "Tu non ha le permission de adder membros a iste lista."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
792 msgid "You must specify a member."
793 msgstr "Es necessari specificar un membro."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
796 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
797 msgstr "Tu non ha le permission de remover membros de iste lista."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
800 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
801 msgstr "Le usator que tu tenta remover de iste lista non es membro."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
804 msgid "A list must have a name."
805 msgstr "Un lista debe haber un nomine."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
808 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
809 msgstr "Le usator specificate non es subscribite a iste lista."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
812 msgid "You are not subscribed to this list."
813 msgstr "Tu non es subscribite a iste lista."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
816 msgid "Upload failed."
817 msgstr "Le incargamento ha fallite."
818
819 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
820 msgid "Invalid request token or verifier."
821 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
822
823 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
824 msgid "No oauth_token parameter provided."
825 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
826
827 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
828 msgid "Invalid request token."
829 msgstr "Indicio de requesta invalide."
830
831 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
832 msgid "Request token already authorized."
833 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
834
835 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
836 msgid "Invalid nickname / password!"
837 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
838
839 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
840 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
841 msgstr ""
842 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
843
844 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
845 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
846 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
847 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
849 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
851 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
852 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
853 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
855 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
856 msgid "Unexpected form submission."
857 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
858
859 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
860 msgid "An application would like to connect to your account"
861 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
862
863 #. TRANS: Fieldset legend.
864 msgid "Allow or deny access"
865 msgstr "Permitter o refusar accesso"
866
867 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
868 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
869 #, php-format
870 msgid ""
871 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
872 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
873 "parties you trust."
874 msgstr ""
875 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
876 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
877 "quales tu ha confidentia."
878
879 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
880 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
881 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
882 #, php-format
883 msgid ""
884 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
885 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
886 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
887 msgstr ""
888 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
889 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
890 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
891
892 #. TRANS: Fieldset legend.
893 msgctxt "LEGEND"
894 msgid "Account"
895 msgstr "Conto"
896
897 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
898 #. TRANS: Field label on login page.
899 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
900 #. TRANS: Field label on account registration page.
901 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
902 #. TRANS: Field label on group edit form.
903 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
904 msgid "Nickname"
905 msgstr "Pseudonymo"
906
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label on login page.
909 #. TRANS: Field label on account registration page.
910 msgid "Password"
911 msgstr "Contrasigno"
912
913 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
914 #. TRANS: by an external application.
915 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
919 msgctxt "BUTTON"
920 msgid "Cancel"
921 msgstr "Cancellar"
922
923 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
924 msgctxt "BUTTON"
925 msgid "Allow"
926 msgstr "Permitter"
927
928 #. TRANS: Form instructions.
929 msgid "Authorize access to your account information."
930 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
931
932 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
933 msgid "Authorization canceled."
934 msgstr "Autorisation cancellate."
935
936 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
937 #. TRANS: %s is an OAuth token.
938 #, php-format
939 msgid "The request token %s has been revoked."
940 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
941
942 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 msgid "You have successfully authorized the application"
944 msgstr "Application autorisate con successo"
945
946 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 msgid ""
948 "Please return to the application and enter the following security code to "
949 "complete the process."
950 msgstr ""
951 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
952 "pro completar le processo."
953
954 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
955 #. TRANS: %s is the authorised application name.
956 #, php-format
957 msgid "You have successfully authorized %s"
958 msgstr "Autorisation de %s succedite"
959
960 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 #. TRANS: %s is the authorised application name.
962 #, php-format
963 msgid ""
964 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
965 "process."
966 msgstr ""
967 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
968 "completar le processo."
969
970 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
971 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
972 msgid "This method requires a POST or DELETE."
973 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
974
975 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
976 msgid "You may not delete another user's status."
977 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
978
979 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
980 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
981 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
982 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
983 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
984 msgid "No such notice."
985 msgstr "Nota non trovate."
986
987 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
988 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
989 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 msgid "HTTP method not supported."
994 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
995
996 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
997 #. TRANS: %s is the requested output format.
998 #, php-format
999 msgid "Unsupported format: %s."
1000 msgstr "Formato non supportate: %s."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1003 msgid "Status deleted."
1004 msgstr "Stato delite."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1007 msgid "No status with that ID found."
1008 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1011 msgid "Can only delete using the Atom format."
1012 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1015 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1016 msgid "Cannot delete this notice."
1017 msgstr "Non pote deler iste nota."
1018
1019 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1020 #, php-format
1021 msgid "Deleted notice %d"
1022 msgstr "Nota %d delite"
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1025 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1026 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1029 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1030 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1031 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1032 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1033 #, php-format
1034 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1035 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1036 msgstr[0] ""
1037 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
1038 msgstr[1] ""
1039 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1042 msgid "Parent notice not found."
1043 msgstr "Nota genitor non trovate."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #, php-format
1050 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1051 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1052 msgstr[0] ""
1053 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
1054 msgstr[1] ""
1055 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1059 msgid "Unsupported format."
1060 msgstr "Formato non supportate."
1061
1062 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1066 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
1067
1068 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1070 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1073 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
1074
1075 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1076 #. TRANS: %s is the error message.
1077 #, php-format
1078 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1079 msgstr "Non poteva generar un syndication pro le lista. %s"
1080
1081 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1085 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
1086
1087 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1089 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1090 #, php-format
1091 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1092 msgstr ""
1093 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
1094
1095 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1096 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1097 #, php-format
1098 msgid "%s public timeline"
1099 msgstr "Chronologia public de %s"
1100
1101 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1102 #, php-format
1103 msgid "%s updates from everyone!"
1104 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
1105
1106 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1107 msgid "Unimplemented."
1108 msgstr "Non implementate."
1109
1110 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1111 #, php-format
1112 msgid "Repeated to %s"
1113 msgstr "Repetite a %s"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1116 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1117 #, php-format
1118 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1119 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1120
1121 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1122 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1123 #, php-format
1124 msgid "Repeats of %s"
1125 msgstr "Repetitiones de %s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1129 #, php-format
1130 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1131 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1132
1133 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1134 #. TRANS: %s is the tag.
1135 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1136 #. TRANS: %s is the tag.
1137 #, php-format
1138 msgid "Notices tagged with %s"
1139 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1140
1141 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1142 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1143 #. TRANS: Tag feed description.
1144 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1145 #, php-format
1146 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1147 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1150 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1151 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1154 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1155 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1158 msgid "Atom post must not be empty."
1159 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1162 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1163 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1166 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1167 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1170 msgid "Can only handle POST activities."
1171 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1174 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1175 #, php-format
1176 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1177 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1180 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1181 #, php-format
1182 msgid "No content for notice %d."
1183 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1186 #. TRANS: %s is the notice URI.
1187 #, php-format
1188 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1189 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1190
1191 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1192 msgid "API method under construction."
1193 msgstr "Methodo API in construction."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1196 msgid "User not found."
1197 msgstr "Usator non trovate."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1200 msgid "You must be logged in to leave a group."
1201 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1232 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1233 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1234 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1235 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1236 msgid "No such group."
1237 msgstr "Gruppo non existe."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1240 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1243 msgid "No nickname or ID."
1244 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1248 msgid "Must be logged in."
1249 msgstr "Es necessari aperir session."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1253 #. TRANS: being a group administrator.
1254 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1255 msgstr ""
1256 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1257 "de adhesion."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1261 msgid "Must specify a profile."
1262 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1265 #. TRANS: %s is a nickname.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1267 #. TRANS: %s is a user nickname.
1268 #, php-format
1269 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1270 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1274 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1275 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1279 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1280 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1281
1282 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1283 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1284 #, php-format
1285 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1286 msgstr ""
1287 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1288
1289 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1290 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1291 #, php-format
1292 msgctxt "TITLE"
1293 msgid "%1$s's request for %2$s"
1294 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1295
1296 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1297 msgid "Join request approved."
1298 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1299
1300 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1301 msgid "Join request canceled."
1302 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1303
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1305 #, php-format
1306 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1307 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1308
1309 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1310 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1311 #, php-format
1312 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1313 msgstr ""
1314 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1315 "gruppo %2$s."
1316
1317 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1318 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1319 #, php-format
1320 msgctxt "TITLE"
1321 msgid "%1$s's request"
1322 msgstr "Le requesta de %1$s"
1323
1324 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1325 msgid "Subscription approved."
1326 msgstr "Subscription approbate."
1327
1328 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1329 msgid "Subscription canceled."
1330 msgstr "Subscription cancellate."
1331
1332 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1333 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1334 #, php-format
1335 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1336 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1340 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1341 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1344 msgid "Can only handle favorite activities."
1345 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1348 msgid "Can only fave notices."
1349 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1352 msgid "Unknown notice."
1353 msgstr "Nota incognite."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1356 msgid "Already a favorite."
1357 msgstr "Es ja favorite."
1358
1359 #. TRANS: Title for group membership feed.
1360 #. TRANS: %s is a username.
1361 #, php-format
1362 msgid "Group memberships of %s"
1363 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1364
1365 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1366 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1367 #, php-format
1368 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1369 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1372 msgid "Cannot add someone else's membership."
1373 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1374
1375 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1376 msgid "Can only handle join activities."
1377 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1380 msgid "Unknown group."
1381 msgstr "Gruppo incognite."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1384 msgid "Already a member."
1385 msgstr "Ja membro."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1388 msgid "Blocked by admin."
1389 msgstr "Blocate per un administrator."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1392 msgid "No such favorite."
1393 msgstr "Iste favorite non existe."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1396 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1397 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1400 msgid "Not a member."
1401 msgstr "Non es membro."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1404 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1405 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1408 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1409 #, php-format
1410 msgid "No such profile id: %d."
1411 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1414 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1415 #, php-format
1416 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1417 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1420 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1421 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1422
1423 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1424 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1425 #, php-format
1426 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1427 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1430 msgid "Can only handle Follow activities."
1431 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1434 msgid "Can only follow people."
1435 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1438 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1439 #, php-format
1440 msgid "Unknown profile %s."
1441 msgstr "Profilo %s incognite."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1444 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1445 #, php-format
1446 msgid "Already subscribed to %s."
1447 msgstr "Ja subscribite a %s."
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1450 msgid "No such attachment."
1451 msgstr "Annexo non existe."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1461 msgid "No nickname."
1462 msgstr "Nulle pseudonymo."
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1465 msgid "No size."
1466 msgstr "Nulle dimension."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1469 msgid "Invalid size."
1470 msgstr "Dimension invalide."
1471
1472 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1473 msgid "Avatar"
1474 msgstr "Avatar"
1475
1476 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1477 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1478 #, php-format
1479 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1480 msgstr ""
1481 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1482
1483 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1484 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1485 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1486 msgid "Avatar settings"
1487 msgstr "Configuration del avatar"
1488
1489 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1490 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1492 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1493 msgid "Original"
1494 msgstr "Original"
1495
1496 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1497 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1499 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1500 msgid "Preview"
1501 msgstr "Previsualisation"
1502
1503 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1504 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1505 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1506 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1507 #. TRANS: Button text to delete a list.
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Delete"
1510 msgstr "Deler"
1511
1512 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1513 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1514 msgctxt "BUTTON"
1515 msgid "Upload"
1516 msgstr "Incargar"
1517
1518 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1519 msgctxt "BUTTON"
1520 msgid "Crop"
1521 msgstr "Taliar"
1522
1523 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1524 msgid "No file uploaded."
1525 msgstr "Nulle file incargate."
1526
1527 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1528 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1529 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1530
1531 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1532 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1533 msgid "Lost our file data."
1534 msgstr "Datos del file perdite."
1535
1536 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1537 msgid "Avatar updated."
1538 msgstr "Avatar actualisate."
1539
1540 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1541 msgid "Failed updating avatar."
1542 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1543
1544 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1545 msgid "Avatar deleted."
1546 msgstr "Avatar delite."
1547
1548 #. TRANS: Title for backup account page.
1549 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1550 msgid "Backup account"
1551 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1552
1553 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1554 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1555 msgstr ""
1556 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1557
1558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1559 msgid "You may not backup your account."
1560 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1561
1562 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1563 msgid ""
1564 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1565 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1566 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1567 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1568 "are not backed up."
1569 msgstr ""
1570 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1571 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1572 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1573 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1574 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1575
1576 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1577 msgctxt "BUTTON"
1578 msgid "Backup"
1579 msgstr "Copia de reserva"
1580
1581 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1582 msgid "Backup your account."
1583 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1584
1585 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1586 msgid "You already blocked that user."
1587 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1588
1589 #. TRANS: Title for block user page.
1590 #. TRANS: Legend for block user form.
1591 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1592 msgid "Block user"
1593 msgstr "Blocar usator"
1594
1595 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1596 msgid ""
1597 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1598 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1599 "will not be notified of any @-replies from them."
1600 msgstr ""
1601 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1602 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1603 "recipera notification de su @-responsas."
1604
1605 #. TRANS: Button label on the user block form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1610 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "No"
1613 msgstr "No"
1614
1615 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1616 msgid "Do not block this user."
1617 msgstr "Non blocar iste usator."
1618
1619 #. TRANS: Button label on the user block form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1624 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1625 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1626 msgctxt "BUTTON"
1627 msgid "Yes"
1628 msgstr "Si"
1629
1630 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1631 msgid "Block this user."
1632 msgstr "Blocar iste usator."
1633
1634 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1635 msgid "Failed to save block information."
1636 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1637
1638 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1639 #. TRANS: %s is a group nickname.
1640 #, php-format
1641 msgid "%s blocked profiles"
1642 msgstr "%s profilos blocate"
1643
1644 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1645 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1646 #, php-format
1647 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1648 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1649
1650 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1651 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1652 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1653
1654 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1655 msgid "Unblock user from group"
1656 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1657
1658 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1659 msgctxt "BUTTON"
1660 msgid "Unblock"
1661 msgstr "Disblocar"
1662
1663 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1664 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1665 msgid "Unblock this user"
1666 msgstr "Disblocar iste usator"
1667
1668 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1669 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1670 #, php-format
1671 msgid "Post to %s"
1672 msgstr "Publicar in %s"
1673
1674 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1675 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1676 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1677 #, php-format
1678 msgctxt "TITLE"
1679 msgid "%1$s left group %2$s"
1680 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1681
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1684 msgid "No profile ID in request."
1685 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1688 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1690 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1691 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1695 msgid "No profile with that ID."
1696 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1697
1698 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1699 msgctxt "TITLE"
1700 msgid "Unsubscribed"
1701 msgstr "Subscription cancellate"
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1704 msgid "No confirmation code."
1705 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1708 msgid "Confirmation code not found."
1709 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1712 msgid "That confirmation code is not for you!"
1713 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1714
1715 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1716 #, php-format
1717 msgid "Unrecognized address type %s"
1718 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1719
1720 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1721 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1722 msgid "That address has already been confirmed."
1723 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1724
1725 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1726 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1727 msgid "Could not update user IM preferences."
1728 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1729
1730 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1731 msgid "Could not insert user IM preferences."
1732 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1733
1734 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1735 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1736 msgid "Could not delete address confirmation."
1737 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1738
1739 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1740 msgid "Confirm address"
1741 msgstr "Confirmar adresse"
1742
1743 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1744 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1745 #, php-format
1746 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1747 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1748
1749 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1750 msgid "Conversation"
1751 msgstr "Conversation"
1752
1753 #. TRANS: Title for conversation page.
1754 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1755 msgctxt "TITLE"
1756 msgid "Notice"
1757 msgstr "Nota"
1758
1759 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1760 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1761 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1762
1763 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1764 msgid "You cannot delete your account."
1765 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1766
1767 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1768 msgid "I am sure."
1769 msgstr "Io es secur."
1770
1771 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1772 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1773 #, php-format
1774 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1775 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1776
1777 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1778 msgid "Account deleted."
1779 msgstr "Conto delite."
1780
1781 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1782 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1783 msgid "Delete account"
1784 msgstr "Deler conto"
1785
1786 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1787 msgid ""
1788 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1789 "server."
1790 msgstr ""
1791 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1792 "conto ab iste servitor."
1793
1794 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1795 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1796 #, php-format
1797 msgid ""
1798 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1799 "deletion."
1800 msgstr ""
1801 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1802 "datos</a> ante le deletion."
1803
1804 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1805 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1806 msgid "Confirm"
1807 msgstr "Confirmar"
1808
1809 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1810 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1811 #, php-format
1812 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1813 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1814
1815 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1816 msgid "Permanently delete your account"
1817 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1818
1819 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1820 msgid "You must be logged in to delete an application."
1821 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1824 msgid "Application not found."
1825 msgstr "Application non trovate."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1830 msgid "You are not the owner of this application."
1831 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1832
1833 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1834 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1835 msgid "There was a problem with your session token."
1836 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1837
1838 #. TRANS: Title for delete application page.
1839 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1840 msgid "Delete application"
1841 msgstr "Deler application"
1842
1843 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1844 msgid ""
1845 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1846 "about the application from the database, including all existing user "
1847 "connections."
1848 msgstr ""
1849 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1850 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1851 "de usator."
1852
1853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1854 msgid "Do not delete this application."
1855 msgstr "Non deler iste application."
1856
1857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1858 msgid "Delete this application."
1859 msgstr "Deler iste application."
1860
1861 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1862 msgid "You must be logged in to delete a group."
1863 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un gruppo."
1864
1865 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1866 msgid "You are not allowed to delete this group."
1867 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1868
1869 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1870 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1871 #, php-format
1872 msgid "Could not delete group %s."
1873 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1874
1875 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1876 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1877 #, php-format
1878 msgid "Deleted group %s"
1879 msgstr "Deleva gruppo %s"
1880
1881 #. TRANS: Title of delete group page.
1882 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1883 msgid "Delete group"
1884 msgstr "Deler gruppo"
1885
1886 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1887 msgid ""
1888 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1889 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1890 "will still appear in individual timelines."
1891 msgstr ""
1892 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1893 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1894 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1895
1896 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1897 msgid "Do not delete this group."
1898 msgstr "Non deler iste gruppo."
1899
1900 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1901 msgid "Delete this group."
1902 msgstr "Deler iste gruppo."
1903
1904 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1905 msgid ""
1906 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1907 "be undone."
1908 msgstr ""
1909 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1910 "non pote esser disfacite."
1911
1912 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1913 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1914 msgid "Delete notice"
1915 msgstr "Deler nota"
1916
1917 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1918 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1919 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1922 msgid "Do not delete this notice."
1923 msgstr "Non deler iste nota."
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1926 msgid "Delete this notice."
1927 msgstr "Deler iste nota."
1928
1929 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1930 msgid "You cannot delete users."
1931 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1932
1933 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1934 msgid "You can only delete local users."
1935 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1936
1937 #. TRANS: Title of delete user page.
1938 msgctxt "TITLE"
1939 msgid "Delete user"
1940 msgstr "Deler usator"
1941
1942 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1943 msgid "Delete user"
1944 msgstr "Deler usator"
1945
1946 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1947 msgid ""
1948 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1949 "the user from the database, without a backup."
1950 msgstr ""
1951 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1952 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1953
1954 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1955 msgid "Do not delete this user."
1956 msgstr "Non deler iste usator."
1957
1958 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1959 msgid "Delete this user."
1960 msgstr "Deler iste usator."
1961
1962 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1963 msgid "Design"
1964 msgstr "Apparentia"
1965
1966 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1967 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1968 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
1969
1970 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1971 msgid "Invalid logo URL."
1972 msgstr "URL de logotypo invalide."
1973
1974 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1975 msgid "Invalid SSL logo URL."
1976 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
1977
1978 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1979 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1980 #, php-format
1981 msgid "Theme not available: %s."
1982 msgstr "Thema non disponibile: %s."
1983
1984 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1985 msgid "Change logo"
1986 msgstr "Cambiar logotypo"
1987
1988 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1989 msgid "Site logo"
1990 msgstr "Logotypo del sito"
1991
1992 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1993 msgid "SSL logo"
1994 msgstr "Logotypo SSL"
1995
1996 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1997 msgid "Change theme"
1998 msgstr "Cambiar thema"
1999
2000 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2001 msgid "Site theme"
2002 msgstr "Thema del sito"
2003
2004 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2005 msgid "Theme for the site."
2006 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
2007
2008 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2009 msgid "Custom theme"
2010 msgstr "Apparentia personalisate"
2011
2012 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2013 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2014 msgstr ""
2015 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
2016 "archivo .ZIP."
2017
2018 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2019 msgid "Change background image"
2020 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
2021
2022 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2023 #. TRANS: Field label for background color selector.
2024 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2025 msgid "Background"
2026 msgstr "Fundo"
2027
2028 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2029 #, php-format
2030 msgid ""
2031 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2032 "$s."
2033 msgstr ""
2034 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
2035 "file es %1$s."
2036
2037 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2038 msgid "On"
2039 msgstr "Active"
2040
2041 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2042 msgid "Off"
2043 msgstr "Non active"
2044
2045 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2046 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2047 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2048 msgid "Turn background image on or off."
2049 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
2050
2051 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2052 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2053 msgid "Tile background image"
2054 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
2055
2056 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2057 msgid "Change colors"
2058 msgstr "Cambiar colores"
2059
2060 #. TRANS: Field label for content color selector.
2061 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2062 msgid "Content"
2063 msgstr "Contento"
2064
2065 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2066 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2067 msgid "Sidebar"
2068 msgstr "Barra lateral"
2069
2070 #. TRANS: Field label for text color selector.
2071 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2072 msgid "Text"
2073 msgstr "Texto"
2074
2075 #. TRANS: Field label for link color selector.
2076 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2077 msgid "Links"
2078 msgstr "Ligamines"
2079
2080 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2081 msgid "Advanced"
2082 msgstr "Avantiate"
2083
2084 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2085 msgid "Custom CSS"
2086 msgstr "CSS personalisate"
2087
2088 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2089 msgctxt "BUTTON"
2090 msgid "Use defaults"
2091 msgstr "Usar predefinitiones"
2092
2093 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2094 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2095 msgid "Restore default designs."
2096 msgstr "Restaurar apparentias predefinite."
2097
2098 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2099 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2100 msgid "Reset back to default."
2101 msgstr "Revenir al predefinitiones."
2102
2103 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2104 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2105 msgid "Save design."
2106 msgstr "Salveguardar apparentia."
2107
2108 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2109 msgid "This notice is not a favorite!"
2110 msgstr "Iste nota non es favorite!"
2111
2112 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2113 msgid "Add to favorites"
2114 msgstr "Adder al favorites"
2115
2116 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2117 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2118 #, php-format
2119 msgid "No such document \"%s\"."
2120 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
2121
2122 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2123 #. TRANS: Form legend.
2124 msgid "Edit application"
2125 msgstr "Modificar application"
2126
2127 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2128 msgid "You must be logged in to edit an application."
2129 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
2130
2131 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2132 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2133 msgid "No such application."
2134 msgstr "Application non trovate."
