]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'betterbookmarknotice' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ia / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 07:12+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 07:15:18+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86457); Translate extension (2011-04-13)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-04-18 11:51:41+0000\n"
23
24 #. TRANS: Database error message.
25 #, php-format
26 msgid ""
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
30 "again."
31 msgstr ""
32 "Le base de datos pro %1$s non responde correctemente, dunque le sito non "
33 "functionara ben. Le administratores del sito es probabilemente conscie del "
34 "problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
35 "Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42 "Un error importante occurreva, probabilemente connexe al configuration de e-"
43 "mail. Examina le files de registro pro plus informationes."
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr "Un error ha occurrite."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 #, php-format
51 msgid ""
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 msgstr ""
54 "Nulle file de configuration trovate. Tenta executar primo le programma de "
55 "installation."
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 msgid "Unknown page"
59 msgstr "Pagina incognite"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Action incognite"
65
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 msgid "Access"
68 msgstr "Accesso"
69
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
73
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 msgid "Registration"
76 msgstr "Registration"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
81
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 msgctxt "LABEL"
86 msgid "Private"
87 msgstr "Private"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
94 msgid "Invite only"
95 msgstr "Solmente per invitation"
96
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
100
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 msgid "Closed"
103 msgstr "Claudite"
104
105 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings"
107 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
108
109 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
111 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
112 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
113 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
114 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
115 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
116 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
117 #. TRANS: Button text for saving site settings.
118 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
119 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
120 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
121 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
122 #. TRANS: Button text to save lists.
123 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
124 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
125 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
126 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
127 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
128 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
129 msgctxt "BUTTON"
130 msgid "Save"
131 msgstr "Salveguardar"
132
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
144 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
145
146 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
147 msgid "Not logged in."
148 msgstr "Tu non ha aperite un session."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "Profilo non existe."
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 msgid "No such list."
163 msgstr "Lista non existe."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
166 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
167 msgstr "Tu non pote listar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
172 #. TRANS: %s is a username.
173 #, php-format
174 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
175 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le listage de %s."
176
177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
178 #. TRANS: %s is a profile URL.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
182 "correctly. Please try retrying later."
183 msgstr ""
184 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
185 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
186
187 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
188 msgctxt "TITLE"
189 msgid "Listed"
190 msgstr "Listate"
191
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 #. TRANS: Server error when page not found (404)
194 #. TRANS: Server error when page not found (404).
195 msgid "No such page."
196 msgstr "Pagina non existe."
197
198 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
200 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
201 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
202 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
203 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
204 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
209 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
210 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
213 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
214 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
235 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
237 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
238 #. TRANS: Client error.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
242 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
244 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
245 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
248 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
249 msgid "No such user."
250 msgstr "Iste usator non existe."
251
252 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
253 #, php-format
254 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
255 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
256
257 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
258 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
260 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
266 #. TRANS: %s is a username.
267 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
268 #. TRANS: %s is a username.
269 #, php-format
270 msgid "%s and friends"
271 msgstr "%s e amicos"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
276 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #. TRANS: Feed title.
280 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
283 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
284
285 #. TRANS: %s is user nickname.
286 #, php-format
287 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
288 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
289
290 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
294 msgstr ""
295 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma nemo ha ancora publicate "
296 "alique."
297
298 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
303 "something yourself."
304 msgstr ""
305 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
306 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
307
308 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
309 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
313 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
314 msgstr ""
315 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
316 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
317
318 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
319 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
320 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
321 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
322 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
324 #, php-format
325 msgid ""
326 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
327 "post a notice to them."
328 msgstr ""
329 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
330 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
331
332 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
333 msgid "You and friends"
334 msgstr "Tu e amicos"
335
336 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
337 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
338 #, php-format
339 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
340 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
341
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 msgid "API method not found."
346 msgstr "Methodo API non trovate."
347
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 msgid "This method requires a POST."
353 msgstr "Iste methodo require un POST."
354
355 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
356 msgid ""
357 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
358 "none."
359 msgstr ""
360 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
361 "im, none."
362
363 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
364 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
370 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
371 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
372 msgid "Could not update user."
373 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
374
375 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
376 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
377 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
378 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
379 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
380 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
388 msgid "User has no profile."
389 msgstr "Le usator non ha un profilo."
390
391 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
392 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
393 msgid "Could not save profile."
394 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
395
396 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
397 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
398 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
399 #, php-format
400 msgid ""
401 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
402 "current configuration."
403 msgid_plural ""
404 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
405 "current configuration."
406 msgstr[0] ""
407 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
408 "configuration actual."