2135
2136 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2137 msgid "Use this form to edit your application."
2138 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
2139
2140 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2141 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2142 msgid "Name is required."
2143 msgstr "Le nomine es requirite."
2144
2145 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2146 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2147 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2148 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2149
2150 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2151 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2152 msgid "Name already in use. Try another one."
2153 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
2154
2155 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2156 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2157 msgid "Description is required."
2158 msgstr "Le description es requirite."
2159
2160 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2161 msgid "Source URL is too long."
2162 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
2163
2164 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2165 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2166 msgid "Source URL is not valid."
2167 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2168
2169 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2170 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2171 msgid "Organization is required."
2172 msgstr "Le organisation es requirite."
2173
2174 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2175 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2176 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2177
2178 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2179 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2180 msgid "Organization homepage is required."
2181 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2185 msgid "Callback is too long."
2186 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2187
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2190 msgid "Callback URL is not valid."
2191 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2192
2193 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2194 msgid "Could not update application."
2195 msgstr "Non poteva actualisar application."
2196
2197 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2198 #, php-format
2199 msgid "Edit %s group"
2200 msgstr "Modificar gruppo %s"
2201
2202 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2203 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2204 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2205 msgid "You must be logged in to create a group."
2206 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
2207
2208 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2209 msgid "Use this form to edit the group."
2210 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2211
2212 #. TRANS: Group edit form validation error.
2213 #. TRANS: Group create form validation error.
2214 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2215 #, php-format
2216 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2217 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2218
2219 #. TRANS: Group edit form success message.
2220 #. TRANS: Edit list form success message.
2221 msgid "Options saved."
2222 msgstr "Optiones salveguardate."
2223
2224 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2225 #. TRANS: %s is a list.
2226 #, php-format
2227 msgid "Delete %s list"
2228 msgstr "Deler le lista \"%s\""
2229
2230 #. TRANS: Title for edit list page.
2231 #. TRANS: %s is a list.
2232 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2233 #. TRANS: %s is a list.
2234 #, php-format
2235 msgid "Edit list %s"
2236 msgstr "Modificar le lista \"%s\""
2237
2238 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2239 msgid "No tagger or ID."
2240 msgstr "Etiquettator o ID non specificate."
2241
2242 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2243 msgid "Not a local user."
2244 msgstr "Le usator non es local."
2245
2246 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2247 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2248 msgstr "Tu debe esser le creator del etiquetta pro poter modificar lo."
2249
2250 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2251 msgid "Use this form to edit the list."
2252 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le lista."
2253
2254 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2255 msgid "Delete aborted."
2256 msgstr "Deletion abortate."
2257
2258 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2259 msgid ""
2260 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2261 "membership records. Do you still want to continue?"
2262 msgstr ""
2263 "Si tu dele iste etiquetta, tote su datos de subscription e membrato essera "
2264 "permanentemente removite. Es tu secur de voler continuar?"
2265
2266 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2267 msgid "Invalid tag."
2268 msgstr "Etiquetta invalide."
2269
2270 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2271 #. TRANS: %s is the already present tag.
2272 #, php-format
2273 msgid "You already have a tag named %s."
2274 msgstr "Tu ha jam un etiquetta con le nomine \"%s\"."
2275
2276 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2277 msgid ""
2278 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2279 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2280 msgstr ""
2281 "Si tu mitte un etiquetta public a private, tote le subscriptiones existente "
2282 "a illo essera permanentemente cancellate. Es tu secur de voler continuar?"
2283
2284 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2285 msgid "Could not update list."
2286 msgstr "Non poteva actualisar le lista."
2287
2288 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2289 msgid "Email settings"
2290 msgstr "Configuration de e-mail"
2291
2292 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2293 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2294 #, php-format
2295 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2296 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2297
2298 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2299 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2300 msgid "Email address"
2301 msgstr "Adresse de e-mail"
2302
2303 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2304 msgid "Current confirmed email address."
2305 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2306
2307 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2308 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2309 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2310 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2311 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2312 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2313 msgctxt "BUTTON"
2314 msgid "Remove"
2315 msgstr "Remover"
2316
2317 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2318 msgid ""
2319 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2320 "a message with further instructions."
2321 msgstr ""
2322 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2323 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2324
2325 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2326 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2327 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2328 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2329 #. TRANS: organization.
2330 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2331 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2332
2333 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2334 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2335 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2336 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2337 msgctxt "BUTTON"
2338 msgid "Add"
2339 msgstr "Adder"
2340
2341 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2342 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2343 msgid "Incoming email"
2344 msgstr "E-mail entrante"
2345
2346 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2347 msgid "I want to post notices by email."
2348 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2349
2350 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2351 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2352 msgid "Send email to this address to post new notices."
2353 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2354
2355 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2356 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2357 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2358 msgstr ""
2359 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2360
2361 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2362 msgid ""
2363 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2364 "on this server:"
2365 msgstr ""
2366 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2367 "in iste servitor:"
2368
2369 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2370 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2371 msgctxt "BUTTON"
2372 msgid "New"
2373 msgstr "Nove"
2374
2375 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2376 msgid "Email preferences"
2377 msgstr "Preferentias de e-mail"
2378
2379 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2380 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2381 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2382
2383 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2384 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2385 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2386
2387 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2388 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2389 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2390
2391 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2392 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2393 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2394
2395 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2396 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2397 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2398
2399 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2400 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2401 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2402
2403 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2404 msgid "Email preferences saved."
2405 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2406
2407 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2408 msgid "No email address."
2409 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2410
2411 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2412 msgid "Cannot normalize that email address."
2413 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2414
2415 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2416 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2417 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2418 msgid "Not a valid email address."
2419 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2420
2421 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2422 msgid "That is already your email address."
2423 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2424
2425 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2426 msgid "That email address already belongs to another user."
2427 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2428
2429 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2430 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2431 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2432 msgid "Could not insert confirmation code."
2433 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2434
2435 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2436 msgid ""
2437 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2438 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2439 msgstr ""
2440 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2441 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2442 "instructiones pro usar lo."
2443
2444 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2445 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2446 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2447 msgid "No pending confirmation to cancel."
2448 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2449
2450 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2451 msgid "That is the wrong email address."
2452 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2453
2454 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2455 msgid "Could not delete email confirmation."
2456 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2457
2458 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2459 msgid "Email confirmation cancelled."
2460 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2461
2462 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2463 #. TRANS: registered for the active user.
2464 msgid "That is not your email address."
2465 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2466
2467 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2468 msgid "The email address was removed."
2469 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2470
2471 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2472 msgid "No incoming email address."
2473 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2474
2475 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2476 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2477 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2478 msgid "Could not update user record."
2479 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2480
2481 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2482 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2483 msgid "Incoming email address removed."
2484 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2485
2486 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2487 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2488 msgid "New incoming email address added."
2489 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2492 msgid "This notice is already a favorite!"
2493 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2494
2495 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2496 msgid "Disfavor favorite."
2497 msgstr "Disfavorir favorite."
2498
2499 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2500 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2501 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2502 msgid "Popular notices"
2503 msgstr "Notas popular"
2504
2505 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2506 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2507 #, php-format
2508 msgid "Popular notices, page %d"
2509 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2510
2511 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2512 msgid "The most popular notices on the site right now."
2513 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2514
2515 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2516 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2517 msgstr ""
2518 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2519
2520 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2521 msgid ""
2522 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2523 "next to any notice you like."
2524 msgstr ""
2525 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2526 "juxta un nota que te place."
2527
2528 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2529 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2530 #, php-format
2531 msgid ""
2532 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2533 "notice to your favorites!"
2534 msgstr ""
2535 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2536 "nota a tu favorites!"
2537
2538 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2539 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2540 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2541 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2542 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2543 #. TRANS: %s is a username.
2544 #, php-format
2545 msgid "%s's favorite notices"
2546 msgstr "Notas favorite de %s"
2547
2548 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2549 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2550 #, php-format
2551 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2552 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2553
2554 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2555 #. TRANS: Title for featured users section.
2556 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2557 msgid "Featured users"
2558 msgstr "Usatores in evidentia"
2559
2560 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2561 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2562 #, php-format
2563 msgid "Featured users, page %d"
2564 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2565
2566 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2567 #, php-format
2568 msgid "A selection of some great users on %s."
2569 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2570
2571 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2572 msgid "No notice ID."
2573 msgstr "Nulle ID de nota."
2574
2575 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2576 msgid "No notice."
2577 msgstr "Nulle nota."
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2580 msgid "No attachments."
2581 msgstr "Nulle annexo."
2582
2583 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2584 #. TRANS: that could not be found.
2585 msgid "No uploaded attachments."
2586 msgstr "Nulle annexo incargate."
2587
2588 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2589 msgid "Not expecting this response!"
2590 msgstr "Non expectava iste responsa!"
2591
2592 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2593 msgid "User being listened to does not exist."
2594 msgstr "Le usator sequite non existe."
2595
2596 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2597 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2598 msgid "You can use the local subscription!"
2599 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2602 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2603 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2606 msgid "You are not authorized."
2607 msgstr "Tu non es autorisate."
2608
2609 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2610 msgid "Could not convert request token to access token."
2611 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
2612
2613 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2614 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2615 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
2616
2617 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2618 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2619 msgid "Error updating remote profile."
2620 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2623 msgid "No such file."
2624 msgstr "File non existe."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2627 msgid "Cannot read file."
2628 msgstr "Non pote leger file."
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2631 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2632 msgid "Invalid role."
2633 msgstr "Rolo invalide."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2636 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2637 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2638 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2639
2640 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2641 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2642 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2645 msgid "User already has this role."
2646 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2649 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2650 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2651 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2652 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2653 msgid "No profile specified."
2654 msgstr "Nulle profilo specificate."
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2658 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2659 msgid "No group specified."
2660 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2663 msgid "Only an admin can block group members."
2664 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2667 msgid "User is already blocked from group."
2668 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2671 msgid "User is not a member of group."
2672 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2673
2674 #. TRANS: Title for block user from group page.
2675 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2676 msgid "Block user from group"
2677 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2678
2679 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2680 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2681 #, php-format
2682 msgid ""
2683 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2684 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2685 "the group in the future."
2686 msgstr ""
2687 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2688 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2689 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2690
2691 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2692 msgid "Do not block this user from this group."
2693 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2694
2695 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2696 msgid "Block this user from this group."
2697 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2698
2699 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2700 msgid "Database error blocking user from group."
2701 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2704 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2705 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2706 msgid "No ID."
2707 msgstr "Nulle ID."
2708
2709 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2710 msgid "You must be logged in to edit a group."
2711 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
2712
2713 #. TRANS: Title group design settings page.
2714 msgid "Group design"
2715 msgstr "Apparentia del gruppo"
2716
2717 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2718 msgid ""
2719 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2720 "palette of your choice."
2721 msgstr ""
2722 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
2723 "de colores de tu preferentia."
2724
2725 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2726 msgid "Unable to update your design settings."
2727 msgstr "Impossibile actualisar le configurationes del apparentia."
2728
2729 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2730 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2731 msgid "Design preferences saved."
2732 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
2733
2734 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2735 #. TRANS: Group logo form legend.
2736 msgid "Group logo"
2737 msgstr "Logotypo del gruppo"
2738
2739 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2740 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2741 #, php-format
2742 msgid ""
2743 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2744 msgstr ""
2745 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2746 "maximal del file es %s."
2747
2748 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2749 msgid "Upload"
2750 msgstr "Incargar"
2751
2752 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2753 msgid "Crop"
2754 msgstr "Taliar"
2755
2756 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2757 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2758 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2759
2760 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2761 msgid "Logo updated."
2762 msgstr "Logotypo actualisate."
2763
2764 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2765 msgid "Failed updating logo."
2766 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2767
2768 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2769 #. TRANS: %s is the name of the group.
2770 #, php-format
2771 msgid "%s group members"
2772 msgstr "Membros del gruppo %s"
2773
2774 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2775 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2776 #, php-format
2777 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2778 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2779
2780 #. TRANS: Page notice for group members page.
2781 msgid "A list of the users in this group."
2782 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2783
2784 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2785 msgid "Only the group admin may approve users."
2786 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2787
2788 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2789 #. TRANS: %s is the name of the group.
2790 #, php-format
2791 msgid "%s group members awaiting approval"
2792 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2793
2794 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2795 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2796 #, php-format
2797 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2798 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2799
2800 #. TRANS: Page notice for group members page.
2801 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2802 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2803
2804 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2805 #, php-format
2806 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2807 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2808
2809 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2810 msgctxt "TITLE"
2811 msgid "Groups"
2812 msgstr "Gruppos"
2813
2814 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2815 #. TRANS: %d is the page number.
2816 #, php-format
2817 msgctxt "TITLE"
2818 msgid "Groups, page %d"
2819 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2820
2821 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2822 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2823 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2824 #, php-format
2825 msgid ""
2826 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2827 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2828 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2829 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2830 "%%%)!"
2831 msgstr ""
2832 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2833 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2834 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2835 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2836 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2837
2838 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2839 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2840 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2841 msgid "Create a new group"
2842 msgstr "Crear un nove gruppo"
2843
2844 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2845 #, php-format
2846 msgid ""
2847 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2848 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2849 msgstr ""
2850 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2851 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2852
2853 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2854 msgid "Group search"
2855 msgstr "Recerca de gruppos"
2856
2857 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2858 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2859 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2860 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2861 msgid "No results."
2862 msgstr "Nulle resultato."
2863
2864 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2865 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2866 #, php-format
2867 msgid ""
2868 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2869 "action.newgroup%%) yourself."
2870 msgstr ""
2871 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2872 "%) tu mesme."
2873
2874 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2875 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2876 #, php-format
2877 msgid ""
2878 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2879 "action.newgroup%%) yourself!"
2880 msgstr ""
2881 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2882 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2883
2884 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2885 msgid "Only an admin can unblock group members."
2886 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2887
2888 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2889 msgid "User is not blocked from group."
2890 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2891
2892 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2893 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2894 msgid "Error removing the block."
2895 msgstr "Error de remover le blocada."
2896
2897 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2898 msgid "IM settings"
2899 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2900
2901 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2902 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2903 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2904 #, php-format
2905 msgid ""
2906 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2907 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2908 msgstr ""
2909 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2910 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2911
2912 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2913 msgid "IM is not available."
2914 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2915
2916 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2917 #, php-format
2918 msgid "Current confirmed %s address."
2919 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2920
2921 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2922 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2923 #, php-format
2924 msgid ""
2925 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2926 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2927 msgstr ""
2928 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2929 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2930
2931 #. TRANS: Field label for IM address.
2932 msgid "IM address"
2933 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2934
2935 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2936 #, php-format
2937 msgid "%s screenname."
2938 msgstr "Pseudonymo de %s."
2939
2940 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2941 msgid "IM Preferences"
2942 msgstr "Preferentias de MI"
2943
2944 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2945 msgid "Send me notices"
2946 msgstr "Inviar me notas"
2947
2948 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2949 msgid "Post a notice when my status changes."
2950 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2951
2952 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2953 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2954 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2955
2956 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2957 msgid "Publish a MicroID"
2958 msgstr "Publicar un MicroID"
2959
2960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2961 msgid "Could not update IM preferences."
2962 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2963
2964 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2965 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2966 msgid "Preferences saved."
2967 msgstr "Preferentias confirmate."
2968
2969 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2970 msgid "No screenname."
2971 msgstr "Nulle pseudonymo."
2972
2973 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2974 msgid "No transport."
2975 msgstr "Nulle transporto."
2976
2977 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2978 msgid "Cannot normalize that screenname."
2979 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
2980
2981 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2982 msgid "Not a valid screenname."
2983 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
2984
2985 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2986 msgid "Screenname already belongs to another user."
2987 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
2988
2989 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2990 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2991 msgstr ""
2992 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2993 "instantanee que tu addeva."
2994
2995 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2996 msgid "That is the wrong IM address."
2997 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2998
2999 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3000 msgid "Could not delete confirmation."
3001 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
3002
3003 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3004 msgid "IM confirmation cancelled."
3005 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
3006
3007 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3008 #. TRANS: registered for the active user.
3009 msgid "That is not your screenname."
3010 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
3011
3012 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3013 msgid "The IM address was removed."
3014 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
3015
3016 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3017 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3018 #, php-format
3019 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3020 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
3021
3022 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3023 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3024 #, php-format
3025 msgid "Inbox for %s"
3026 msgstr "Cassa de entrata de %s"
3027
3028 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3029 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3030 msgstr ""
3031 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
3032 "recipite."
3033
3034 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3035 msgid "Invites have been disabled."
3036 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
3037
3038 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3039 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3040 #, php-format
3041 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3042 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
3043
3044 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3045 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3046 #, php-format
3047 msgid "Invalid email address: %s."
3048 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
3049
3050 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3051 msgid "Invitations sent"
3052 msgstr "Invitationes inviate"
3053
3054 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3055 msgid "Invite new users"
3056 msgstr "Invitar nove usatores"
3057
3058 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3059 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3060 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3061 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3062 msgid "You are already subscribed to this user:"
3063 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3064 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
3065 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
3066
3067 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3068 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3069 #, php-format
3070 msgctxt "INVITE"
3071 msgid "%1$s (%2$s)"
3072 msgstr "%1$s (%2$s)"
3073
3074 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3075 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3076 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3077 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3078 msgid_plural ""
3079 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3080 msgstr[0] ""
3081 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
3082 msgstr[1] ""
3083 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
3084 "illes:"
3085
3086 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3087 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3088 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3089 msgid "Invitation sent to the following person:"
3090 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3091 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
3092 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
3093
3094 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3095 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3096 msgid ""
3097 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3098 "on the site. Thanks for growing the community!"
3099 msgstr ""
3100 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
3101 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
3102
3103 #. TRANS: Form instructions.
3104 msgid ""
3105 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3106 msgstr ""
3107 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
3108
3109 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3110 msgid "Email addresses"
3111 msgstr "Adresses de e-mail"
3112
3113 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3114 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3115 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
3116
3117 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3118 msgid "Personal message"
3119 msgstr "Message personal"
3120
3121 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3122 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3123 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
3124
3125 #. TRANS: Send button for inviting friends
3126 #. TRANS: Button text for sending notice.
3127 msgctxt "BUTTON"
3128 msgid "Send"
3129 msgstr "Inviar"
3130
3131 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3132 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3133 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3134 #, php-format
3135 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3136 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
3137
3138 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3139 msgid "You must be logged in to join a group."
3140 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
3141
3142 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3143 #, php-format
3144 msgctxt "TITLE"
3145 msgid "%1$s joined group %2$s"
3146 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
3147
3148 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3149 msgid "Unknown error joining group."
3150 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3153 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3154 msgid "You are not a member of that group."
3155 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
3156
3157 #. TRANS: User admin panel title
3158 msgctxt "TITLE"
3159 msgid "License"
3160 msgstr "Licentia"
3161
3162 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3163 msgid "License for this StatusNet site"
3164 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
3165
3166 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3167 msgid "Invalid license selection."
3168 msgstr "Selection de licentia invalide."
3169
3170 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3171 msgid ""
3172 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3173 "license."
3174 msgstr ""
3175 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
3176 "derectos reservate\"."
3177
3178 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3179 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3180 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
3181
3182 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3183 msgid "Invalid license URL."
3184 msgstr "URL de licentia invalide."
3185
3186 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3187 msgid "Invalid license image URL."
3188 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
3189
3190 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3191 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3192 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3193
3194 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3195 msgid "License image must be blank or valid URL."
3196 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3197
3198 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3199 msgid "License selection"
3200 msgstr "Selection de licentia"
3201
3202 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3203 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3204 msgid "Private"
3205 msgstr "Private"
3206
3207 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3208 msgid "All Rights Reserved"
3209 msgstr "Tote le derectos reservate"
3210
3211 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3212 msgid "Creative Commons"
3213 msgstr "Creative Commons"
3214
3215 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3216 msgid "Type"
3217 msgstr "Typo"
3218
3219 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3220 msgid "Select a license."
3221 msgstr "Selige un licentia."
3222
3223 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3224 msgid "License details"
3225 msgstr "Detalios de licentia"
3226
3227 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3228 msgid "Owner"
3229 msgstr "Proprietario"
3230
3231 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3232 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3233 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3234
3235 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3236 msgid "License Title"
3237 msgstr "Titulo de licentia"
3238
3239 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3240 msgid "The title of the license."
3241 msgstr "Le titulo del licentia."
3242
3243 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3244 msgid "License URL"
3245 msgstr "URL del licentia"
3246
3247 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3248 msgid "URL for more information about the license."
3249 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3250
3251 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3252 msgid "License Image URL"
3253 msgstr "URL del imagine del licentia"
3254
3255 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3256 msgid "URL for an image to display with the license."
3257 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3258
3259 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3260 msgid "Save license settings."
3261 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3262
3263 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3264 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3265 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3266 msgid "Already logged in."
3267 msgstr "Tu es jam authenticate."
3268
3269 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3270 msgid "Incorrect username or password."
3271 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3272
3273 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3274 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3275 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3276 msgstr ""
3277 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3278
3279 #. TRANS: Page title for login page.
3280 msgid "Login"
3281 msgstr "Aperir session"
3282
3283 #. TRANS: Form legend on login page.
3284 msgid "Login to site"
3285 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3286
3287 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3288 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3289 msgid "Remember me"
3290 msgstr "Memorar me"
3291
3292 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3293 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3294 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3295 msgstr ""
3296 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3297 "commun!"
3298
3299 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3300 msgctxt "BUTTON"
3301 msgid "Login"
3302 msgstr "Aperir session"
3303
3304 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3305 msgid "Lost or forgotten password?"
3306 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3307
3308 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3309 msgid ""
3310 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3311 "changing your settings."
3312 msgstr ""
3313 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3314 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3315
3316 #. TRANS: Form instructions on login page.
3317 msgid "Login with your username and password."
3318 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3319
3320 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3321 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3322 #, php-format
3323 msgid ""
3324 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3325 msgstr ""
3326 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3327
3328 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3329 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3330 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3331
3332 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3333 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3334 #, php-format
3335 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3336 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3337
3338 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3339 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3340 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3341 #, php-format
3342 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3343 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3344
3345 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3346 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3347 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3348 #, php-format
3349 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3350 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3351
3352 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3353 msgid "No current status."
3354 msgstr "Nulle stato actual."
3355
3356 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3357 msgid "New application"
3358 msgstr "Nove application"
3359
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3361 msgid "You must be logged in to register an application."
3362 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3363
3364 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3365 msgid "Use this form to register a new application."
3366 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3367
3368 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3369 msgid "Source URL is required."
3370 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3371
3372 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3373 msgid "Could not create application."
3374 msgstr "Non poteva crear application."
3375
3376 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3377 msgid "Invalid image."
3378 msgstr "Imagine invalide."
3379
3380 #. TRANS: Title for form to create a group.
3381 msgid "New group"
3382 msgstr "Nove gruppo"
3383
3384 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3385 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3386 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3387
3388 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3389 msgid "Use this form to create a new group."
3390 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3391
3392 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3393 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3394 msgid "New message"
3395 msgstr "Nove message"
3396
3397 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3398 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3399 msgid "You cannot send a message to this user."
3400 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3401
3402 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3403 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3404 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3405 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3406 msgid "No content!"
3407 msgstr "Nulle contento!"
3408
3409 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3410 msgid "No recipient specified."
3411 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3412
3413 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3414 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3415 msgid ""
3416 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3417 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
3418
3419 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3420 msgid "Message sent"
3421 msgstr "Message inviate"
3422
3423 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3424 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3425 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3426 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3427 #, php-format
3428 msgid "Direct message to %s sent."
3429 msgstr "Message directe a %s inviate."
3430
3431 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3432 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3433 msgid "Ajax Error"
3434 msgstr "Error de Ajax"
3435
3436 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3437 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3438 msgctxt "TITLE"
3439 msgid "New notice"
3440 msgstr "Nove nota"
3441
3442 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3443 msgid "Notice posted"
3444 msgstr "Nota publicate"
3445
3446 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3447 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3448 #, php-format
3449 msgid ""
3450 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3451 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3452 msgstr ""
3453 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3454 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3455
3456 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3457 msgid "Text search"
3458 msgstr "Recerca de texto"
3459
3460 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3461 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3462 #, php-format
3463 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3464 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3465
3466 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3467 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3468 #, php-format
3469 msgid ""
3470 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3471 "status_textarea=%s)!"
3472 msgstr ""
3473 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3474 "status_textarea=%s)!"
3475
3476 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3477 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3478 #, php-format
3479 msgid ""
3480 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3481 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3482 msgstr ""
3483 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3484 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3485 "status_textarea=%s)?"
3486
3487 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3488 #, php-format
3489 msgid "Updates with \"%s\""
3490 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3491
3492 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3493 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3494 #, php-format
3495 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3496 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3497
3498 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3499 msgid ""
3500 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3501 "address yet."
3502 msgstr ""
3503 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3504 "adresse de e-mail."
3505
3506 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3507 msgid "Nudge sent"
3508 msgstr "Pulsata inviate"
3509
3510 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3511 msgid "Nudge sent!"
3512 msgstr "Pulsata inviate!"
3513
3514 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3515 msgid "You must be logged in to list your applications."
3516 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3517
3518 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3519 msgid "OAuth applications"
3520 msgstr "Applicationes OAuth"
3521
3522 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3523 msgid "Applications you have registered"
3524 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3525
3526 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3527 #, php-format
3528 msgid "You have not registered any applications yet."
3529 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3530
3531 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3532 msgid "Connected applications"
3533 msgstr "Applicationes connectite"
3534
3535 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3536 msgid "The following connections exist for your account."
3537 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3538
3539 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3540 msgid "You are not a user of that application."
3541 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3542
3543 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3544 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3545 #, php-format
3546 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3547 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3548
3549 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3550 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3551 #, php-format
3552 msgid ""
3553 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3554 "with %2$s."
3555 msgstr ""
3556 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3557 "comenciante con %2$s."
3558
3559 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3560 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3561 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3562
3563 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3564 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3565 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3566 #, php-format
3567 msgid ""
3568 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3569 "this instance of StatusNet."
3570 msgstr ""
3571 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3572 "con iste installation de StatusNet."
3573
3574 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3575 #. TRANS: %s is a path.
3576 #, php-format
3577 msgid "\"%s\" not found."
3578 msgstr "\"%s\" non trovate."
3579
3580 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3581 #. TRANS: %s is a notice.
3582 #, php-format
3583 msgid "Notice %s not found."
3584 msgstr "Nota %s non trovate."
3585
3586 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3587 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3588 msgid "Notice has no profile."
3589 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3590
3591 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3592 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3593 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3594 #, php-format
3595 msgid "%1$s's status on %2$s"
3596 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3597
3598 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3599 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3600 #, php-format
3601 msgid "Attachment %s not found."
3602 msgstr "Annexo %s non trovate."
3603
3604 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3605 #. TRANS: %s is a path.
3606 #, php-format
3607 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3608 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3609
3610 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3611 #, php-format
3612 msgid "Content type %s not supported."
3613 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3614
3615 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3616 #, php-format
3617 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3618 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3619
3620 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3621 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3622 msgid "Not a supported data format."
3623 msgstr "Formato de datos non supportate."
3624
3625 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3626 msgid "People Search"
3627 msgstr "Recerca de personas"
3628
3629 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3630 msgid "Notice Search"
3631 msgstr "Rercerca de notas"
3632
3633 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3634 msgid "No user ID specified."
3635 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3636
3637 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3638 msgid "No login token specified."
3639 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3640
3641 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3642 msgid "No login token requested."
3643 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3644
3645 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3646 msgid "Invalid login token specified."
3647 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3648
3649 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3650 msgid "Login token expired."
3651 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3652
3653 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3654 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3655 #, php-format
3656 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3657 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3658
3659 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3660 #, php-format
3661 msgid "Outbox for %s"
3662 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3663
3664 #. TRANS: Instructions for outbox.
3665 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3666 msgstr ""
3667 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3668
3669 #. TRANS: Title for page where to change password.
3670 msgctxt "TITLE"
3671 msgid "Change password"
3672 msgstr "Cambiar contrasigno"
3673
3674 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3675 msgid "Change your password."
3676 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3677
3678 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3679 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3680 msgid "Password change"
3681 msgstr "Cambio del contrasigno"
3682
3683 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3684 msgid "Old password"
3685 msgstr "Ancian contrasigno"
3686
3687 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3688 #. TRANS: Field label for password reset form.
3689 msgid "New password"
3690 msgstr "Nove contrasigno"
3691
3692 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3693 #. TRANS: Field title on account registration page.
3694 msgid "6 or more characters."
3695 msgstr "6 o plus characteres."
3696
3697 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3698 msgctxt "LABEL"
3699 msgid "Confirm"
3700 msgstr "Confirmar"
3701
3702 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3703 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3704 #. TRANS: Field title on account registration page.
3705 msgid "Same as password above."
3706 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3707
3708 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3709 msgctxt "BUTTON"
3710 msgid "Change"
3711 msgstr "Cambiar"
3712
3713 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3714 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3715 msgid "Password must be 6 or more characters."
3716 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3717
3718 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3719 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3720 msgid "Passwords do not match."
3721 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3722
3723 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3724 msgid "Incorrect old password."
3725 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3726
3727 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3728 msgid "Error saving user; invalid."
3729 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3730
3731 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3732 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3733 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3734 msgid "Cannot save new password."
3735 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3736
3737 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3738 msgid "Password saved."
3739 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3740
3741 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3742 msgid "Paths"
3743 msgstr "Camminos"
3744
3745 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3746 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3747 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3748
3749 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3750 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3751 #, php-format
3752 msgid "Theme directory not readable: %s."
3753 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3754
3755 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3756 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3757 #, php-format
3758 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3759 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3760
3761 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3762 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3763 #, php-format
3764 msgid "Background directory not writable: %s."
3765 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3766
3767 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3768 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3769 #, php-format
3770 msgid "Locales directory not readable: %s."
3771 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3772
3773 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3774 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3775 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3776 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3777
3778 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3779 msgid "Site"
3780 msgstr "Sito"
3781
3782 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Server"
3784 msgstr "Servitor"
3785
3786 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3787 msgid "Site's server hostname."
3788 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3789
3790 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Path"
3792 msgstr "Cammino"
3793
3794 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3795 msgid "Site path."
3796 msgstr "Cammino del sito."
3797
3798 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Locale directory"
3800 msgstr "Directorio de localisation"
3801
3802 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3803 msgid "Directory path to locales."
3804 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3805
3806 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3807 msgid "Fancy URLs"
3808 msgstr "URLs de luxo"
3809
3810 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3811 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3812 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3813
3814 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3815 msgctxt "LEGEND"
3816 msgid "Theme"
3817 msgstr "Thema"
3818
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 msgid "Server for themes."
3821 msgstr "Servitor pro apparentias."
3822
3823 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3824 msgid "Web path to themes."
3825 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3826
3827 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3828 msgid "SSL server"
3829 msgstr "Servitor SSL"
3830
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3832 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3833 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3834
3835 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3836 msgid "SSL path"
3837 msgstr "Cammino SSL"
3838
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3841 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3842
3843 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3844 msgid "Directory"
3845 msgstr "Directorio"
3846
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3848 msgid "Directory where themes are located."
3849 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3850
3851 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3852 msgid "Avatars"
3853 msgstr "Avatares"
3854
3855 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3856 msgid "Avatar server"
3857 msgstr "Servitor de avatares"
3858
3859 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3860 msgid "Server for avatars."
3861 msgstr "Servitor pro avatares."
3862
3863 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3864 msgid "Avatar path"
3865 msgstr "Cammino al avatares"
3866
3867 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3868 msgid "Web path to avatars."
3869 msgstr "Cammino web verso avatares."
3870
3871 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3872 msgid "Avatar directory"
3873 msgstr "Directorio del avatares"
3874
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3876 msgid "Directory where avatars are located."
3877 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3878
3879 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3880 msgid "Backgrounds"
3881 msgstr "Fundos"
3882
3883 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3884 msgid "Server for backgrounds."
3885 msgstr "Servitor pro fundos de schermo."
3886
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3888 msgid "Web path to backgrounds."
3889 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo."
3890
3891 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3892 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3893 msgstr "Servitor pro fundos de schermo in paginas SSL."
3894
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3896 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3897 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo in paginas SSL."
3898
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3900 msgid "Directory where backgrounds are located."
3901 msgstr "Cammino a ubi se trova le fundos de schermo."
3902
3903 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3904 msgid "Attachments"
3905 msgstr "Annexos"
3906
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3908 msgid "Server for attachments."
3909 msgstr "Servitor pro annexos."
3910
3911 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3912 msgid "Web path to attachments."
3913 msgstr "Cammino web verso annexos."
3914
3915 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3916 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3917 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3918
3919 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3920 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3921 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3922
3923 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3924 msgid "Directory where attachments are located."
3925 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3926
3927 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3928 msgctxt "LEGEND"
3929 msgid "SSL"
3930 msgstr "SSL"
3931
3932 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3933 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3934 msgid "Never"
3935 msgstr "Nunquam"
3936
3937 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3938 msgid "Sometimes"
3939 msgstr "Alcun vices"
3940
3941 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3942 msgid "Always"
3943 msgstr "Sempre"
3944
3945 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3946 msgid "Use SSL"
3947 msgstr "Usar SSL"
3948
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3950 msgid "When to use SSL."
3951 msgstr "Quando usar SSL."
3952
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 msgid "Server to direct SSL requests to."
3955 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3956
3957 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3958 msgid "Save paths"
3959 msgstr "Salveguardar camminos"
3960
3961 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3962 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3963 #, php-format
3964 msgid ""
3965 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3966 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3967 msgstr ""
3968 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3969 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3970
3971 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3972 msgid "People search"
3973 msgstr "Recerca de personas"
3974
3975 #. TRANS: Title for list page.
3976 #. TRANS: %s is a list.
3977 #, php-format
3978 msgid "Public list %s"
3979 msgstr "Lista public \"%s\""
3980
3981 #. TRANS: Title for list page.
3982 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3983 #, php-format
3984 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3985 msgstr "Lista public \"%1$s\", pagina %2$d"
3986
3987 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3988 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3989 #, php-format
3990 msgid ""
3991 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3992 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3993 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3994 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3995 msgstr ""
3996 "Le listas es le medio de classificar personas similar in %%site.name%%, un "
3997 "servicio de [micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base "
3998 "del software libere [StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente "
3999 "traciar le activitates de personas similar per subscriber te al chronologia "
4000 "de un lista."
4001
4002 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4003 msgid "No tagger."
4004 msgstr "Etiquettator non trovate."
4005
4006 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4007 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4008 #, php-format
4009 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4010 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s"
4011
4012 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4013 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4014 #, php-format
4015 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4016 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s, pagina %3$d"
4017
4018 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4019 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4020 msgid "Creator"
4021 msgstr "Creator"
4022
4023 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4024 msgid "Private lists by you"
4025 msgstr "Listas private que tu creava"
4026
4027 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4028 msgid "Public lists by you"
4029 msgstr "Listas public que tu creava"
4030
4031 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4032 msgid "Lists by you"
4033 msgstr "Listas que tu creava"
4034
4035 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4036 #. TRANS: %s is a user nickname.
4037 #, php-format
4038 msgid "Lists by %s"
4039 msgstr "Listas create per %s"
4040
4041 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4042 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4043 #, php-format
4044 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4045 msgstr "Listas create per %1$s, pagina %2$d"
4046
4047 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4048 msgid "You cannot view others' private lists"
4049 msgstr "Tu non pote vider le listas private de altere usatores"
4050
4051 #. TRANS: Mode selector label.
4052 msgid "Mode"
4053 msgstr "Modo"
4054
4055 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4056 #, php-format
4057 msgid "Lists for %s"
4058 msgstr "Listas pro %s"
4059
4060 #. TRANS: Fieldset legend.
4061 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4062 msgid "Select tag to filter"
4063 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
4064
4065 #. TRANS: Checkbox title.
4066 msgid "Show private tags."
4067 msgstr "Monstrar etiquettas private."
4068
4069 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4070 msgctxt "LABEL"
4071 msgid "Public"
4072 msgstr "Public"
4073
4074 #. TRANS: Checkbox title.
4075 msgid "Show public tags."
4076 msgstr "Monstrar etiquettas public."
4077
4078 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4079 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4080 msgctxt "BUTTON"
4081 msgid "Go"
4082 msgstr "Ir"
4083
4084 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4085 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4086 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4087 #, php-format
4088 msgid ""
4089 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4090 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4091 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4092 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4093 "tag's timeline."
4094 msgstr ""
4095 "Istes es listas create per **%s**. Le listas es le medio de classificar "
4096 "personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
4097 "(http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4098 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
4099 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
4100
4101 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4102 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4103 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4104 #, php-format
4105 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4106 msgstr "%s non ha ancora create alcun [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
4107
4108 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4109 #, php-format
4110 msgid "Lists with %s in them"
4111 msgstr "Listas que contine \"%s\""
4112
4113 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4114 #, php-format
4115 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4116 msgstr "Listas que contine \"%1$s\", pagina %2$d"
4117
4118 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4119 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4120 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4121 #, php-format
4122 msgid ""
4123 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4124 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4125 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4126 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4127 "tag's timeline."
4128 msgstr ""
4129 "Istes es listas pro **%s**. Le listas es le medio de classificar personas "
4130 "similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia."
4131 "wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://"
4132 "status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates de personas similar "
4133 "per subscriber te al chronologia de un lista."
4134
4135 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4136 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4137 #. TRANS: %s is a user nickname.
4138 #, php-format
4139 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4140 msgstr "%s non ha ancora essite [listate](%%%%doc.lists%%%%) per alcuno."
4141
4142 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4143 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4144 #, php-format
4145 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4146 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s"
4147
4148 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4149 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4150 #, php-format
4151 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4152 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
4153
4154 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4155 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4156 #, php-format
4157 msgid "Lists subscribed to by %s"
4158 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite"
4159
4160 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4161 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4162 #, php-format
4163 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4164 msgstr "Listas al quales %1$s ha subscribite, pagina %2$d"
4165
4166 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4167 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4168 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4169 #, php-format
4170 msgid ""
4171 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4172 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4173 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4174 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4175 "to the list's timeline."
4176 msgstr ""
4177 "Istes es le listas al quales **%s** ha subscribite. Le listas es le medio de "
4178 "classificar personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4179 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4180 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
4181 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
4182
4183 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4184 msgctxt "plugin"
4185 msgid "Disabled"
4186 msgstr "Disactivate"
4187
4188 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4189 #. TRANS: Do not translate POST.
4190 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4191 #. TRANS: Do not translate POST.
4192 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4193 msgid "This action only accepts POST requests."
4194 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4195
4196 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4197 msgid "You cannot administer plugins."
4198 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
4199
4200 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4201 msgid "No such plugin."
4202 msgstr "Plug-in non existe."
4203
4204 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4205 msgctxt "plugin"
4206 msgid "Enabled"
4207 msgstr "Activate"
4208
4209 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4210 msgctxt "TITLE"
4211 msgid "Plugins"
4212 msgstr "Plug-ins"
4213
4214 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4215 msgid ""
4216 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4217 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4218 "details."
4219 msgstr ""
4220 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
4221 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
4222 "ins</a> pro plus detalios."
4223
4224 #. TRANS: Admin form section header
4225 msgid "Default plugins"
4226 msgstr "Plug-ins predefinite"
4227
4228 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4229 msgid ""
4230 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4231 msgstr ""
4232 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
4233 "configuration del sito."
4234
4235 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4236 msgid "Invalid notice content."
4237 msgstr "Le contento del nota es invalide."
4238
4239 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4240 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4241 #, php-format
4242 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4243 msgstr ""
4244 "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito \"%"
4245 "2$s\"."
4246
4247 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4248 #. TRANS: %s is a field name.
4249 #, php-format
4250 msgid "Unidentified field %s."
4251 msgstr "Campo \"%s\" non identificate."
4252
4253 #. TRANS: Page title.
4254 msgctxt "TITLE"
4255 msgid "Search results"
4256 msgstr "Resultatos del recerca"
4257
4258 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4259 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4260 msgstr "Le texto del consulta debe haber al minus 3 characteres."
4261
4262 #. TRANS: Page title for profile settings.
4263 msgid "Profile settings"
4264 msgstr "Configurationes del profilo"
4265
4266 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4267 msgid ""
4268 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4269 msgstr ""
4270 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
4271 "gente pote saper plus de te."
4272
4273 #. TRANS: Profile settings form legend.
4274 msgid "Profile information"
4275 msgstr "Informationes del profilo"
4276
4277 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4278 #. TRANS: Field title on account registration page.
4279 #. TRANS: Field title on group edit form.
4280 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4281 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
4282
4283 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4284 #. TRANS: Field label on account registration page.
4285 #. TRANS: Field label on group edit form.
4286 msgid "Full name"
4287 msgstr "Nomine complete"
4288
4289 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4290 #. TRANS: Field label on account registration page.
4291 #. TRANS: Form input field label.
4292 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4293 msgid "Homepage"
4294 msgstr "Pagina personal"
4295
4296 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4297 #. TRANS: Field title on account registration page.
4298 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4299 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
4300
4301 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4302 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4303 #. TRANS: biography (%d).
4304 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4305 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4306 #. TRANS: biography (%d).
4307 #, php-format
4308 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4309 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4310 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4311 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4312
4313 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4314 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4315 msgid "Describe yourself and your interests."
4316 msgstr "Describe te e tu interesses."
4317
4318 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4319 #. TRANS: their biography.
4320 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4321 msgid "Bio"
4322 msgstr "Bio"
4323
4324 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4325 #. TRANS: Field label on account registration page.
4326 #. TRANS: Field label on group edit form.
4327 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4328 msgid "Location"
4329 msgstr "Loco"
4330
4331 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4332 #. TRANS: Field title on account registration page.
4333 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4334 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4335
4336 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4337 msgid "Share my current location when posting notices"
4338 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4339
4340 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4341 msgid "Tags"
4342 msgstr "Etiquettas"
4343
4344 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4345 msgid ""
4346 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4347 "separated."
4348 msgstr ""
4349 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4350 "spatios."
4351
4352 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4353 msgid "Language"
4354 msgstr "Lingua"
4355
4356 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4357 msgid "Preferred language."
4358 msgstr "Lingua preferite."
4359
4360 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4361 msgid "Timezone"
4362 msgstr "Fuso horari"
4363
4364 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4365 msgid "What timezone are you normally in?"
4366 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4367
4368 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4369 msgid ""
4370 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4371 msgstr ""
4372 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4373 "humanos)."
4374
4375 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4376 msgid "Subscription policy"
4377 msgstr "Politica de subscription"
4378
4379 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4380 msgid "Let anyone follow me"
4381 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4382
4383 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4384 msgid "Ask me first"
4385 msgstr "Demandar me lo primo"
4386
4387 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4388 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4389 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4390
4391 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4392 msgid "Make updates visible only to my followers"
4393 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4394
4395 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4396 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4397 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4398 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4399 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4400 #, php-format
4401 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4402 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4403 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4404 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4405
4406 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4407 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4408 msgid "Timezone not selected."
4409 msgstr "Fuso horari non seligite."
4410
4411 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4412 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4413 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4414
4415 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4416 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4417 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4418 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4419 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4420 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4421 #, php-format
4422 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4423 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4424
4425 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4426 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4427 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4428 msgstr ""
4429 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4430 "conto del usator."
4431
4432 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4433 msgid "Could not save location prefs."
4434 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4435
4436 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4437 msgid "Could not save tags."
4438 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4439
4440 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4441 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4442 msgid "Settings saved."
4443 msgstr "Preferentias confirmate."
4444
4445 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4446 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4447 msgid "Restore account"
4448 msgstr "Restaurar conto"
4449
4450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4451 #. TRANS: %s is the page limit.
4452 #, php-format
4453 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4454 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4455
4456 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4457 msgid "Could not retrieve public stream."
4458 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
4459
4460 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4461 #. TRANS: %d is the page number.
4462 #, php-format
4463 msgid "Public timeline, page %d"
4464 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4465
4466 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4467 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4468 msgid "Public timeline"
4469 msgstr "Chronologia public"
4470
4471 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4472 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4473 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
4474
4475 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4476 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4477 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
4478
4479 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4480 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4481 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
4482
4483 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4484 #, php-format
4485 msgid ""
4486 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4487 "yet."
4488 msgstr ""
4489 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nemo ha ancora publicate "
4490 "alique."
4491
4492 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4493 msgid "Be the first to post!"
4494 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4495
4496 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4497 #, php-format
4498 msgid ""
4499 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4500 msgstr ""
4501 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4502 "publicar?"
4503
4504 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4505 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4506 #, php-format
4507 msgid ""
4508 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4509 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4510 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4511 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4512 msgstr ""
4513 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4514 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4515 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4516 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4517
4518 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4519 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4520 #, php-format
4521 msgid ""
4522 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4523 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4524 "tool."
4525 msgstr ""
4526 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4527 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4528
4529 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4530 msgid "Public list cloud"
4531 msgstr "Listario public"
4532
4533 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4534 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4535 #, php-format
4536 msgid "These are largest lists on %s"
4537 msgstr "Istes es le listas le plus grande in %s"
4538
4539 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4540 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4541 #, php-format
4542 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4543 msgstr "Nemo ha ancora [listate](%%doc.tags%%) alcuno."
4544
4545 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4546 msgid "Be the first to list someone!"
4547 msgstr "Sia le prime a listar alcuno!"