409 msgstr[1] ""
410 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
411 "configuration actual."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
414 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
415 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
417 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
418 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
419 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
420 msgid "Unable to save your design settings."
421 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
422
423 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
424 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
425 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
426 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
427 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
428 msgid "Could not update your design."
429 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed.
432 msgctxt "ATOM"
433 msgid "Main"
434 msgstr "Principal"
435
436 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
439 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
440 #, php-format
441 msgid "%s timeline"
442 msgstr "Chronologia de %s"
443
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
448 #. TRANS: %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "%s subscriptions"
451 msgstr "Subscriptiones de %s"
452
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
454 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
455 #. TRANS: %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "%s favorites"
458 msgstr "%s favorites"
459
460 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "%s memberships"
463 msgstr "%s membratos"
464
465 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
466 msgid "You cannot block yourself!"
467 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
468
469 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
470 msgid "Block user failed."
471 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
472
473 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
474 msgid "Unblock user failed."
475 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
476
477 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "Direct messages from %s"
480 msgstr "Messages directe de %s"
481
482 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
483 #, php-format
484 msgid "All the direct messages sent from %s"
485 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
486
487 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
488 #, php-format
489 msgid "Direct messages to %s"
490 msgstr "Messages directe a %s"
491
492 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
493 #, php-format
494 msgid "All the direct messages sent to %s"
495 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
496
497 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
498 msgid "No message text!"
499 msgstr "Message sin texto!"
500
501 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
505 #, php-format
506 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
507 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
508 msgstr[0] ""
509 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
510 msgstr[1] ""
511 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
512
513 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
514 msgid "Recipient user not found."
515 msgstr "Usator destinatario non trovate."
516
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
518 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
519 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
520
521 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
522 msgid ""
523 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
524 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
528 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
529 msgid "No status found with that ID."
530 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
533 msgid "This status is already a favorite."
534 msgstr "Iste stato es ja favorite."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
537 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
538 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
539 msgid "Could not create favorite."
540 msgstr "Non poteva crear le favorite."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
543 msgid "That status is not a favorite."
544 msgstr "Iste stato non es favorite."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
547 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
548 msgid "Could not delete favorite."
549 msgstr "Non poteva deler le favorite."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
552 msgid "Could not follow user: profile not found."
553 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
556 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
557 #, php-format
558 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
559 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
562 msgid "Could not unfollow user: User not found."
563 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
566 msgid "You cannot unfollow yourself."
567 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
570 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
571 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
574 msgid "Could not determine source user."
575 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
578 msgid "Could not find target user."
579 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
580
581 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
587 msgid "Nickname already in use. Try another one."
588 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
589
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
596 msgid "Not a valid nickname."
597 msgstr "Non un pseudonymo valide."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
607 msgid "Homepage is not a valid URL."
608 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
609
610 #. TRANS: Client error in form for group creation.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
616 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
617 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
622 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
623 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
628 #. TRANS: Form validation error in New application form.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #, php-format
633 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
634 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
635 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
636 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
644 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
645 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 #, php-format
656 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
658 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
659 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
660
661 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
662 #. TRANS: %s is the invalid alias.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
664 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 #, php-format
666 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
667 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
670 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
671 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
672 #. TRANS: %s is the already used alias.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
675 #, php-format
676 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
677 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
678
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 msgid "Alias can't be the same as nickname."
682 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
683
684 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
690 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
691 msgid "Group not found."
692 msgstr "Gruppo non trovate."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
696 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
697 msgid "You are already a member of that group."
698 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
702 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
703 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
704 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
707 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
708 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 #, php-format
711 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
712 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
715 msgid "You are not a member of this group."
716 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
719 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
720 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
722 #, php-format
723 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
724 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
725
726 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
727 #, php-format
728 msgid "%s's groups"
729 msgstr "Gruppos de %s"
730
731 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
732 #, php-format
733 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
734 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
735
736 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
737 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
738 #. TRANS: %s is a nickname.
739 #, php-format
740 msgid "%s groups"
741 msgstr "Gruppos de %s"
742
743 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
744 #, php-format
745 msgid "groups on %s"
746 msgstr "gruppos in %s"
747
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
752 msgid "You must be an admin to edit the group."
753 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
754
755 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
756 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
757 msgid "Could not update group."
758 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
759
760 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
761 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
762 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
763 msgid "Could not create aliases."
764 msgstr "Non poteva crear aliases."
765
766 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
767 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
768 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
769 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
770
771 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
772 #. TRANS: Group create form validation error.
773 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
774 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
777 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
779 msgid "List not found."