4548
4549 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4550 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4551 #, php-format
4552 msgid ""
4553 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4554 "someone!"
4555 msgstr ""
4556 "!Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4557 "listar alcuno?"
4558
4559 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4560 msgid "List cloud"
4561 msgstr "Listario"
4562
4563 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4564 #, php-format
4565 msgid "1 person listed"
4566 msgid_plural "%d people listed"
4567 msgstr[0] "1 persona listate"
4568 msgstr[1] "%d personas listate"
4569
4570 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4571 #, php-format
4572 msgid "%s updates from everyone."
4573 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4574
4575 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4576 msgid "Public tag cloud"
4577 msgstr "Etiquettario public"
4578
4579 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4580 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4581 #, php-format
4582 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4583 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4584
4585 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4586 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4587 #. TRANS: and do not change the URL part.
4588 #, php-format
4589 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4590 msgstr ""
4591 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4592
4593 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4594 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4595 msgid "Be the first to post one!"
4596 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4597
4598 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4599 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4600 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4601 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4602 #. TRANS: and do not change the URL part.
4603 #, php-format
4604 msgid ""
4605 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4606 "one!"
4607 msgstr ""
4608 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4609 "publicar un?"
4610
4611 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4612 msgid "You are already logged in!"
4613 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4614
4615 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4616 msgid "No such recovery code."
4617 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4618
4619 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4620 msgid "Not a recovery code."
4621 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4622
4623 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4624 msgid "Recovery code for unknown user."
4625 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4626
4627 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4628 msgid "Error with confirmation code."
4629 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4630
4631 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4632 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4633 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4634
4635 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4636 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4637 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4638
4639 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4640 msgid ""
4641 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4642 "the email address you have stored in your account."
4643 msgstr ""
4644 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4645 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4646
4647 #. TRANS: Page notice for password change page.
4648 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4649 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4650
4651 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4652 msgid "Password recovery"
4653 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4654
4655 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4656 msgid "Nickname or email address"
4657 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4658
4659 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4660 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4661 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4662
4663 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4664 msgid "Recover"
4665 msgstr "Recuperar"
4666
4667 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4668 msgctxt "BUTTON"
4669 msgid "Recover"
4670 msgstr "Recuperar"
4671
4672 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4673 msgid "Reset password"
4674 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4675
4676 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4677 msgid "Recover password"
4678 msgstr "Recuperar contrasigno"
4679
4680 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4681 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4682 msgid "Password recovery requested"
4683 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4684
4685 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4686 msgid "Password saved"
4687 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4688
4689 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4690 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4691 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4692
4693 #. TRANS: Button text for password reset form.
4694 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4695 msgctxt "BUTTON"
4696 msgid "Reset"
4697 msgstr "Reinitialisar"
4698
4699 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4700 msgid "Enter a nickname or email address."
4701 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4702
4703 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4704 msgid "No user with that email address or username."
4705 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
4706
4707 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4708 msgid "No registered email address for that user."
4709 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
4710
4711 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4712 msgid "Error saving address confirmation."
4713 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
4714
4715 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4716 msgid ""
4717 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4718 "address registered to your account."
4719 msgstr ""
4720 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4721 "mail registrate in tu conto."
4722
4723 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4724 msgid "Unexpected password reset."
4725 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4726
4727 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4728 msgid "Password must be 6 characters or more."
4729 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4730
4731 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4732 msgid "Password and confirmation do not match."
4733 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4734
4735 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4736 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4737 msgid "Error setting user."
4738 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4739
4740 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4741 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4742 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4743
4744 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4745 msgid "No id parameter."
4746 msgstr "Nulle parametro de ID."
4747
4748 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4749 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4750 #, php-format
4751 msgid "No such file \"%d\"."
4752 msgstr "File \"%d\" non existe."
4753
4754 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4755 msgid "Sorry, only invited people can register."
4756 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
4757
4758 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4759 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4760 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4761
4762 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4763 msgid "Registration successful"
4764 msgstr "Registration succedite"
4765
4766 #. TRANS: Title for registration page.
4767 msgctxt "TITLE"
4768 msgid "Register"
4769 msgstr "Crear conto"
4770
4771 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4772 msgid "Registration not allowed."
4773 msgstr "Creation de conto non permittite."
4774
4775 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4776 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4777 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4778
4779 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4780 msgid "Email address already exists."
4781 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4782
4783 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4784 msgid "Invalid username or password."
4785 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4786
4787 #. TRANS: Page notice on registration page.
4788 msgid ""
4789 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4790 "link up to friends and colleagues."
4791 msgstr ""
4792 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4793 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4794
4795 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4796 msgctxt "PASSWORD"
4797 msgid "Confirm"
4798 msgstr "Confirmar"
4799
4800 #. TRANS: Field label on account registration page.
4801 msgctxt "LABEL"
4802 msgid "Email"
4803 msgstr "E-mail"
4804
4805 #. TRANS: Field title on account registration page.
4806 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4807 msgstr ""
4808 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4809 "contrasigno."
4810
4811 #. TRANS: Field title on account registration page.
4812 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4813 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4814
4815 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4816 msgctxt "BUTTON"
4817 msgid "Register"
4818 msgstr "Crear conto"
4819
4820 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4821 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4822 #, php-format
4823 msgid ""
4824 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4825 msgstr ""
4826 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4827
4828 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4829 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4830 #, php-format
4831 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4832 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4833
4834 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4835 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4836 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4837
4838 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4839 msgid "All rights reserved."
4840 msgstr "Tote le derectos reservate."
4841
4842 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4843 #, php-format
4844 msgid ""
4845 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4846 "email address, IM address, and phone number."
4847 msgstr ""
4848 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4849 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4850 "telephono."
4851
4852 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4853 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4854 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4855 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4856 #, php-format
4857 msgid ""
4858 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4859 "want to...\n"
4860 "\n"
4861 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4862 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4863 "notices through instant messages.\n"
4864 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4865 "share your interests. \n"
4866 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4867 "others more about you. \n"
4868 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4869 "missed. \n"
4870 "\n"
4871 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4872 msgstr ""
4873 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4874 "\n"
4875 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4876 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4877 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4878 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4879 "tu ha interesses in commun.  \n"
4880 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4881 "contar plus super te a alteres.  \n"
4882 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4883 "functiones que tu non ha ancora discoperite.  \n"
4884 "\n"
4885 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4886
4887 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4888 msgid ""
4889 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4890 "to confirm your email address.)"
4891 msgstr ""
4892 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4893 "adresse de e-mail.)"
4894
4895 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4896 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4897 #, php-format
4898 msgid ""
4899 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4900 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4901 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4902 msgstr ""
4903 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
4904 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
4905 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
4906 "URL de tu profilo."
4907
4908 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4909 msgid "Remote subscribe"
4910 msgstr "Subscription remote"
4911
4912 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4913 msgid "Subscribe to a remote user"
4914 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
4915
4916 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4917 msgid "User nickname"
4918 msgstr "Pseudonymo del usator"
4919
4920 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4921 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4922 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
4923
4924 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4925 msgid "Profile URL"
4926 msgstr "URL del profilo"
4927
4928 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4929 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4930 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
4931
4932 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4933 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4934 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4935 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4936 msgctxt "BUTTON"
4937 msgid "Subscribe"
4938 msgstr "Subscriber"
4939
4940 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4941 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4942 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
4943
4944 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4945 #. TRANS: does not contain expected data.
4946 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4947 msgstr ""
4948 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
4949 "invalide)."
4950
4951 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4952 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4953 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
4954
4955 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4956 msgid "Could not get a request token."
4957 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
4958
4959 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4960 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4961 msgstr "Tu non pote (dis)listar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
4962
4963 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4964 #. TRANS: %s is a username.
4965 #, fuzzy, php-format
4966 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4967 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le listage de %s."
4968
4969 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4970 #. TRANS: %s is a profile URL.
4971 #, php-format
4972 msgid ""
4973 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4974 "correctly, please try retrying later."
4975 msgstr ""
4976 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
4977 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
4978
4979 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4980 msgid "Unlisted"
4981 msgstr "Removite del lista"
4982
4983 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4984 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4985 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4986
4987 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4988 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4989 msgid "No notice specified."
4990 msgstr "Nulle nota specificate."
4991
4992 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4993 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4994 msgid "Repeated"
4995 msgstr "Repetite"
4996
4997 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4998 msgid "Repeated!"
4999 msgstr "Repetite!"
5000
5001 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5002 #. TRANS: %s is a user nickname.
5003 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5004 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5005 #. TRANS: %s is a username.
5006 #, php-format
5007 msgid "Replies to %s"
5008 msgstr "Responsas a %s"
5009
5010 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5011 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5012 #, php-format
5013 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5014 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
5015
5016 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5017 #. TRANS: %s is a user nickname.
5018 #, php-format
5019 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5020 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
5021
5022 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5023 #. TRANS: %s is a user nickname.
5024 #, php-format
5025 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5026 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
5027
5028 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5029 #. TRANS: %s is a user nickname.
5030 #, php-format
5031 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5032 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
5033
5034 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5035 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5036 #, php-format
5037 msgid ""
5038 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5039 "notice to them yet."
5040 msgstr ""
5041 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
5042 "un nota a su attention."
5043
5044 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5045 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5046 #, php-format
5047 msgid ""
5048 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5049 "[join groups](%%action.groups%%)."
5050 msgstr ""
5051 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
5052 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
5053
5054 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5055 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5056 #, php-format
5057 msgid ""
5058 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5059 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5060 msgstr ""
5061 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
5062 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5063
5064 #. TRANS: RSS reply feed description.
5065 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5066 #, php-format
5067 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5068 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
5069
5070 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5071 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5072 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
5073
5074 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5075 msgid "You may not restore your account."
5076 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
5077
5078 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5079 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5080 msgid "No uploaded file."
5081 msgstr "Nulle file incargate."
5082
5083 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5084 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5085 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
5086
5087 #. TRANS: Client exception.
5088 msgid ""
5089 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5090 "the HTML form."
5091 msgstr ""
5092 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
5093 "formulario HTML."
5094
5095 #. TRANS: Client exception.
5096 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5097 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
5098
5099 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5100 msgid "Missing a temporary folder."
5101 msgstr "Manca un dossier temporari."
5102
5103 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5104 msgid "Failed to write file to disk."
5105 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
5106
5107 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5108 msgid "File upload stopped by extension."
5109 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
5110
5111 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5112 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5113 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5114 msgid "System error uploading file."
5115 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
5116
5117 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5118 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5119 msgid "Not an Atom feed."
5120 msgstr "Non es un syndication Atom."
5121
5122 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5123 msgid ""
5124 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5125 "profile page."
5126 msgstr ""
5127 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
5128 "le recerca e in tu pagina de profilo."
5129
5130 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5131 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5132 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
5133
5134 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5135 msgid ""
5136 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5137 "\">Activity Streams</a> format."
5138 msgstr ""
5139 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
5140 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5141
5142 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5143 msgid "Upload the file"
5144 msgstr "Incargar le file"
5145
5146 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5147 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5148 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
5149
5150 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5151 msgid "User does not have this role."
5152 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
5153
5154 #. TRANS: Engine name for RSD.
5155 #. TRANS: Engine name.
5156 msgid "StatusNet"
5157 msgstr "StatusNet"
5158
5159 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5160 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5161 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5162 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
5163
5164 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5165 msgid "User is already sandboxed."
5166 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
5167
5168 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5169 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5170 #, php-format
5171 msgid "Not a valid list: %s."
5172 msgstr "Lista invalide: %s."
5173
5174 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5175 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5176 #, php-format
5177 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5178 msgstr "Usatores auto-etiquettate con \"%1$s\", pagina %2$d"
5179
5180 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5181 msgctxt "TITLE"
5182 msgid "Sessions"
5183 msgstr "Sessiones"
5184
5185 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5186 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5187 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
5188
5189 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5190 msgctxt "LEGEND"
5191 msgid "Sessions"
5192 msgstr "Sessiones"
5193
5194 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5195 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5196 msgid "Handle sessions"
5197 msgstr "Gerer sessiones"
5198
5199 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5200 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5201 msgid "Handle sessions ourselves."
5202 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
5203
5204 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5205 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5206 msgid "Session debugging"
5207 msgstr "Cercar defectos de session"
5208
5209 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5210 msgid "Enable debugging output for sessions."
5211 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
5212
5213 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5214 msgid "Save session settings"
5215 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
5216
5217 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5218 msgid "You must be logged in to view an application."
5219 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
5220
5221 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5222 msgid "Application profile"
5223 msgstr "Profilo del application"
5224
5225 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5226 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5227 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5228 #, php-format
5229 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5230 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5231 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
5232 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
5233
5234 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5235 msgid "Application actions"
5236 msgstr "Actiones de application"
5237
5238 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5239 msgctxt "EDITAPP"
5240 msgid "Edit"
5241 msgstr "Modificar"
5242
5243 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5244 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5245 msgid "Reset key & secret"
5246 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
5247
5248 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5249 msgid "Application info"
5250 msgstr "Info del application"
5251
5252 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5253 msgid ""
5254 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5255 "not supported."
5256 msgstr ""
5257 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
5258 "texto simple non es supportate."
5259
5260 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5261 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5262 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
5263
5264 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5265 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5266 #, php-format
5267 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5268 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
5269
5270 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5271 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5272 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
5273
5274 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5275 #, php-format
5276 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5277 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
5278
5279 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5280 #, php-format
5281 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5282 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
5283
5284 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5285 #, php-format
5286 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5287 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5288
5289 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5290 msgid ""
5291 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5292 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5293 msgstr ""
5294 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
5295 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
5296 "mitter los in evidentia."
5297
5298 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5299 #. TRANS: %s is a username.
5300 #, php-format
5301 msgid ""
5302 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5303 "would add to their favorites :)"
5304 msgstr ""
5305 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
5306 "ille adderea a su favorites :)"
5307
5308 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5309 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5310 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5311 #, php-format
5312 msgid ""
5313 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5314 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5315 "their favorites :)"
5316 msgstr ""
5317 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
5318 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
5319 "a su favorites :)"
5320
5321 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5322 msgid "This is a way to share what you like."
5323 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
5324
5325 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5326 #, php-format
5327 msgid "%s group"
5328 msgstr "Gruppo %s"
5329
5330 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5331 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5332 #, php-format
5333 msgid "%1$s group, page %2$d"
5334 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
5335
5336 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5337 #, php-format
5338 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5339 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
5340
5341 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5342 #, php-format
5343 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5344 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
5345
5346 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5347 #, php-format
5348 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5349 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5350
5351 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5352 #, php-format
5353 msgid "FOAF for %s group"
5354 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
5355
5356 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5357 msgid "Members"
5358 msgstr "Membros"
5359
5360 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5361 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5362 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5363 #. TRANS: Empty list message for tags.
5364 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5365 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5366 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5367 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5368 msgid "(None)"
5369 msgstr "(Nulle)"
5370
5371 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5372 msgid "All members"
5373 msgstr "Tote le membros"
5374
5375 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5376 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5377 msgid "Statistics"
5378 msgstr "Statisticas"
5379
5380 #. TRANS: Label for group creation date.
5381 msgctxt "LABEL"
5382 msgid "Created"
5383 msgstr "Create"
5384
5385 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5386 msgctxt "LABEL"
5387 msgid "Members"
5388 msgstr "Membros"
5389
5390 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5391 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5392 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5393 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5394 #, php-format
5395 msgid ""
5396 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5397 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5398 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5399 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5400 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5401 msgstr ""
5402 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5403 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5404 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5405 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5406 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5407
5408 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5409 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5410 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5411 #, php-format
5412 msgid ""
5413 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5414 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5415 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5416 "their life and interests. "
5417 msgstr ""
5418 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5419 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5420 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5421 "lor vita e interesses. "
5422
5423 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5424 msgctxt "TITLE"
5425 msgid "Admins"
5426 msgstr "Administratores"
5427
5428 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5429 msgid "No such message."
5430 msgstr "Message non existe."
5431
5432 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5433 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5434 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5435
5436 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5437 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5438 #, php-format
5439 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5440 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5441
5442 #. TRANS: Page title for single message display.
5443 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5444 #, php-format
5445 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5446 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5447
5448 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5449 msgid "Not available."
5450 msgstr "Non disponibile."
5451
5452 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5453 msgid "Notice deleted."
5454 msgstr "Nota delite."
5455
5456 #. TRANS: Title for private list timeline.
5457 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5458 #, php-format
5459 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5460 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5461
5462 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5463 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5464 #, php-format
5465 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5466 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5467
5468 #. TRANS: Title for private list timeline.
5469 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5470 #, php-format
5471 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5472 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
5473
5474 #. TRANS: Title for private list timeline.
5475 #. TRANS: %s is a list.
5476 #, php-format
5477 msgid "Private timeline of %s list by you"
5478 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%s\" de te"
5479
5480 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5481 #. TRANS: %s is a list.
5482 #, php-format
5483 msgid "Timeline for %s list by you"
5484 msgstr "Chronologia pro le lista \"%s\" de te"
5485
5486 #. TRANS: Title for private list timeline.
5487 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5488 #, php-format
5489 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5490 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s"
5491
5492 #. TRANS: Feed title.
5493 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5494 #, php-format
5495 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5496 msgstr "Syndication pro le lista \"%1$s\" de %2$s (Atom)"
5497
5498 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5499 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5500 #, php-format
5501 msgid ""
5502 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5503 "yet."
5504 msgstr ""
5505 "Isto es le chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, ma nemo ha ancora "
5506 "publicate alique."
5507
5508 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5509 msgid "Try tagging more people."
5510 msgstr "Tenta etiquettar plus personas."
5511
5512 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5513 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5514 #, php-format
5515 msgid ""
5516 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5517 "this timeline!"
5518 msgstr ""
5519 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e comenciar a sequer iste "
5520 "chronologia?"
5521
5522 #. TRANS: Header on show list page.
5523 msgid "Listed"
5524 msgstr "Listate"
5525
5526 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5527 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5528 msgid "Show all"
5529 msgstr "Monstrar totes"
5530
5531 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5532 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5533 msgid "Subscribers"
5534 msgstr "Subscriptores"
5535
5536 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5537 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5538 msgid "All subscribers"
5539 msgstr "Tote le subscriptores"
5540
5541 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5542 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5543 #, php-format
5544 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5545 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5546
5547 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5548 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5549 #, php-format
5550 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5551 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5552
5553 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5554 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5555 #, php-format
5556 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5557 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5558
5559 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5560 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5561 #, php-format
5562 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5563 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5564
5565 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5566 #. TRANS: %s is a user nickname.
5567 #, php-format
5568 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5569 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5570
5571 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5572 #. TRANS: %s is a user nickname.
5573 #, php-format
5574 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5575 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5576
5577 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5578 #. TRANS: %s is a user nickname.
5579 #, php-format
5580 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5581 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5582
5583 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5584 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5585 #, php-format
5586 msgid "FOAF for %s"
5587 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5588
5589 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5590 #, php-format
5591 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5592 msgstr ""
5593 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5594
5595 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5596 msgid ""
5597 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5598 "would be a good time to start :)"
5599 msgstr ""
5600 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5601 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5602
5603 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5604 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5605 #, php-format
5606 msgid ""
5607 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5608 "%?status_textarea=%2$s)."
5609 msgstr ""
5610 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5611 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5612
5613 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5614 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5615 #, php-format
5616 msgid ""
5617 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5618 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5619 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5620 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5621 msgstr ""
5622 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5623 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5624 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5625 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5626 "%))"
5627
5628 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5629 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5630 #, php-format
5631 msgid ""
5632 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5633 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5634 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5635 msgstr ""
5636 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5637 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5638 "[StatusNet](http://status.net/). "
5639
5640 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5641 #, php-format
5642 msgid "Repeat of %s"
5643 msgstr "Repetition de %s"
5644
5645 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5646 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5647 msgid "You cannot silence users on this site."
5648 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5649
5650 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5651 msgid "User is already silenced."
5652 msgstr "Usator es ja silentiate."
5653
5654 #. TRANS: Title for site administration panel.
5655 msgctxt "TITLE"
5656 msgid "Site"
5657 msgstr "Sito"
5658
5659 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5660 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5661 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5662
5663 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5664 msgid "Site name must have non-zero length."
5665 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5666
5667 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5668 msgid "You must have a valid contact email address."
5669 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5670
5671 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5672 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5673 #, php-format
5674 msgid "Unknown language \"%s\"."
5675 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5676
5677 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5678 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5679 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5680
5681 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5682 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5683 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5684
5685 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5686 msgctxt "LEGEND"
5687 msgid "General"
5688 msgstr "General"
5689
5690 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5691 msgctxt "LABEL"
5692 msgid "Site name"
5693 msgstr "Nomine del sito"
5694
5695 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5696 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5697 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5698
5699 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5700 msgid "Brought by"
5701 msgstr "Realisate per"
5702
5703 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5704 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5705 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5706
5707 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5708 msgid "Brought by URL"
5709 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5710
5711 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5712 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5713 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5714
5715 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5716 msgid "Email"
5717 msgstr "E-mail"
5718
5719 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5720 msgid "Contact email address for your site."
5721 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5722
5723 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5724 msgctxt "LEGEND"
5725 msgid "Local"
5726 msgstr "Local"
5727
5728 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5729 msgid "Default timezone"
5730 msgstr "Fuso horari predefinite"
5731
5732 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5733 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5734 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5735
5736 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5737 msgid "Default language"
5738 msgstr "Lingua predefinite"
5739
5740 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5741 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5742 msgstr ""
5743 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
5744 "navigator non es disponibile"
5745
5746 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5747 msgctxt "LEGEND"
5748 msgid "Limits"
5749 msgstr "Limites"
5750
5751 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5752 msgid "Text limit"
5753 msgstr "Limite de texto"
5754
5755 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5756 msgid "Maximum number of characters for notices."
5757 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5758
5759 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5760 msgid "Dupe limit"
5761 msgstr "Limite de duplicatos"
5762
5763 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5764 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5765 msgstr ""
5766 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5767 "publicar le mesme cosa de novo."
5768
5769 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5770 msgid "Save site settings"
5771 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
5772
5773 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5774 msgid "Site Notice"
5775 msgstr "Aviso del sito"
5776
5777 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5778 msgid "Edit site-wide message"
5779 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5780
5781 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5782 msgid "Unable to save site notice."
5783 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5784
5785 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5786 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5787 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5788
5789 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5790 msgid "Site notice text"
5791 msgstr "Texto del aviso del sito"
5792
5793 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5794 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5795 msgstr ""
5796 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5797
5798 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5799 msgid "Save site notice."
5800 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5801
5802 #. TRANS: Title for SMS settings.
5803 msgid "SMS settings"
5804 msgstr "Parametros de SMS"
5805
5806 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5807 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5808 #, php-format
5809 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5810 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5811
5812 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5813 msgid "SMS is not available."
5814 msgstr "SMS non es disponibile."
5815
5816 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5817 msgid "SMS address"
5818 msgstr "Adresse SMS"
5819
5820 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5821 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5822 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5823
5824 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5825 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5826 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5827
5828 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5829 msgid "Confirmation code"
5830 msgstr "Codice de confirmation"
5831
5832 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5833 msgid "Enter the code you received on your phone."
5834 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5835
5836 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5837 msgctxt "BUTTON"
5838 msgid "Confirm"
5839 msgstr "Confirmar"
5840
5841 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5842 msgid "SMS phone number"
5843 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5844
5845 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5846 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5847 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5848
5849 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5850 msgid "SMS preferences"
5851 msgstr "Preferentias de SMS"
5852
5853 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5854 msgid ""
5855 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5856 "from my carrier."
5857 msgstr ""
5858 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5859 "de mi operator."
5860
5861 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5862 msgid "SMS preferences saved."
5863 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5864
5865 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5866 msgid "No phone number."
5867 msgstr "Nulle numero de telephono."
5868
5869 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5870 msgid "No carrier selected."
5871 msgstr "Nulle operator seligite."
5872
5873 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5874 msgid "That is already your phone number."
5875 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5876
5877 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5878 msgid "That phone number already belongs to another user."
5879 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5880
5881 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5882 msgid ""
5883 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5884 "for the code and instructions on how to use it."
5885 msgstr ""
5886 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5887 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5888
5889 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5890 msgid "That is the wrong confirmation number."
5891 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5892
5893 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5894 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5895 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5896
5897 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5898 msgid "SMS confirmation cancelled."
5899 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5900
5901 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5902 #. TRANS: registered for the active user.
5903 msgid "That is not your phone number."
5904 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5905
5906 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5907 msgid "The SMS phone number was removed."
5908 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5909
5910 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5911 msgid "Mobile carrier"
5912 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5913
5914 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5915 msgid "Select a carrier"
5916 msgstr "Selige un operator"
5917
5918 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5919 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5920 #, php-format
5921 msgid ""
5922 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5923 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5924 msgstr ""
5925 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5926 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5927 "nos a %s."
5928
5929 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5930 msgid "No code entered."
5931 msgstr "Nulle codice entrate."
5932
5933 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5934 msgctxt "TITLE"
5935 msgid "Snapshots"
5936 msgstr "Instantaneos"
5937
5938 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5939 msgid "Manage snapshot configuration"
5940 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5941
5942 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5943 msgid "Invalid snapshot run value."
5944 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5945
5946 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5947 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5948 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5949
5950 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5951 msgid "Invalid snapshot report URL."
5952 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5953
5954 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5955 msgctxt "LEGEND"
5956 msgid "Snapshots"
5957 msgstr "Instantaneos"
5958
5959 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5960 msgid "Randomly during web hit"
5961 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5962
5963 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5964 msgid "In a scheduled job"
5965 msgstr "In un processo planificate"
5966
5967 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5968 msgid "Data snapshots"
5969 msgstr "Instantaneos de datos"
5970
5971 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5972 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5973 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
5974
5975 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5976 msgid "Frequency"
5977 msgstr "Frequentia"
5978
5979 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5980 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5981 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
5982
5983 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5984 msgid "Report URL"
5985 msgstr "URL pro reporto"
5986
5987 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5988 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5989 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
5990
5991 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5992 msgid "Save snapshot settings."
5993 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
5994
5995 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5996 msgid "You are not subscribed to that profile."
5997 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
5998
5999 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6000 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6001 msgid "Could not save subscription."
6002 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
6003
6004 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6005 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6006 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
6007
6008 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6009 #. TRANS: %s is the name of the user.
6010 #, php-format
6011 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6012 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
6013
6014 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6015 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6016 #, php-format
6017 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6018 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
6019
6020 #. TRANS: Page notice for group members page.
6021 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6022 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
6023
6024 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6025 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6026 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
6027
6028 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6029 msgid "Subscribed"
6030 msgstr "Subscribite"
6031
6032 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6033 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6034 msgstr "Tu debe aperir un session pro cancellar le subscription a un lista."
6035
6036 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6037 msgid "No ID given."
6038 msgstr "Nulle ID specificate."
6039
6040 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6041 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6042 #, php-format
6043 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6044 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le lista \"%2$s\": %3$s"
6045
6046 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6047 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6048 #, php-format
6049 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6050 msgstr "%1$s subscribite al lista %2$s per %3$s"
6051
6052 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6053 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6054 #, php-format
6055 msgid "%s subscribers"
6056 msgstr "Subscriptores a %s"
6057
6058 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6059 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6060 #, php-format
6061 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6062 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6063
6064 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6065 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6066 msgid "These are the people who listen to your notices."
6067 msgstr "Iste personas seque tu notas."
6068
6069 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6070 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6071 #, php-format
6072 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6073 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
6074
6075 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6076 msgid ""
6077 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6078 "return the favor."
6079 msgstr ""
6080 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
6081 "illes poterea retornar te le favor."
6082
6083 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6084 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6085 #, php-format
6086 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6087 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
6088
6089 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6090 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6091 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6092 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6093 #. TRANS: and do not change the URL part.
6094 #, php-format
6095 msgid ""
6096 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6097 "%) and be the first?"
6098 msgstr ""
6099 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
6100 "%) e esser le prime?"
6101
6102 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6103 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6104 #, php-format
6105 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6106 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
6107
6108 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6109 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6110 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6111 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
6112
6113 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6114 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6115 #, php-format
6116 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6117 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
6118
6119 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6120 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6121 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6122 #. TRANS: and do not change the URL part.
6123 #, php-format
6124 msgid ""
6125 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6126 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6127 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6128 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6129 "automatically subscribe to people you already follow there."
6130 msgstr ""
6131 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
6132 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
6133 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
6134 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
6135 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
6136 "que tu ja seque la."
6137
6138 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6139 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6140 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6141 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6142 #, php-format
6143 msgid "%s is not listening to anyone."
6144 msgstr "%s non seque alcuno."
6145
6146 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6147 #, php-format
6148 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6149 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
6150
6151 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6152 msgctxt "LABEL"
6153 msgid "IM"
6154 msgstr "MI"
6155
6156 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6157 msgid "SMS"
6158 msgstr "SMS"
6159
6160 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6161 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6162 #, php-format
6163 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6164 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
6165
6166 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6167 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6168 #, php-format
6169 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6170 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
6171
6172 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6173 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6174 #, php-format
6175 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6176 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
6177
6178 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6179 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6180 #, php-format
6181 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6182 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
6183
6184 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6185 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6186 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6187 msgid "You cannot tag this user."
6188 msgstr "Tu non pote etiquettar iste usator."
6189
6190 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6191 msgid "List a profile"
6192 msgstr "Listar un profilo"
6193
6194 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6195 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6196 #, php-format
6197 msgctxt "ADDTOLIST"
6198 msgid "List %s"
6199 msgstr "Listar %s"
6200
6201 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6202 msgctxt "TITLE"
6203 msgid "Error"
6204 msgstr "Error"
6205
6206 #. TRANS: Header in list form.
6207 msgid "User profile"
6208 msgstr "Profilo del usator"
6209
6210 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6211 msgid "List user"
6212 msgstr "Listar usator"
6213
6214 #. TRANS: Field label on list form.
6215 msgctxt "LABEL"
6216 msgid "Lists"
6217 msgstr "Listas"
6218
6219 #. TRANS: Field title on list form.
6220 msgid ""
6221 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6222 "separated."
6223 msgstr ""
6224 "Listas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per commas o "
6225 "spatios."
6226
6227 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6228 msgctxt "TITLE"
6229 msgid "Tags"
6230 msgstr "Etiquettas"
6231
6232 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6233 msgid "Lists saved."
6234 msgstr "Listas salveguardate."
6235
6236 #. TRANS: Page notice.
6237 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6238 msgstr ""
6239 "Usa iste formulario pro adder tu subscriptores o subscriptiones a listas."
6240
6241 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6242 msgid "No such tag."
6243 msgstr "Etiquetta non existe."
6244
6245 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6246 msgid "You haven't blocked that user."
6247 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
6248
6249 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6250 msgid "User is not sandboxed."
6251 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
6252
6253 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6254 msgid "User is not silenced."
6255 msgstr "Le usator non es silentiate."
6256
6257 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6258 msgid "Unsubscribed"
6259 msgstr "Subscription cancellate"
6260
6261 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6262 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6263 #, php-format
6264 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6265 msgstr "%1$s removite del lista %2$s per %3$s"
6266
6267 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6268 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6269 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6270 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6271 #, php-format
6272 msgid ""
6273 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6274 "\"."
6275 msgstr ""
6276 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
6277 "licentia del sito \"%2$s\"."
6278
6279 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6280 msgid "URL settings"
6281 msgstr "Configuration de URL"
6282
6283 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6284 msgid "Manage various other options."
6285 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
6286
6287 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6288 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6289 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6290 msgid " (free service)"
6291 msgstr " (servicio libere)"
6292
6293 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6294 msgid "[none]"
6295 msgstr "[nulle]"
6296
6297 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6298 msgid "[internal]"
6299 msgstr "[interne]"
6300
6301 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6302 msgid "Shorten URLs with"
6303 msgstr "Accurtar URLs con"
6304
6305 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6306 msgid "Automatic shortening service to use."
6307 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
6308
6309 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6310 msgid "URL longer than"
6311 msgstr "URL plus longe que"
6312
6313 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6314 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6315 msgstr ""
6316 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
6317
6318 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6319 msgid "Text longer than"
6320 msgstr "Texto plus longe que"
6321
6322 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6323 msgid ""
6324 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6325 msgstr ""
6326 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
6327 "abbreviar sempre."
6328
6329 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6330 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6331 msgstr ""
6332 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
6333
6334 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6335 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6336 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
6337
6338 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6339 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6340 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
6341
6342 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6343 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6344 msgstr ""
6345 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
6346 "de URL."
6347
6348 #. TRANS: User admin panel title.
6349 msgctxt "TITLE"
6350 msgid "User"
6351 msgstr "Usator"
6352
6353 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6354 msgid "User settings for this StatusNet site"
6355 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
6356
6357 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6358 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6359 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
6360
6361 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6362 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6363 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
6364
6365 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6366 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6367 #, php-format
6368 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6369 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
6370
6371 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6372 msgctxt "LEGEND"
6373 msgid "Profile"
6374 msgstr "Profilo"
6375
6376 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6377 msgid "Bio Limit"
6378 msgstr "Limite de biographia"
6379
6380 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6381 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6382 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
6383
6384 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6385 msgid "New users"
6386 msgstr "Nove usatores"
6387
6388 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6389 msgid "New user welcome"
6390 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
6391
6392 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6393 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6394 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
6395
6396 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6397 msgid "Default subscription"
6398 msgstr "Subscription predefinite"
6399
6400 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6401 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6402 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
6403
6404 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6405 msgid "Invitations"
6406 msgstr "Invitationes"
6407
6408 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6409 msgid "Invitations enabled"
6410 msgstr "Invitationes activate"
6411
6412 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6413 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6414 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
6415
6416 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6417 msgid "Save user settings."
6418 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
6419
6420 #. TRANS: Page title.
6421 msgid "Authorize subscription"
6422 msgstr "Autorisar subscription"
6423
6424 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6425 msgid ""
6426 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6427 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6428 "click \"Reject\"."
6429 msgstr ""
6430 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
6431 "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al notas "
6432 "de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
6433
6434 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6435 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6436 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6437 msgctxt "BUTTON"
6438 msgid "Accept"
6439 msgstr "Acceptar"
6440
6441 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6442 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6443 msgid "Subscribe to this user."
6444 msgstr "Subscriber a iste usator."
6445
6446 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6447 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6448 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6449 msgctxt "BUTTON"
6450 msgid "Reject"
6451 msgstr "Rejectar"
6452
6453 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6454 msgid "Reject this subscription."
6455 msgstr "Rejectar iste subscription."
6456
6457 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6458 msgid "No authorization request!"
6459 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
6460
6461 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6462 msgid "Subscription authorized"
6463 msgstr "Subscription autorisate"
6464
6465 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6466 msgid ""
6467 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6468 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6469 "subscription. Your subscription token is:"
6470 msgstr ""
6471 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6472 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
6473 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
6474
6475 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6476 msgid "Subscription rejected"
6477 msgstr "Subscription rejectate"
6478
6479 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6480 msgid ""
6481 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6482 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6483 "subscription."
6484 msgstr ""
6485 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6486 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
6487 "completemente le subscription."
6488
6489 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6490 #. TRANS: %s is a listener URI.
6491 #, php-format
6492 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6493 msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
6494
6495 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6496 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6497 #, php-format
6498 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6499 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
6500
6501 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6502 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6503 #, php-format
6504 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6505 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
6506
6507 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6508 #. TRANS: %s is a profile URL.
6509 #, php-format
6510 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6511 msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
6512
6513 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6514 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6515 #, php-format
6516 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6517 msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
6518
6519 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6520 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6521 #, php-format
6522 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6523 msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
6524
6525 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6526 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6527 #, php-format
6528 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6529 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
6530
6531 #. TRANS: Title for profile design page.
6532 #. TRANS: Page title for profile design page.
6533 msgid "Profile design"
6534 msgstr "Apparentia del profilo"
6535
6536 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6537 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6538 msgid ""
6539 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6540 "palette of your choice."
6541 msgstr ""
6542 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
6543 "de colores de tu preferentia."
6544
6545 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6546 msgid "Enjoy your hotdog!"
6547 msgstr "Bon appetito!"
6548
6549 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6550 msgid "Design settings"
6551 msgstr "Configuration del apparentia"
6552
6553 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6554 msgid "View profile designs"
6555 msgstr "Vider apparentias de profilo"
6556
6557 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6558 msgid "Show or hide profile designs."
6559 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
6560
6561 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6562 msgid "Background file"
6563 msgstr "File de fundo"
6564
6565 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6566 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6567 #, php-format
6568 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6569 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6570
6571 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6572 msgid "Search for more groups"
6573 msgstr "Cercar altere gruppos"
6574
6575 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6576 #. TRANS: %s is a user nickname.
6577 #, php-format
6578 msgid "%s is not a member of any group."
6579 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6580
6581 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6582 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6583 #, php-format
6584 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6585 msgstr ""
6586 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6587
6588 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6589 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6590 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6591 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6592 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6593 #, php-format
6594 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6595 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6596
6597 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6598 #, php-format
6599 msgid "StatusNet %s"
6600 msgstr "StatusNet %s"
6601
6602 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6603 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6604 #, php-format
6605 msgid ""
6606 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6607 "Inc. and contributors."
6608 msgstr ""
6609 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
6610 "Inc. e contributores."
6611
6612 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6613 msgid "Contributors"
6614 msgstr "Contributores"
6615
6616 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6617 msgid "License"
6618 msgstr "Licentia"
6619
6620 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6621 msgid ""
6622 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6623 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6624 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6625 "any later version. "
6626 msgstr ""
6627 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6628 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6629 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6630 "election) omne version plus recente. "
6631
6632 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6633 msgid ""
6634 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6635 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6636 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6637 "for more details. "
6638 msgstr ""
6639 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6640 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6641 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6642 "License pro ulterior detalios. "
6643
6644 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6645 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6646 #, php-format
6647 msgid ""
6648 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6649 "along with this program.  If not, see %s."
6650 msgstr ""
6651 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6652 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6653
6654 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6655 msgid "Plugins"
6656 msgstr "Plug-ins"
6657
6658 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6659 msgctxt "HEADER"
6660 msgid "Name"
6661 msgstr "Nomine"
6662
6663 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6664 msgctxt "HEADER"
6665 msgid "Version"
6666 msgstr "Version"
6667
6668 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6669 msgctxt "HEADER"
6670 msgid "Author(s)"
6671 msgstr "Autor(es)"
6672
6673 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6674 msgctxt "HEADER"
6675 msgid "Description"
6676 msgstr "Description"
6677
6678 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6679 msgid "Favor"
6680 msgstr "Favorir"
6681
6682 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6683 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6684 #, php-format
6685 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6686 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6687
6688 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6689 #, php-format
6690 msgid "Cannot process URL '%s'"
6691 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6692
6693 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6694 msgid "Robin thinks something is impossible."
6695 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6696
6697 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6698 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6699 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6700 #, php-format
6701 msgid ""
6702 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6703 "Try to upload a smaller version."
6704 msgid_plural ""
6705 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6706 "Try to upload a smaller version."
6707 msgstr[0] ""
6708 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6709 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6710 msgstr[1] ""
6711 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6712 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6713
6714 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6715 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6716 #, php-format
6717 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6718 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6719 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6720 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6721
6722 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6723 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6724 #, php-format
6725 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6726 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6727 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6728 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6729
6730 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6731 msgid "Invalid filename."
6732 msgstr "Nomine de file invalide."
6733
6734 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6735 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6736 #, php-format
6737 msgid "Profile ID %s is invalid."
6738 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6739
6740 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6741 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6742 #, php-format
6743 msgid "Group ID %s is invalid."
6744 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6745
6746 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6747 msgid "Group join failed."
6748 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6749
6750 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6751 msgid "Not part of group."
6752 msgstr "Non es membro del gruppo."
6753
6754 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6755 msgid "Group leave failed."
6756 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6757
6758 #. TRANS: Activity title.
6759 msgid "Join"
6760 msgstr "Adherer"
6761
6762 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6763 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6764 #, php-format
6765 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6766 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6767
6768 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6769 msgid "Could not update local group."
6770 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6771
6772 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6773 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6774 #, php-format
6775 msgid "Could not create login token for %s"
6776 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6777
6778 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6779 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6780 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6781
6782 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6783 msgid "You are banned from sending direct messages."
6784 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6785
6786 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6787 msgid "Could not insert message."
6788 msgstr "Non poteva inserer message."
6789
6790 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6791 msgid "Could not update message with new URI."
6792 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6793
6794 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6795 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6796 #, php-format
6797 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6798 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6799
6800 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6801 #, php-format
6802 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6803 msgstr "Error in base de datos durante le insertion del hashtag: %s."
6804
6805 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6806 msgid "Problem saving notice. Too long."
6807 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6808
6809 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6810 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6811 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6812
6813 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6814 msgid ""
6815 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6816 msgstr ""
6817 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6818 "alcun minutas."
6819
6820 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6821 msgid ""
6822 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6823 "few minutes."
6824 msgstr ""
6825 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6826 "novo post alcun minutas."
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6829 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6830 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6833 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6834 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6835
6836 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6837 msgid "You cannot repeat your own notice."
6838 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6839
6840 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6841 msgid "Cannot repeat a private notice."
6842 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6843
6844 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6845 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6846 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6847
6848 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6849 msgid "You already repeated that notice."
6850 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6851
6852 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6853 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6854 #, php-format
6855 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6856 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6857
6858 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6859 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6860 msgid "Problem saving notice."
6861 msgstr "Problema salveguardar nota."
6862
6863 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6864 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6865 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6866
6867 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6868 msgid "Problem saving group inbox."
6869 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6870
6871 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6872 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6873 #, php-format
6874 msgid "RT @%1$s %2$s"
6875 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6876
6877 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6878 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6879 #, php-format
6880 msgctxt "FANCYNAME"
6881 msgid "%1$s (%2$s)"
6882 msgstr "%1$s (%2$s)"
6883
6884 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6885 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6886 #, php-format
6887 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6888 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6889
6890 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6891 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6892 #, php-format
6893 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6894 msgstr ""
6895 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6896 "datos."
6897
6898 #. TRANS: Server exception.
6899 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6900 msgstr "Le etiquetta al qual tu tenta renominar jam existe."
6901
6902 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6903 msgid "No tagger specified."
6904 msgstr "Nulle etiquettator specificate."
6905
6906 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6907 msgid "No tag specified."
6908 msgstr "Nulle etiquetta specificate."
6909
6910 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6911 msgid "Could not create profile tag."
6912 msgstr "Non poteva crear le etiquetta de profilo."
6913
6914 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6915 msgid "Could not set profile tag URI."
6916 msgstr "Non poteva assignar le URI del etiquetta de profilo."
6917
6918 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6919 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6920 msgstr "Non poteva assignar le pagina principal del etiquetta de profilo."
6921
6922 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6923 #, php-format
6924 msgid ""
6925 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6926 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6927 msgstr ""
6928 "Tu ha jam create %d o plus etiquettas, que es le numero maxime de etiquettas "
6929 "permittite. Tenta usar o deler alcun etiquettas existente."
6930
6931 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6932 #, php-format
6933 msgid ""
6934 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6935 "allowed number.Try unlisting others first."
6936 msgstr ""
6937 "Il ha jam %1$d o plus personas in le lista %2$s, que es le numero maxime "
6938 "permittite. Tenta primo remover alteres del lista."
6939
6940 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6941 msgid "Adding list subscription failed."
6942 msgstr "Le addition del subscription al lista ha fallite."
6943
6944 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6945 msgid "Removing list subscription failed."
6946 msgstr "Le remotion del subscription al lista ha fallite."
6947
6948 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6949 msgid "Missing profile."
6950 msgstr "Profilo mancante."
6951
6952 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6953 msgid "Unable to save tag."
6954 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
6955
6956 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6957 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6958 msgid "You have been banned from subscribing."
6959 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
6960
6961 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6962 msgid "Already subscribed!"
6963 msgstr "Ja subscribite!"
6964
6965 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6966 msgid "User has blocked you."
6967 msgstr "Le usator te ha blocate."
6968
6969 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6970 msgid "Not subscribed!"
6971 msgstr "Non subscribite!"
6972
6973 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6974 msgid "Could not delete self-subscription."
6975 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
6976
6977 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6978 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6979 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
6980
6981 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6982 msgid "Could not delete subscription."
6983 msgstr "Non poteva deler subscription."
6984
6985 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6986 msgctxt "TITLE"
6987 msgid "Follow"
6988 msgstr "Sequer"
6989
6990 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6991 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6992 #, php-format
6993 msgid "%1$s is now following %2$s."
6994 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
6995
6996 #. TRANS: Notice given on user registration.
6997 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6998 #, php-format
6999 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7000 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
7001
7002 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7003 msgid "Not implemented since inbox change."
7004 msgstr "Non implementate depost le cambiamento del cassa de entrata."
7005
7006 #. TRANS: Server exception.
7007 msgid "No single user defined for single-user mode."
7008 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
7009
7010 #. TRANS: Server exception.
7011 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7012 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
7013
7014 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7015 msgid "Could not create group."
7016 msgstr "Non poteva crear gruppo."
7017
7018 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7019 msgid "Could not set group URI."
7020 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
7021
7022 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7023 msgid "Could not set group membership."
7024 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
7025
7026 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7027 msgid "Could not save local group info."
7028 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
7029
7030 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7031 #. TRANS: %s is the remote site.
7032 #, php-format
7033 msgid "Cannot locate account %s."
7034 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
7035
7036 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7037 #. TRANS: %s is the remote site.
7038 #, php-format
7039 msgid "Cannot find XRD for %s."
7040 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
7041
7042 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7043 #. TRANS: %s is the remote site.
7044 #, php-format
7045 msgid "No AtomPub API service for %s."
7046 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
7047
7048 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7049 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7050 msgid "User actions"
7051 msgstr "Actiones de usator"
7052
7053 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7054 msgid "User deletion in progress..."
7055 msgstr "Deletion del usator in curso…"
7056
7057 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7058 msgid "Edit profile settings."
7059 msgstr "Modificar configuration de profilo."
7060
7061 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7062 msgctxt "BUTTON"
7063 msgid "Edit"
7064 msgstr "Modificar"
7065
7066 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7067 msgid "Send a direct message to this user."
7068 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
7069
7070 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7071 msgctxt "BUTTON"
7072 msgid "Message"
7073 msgstr "Message"
7074
7075 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7076 msgid "Moderate"
7077 msgstr "Moderar"
7078
7079 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7080 msgid "User role"
7081 msgstr "Rolo de usator"
7082
7083 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7084 msgctxt "role"
7085 msgid "Administrator"
7086 msgstr "Administrator"
7087
7088 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7089 msgctxt "role"
7090 msgid "Moderator"
7091 msgstr "Moderator"
7092
7093 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7094 #, php-format
7095 msgid "%1$s - %2$s"
7096 msgstr "%1$s - %2$s"
7097
7098 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7099 msgid "Untitled page"
7100 msgstr "Pagina sin titulo"
7101
7102 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7103 msgctxt "TOOLTIP"
7104 msgid "Show more"
7105 msgstr "Monstrar plus"
7106
7107 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7108 msgctxt "BUTTON"
7109 msgid "Reply"
7110 msgstr "Responder"
7111
7112 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7113 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7114 msgid "Write a reply..."
7115 msgstr "Scriber un responsa..."
7116
7117 #. TRANS: Tab on the notice form.
7118 msgctxt "TAB"
7119 msgid "Status"
7120 msgstr "Stato"
7121
7122 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7123 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7124 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7125 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7126 #, php-format
7127 msgid ""
7128 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7129 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7130 msgstr ""
7131 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
7132 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7133
7134 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7135 #, php-format
7136 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7137 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
7138
7139 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7140 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7141 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7142 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7143 #, php-format
7144 msgid ""
7145 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7146 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7147 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7148 msgstr ""
7149 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
7150 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
7151 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7152
7153 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7154 #. TRANS: %1$s is the site name.
7155 #, php-format
7156 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7157 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
7158
7159 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7160 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7161 #, php-format
7162 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7163 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
7164
7165 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7166 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7167 msgstr ""
7168 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
7169
7170 #. TRANS: license message in footer.
7171 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7172 #, php-format
7173 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7174 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
7175
7176 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7177 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7178 msgid "After"
7179 msgstr "Post"
7180
7181 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7182 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7183 msgid "Before"
7184 msgstr "Ante"
7185
7186 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7187 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7188 msgstr ""
7189 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
7190 "integre."
7191
7192 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7193 #, php-format
7194 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7195 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
7196
7197 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7198 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7199 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
7200
7201 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7202 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7203 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
7204
7205 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7206 msgid "Unknown profile."
7207 msgstr "Profilo incognite."
7208
7209 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7210 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7211 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
7212
7213 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7214 msgid "Remote profile is not a group!"
7215 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
7216
7217 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7218 msgid "User is already a member of this group."
7219 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
7220
7221 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7222 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7223 #, php-format
7224 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7225 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
7226
7227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7228 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7229 msgstr ""
7230 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
7231 "confidentia."
7232
7233 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7234 #. TRANS: %s is the notice URI.
7235 #, php-format
7236 msgid "No content for notice %s."
7237 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
7238
7239 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7240 #, php-format
7241 msgid "No such user \"%s\"."
7242 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
7243
7244 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7245 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7246 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7247 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7248 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7249 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7250 #, php-format
7251 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7252 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7253 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7254
7255 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7256 msgid "Can't handle remote content yet."
7257 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
7258
7259 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7260 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7261 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
7262
7263 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7264 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7265 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
7266
7267 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7268 msgid "You cannot make changes to this site."
7269 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
7270
7271 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7272 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7273 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
7274
7275 #. TRANS: Client error message.
7276 msgid "showForm() not implemented."
7277 msgstr "showForm() non implementate."
7278
7279 #. TRANS: Client error message
7280 msgid "saveSettings() not implemented."
7281 msgstr "saveSettings() non implementate."
7282
7283 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7284 #. TRANS: the admin panel Design.
7285 msgid "Unable to delete design setting."
7286 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
7287
7288 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7289 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7290 msgctxt "HEADER"
7291 msgid "Home"
7292 msgstr "Initio"
7293
7294 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7295 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7296 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7297 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7298 msgctxt "MENU"
7299 msgid "Home"
7300 msgstr "Initio"
7301
7302 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7303 msgctxt "HEADER"
7304 msgid "Admin"
7305 msgstr "Administration"
7306
7307 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7308 msgid "Basic site configuration"
7309 msgstr "Configuration basic del sito"
7310
7311 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7312 msgctxt "MENU"
7313 msgid "Site"
7314 msgstr "Sito"
7315
7316 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7317 msgid "Design configuration"
7318 msgstr "Configuration del apparentia"
7319
7320 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7321 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7322 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7323 msgctxt "MENU"
7324 msgid "Design"
7325 msgstr "Apparentia"
7326
7327 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7328 msgid "User configuration"
7329 msgstr "Configuration del usator"
7330
7331 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7332 msgctxt "MENU"
7333 msgid "User"
7334 msgstr "Usator"
7335
7336 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7337 msgid "Access configuration"
7338 msgstr "Configuration del accesso"
7339
7340 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7341 msgctxt "MENU"
7342 msgid "Access"
7343 msgstr "Accesso"
7344
7345 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7346 msgid "Paths configuration"
7347 msgstr "Configuration del camminos"
7348
7349 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7350 msgctxt "MENU"
7351 msgid "Paths"
7352 msgstr "Camminos"
7353
7354 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7355 msgid "Sessions configuration"
7356 msgstr "Configuration del sessiones"
7357
7358 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7359 msgctxt "MENU"
7360 msgid "Sessions"
7361 msgstr "Sessiones"
7362
7363 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7364 msgid "Edit site notice"
7365 msgstr "Modificar aviso del sito"
7366
7367 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7368 msgctxt "MENU"
7369 msgid "Site notice"
7370 msgstr "Aviso del sito"
7371
7372 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7373 msgid "Snapshots configuration"
7374 msgstr "Configuration del instantaneos"
7375
7376 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7377 msgctxt "MENU"
7378 msgid "Snapshots"
7379 msgstr "Instantaneos"
7380
7381 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7382 msgid "Set site license"
7383 msgstr "Definir licentia del sito"
7384
7385 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7386 msgctxt "MENU"
7387 msgid "License"
7388 msgstr "Licentia"
7389
7390 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7391 msgid "Plugins configuration"
7392 msgstr "Configuration del plug-ins"
7393
7394 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7395 msgctxt "MENU"
7396 msgid "Plugins"
7397 msgstr "Plug-ins"
7398
7399 #. TRANS: Client error 401.
7400 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7401 msgstr ""
7402 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
7403 "solmente accesso pro lectura."
7404
7405 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7406 msgid "No application for that consumer key."
7407 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
7408
7409 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7410 msgid "Not allowed to use API."
7411 msgstr "Uso del API non permittite."
7412
7413 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7414 msgid "Bad access token."
7415 msgstr "Mal indicio de accesso."
7416
7417 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7418 msgid "No user for that token."
7419 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
7420
7421 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7422 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7423 msgid "Could not authenticate you."
7424 msgstr "Non poteva authenticar te."
7425
7426 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7427 msgid "Could not create anonymous consumer."
7428 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
7429
7430 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7431 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7432 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
7433
7434 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7435 msgid ""
7436 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7437 msgstr ""
7438 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
7439 "requesta."
7440
7441 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7442 msgid "Could not issue access token."
7443 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
7444
7445 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7446 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7447 msgstr ""
7448 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
7449 "OAuth."
7450
7451 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7452 msgid "Database error updating OAuth application user."
7453 msgstr ""
7454 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
7455 "OAuth."
7456
7457 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7458 msgid "Tried to revoke unknown token."
7459 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
7460
7461 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7462 msgid "Failed to delete revoked token."
7463 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
7464
7465 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7466 msgid "Icon"
7467 msgstr "Icone"
7468
7469 #. TRANS: Form guide.
7470 msgid "Icon for this application"
7471 msgstr "Icone pro iste application"
7472
7473 #. TRANS: Form input field label for application name.
7474 msgid "Name"
7475 msgstr "Nomine"
7476
7477 #. TRANS: Form input field instructions.
7478 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7479 #, php-format
7480 msgid "Describe your application in %d character"
7481 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7482 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
7483 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
7484
7485 #. TRANS: Form input field instructions.
7486 msgid "Describe your application"
7487 msgstr "Describe tu application"
7488
7489 #. TRANS: Form input field label.
7490 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7491 #. TRANS: Field label for description of list.
7492 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7493 msgid "Description"
7494 msgstr "Description"
7495
7496 #. TRANS: Form input field instructions.
7497 msgid "URL of the homepage of this application"
7498 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
7499
7500 #. TRANS: Form input field label.
7501 msgid "Source URL"
7502 msgstr "URL de origine"
7503
7504 #. TRANS: Form input field instructions.
7505 msgid "Organization responsible for this application"
7506 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
7507
7508 #. TRANS: Form input field label.
7509 msgid "Organization"
7510 msgstr "Organisation"
7511
7512 #. TRANS: Form input field instructions.
7513 msgid "URL for the homepage of the organization"
7514 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
7515
7516 #. TRANS: Form input field instructions.
7517 msgid "URL to redirect to after authentication"
7518 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
7519
7520 #. TRANS: Radio button label for application type
7521 msgid "Browser"
7522 msgstr "Navigator"
7523
7524 #. TRANS: Radio button label for application type
7525 msgid "Desktop"
7526 msgstr "Scriptorio"
7527
7528 #. TRANS: Form guide.
7529 msgid "Type of application, browser or desktop"
7530 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
7531
7532 #. TRANS: Radio button label for access type.
7533 msgid "Read-only"
7534 msgstr "Lectura solmente"
7535
7536 #. TRANS: Radio button label for access type.
7537 msgid "Read-write"
7538 msgstr "Lectura e scriptura"
7539
7540 #. TRANS: Form guide.
7541 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7542 msgstr ""
7543 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
7544 "scriptura"
7545
7546 #. TRANS: Submit button title.
7547 msgid "Cancel"
7548 msgstr "Cancellar"
7549
7550 #. TRANS: Submit button title.
7551 #. TRANS: Button text to save a list.
7552 msgid "Save"
7553 msgstr "Salveguardar"
7554
7555 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7556 msgid "Unknown application"
7557 msgstr "Application incognite"
7558
7559 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7560 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7561 msgid " by "
7562 msgstr " per "
7563
7564 #. TRANS: Application access type
7565 msgid "read-write"
7566 msgstr "lectura-scriptura"
7567
7568 #. TRANS: Application access type
7569 msgid "read-only"
7570 msgstr "lectura solmente"
7571
7572 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7573 #, php-format
7574 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7575 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7576
7577 #. TRANS: Access token in the application list.
7578 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7579 #, php-format
7580 msgid "Access token starting with: %s"
7581 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7582
7583 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7584 msgctxt "BUTTON"
7585 msgid "Revoke"
7586 msgstr "Revocar"
7587
7588 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7589 msgid "Author element must contain a name element."
7590 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7591
7592 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7593 msgid "Do not use this method!"
7594 msgstr "Non usa iste methodo!"
7595
7596 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7597 #, php-format
7598 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7599 msgstr "Chronologia pro personas in lista \"%1$s\" de %2$s"
7600
7601 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7602 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7603 #, php-format
7604 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7605 msgstr "Actualisationes del lista \"%2$s\" de %1$s in %3$s!"
7606
7607 #. TRANS: Title.
7608 msgid "Notices where this attachment appears"
7609 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7610
7611 #. TRANS: Title.
7612 msgid "Tags for this attachment"
7613 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7614
7615 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7616 msgid "Password changing failed."
7617 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7618
7619 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7620 msgid "Password changing is not allowed."
7621 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7622
7623 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7624 msgid "Block"
7625 msgstr "Blocar"
7626
7627 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7628 msgid "Block this user"
7629 msgstr "Blocar iste usator"
7630
7631 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7632 msgctxt "BUTTON"
7633 msgid "Cancel join request"
7634 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7635
7636 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7637 msgctxt "BUTTON"
7638 msgid "Cancel subscription request"
7639 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7640
7641 #. TRANS: Title for command results.
7642 msgid "Command results"
7643 msgstr "Resultatos del commando"
7644
7645 #. TRANS: Title for command results.
7646 msgid "AJAX error"
7647 msgstr "Error de AJAX"
7648
7649 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7650 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7651 msgid "Command complete"
7652 msgstr "Commando complete"
7653
7654 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7655 msgid "Command failed"
7656 msgstr "Commando fallite"
7657
7658 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7659 msgid "Notice with that id does not exist."
7660 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7661
7662 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7663 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7664 msgid "User has no last notice."
7665 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7666
7667 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7668 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7669 #, php-format
7670 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7671 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7672
7673 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7674 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7675 #, php-format
7676 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7677 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7678
7679 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7680 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7681 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7682
7683 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7684 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7685 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7686
7687 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7688 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7689 #, php-format
7690 msgid "Nudge sent to %s."
7691 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7692
7693 #. TRANS: User statistics text.
7694 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7695 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7696 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7697 #, php-format
7698 msgid ""
7699 "Subscriptions: %1$s\n"
7700 "Subscribers: %2$s\n"
7701 "Notices: %3$s"
7702 msgstr ""
7703 "Subscriptiones: %1$s\n"
7704 "Subscriptores: %2$s\n"
7705 "Notas: %3$s"
7706
7707 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7708 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7709 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7710
7711 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7712 msgid "Notice marked as fave."
7713 msgstr "Nota marcate como favorite."
7714
7715 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7716 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7717 #, php-format
7718 msgid "%1$s joined group %2$s."
7719 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7720
7721 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7722 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7723 #, php-format
7724 msgid "%1$s left group %2$s."
7725 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7726
7727 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7728 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7729 #, php-format
7730 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7731 msgstr "Error durante le etiquettage de %1$s: %2$s"
7732
7733 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7734 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7735 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7736 #, php-format
7737 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7738 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7739 msgstr[0] "%1$s ha recipite le etiquetta %2$s"
7740 msgstr[1] "%1$s ha recipite le etiquettas %2$s"
7741
7742 #. TRANS: Separator for list of tags.
7743 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7744 msgid ", "
7745 msgstr ", "
7746
7747 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7748 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7749 #, php-format
7750 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7751 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
7752
7753 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7754 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7755 #, php-format
7756 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7757 msgstr "Error durante le disetiquettage de %1$s: %2$s"
7758
7759 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7760 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7761 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7762 #, php-format
7763 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7764 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7765 msgstr[0] "Le sequente etiquetta ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7766 msgstr[1] "Le sequente etiquettas ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7767
7768 #. TRANS: Whois output.
7769 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7770 #, php-format
7771 msgctxt "WHOIS"
7772 msgid "%1$s (%2$s)"
7773 msgstr "%1$s (%2$s)"
7774
7775 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7776 #, php-format
7777 msgid "Fullname: %s"
7778 msgstr "Nomine complete: %s"
7779
7780 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7781 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7782 #. TRANS: %s is a location.
7783 #, php-format
7784 msgid "Location: %s"
7785 msgstr "Loco: %s"
7786
7787 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7788 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7789 #. TRANS: %s is a homepage.
7790 #, php-format
7791 msgid "Homepage: %s"
7792 msgstr "Pagina personal: %s"
7793
7794 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7795 #, php-format
7796 msgid "About: %s"
7797 msgstr "A proposito: %s"
7798
7799 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7800 #. TRANS: %s is a remote profile.
7801 #, php-format
7802 msgid ""
7803 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7804 "same server."
7805 msgstr ""
7806 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7807 "super le mesme servitor."
7808
7809 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7810 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7811 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7812 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7813 #, php-format
7814 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7815 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7816 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7817 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7818
7819 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7820 msgid "You can't send a message to this user."
7821 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7822
7823 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7824 msgid "Error sending direct message."
7825 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7826
7827 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7828 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7829 #, php-format
7830 msgid "Notice from %s repeated."
7831 msgstr "Nota de %s repetite."
7832
7833 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7834 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7835 #, php-format
7836 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7837 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7838 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7839 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7840
7841 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7842 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7843 #, php-format
7844 msgid "Reply to %s sent."
7845 msgstr "Responsa a %s inviate."
7846
7847 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7848 msgid "Error saving notice."
7849 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7850
7851 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7852 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7853 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7854
7855 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7856 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7857 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7858
7859 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7860 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7861 #, php-format
7862 msgid "Subscribed to %s."
7863 msgstr "Subscribite a %s."
7864
7865 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7866 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7867 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7868 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7869
7870 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7871 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7872 #, php-format
7873 msgid "Unsubscribed from %s."
7874 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7875
7876 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7877 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7878 msgid "Command not yet implemented."
7879 msgstr "Commando non ancora implementate."
7880
7881 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7882 msgid "Notification off."
7883 msgstr "Notification disactivate."
7884
7885 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7886 msgid "Can't turn off notification."
7887 msgstr "Non pote disactivar notification."
7888
7889 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7890 msgid "Notification on."
7891 msgstr "Notification activate."
7892
7893 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7894 msgid "Can't turn on notification."
7895 msgstr "Non pote activar notification."
7896
7897 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7898 msgid "Login command is disabled."
7899 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
7900
7901 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7902 #. TRANS: %s is a logon link..
7903 #, php-format
7904 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7905 msgstr ""
7906 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
7907 "solmente 2 minutas: %s."
7908
7909 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7910 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7911 #, php-format
7912 msgid "Unsubscribed %s."
7913 msgstr "Subscription de %s cancellate."
7914
7915 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7916 msgid "You are not subscribed to anyone."
7917 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
7918
7919 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7920 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7921 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7922 msgid "You are subscribed to this person:"
7923 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7924 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
7925 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
7926
7927 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7928 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7929 msgid "No one is subscribed to you."
7930 msgstr "Necuno es subscribite a te."
7931
7932 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7933 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7934 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7935 msgid "This person is subscribed to you:"
7936 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7937 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
7938 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
7939
7940 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7941 #. TRANS: any group subscriptions.
7942 msgid "You are not a member of any groups."
7943 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
7944
7945 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7946 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7947 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7948 msgid "You are a member of this group:"
7949 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7950 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
7951 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
7952
7953 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7954 msgctxt "COMMANDHELP"
7955 msgid "Commands:"
7956 msgstr "Commandos:"
7957
7958 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7959 msgctxt "COMMANDHELP"
7960 msgid "turn on notifications"
7961 msgstr "activar notificationes"
7962
7963 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7964 msgctxt "COMMANDHELP"
7965 msgid "turn off notifications"
7966 msgstr "disactivar notificationes"
7967
7968 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7969 msgctxt "COMMANDHELP"
7970 msgid "show this help"
7971 msgstr "monstrar iste adjuta"
7972
7973 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7974 msgctxt "COMMANDHELP"
7975 msgid "subscribe to user"
7976 msgstr "subscriber al usator"
7977
7978 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7979 msgctxt "COMMANDHELP"
7980 msgid "lists the groups you have joined"
7981 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
7982
7983 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7984 msgctxt "COMMANDHELP"
7985 msgid "tag a user"
7986 msgstr "etiquettar un usator"
7987
7988 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7989 msgctxt "COMMANDHELP"
7990 msgid "untag a user"
7991 msgstr "disetiquettar un usator"
7992
7993 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7994 msgctxt "COMMANDHELP"
7995 msgid "list the people you follow"
7996 msgstr "lista le gente que tu seque"
7997
7998 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7999 msgctxt "COMMANDHELP"
8000 msgid "list the people that follow you"
8001 msgstr "lista le gente que te seque"
8002
8003 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8004 msgctxt "COMMANDHELP"
8005 msgid "unsubscribe from user"
8006 msgstr "cancellar subscription al usator"
8007
8008 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8009 msgctxt "COMMANDHELP"
8010 msgid "direct message to user"
8011 msgstr "message directe al usator"
8012
8013 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8014 msgctxt "COMMANDHELP"
8015 msgid "get last notice from user"
8016 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
8017
8018 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8019 msgctxt "COMMANDHELP"
8020 msgid "get profile info on user"
8021 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
8022
8023 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8024 msgctxt "COMMANDHELP"
8025 msgid "force user to stop following you"
8026 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
8027
8028 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8029 msgctxt "COMMANDHELP"
8030 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8031 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
8032
8033 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8034 msgctxt "COMMANDHELP"
8035 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8036 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
8037
8038 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8039 msgctxt "COMMANDHELP"
8040 msgid "repeat a notice with a given id"
8041 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
8042
8043 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8044 msgctxt "COMMANDHELP"
8045 msgid "repeat the last notice from user"
8046 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
8047
8048 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8049 msgctxt "COMMANDHELP"
8050 msgid "reply to notice with a given id"
8051 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
8052
8053 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8054 msgctxt "COMMANDHELP"
8055 msgid "reply to the last notice from user"
8056 msgstr "responder al ultime nota del usator"
8057
8058 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8059 msgctxt "COMMANDHELP"
8060 msgid "join group"
8061 msgstr "adherer al gruppo"
8062
8063 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8064 msgctxt "COMMANDHELP"
8065 msgid "Get a link to login to the web interface"
8066 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
8067
8068 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8069 msgctxt "COMMANDHELP"
8070 msgid "leave group"
8071 msgstr "quitar gruppo"
8072
8073 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8074 msgctxt "COMMANDHELP"
8075 msgid "get your stats"
8076 msgstr "obtener tu statisticas"
8077
8078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8079 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8080 msgctxt "COMMANDHELP"
8081 msgid "same as 'off'"
8082 msgstr "mesme que 'off'"
8083
8084 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8085 msgctxt "COMMANDHELP"
8086 msgid "same as 'follow'"
8087 msgstr "mesme que 'follow'"
8088
8089 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8090 msgctxt "COMMANDHELP"
8091 msgid "same as 'leave'"
8092 msgstr "mesme que 'leave'"
8093
8094 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8095 msgctxt "COMMANDHELP"
8096 msgid "same as 'get'"
8097 msgstr "mesme que 'get'"
8098
8099 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8100 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8101 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8104 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8105 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8106 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8108 msgctxt "COMMANDHELP"
8109 msgid "not yet implemented."
8110 msgstr "non ancora implementate."
8111
8112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8113 msgctxt "COMMANDHELP"
8114 msgid "remind a user to update."
8115 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
8116
8117 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8118 msgid "No configuration file found."
8119 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
8120
8121 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8122 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8123 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8124 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
8125
8126 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8127 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8128 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
8129
8130 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8131 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8132 msgid "Go to the installer."
8133 msgstr "Ir al installator."
8134
8135 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8136 msgid "Database error"
8137 msgstr "Error de base de datos"
8138
8139 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8140 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8141 msgctxt "MENU"
8142 msgid "Public"
8143 msgstr "Public"
8144
8145 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8146 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8147 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8148 msgctxt "MENU"
8149 msgid "Groups"
8150 msgstr "Gruppos"
8151
8152 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8153 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8154 msgctxt "MENU"
8155 msgid "Lists"
8156 msgstr "Listas"
8157
8158 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8159 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8160 msgid "Delete"
8161 msgstr "Deler"
8162
8163 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8164 msgid "Delete this user"
8165 msgstr "Deler iste usator"
8166
8167 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8168 msgid "Change design"
8169 msgstr "Cambiar de apparentia"
8170
8171 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8172 msgid "Change colours"
8173 msgstr "Cambiar colores"
8174
8175 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8176 msgid "Use defaults"
8177 msgstr "Usar predefinitiones"
8178
8179 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8180 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8181 msgid "Upload file"
8182 msgstr "Incargar file"
8183
8184 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8185 msgid ""
8186 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8187 msgstr ""
8188 "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
8189 "file es 2MB."
8190
8191 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8192 msgctxt "RADIO"
8193 msgid "On"
8194 msgstr "Active"
8195
8196 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8197 msgctxt "RADIO"
8198 msgid "Off"
8199 msgstr "Non active"
8200
8201 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8202 msgid "Design defaults restored."
8203 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
8204
8205 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8206 #, php-format
8207 msgid "Unable to find services for %s."
8208 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
8209
8210 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8211 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8212 msgid "Disfavor this notice"
8213 msgstr "Disfavorir iste nota"
8214
8215 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8216 msgctxt "BUTTON"
8217 msgid "Disfavor favorite"
8218 msgstr "Disfavorir favorite"
8219
8220 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8221 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8222 msgid "Favor this notice"
8223 msgstr "Favorir iste nota"
8224
8225 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8226 msgctxt "BUTTON"
8227 msgid "Favor"
8228 msgstr "Favorir"
8229
8230 #. TRANS: Feed type name.
8231 msgid "RSS 1.0"
8232 msgstr "RSS 1.0"
8233
8234 #. TRANS: Feed type name.
8235 msgid "RSS 2.0"
8236 msgstr "RSS 2.0"
8237
8238 #. TRANS: Feed type name.
8239 msgid "Atom"
8240 msgstr "Atom"
8241
8242 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8243 msgid "FOAF"
8244 msgstr "Amico de un amico"
8245
8246 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8247 msgid "No author in the feed."
8248 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
8249
8250 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8251 #. TRANS: can be associated with a user.
8252 msgid "Cannot import without a user."
8253 msgstr "Non pote importar sin usator."
8254
8255 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8256 msgid "Feeds"
8257 msgstr "Syndicationes"
8258
8259 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8260 msgctxt "TAGS"
8261 msgid "All"
8262 msgstr "Totes"
8263
8264 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8265 msgid "Tag"
8266 msgstr "Etiquetta"
8267
8268 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8269 msgid "Choose a tag to narrow list."
8270 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
8271
8272 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8273 #, php-format
8274 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8275 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
8276
8277 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8278 msgctxt "BUTTON"
8279 msgid "Block"
8280 msgstr "Blocar"
8281
8282 #. TRANS: Submit button title.
8283 msgctxt "TOOLTIP"
8284 msgid "Block this user"
8285 msgstr "Blocar iste usator"
8286
8287 #. TRANS: Field title on group edit form.
8288 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8289 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
8290
8291 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8292 msgid "Describe the group or topic."
8293 msgstr "Describe le gruppo o topico."
8294
8295 #. TRANS: Text area title for group description.
8296 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8297 #, php-format
8298 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8299 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8300 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8301 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8302
8303 #. TRANS: Field title on group edit form.
8304 msgid ""
8305 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8306 msgstr ""
8307 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
8308
8309 #. TRANS: Field label on group edit form.
8310 msgid "Aliases"
8311 msgstr "Aliases"
8312
8313 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8314 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8315 #, php-format
8316 msgid ""
8317 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8318 "alias allowed."
8319 msgid_plural ""
8320 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8321 "aliases allowed."
8322 msgstr[0] ""
8323 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
8324 msgstr[1] ""
8325 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
8326 "maximo de %d aliases es permittite."
8327
8328 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8329 msgid ""
8330 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8331 msgstr ""
8332 "Nove membros debe esser approbate per un administrator e tote le messages es "
8333 "fortiate a esser private."
8334
8335 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8336 msgctxt "GROUPADMIN"
8337 msgid "Admin"
8338 msgstr "Administrator"
8339
8340 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8341 msgctxt "MENU"
8342 msgid "Group"
8343 msgstr "Gruppo"
8344
8345 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8346 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8347 #, php-format
8348 msgctxt "TOOLTIP"
8349 msgid "%s group"
8350 msgstr "Gruppo %s"
8351
8352 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8353 msgctxt "MENU"
8354 msgid "Members"
8355 msgstr "Membros"
8356
8357 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8358 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8359 #, php-format
8360 msgctxt "TOOLTIP"
8361 msgid "%s group members"
8362 msgstr "Membros del gruppo %s"
8363
8364 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8365 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8366 #, php-format
8367 msgctxt "MENU"
8368 msgid "Pending members (%d)"
8369 msgid_plural "Pending members (%d)"
8370 msgstr[0] "Membro pendente"
8371 msgstr[1] "Membros pendente (%d)"
8372
8373 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8374 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8375 #, php-format
8376 msgctxt "TOOLTIP"
8377 msgid "%s pending members"
8378 msgstr "%s membros pendente"
8379
8380 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8381 msgctxt "MENU"
8382 msgid "Blocked"
8383 msgstr "Blocate"
8384
8385 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8386 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8387 #, php-format
8388 msgctxt "TOOLTIP"
8389 msgid "%s blocked users"
8390 msgstr "%s usatores blocate"
8391
8392 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8393 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8394 msgctxt "MENU"
8395 msgid "Admin"
8396 msgstr "Admin"
8397
8398 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8399 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8400 #, php-format
8401 msgctxt "TOOLTIP"
8402 msgid "Edit %s group properties"
8403 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
8404
8405 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8406 msgctxt "MENU"
8407 msgid "Logo"
8408 msgstr "Logotypo"
8409
8410 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8411 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8412 #, php-format
8413 msgctxt "TOOLTIP"
8414 msgid "Add or edit %s logo"
8415 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
8416
8417 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8418 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8419 #, php-format
8420 msgctxt "TOOLTIP"
8421 msgid "Add or edit %s design"
8422 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
8423
8424 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8425 msgid "Group actions"
8426 msgstr "Actiones del gruppo"
8427
8428 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8429 msgid "Popular groups"
8430 msgstr "Gruppos popular"
8431
8432 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8433 msgid "Active groups"
8434 msgstr "Gruppos active"
8435
8436 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8437 #. TRANS: %s is a group name.
8438 #, php-format
8439 msgid "Tags in %s group's notices"
8440 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
8441
8442 #. TRANS: Client exception 406
8443 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8444 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
8445
8446 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8447 msgid "Unsupported image file format."
8448 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
8449
8450 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8451 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8452 #, php-format
8453 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8454 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
8455
8456 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8457 msgid "Partial upload."
8458 msgstr "Incargamento partial."
8459
8460 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8461 msgid "Not an image or corrupt file."
8462 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
8463
8464 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8465 msgid "Lost our file."
8466 msgstr "File perdite."
8467
8468 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8469 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8470 msgid "Unknown file type"
8471 msgstr "Typo de file incognite"
8472
8473 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8474 #, php-format
8475 msgid "%dMB"
8476 msgid_plural "%dMB"
8477 msgstr[0] "%dMB"
8478 msgstr[1] "%dMB"
8479
8480 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8481 #, php-format
8482 msgid "%dkB"
8483 msgid_plural "%dkB"
8484 msgstr[0] "%dKB"
8485 msgstr[1] "%dKB"
8486
8487 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8488 #, php-format
8489 msgid "%dB"
8490 msgid_plural "%dB"
8491 msgstr[0] "%dB"
8492 msgstr[1] "%dB"
8493
8494 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8495 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8496 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8497 #, php-format
8498 msgid ""
8499 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8500 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8501 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8502 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8503 "this message."
8504 msgstr ""
8505 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
8506 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
8507 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
8508 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
8509 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
8510
8511 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8512 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8513 #, php-format
8514 msgid "Unknown inbox source %d."
8515 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
8516
8517 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8518 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8519 msgstr ""
8520 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
8521 "messageria instantanee."
8522
8523 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8524 msgid "Transport cannot be null."
8525 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
8526
8527 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8528 msgctxt "TITLE"
8529 msgid "Trends"
8530 msgstr "Tendentias"
8531
8532 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8533 msgctxt "BUTTON"
8534 msgid "Invite more colleagues"
8535 msgstr "Invitar plus collegas"
8536
8537 #. TRANS: Button text for joining a group.
8538 msgctxt "BUTTON"
8539 msgid "Join"
8540 msgstr "Adherer"
8541
8542 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8543 msgctxt "BUTTON"
8544 msgid "Leave"
8545 msgstr "Quitar"
8546
8547 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8548 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8549 msgctxt "MENU"
8550 msgid "Login"
8551 msgstr "Aperir session"
8552
8553 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8554 msgid "Login with a username and password"
8555 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
8556
8557 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8558 msgctxt "MENU"
8559 msgid "Register"
8560 msgstr "Crear conto"
8561
8562 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8563 msgid "Sign up for a new account"
8564 msgstr "Crear un nove conto"
8565
8566 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8567 msgid "Email address confirmation"
8568 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
8569
8570 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8571 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8572 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8573 #, php-format
8574 msgid ""
8575 "Hey, %1$s.\n"
8576 "\n"
8577 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8578 "\n"
8579 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8580 "\n"
8581 "\t%3$s\n"
8582 "\n"
8583 "If not, just ignore this message.\n"
8584 "\n"
8585 "Thanks for your time, \n"
8586 "%2$s\n"
8587 msgstr ""
8588 "Salute %1$s,\n"
8589 "\n"
8590 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
8591 "\n"
8592 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
8593 "\n"
8594 "%3$s\n"
8595 "\n"
8596 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
8597 "\n"
8598 "Gratias pro tu attention,\n"
8599 "%2$s\n"
8600
8601 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8602 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8603 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8604 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8605 #, php-format
8606 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8607 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
8608
8609 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8610 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8611 #, php-format
8612 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8613 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
8614
8615 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8616 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8617 #, php-format
8618 msgid ""
8619 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8620 "their subscription at %3$s"
8621 msgstr ""
8622 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8623 "subscription %3$s"
8624
8625 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8626 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8627 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8628 #, php-format
8629 msgid ""
8630 "Faithfully yours,\n"
8631 "%1$s.\n"
8632 "\n"
8633 "----\n"
8634 "Change your email address or notification options at %2$s"
8635 msgstr ""
8636 "Con optime salutes,\n"
8637 "%1$s.\n"
8638 "\n"
8639 "----\n"
8640 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8641
8642 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8643 #. TRANS: %s is a URL.
8644 #, php-format
8645 msgid "Profile: %s"
8646 msgstr "Profilo: %s"
8647
8648 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8649 #. TRANS: %s is biographical information.
8650 #, php-format
8651 msgid "Bio: %s"
8652 msgstr "Bio: %s"
8653
8654 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8655 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8656 #, php-format
8657 msgid ""
8658 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8659 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8660 msgstr ""
8661 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8662 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8663 "%s."
8664
8665 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8666 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8667 #, php-format
8668 msgid "New email address for posting to %s"
8669 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8670
8671 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8672 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8673 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8674 #, php-format
8675 msgid ""
8676 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8677 "\n"
8678 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8679 "\n"
8680 "More email instructions at %3$s."
8681 msgstr ""
8682 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8683 "\n"
8684 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8685 "\n"
8686 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8687
8688 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8689 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8690 #, php-format
8691 msgid "%s status"
8692 msgstr "Stato de %s"
8693
8694 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8695 msgid "SMS confirmation"
8696 msgstr "Confirmation SMS"
8697
8698 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8699 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8700 #, php-format
8701 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8702 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8703
8704 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8705 #. TRANS: %s is the nudging user.
8706 #, php-format
8707 msgid "You have been nudged by %s"
8708 msgstr "%s te ha pulsate"
8709
8710 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8711 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8712 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8713 #, php-format
8714 msgid ""
8715 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8716 "to post some news.\n"
8717 "\n"
8718 "So let's hear from you :)\n"
8719 "\n"
8720 "%3$s\n"
8721 "\n"
8722 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8723 msgstr ""
8724 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8725 "qualcosa de nove.\n"
8726 "\n"
8727 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8728 "\n"
8729 "%3$s\n"
8730 "\n"
8731 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8732
8733 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8734 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8735 #, php-format
8736 msgid "New private message from %s"
8737 msgstr "Nove message private de %s"
8738
8739 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8740 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8741 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8742 #, php-format
8743 msgid ""
8744 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8745 "\n"
8746 "------------------------------------------------------\n"
8747 "%3$s\n"
8748 "------------------------------------------------------\n"
8749 "\n"
8750 "You can reply to their message here:\n"
8751 "\n"
8752 "%4$s\n"
8753 "\n"
8754 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8755 msgstr ""
8756 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8757 "\n"
8758 "------------------------------------------------------\n"
8759 "%3$s\n"
8760 "------------------------------------------------------\n"
8761 "\n"
8762 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8763 "\n"
8764 "%4$s\n"
8765 "\n"
8766 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8767
8768 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8769 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8770 #, php-format
8771 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8772 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8773
8774 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8775 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8776 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8777 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8778 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8779 #, php-format
8780 msgid ""
8781 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8782 "\n"
8783 "The URL of your notice is:\n"
8784 "\n"
8785 "%3$s\n"
8786 "\n"
8787 "The text of your notice is:\n"
8788 "\n"
8789 "%4$s\n"
8790 "\n"
8791 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8792 "\n"
8793 "%5$s"
8794 msgstr ""
8795 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8796 "\n"
8797 "Le URL de tu nota es:\n"
8798 "\n"
8799 "%3$s\n"
8800 "\n"
8801 "Le texto de tu nota es:\n"
8802 "\n"
8803 "%4$s\n"
8804 "\n"
8805 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8806 "\n"
8807 "%5$s"
8808
8809 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8810 #, php-format
8811 msgid ""
8812 "The full conversation can be read here:\n"
8813 "\n"
8814 "\t%s"
8815 msgstr ""
8816 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8817 "\n"
8818 "%s"
8819
8820 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8821 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8822 #, php-format
8823 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8824 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8825
8826 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8827 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8828 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8829 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8830 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8831 #, php-format
8832 msgid ""
8833 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8834 "\n"
8835 "The notice is here:\n"
8836 "\n"
8837 "\t%3$s\n"
8838 "\n"
8839 "It reads:\n"
8840 "\n"
8841 "\t%4$s\n"
8842 "\n"
8843 "%5$sYou can reply back here:\n"
8844 "\n"
8845 "\t%6$s\n"
8846 "\n"
8847 "The list of all @-replies for you here:\n"
8848 "\n"
8849 "%7$s"
8850 msgstr ""
8851 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8852 "\n"
8853 "Le nota es hic:\n"
8854 "\n"
8855 "%3$s\n"
8856 "\n"
8857 "Illo dice:\n"
8858 "\n"
8859 "%4$s\n"
8860 "\n"
8861 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8862 "\n"
8863 "%6$s\n"
8864 "\n"
8865 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8866 "\n"
8867 "%7$s"
8868
8869 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8870 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8871 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8872 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8873 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8874 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8875 #, php-format
8876 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8877 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8878
8879 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8880 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8881 #, php-format
8882 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8883 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8884
8885 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8886 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8887 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8888 #, php-format
8889 msgid ""
8890 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8891 "their group membership at %4$s"
8892 msgstr ""
8893 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8894 "adhesion al gruppo a %4$s"
8895
8896 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8897 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8898 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
8899
8900 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8901 msgid ""
8902 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8903 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8904 msgstr ""
8905 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
8906 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
8907 "solmente tu pote leger."
8908
8909 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8910 msgctxt "MENU"
8911 msgid "Inbox"
8912 msgstr "Cassa de entrata"
8913
8914 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8915 msgid "Your incoming messages."
8916 msgstr "Tu messages recipite."
8917
8918 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8919 msgctxt "MENU"
8920 msgid "Outbox"
8921 msgstr "Cassa de exito"
8922
8923 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8924 msgid "Your sent messages."
8925 msgstr "Tu messages inviate."
8926
8927 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8928 msgid "Could not parse message."
8929 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
8930
8931 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8932 msgid "Not a registered user."
8933 msgstr "Non un usator registrate."
8934
8935 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8936 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8937 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
8938
8939 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8940 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8941 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
8942
8943 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8944 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8945 #, php-format
8946 msgid "Unsupported message type: %s."
8947 msgstr "Typo de message non supportate: %s."
8948
8949 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8950 msgid "Make user an admin of the group"
8951 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
8952
8953 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8954 msgctxt "BUTTON"
8955 msgid "Make Admin"
8956 msgstr "Facer admin"
8957
8958 #. TRANS: Submit button title.
8959 msgctxt "TOOLTIP"
8960 msgid "Make this user an admin"
8961 msgstr "Facer iste usator un administrator"
8962
8963 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8964 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8965 msgstr ""
8966 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
8967 "favor reproba."
8968
8969 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8970 msgid "File exceeds user's quota."
8971 msgstr "File excede quota del usator."
8972
8973 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8974 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8975 msgid "File could not be moved to destination directory."
8976 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
8977
8978 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8979 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8980 msgid "Could not determine file's MIME type."
8981 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
8982
8983 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8984 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8985 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8986 #, php-format
8987 msgid ""
8988 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8989 "format."
8990 msgstr ""
8991 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
8992 "altere formato de %2$s."
8993
8994 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8995 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8996 #, php-format
8997 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8998 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
8999
9000 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9001 msgid "Send a direct notice"
9002 msgstr "Inviar un nota directe"
9003
9004 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9005 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9006 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9007 msgid "Select recipient:"
9008 msgstr "Selige destinatario:"
9009
9010 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9011 msgid "No mutual subscribers."
9012 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
9013
9014 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9015 msgid "To"
9016 msgstr "A"
9017
9018 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9019 msgctxt "Send button for sending notice"
9020 msgid "Send"
9021 msgstr "Inviar"
9022
9023 #. TRANS: Header in message list.
9024 msgid "Messages"
9025 msgstr "Messages"
9026
9027 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9028 #. TRANS: Followed by notice source.
9029 msgid "from"
9030 msgstr "via"
9031
9032 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9033 msgctxt "SOURCE"
9034 msgid "web"
9035 msgstr "web"
9036
9037 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9038 msgctxt "SOURCE"
9039 msgid "xmpp"
9040 msgstr "XMPP"
9041
9042 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9043 msgctxt "SOURCE"
9044 msgid "mail"
9045 msgstr "e-mail"
9046
9047 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9048 msgctxt "SOURCE"
9049 msgid "omb"
9050 msgstr "OMB"
9051
9052 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9053 msgctxt "SOURCE"
9054 msgid "api"
9055 msgstr "API"
9056
9057 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9058 msgid "Cannot get author for activity."
9059 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
9060
9061 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9062 msgid "Bookmark not posted to this group."
9063 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
9064
9065 #. TRANS: Client exception when ...
9066 msgid "Object not posted to this user."
9067 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
9068
9069 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9070 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9071 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
9072
9073 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9074 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9075 msgstr "Es necessari implementar o adaptNoticeListItem() o showNotice()."
9076
9077 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9078 msgid "Nickname cannot be empty."
9079 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
9080
9081 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9082 #, php-format
9083 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9084 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9085 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
9086 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
9087
9088 #. TRANS: Form legend for notice form.
9089 msgid "Send a notice"
9090 msgstr "Inviar un nota"
9091
9092 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9093 #, php-format
9094 msgid "What's up, %s?"
9095 msgstr "Como sta, %s?"
9096
9097 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9098 msgid "Attach"
9099 msgstr "Annexar"
9100
9101 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9102 msgid "Attach a file."
9103 msgstr "Annexar un file."
9104
9105 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9106 msgid "Share my location"
9107 msgstr "Divulgar mi loco"
9108
9109 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9110 msgid "Do not share my location"
9111 msgstr "Non divulgar mi loco"
9112
9113 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9114 msgid ""
9115 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9116 "try again later"
9117 msgstr ""
9118 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
9119 "previste. Per favor reproba plus tarde."
9120
9121 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9122 msgctxt "SEPARATOR"
9123 msgid ", "
9124 msgstr ", "
9125
9126 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9127 msgid " â–¸ "
9128 msgstr " â–¸ "
9129
9130 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9131 msgid "N"
9132 msgstr "N"
9133
9134 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9135 msgid "S"
9136 msgstr "S"
9137
9138 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9139 msgid "E"
9140 msgstr "E"
9141
9142 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9143 msgid "W"
9144 msgstr "W"
9145
9146 #. TRANS: Coordinates message.
9147 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9148 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9149 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9150 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9151 #, php-format
9152 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9153 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9154
9155 #. TRANS: Followed by geo location.
9156 msgid "at"
9157 msgstr "in"
9158
9159 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9160 msgid "in context"
9161 msgstr "in contexto"
9162
9163 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9164 msgid "Repeated by"
9165 msgstr "Repetite per"
9166
9167 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9168 msgid "Reply to this notice"
9169 msgstr "Responder a iste nota"
9170
9171 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9172 msgid "Reply"
9173 msgstr "Responder"
9174
9175 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9176 msgid "Delete this notice"
9177 msgstr "Deler iste nota"
9178
9179 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9180 msgid "Notice repeated."
9181 msgstr "Nota repetite."
9182
9183 #. TRANS: Field label for notice text.
9184 msgid "Update your status..."
9185 msgstr "Actualisar tu stato..."
9186
9187 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9188 msgid "Nudge this user"
9189 msgstr "Pulsar iste usator"
9190
9191 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9192 msgctxt "BUTTON"
9193 msgid "Nudge"
9194 msgstr "Pulsar"
9195
9196 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9197 msgid "Send a nudge to this user."
9198 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
9199
9200 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9201 msgid "Error inserting new profile."
9202 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
9203
9204 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9205 msgid "Error inserting avatar."
9206 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
9207
9208 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9209 msgid "Error inserting remote profile."
9210 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
9211
9212 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9213 msgid "Duplicate notice."
9214 msgstr "Nota duplicate."
9215
9216 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9217 msgid "Could not insert new subscription."
9218 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
9219
9220 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9221 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9222 msgstr "Nulle puncto de fin del API de oEmbed es disponibile."
9223
9224 #. TRANS: Field label for list.
9225 msgctxt "LABEL"
9226 msgid "List"
9227 msgstr "Lista"
9228
9229 #. TRANS: Field title for list.
9230 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9231 msgstr "Cambiar le lista (litteras, numeros, -, . e _ es permittite)."
9232
9233 #. TRANS: Field title for description of list.
9234 msgid "Describe the list or topic."
9235 msgstr "Describe le lista o topico."
9236
9237 #. TRANS: Field title for description of list.
9238 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9239 #, php-format
9240 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9241 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9242 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
9243 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
9244
9245 #. TRANS: Button title to delete a list.
9246 msgid "Delete this list."
9247 msgstr "Deler iste lista."
9248
9249 #. TRANS: Header in list edit form.
9250 msgid "Add or remove people"
9251 msgstr "Adder o remover personas"
9252
9253 #. TRANS: Header in list edit form.
9254 msgctxt "HEADER"
9255 msgid "Search"
9256 msgstr "Recerca"
9257
9258 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9259 msgctxt "MENU"
9260 msgid "List"
9261 msgstr "Lista"
9262
9263 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9264 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9265 #, php-format
9266 msgid "%1$s list by %2$s."
9267 msgstr "Lista \"%1$s\" de %2$s."
9268
9269 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9270 msgctxt "MENU"
9271 msgid "Listed"
9272 msgstr "Listate"
9273
9274 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9275 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9276 msgctxt "MENU"
9277 msgid "Subscribers"
9278 msgstr "Subscriptores"
9279
9280 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9281 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9282 #, php-format
9283 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9284 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s."
9285
9286 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9287 msgctxt "MENU"
9288 msgid "Edit"
9289 msgstr "Modificar"
9290
9291 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9292 #. TRANS: %s is a list.
9293 #, php-format
9294 msgid "Edit %s list by you."
9295 msgstr "Modificar tu lista \"%s\"."
9296
9297 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9298 msgid "Tagged"
9299 msgstr "Etiquettate"
9300
9301 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9302 msgid "Edit list settings."
9303 msgstr "Modificar configuration de lista."
9304
9305 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9306 msgid "Edit"
9307 msgstr "Modificar"
9308
9309 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9310 msgctxt "MODE"
9311 msgid "Private"
9312 msgstr "Private"
9313
9314 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9315 msgctxt "MENU"
9316 msgid "List Subscriptions"
9317 msgstr "Subscriptiones a listas"
9318
9319 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9320 #. TRANS: %s is a user nickname.
9321 #, php-format
9322 msgctxt "TOOLTIP"
9323 msgid "Lists subscribed to by %s."
9324 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite."
9325
9326 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9327 #. TRANS: %s is a user nickname.
9328 #, php-format
9329 msgctxt "MENU"
9330 msgid "Lists with %s"
9331 msgstr "Listas con %s"
9332
9333 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9334 #. TRANS: %s is a user nickname.
9335 #, php-format
9336 msgctxt "TOOLTIP"
9337 msgid "Lists with %s."
9338 msgstr "Listas con %s."
9339
9340 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9341 #. TRANS: %s is a user nickname.
9342 #, php-format
9343 msgctxt "MENU"
9344 msgid "Lists by %s"
9345 msgstr "Listas create per %s"
9346
9347 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9348 #. TRANS: %s is a user nickname.
9349 #, php-format
9350 msgctxt "TOOLTIP"
9351 msgid "Lists by %s."
9352 msgstr "Listas create per %s."
9353
9354 #. TRANS: Label in lists widget.
9355 msgctxt "LABEL"
9356 msgid "Your lists"
9357 msgstr "Tu listas"
9358
9359 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9360 msgctxt "LEGEND"
9361 msgid "Edit lists"
9362 msgstr "Modificar listas"
9363
9364 #. TRANS: Label in self tags widget.
9365 msgctxt "LABEL"
9366 msgid "Tags"
9367 msgstr "Etiquettas"
9368
9369 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9370 msgid "Popular lists"
9371 msgstr "Listas popular"
9372
9373 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9374 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9375 #, php-format
9376 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9377 msgstr "Listate: %1$d Subscriptores: %2$d"
9378
9379 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9380 #, php-format
9381 msgid "Lists with you"
9382 msgstr "Listas con te"
9383
9384 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9385 #. TRANS: %s is a profile name.
9386 #, php-format
9387 msgid "Lists with %s"
9388 msgstr "Listas con %s"
9389
9390 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9391 msgid "List subscriptions"
9392 msgstr "Subscriptiones a listas"
9393
9394 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9395 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9396 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9397 msgctxt "MENU"
9398 msgid "Profile"
9399 msgstr "Profilo"
9400
9401 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9402 msgid "Your profile"
9403 msgstr "Tu profilo"
9404
9405 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9406 msgctxt "MENU"
9407 msgid "Replies"
9408 msgstr "Responsas"
9409
9410 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9411 msgctxt "MENU"
9412 msgid "Favorites"
9413 msgstr "Favorites"
9414
9415 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9416 msgctxt "FIXME"
9417 msgid "User"
9418 msgstr "iste usator"
9419
9420 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9421 msgctxt "MENU"
9422 msgid "Messages"
9423 msgstr "Messages"
9424
9425 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9426 msgid "Your incoming messages"
9427 msgstr "Tu messages recipite"
9428
9429 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9430 msgid "Unknown"
9431 msgstr "Incognite"
9432
9433 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9434 msgctxt "plugin"
9435 msgid "Disable"
9436 msgstr "Disactivar"
9437
9438 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9439 msgctxt "plugin"
9440 msgid "Enable"
9441 msgstr "Activar"
9442
9443 msgctxt "plugin-description"
9444 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9445 msgstr "(Le descriptiones de plug-ins non es disponibile si disactivate.)"
9446
9447 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9448 msgctxt "MENU"
9449 msgid "Settings"
9450 msgstr "Configurationes"
9451
9452 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9453 msgid "Change your personal settings."
9454 msgstr "Cambiar tu optiones personal."
9455
9456 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9457 msgid "Site configuration."
9458 msgstr "Configuration del sito."
9459
9460 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "Logout"
9463 msgstr "Clauder session"
9464
9465 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9466 msgid "Logout from the site."
9467 msgstr "Terminar le session del sito."
9468
9469 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9470 msgid "Login to the site."
9471 msgstr "Authenticar te a iste sito."
9472
9473 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9474 msgctxt "MENU"
9475 msgid "Search"
9476 msgstr "Cercar"
9477
9478 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9479 msgid "Search the site."
9480 msgstr "Cercar in le sito."
9481
9482 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9483 msgid "Following"
9484 msgstr "Seque"
9485
9486 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9487 msgid "Followers"
9488 msgstr "Sequitores"
9489
9490 #. TRANS: Label for user statistics.
9491 msgid "User ID"
9492 msgstr "ID del usator"
9493
9494 #. TRANS: Label for user statistics.
9495 msgid "Member since"
9496 msgstr "Membro depost"
9497
9498 #. TRANS: Label for user statistics.
9499 msgid "Notices"
9500 msgstr "Notas"
9501
9502 #. TRANS: Label for user statistics.
9503 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9504 msgid "Daily average"
9505 msgstr "Media de cata die"
9506
9507 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9508 msgid "Groups"
9509 msgstr "Gruppos"
9510
9511 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9512 msgid "Lists"
9513 msgstr "Listas"
9514
9515 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9516 msgid "Unimplemented method."
9517 msgstr "Methodo non implementate."
9518
9519 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9520 msgid "User groups"
9521 msgstr "Gruppos de usatores"
9522
9523 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9524 msgctxt "MENU"
9525 msgid "Recent tags"
9526 msgstr "Etiquettas recente"
9527
9528 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9529 msgid "Recent tags"
9530 msgstr "Etiquettas recente"
9531
9532 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9533 msgctxt "MENU"
9534 msgid "Featured"
9535 msgstr "In evidentia"
9536
9537 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9538 msgctxt "MENU"
9539 msgid "Popular"
9540 msgstr "Popular"
9541
9542 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9543 msgctxt "TITLE"
9544 msgid "Trending topics"
9545 msgstr "Themas de tendentia"
9546
9547 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9548 msgid "No return-to arguments."
9549 msgstr "Nulle parametro return-to."
9550
9551 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9552 msgid "Repeat this notice?"
9553 msgstr "Repeter iste nota?"
9554
9555 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9556 msgid "Repeat this notice."
9557 msgstr "Repeter iste nota."
9558
9559 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9560 #, php-format
9561 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9562 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
9563
9564 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9565 msgid "Page not found."
9566 msgstr "Pagina non trovate."
9567
9568 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9569 msgctxt "TITLE"
9570 msgid "Sandbox"
9571 msgstr "Cassa de sablo"
9572
9573 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9574 msgid "Sandbox this user"
9575 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
9576
9577 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9578 msgid "Search site"
9579 msgstr "Cercar in sito"
9580
9581 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9582 #. TRANS: for searching can be entered.
9583 msgid "Keyword(s)"
9584 msgstr "Parola(s)-clave"
9585
9586 #. TRANS: Button text for searching site.
9587 #. TRANS: Button text to search profiles.
9588 msgctxt "BUTTON"
9589 msgid "Search"
9590 msgstr "Cercar"
9591
9592 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9593 msgid ""
9594 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9595 "* Try different keywords.\n"
9596 "* Try more general keywords.\n"
9597 "* Try fewer keywords.\n"
9598 msgstr ""
9599 "* Verifica que tote le parolas es orthographiate correctemente.\n"
9600 "* Proba differente parolas-clave.\n"
9601 "* Proba parolas-clave plus general.\n"
9602 "* Proba minus parolas-clave.\n"
9603
9604 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9605 #, php-format
9606 msgid ""
9607 "\n"
9608 "You can also try your search on other engines:\n"
9609 "\n"
9610 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9611 "site.server%%%%)\n"
9612 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9613 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9614 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9615 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9616 msgstr ""
9617 "\n"
9618 "Tu pote anque probar le recerca in altere motores:\n"
9619 "\n"
9620 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9621 "site.server%%%%)\n"
9622 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9623 "* [Google](http://www.google.com/search?hl=ia&q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
9624 "s)\n"
9625 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9626 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9627
9628 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9629 msgctxt "MENU"
9630 msgid "People"
9631 msgstr "Personas"
9632
9633 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9634 msgid "Find people on this site"
9635 msgstr "Cercar personas in iste sito"
9636
9637 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9638 msgctxt "MENU"
9639 msgid "Notices"
9640 msgstr "Notas"
9641
9642 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9643 msgid "Find content of notices"
9644 msgstr "Cercar in contento de notas"
9645
9646 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9647 msgid "Find groups on this site"
9648 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
9649
9650 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9651 msgctxt "MENU"
9652 msgid "Help"
9653 msgstr "Adjuta"
9654
9655 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9656 msgctxt "MENU"
9657 msgid "About"
9658 msgstr "A proposito"
9659
9660 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9661 msgctxt "MENU"
9662 msgid "FAQ"
9663 msgstr "FAQ"
9664
9665 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9666 msgctxt "MENU"
9667 msgid "TOS"
9668 msgstr "CdS"
9669
9670 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9671 msgctxt "MENU"
9672 msgid "Privacy"
9673 msgstr "Confidentialitate"
9674
9675 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9676 msgctxt "MENU"
9677 msgid "Source"
9678 msgstr "Fonte"
9679
9680 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9681 msgctxt "MENU"
9682 msgid "Version"
9683 msgstr "Version"
9684
9685 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9686 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9687 msgctxt "MENU"
9688 msgid "Contact"
9689 msgstr "Contacto"
9690
9691 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9692 msgctxt "MENU"
9693 msgid "Badge"
9694 msgstr "Insignia"
9695
9696 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9697 msgid "Untitled section"
9698 msgstr "Section sin titulo"
9699
9700 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9701 msgid "More..."
9702 msgstr "Plus…"
9703
9704 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9705 msgctxt "HEADER"
9706 msgid "Settings"
9707 msgstr "Configurationes"
9708
9709 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9710 msgid "Change your profile settings"
9711 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
9712
9713 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9714 msgctxt "MENU"
9715 msgid "Avatar"
9716 msgstr "Avatar"
9717
9718 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9719 msgid "Upload an avatar"
9720 msgstr "Incargar un avatar"
9721
9722 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9723 msgctxt "MENU"
9724 msgid "Password"
9725 msgstr "Contrasigno"
9726
9727 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9728 msgid "Change your password"
9729 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
9730
9731 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9732 msgctxt "MENU"
9733 msgid "Email"
9734 msgstr "E-mail"
9735
9736 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9737 msgid "Change email handling"
9738 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
9739
9740 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9741 msgid "Design your profile"
9742 msgstr "Designar tu profilo"
9743
9744 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9745 msgctxt "MENU"
9746 msgid "URL"
9747 msgstr "URL"
9748
9749 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9750 msgid "URL shorteners"
9751 msgstr "Abbreviatores de URL"
9752
9753 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9754 msgctxt "MENU"
9755 msgid "IM"
9756 msgstr "MI"
9757
9758 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9759 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9760 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
9761
9762 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9763 msgctxt "MENU"
9764 msgid "SMS"
9765 msgstr "SMS"
9766
9767 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9768 msgid "Updates by SMS"
9769 msgstr "Actualisationes per SMS"
9770
9771 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9772 msgctxt "MENU"
9773 msgid "Connections"
9774 msgstr "Connexiones"
9775
9776 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9777 msgid "Authorized connected applications"
9778 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
9779
9780 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9781 msgctxt "TITLE"
9782 msgid "Silence"
9783 msgstr "Silentiar"
9784
9785 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9786 msgid "Silence this user"
9787 msgstr "Silentiar iste usator"
9788
9789 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9790 msgctxt "MENU"
9791 msgid "Subscriptions"
9792 msgstr "Subscriptiones"
9793
9794 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9795 #. TRANS: %s is a user nickname.
9796 #, php-format
9797 msgid "People %s subscribes to."
9798 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9799
9800 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9801 #. TRANS: %s is a user nickname.
9802 #, php-format
9803 msgid "People subscribed to %s."
9804 msgstr "Personas subscribite a %s."
9805
9806 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9807 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9808 #, php-format
9809 msgctxt "MENU"
9810 msgid "Pending (%d)"
9811 msgstr "Pendente (%d)"
9812
9813 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9814 #, php-format
9815 msgid "Approve pending subscription requests."
9816 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9817
9818 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9819 #. TRANS: %s is a user nickname.
9820 #, php-format
9821 msgid "Groups %s is a member of."
9822 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9823
9824 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9825 #. TRANS: %s is a user nickname.
9826 #, php-format
9827 msgid "List subscriptions by %s."
9828 msgstr "Listas al quales %s es subscribite."
9829
9830 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9831 msgctxt "MENU"
9832 msgid "Invite"
9833 msgstr "Invitar"
9834
9835 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9836 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9837 #, php-format
9838 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9839 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9840
9841 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9842 msgid "Subscribe to this user"
9843 msgstr "Subscriber a iste usator"
9844
9845 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9846 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9847 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9848
9849 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9850 msgid "People Tagcloud as tagged"
9851 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9852
9853 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9854 msgctxt "NOTAGS"
9855 msgid "None"
9856 msgstr "Nulle"
9857
9858 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9859 msgid "Invalid theme name."
9860 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9861
9862 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9863 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9864 msgstr ""
9865 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9866 "ZIP."
9867
9868 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9869 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9870 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9871
9872 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9873 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9874 msgid "Failed saving theme."
9875 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9876
9877 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9878 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9879 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9880
9881 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9882 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9883 #, php-format
9884 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9885 msgid_plural ""
9886 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9887 msgstr[0] ""
9888 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9889 "in forma non comprimite."
9890 msgstr[1] ""
9891 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
9892 "in forma non comprimite."
9893
9894 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9895 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9896 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
9897
9898 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9899 msgid ""
9900 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9901 "digits, underscore, and minus sign."
9902 msgstr ""
9903 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
9904 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
9905
9906 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9907 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9908 msgstr ""
9909 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
9910
9911 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9912 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9913 #, php-format
9914 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9915 msgstr ""
9916 "Le apparentia contine un file del typo \".%s\", le qual non es permittite."
9917
9918 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9919 msgid "Error opening theme archive."
9920 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
9921
9922 #. TRANS: Header for Notices section.
9923 msgctxt "HEADER"
9924 msgid "Notices"
9925 msgstr "Notas"
9926
9927 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9928 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9929 #, php-format
9930 msgid "Show reply"
9931 msgid_plural "Show all %d replies"
9932 msgstr[0] "Monstrar responsa"
9933 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
9934
9935 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9936 msgctxt "FAVELIST"
9937 msgid "You"
9938 msgstr "Tu"
9939
9940 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9941 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9942 #, php-format
9943 msgctxt "FAVELIST"
9944 msgid "%1$s and %2$s"
9945 msgstr "%1$s e %2$s"
9946
9947 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9948 #, fuzzy
9949 msgctxt "FAVELIST"
9950 msgid "You like this."
9951 msgstr "Tu listas"
9952
9953 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9954 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9955 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9956 #, php-format
9957 msgid "%%s and %d others like this."
9958 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9959 msgstr[0] ""
9960 msgstr[1] ""
9961
9962 #. TRANS: List message for favoured notices.
9963 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9964 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9965 #, php-format
9966 msgid "%%s likes this."
9967 msgid_plural "%%s like this."
9968 msgstr[0] ""
9969 msgstr[1] ""
9970
9971 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9972 msgctxt "REPEATLIST"
9973 msgid "You have repeated this notice."
9974 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
9975
9976 #. TRANS: List message for repeated notices.
9977 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9978 #, php-format
9979 msgid "One person has repeated this notice."
9980 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9981 msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
9982 msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."
9983
9984 #. TRANS: Form legend.
9985 #, php-format
9986 msgid "Search and list people"
9987 msgstr "Cercar e listar personas"
9988
9989 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9990 msgid "Everything"
9991 msgstr "Toto"
9992
9993 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9994 msgid "Fullname"
9995 msgstr "Nomine complete"
9996
9997 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9998 msgid "URI (Remote users)"
9999 msgstr "URI (usatores remote)"
10000
10001 #. TRANS: Dropdown field label.
10002 msgctxt "LABEL"
10003 msgid "Search in"
10004 msgstr "Cercar in"
10005
10006 #. TRANS: Dropdown field title.
10007 msgid "Choose a field to search."
10008 msgstr "Selige un campo in le qual cercar."
10009
10010 #. TRANS: Form legend.
10011 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10012 #, php-format
10013 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10014 msgstr "Remover %1$s del lista %2$s"
10015
10016 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10017 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10018 #, php-format
10019 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10020 msgstr "Adder %1$s al lista %2$s"
10021
10022 #. TRANS: Title for top posters section.
10023 msgid "Top posters"
10024 msgstr "Qui scribe le plus"
10025
10026 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10027 msgctxt "SENDTO"
10028 msgid "Everyone"
10029 msgstr "Omnes"
10030
10031 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10032 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10033 #, php-format
10034 msgid "My colleagues at %s"
10035 msgstr "Mi collegas a %s"
10036
10037 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10038 msgctxt "LABEL"
10039 msgid "To:"
10040 msgstr "A:"
10041
10042 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10043 msgid "Private?"
10044 msgstr "Private?"
10045
10046 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10047 #, php-format
10048 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10049 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
10050
10051 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10052 msgctxt "TITLE"
10053 msgid "Unblock"
10054 msgstr "Disblocar"
10055
10056 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10057 msgctxt "TITLE"
10058 msgid "Unsandbox"
10059 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
10060
10061 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10062 msgid "Unsandbox this user"
10063 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
10064
10065 #. TRANS: Title for unsilence form.
10066 msgid "Unsilence"
10067 msgstr "Dissilentiar"
10068
10069 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10070 msgid "Unsilence this user"
10071 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
10072
10073 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10074 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10075 msgid "Unsubscribe from this user"
10076 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
10077
10078 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10079 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10080 msgctxt "BUTTON"
10081 msgid "Unsubscribe"
10082 msgstr "Cancellar subscription"
10083
10084 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10085 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10086 #, php-format
10087 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10088 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
10089
10090 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10091 msgid "Not allowed to log in."
10092 msgstr "Apertura de session non permittite."
10093
10094 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10095 msgid "a few seconds ago"
10096 msgstr "alcun secundas retro"
10097
10098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10099 msgid "about a minute ago"
10100 msgstr "circa un minuta retro"
10101
10102 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10103 #, php-format
10104 msgid "about one minute ago"
10105 msgid_plural "about %d minutes ago"
10106 msgstr[0] "circa un minuta retro"
10107 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
10108
10109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10110 msgid "about an hour ago"
10111 msgstr "circa un hora retro"
10112
10113 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10114 #, php-format
10115 msgid "about one hour ago"
10116 msgid_plural "about %d hours ago"
10117 msgstr[0] "circa un hora retro"
10118 msgstr[1] "circa %d horas retro"
10119
10120 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10121 msgid "about a day ago"
10122 msgstr "circa un die retro"
10123
10124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10125 #, php-format
10126 msgid "about one day ago"
10127 msgid_plural "about %d days ago"
10128 msgstr[0] "circa un die retro"
10129 msgstr[1] "circa %d dies retro"
10130
10131 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10132 msgid "about a month ago"
10133 msgstr "circa un mense retro"
10134
10135 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10136 #, php-format
10137 msgid "about one month ago"
10138 msgid_plural "about %d months ago"
10139 msgstr[0] "circa un mense retro"
10140 msgstr[1] "circa %d menses retro"
10141
10142 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10143 msgid "about a year ago"
10144 msgstr "circa un anno retro"
10145
10146 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10147 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10148 #, php-format
10149 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10150 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
10151
10152 #. TRANS: Exception.
10153 msgid "Invalid XML."
10154 msgstr "XML invalide."
10155
10156 #. TRANS: Exception.
10157 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10158 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
10159
10160 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10161 #, php-format
10162 msgid "Getting backup from file '%s'."
10163 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
10164
10165 #~ msgid "User without matching profile."
10166 #~ msgstr "Usator sin profilo correspondente"
10167
10168 #~ msgctxt "FAVELIST"
10169 #~ msgid "You have favored this notice."
10170 #~ msgstr "Tu ha favorite iste nota."
10171
10172 #~ msgid "One person has favored this notice."
10173 #~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
10174 #~ msgstr[0] "Un persona ha favorite iste nota."
10175 #~ msgstr[1] "%d personas ha favorite iste nota."