780 msgstr "Lista non trovate."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
783 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
784 msgstr "Tu non pote actualisar listas que non pertine a te."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
790 msgid "An error occured."
791 msgstr "Un error ha occurrite."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
794 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
795 msgstr "Tu non pote deler listas que non pertine a te."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
798 msgid "The specified user is not a member of this list."
799 msgstr "Le usator specificate non es membro de iste lista."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
802 msgid "You are not allowed to add members to this list."
803 msgstr "Tu non ha le permission de adder membros a iste lista."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
806 msgid "You must specify a member."
807 msgstr "Es necessari specificar un membro."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
810 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
811 msgstr "Tu non ha le permission de remover membros de iste lista."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
814 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
815 msgstr "Le usator que tu tenta remover de iste lista non es membro."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
818 msgid "A list must have a name."
819 msgstr "Un lista debe haber un nomine."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
822 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
823 msgstr "Le usator specificate non es subscribite a iste lista."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
826 msgid "You are not subscribed to this list."
827 msgstr "Tu non es subscribite a iste lista."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
830 msgid "Upload failed."
831 msgstr "Le incargamento ha fallite."
832
833 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
834 msgid "Invalid request token or verifier."
835 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
836
837 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
838 msgid "No oauth_token parameter provided."
839 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
840
841 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
842 msgid "Invalid request token."
843 msgstr "Indicio de requesta invalide."
844
845 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
846 msgid "Request token already authorized."
847 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
848
849 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
850 msgid "Invalid nickname / password!"
851 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
852
853 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
854 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
855 msgstr ""
856 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
857
858 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
859 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
860 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
861 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
863 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
865 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
866 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
867 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
869 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
870 msgid "Unexpected form submission."
871 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
872
873 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
874 msgid "An application would like to connect to your account"
875 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
876
877 #. TRANS: Fieldset legend.
878 msgid "Allow or deny access"
879 msgstr "Permitter o refusar accesso"
880
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
883 #, php-format
884 msgid ""
885 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
886 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
887 "parties you trust."
888 msgstr ""
889 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
890 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
891 "quales tu ha confidentia."
892
893 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
894 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
895 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
896 #, php-format
897 msgid ""
898 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
899 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
900 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
901 msgstr ""
902 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
903 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
904 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
905
906 #. TRANS: Fieldset legend.
907 msgctxt "LEGEND"
908 msgid "Account"
909 msgstr "Conto"
910
911 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
912 #. TRANS: Field label on login page.
913 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
914 #. TRANS: Field label on account registration page.
915 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
916 #. TRANS: Field label on group edit form.
917 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
918 msgid "Nickname"
919 msgstr "Pseudonymo"
920
921 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
922 #. TRANS: Field label on login page.
923 #. TRANS: Field label on account registration page.
924 msgid "Password"
925 msgstr "Contrasigno"
926
927 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
928 #. TRANS: by an external application.
929 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
932 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
933 msgctxt "BUTTON"
934 msgid "Cancel"
935 msgstr "Cancellar"
936
937 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
938 msgctxt "BUTTON"
939 msgid "Allow"
940 msgstr "Permitter"
941
942 #. TRANS: Form instructions.
943 msgid "Authorize access to your account information."
944 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
945
946 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
947 msgid "Authorization canceled."
948 msgstr "Autorisation cancellate."
949
950 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
951 #. TRANS: %s is an OAuth token.
952 #, php-format
953 msgid "The request token %s has been revoked."
954 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
955
956 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 msgid "You have successfully authorized the application"
958 msgstr "Application autorisate con successo"
959
960 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 msgid ""
962 "Please return to the application and enter the following security code to "
963 "complete the process."
964 msgstr ""
965 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
966 "pro completar le processo."
967
968 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
969 #. TRANS: %s is the authorised application name.
970 #, php-format
971 msgid "You have successfully authorized %s"
972 msgstr "Autorisation de %s succedite"
973
974 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
975 #. TRANS: %s is the authorised application name.
976 #, php-format
977 msgid ""
978 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
979 "process."
980 msgstr ""
981 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
982 "completar le processo."
983
984 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
985 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
986 msgid "This method requires a POST or DELETE."
987 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
988
989 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
990 msgid "You may not delete another user's status."
991 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
992
993 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
994 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
995 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
996 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
997 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
998 msgid "No such notice."
999 msgstr "Nota non trovate."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 msgid "HTTP method not supported."
1008 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
1009
1010 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1011 #. TRANS: %s is the requested output format.
1012 #, php-format
1013 msgid "Unsupported format: %s."
1014 msgstr "Formato non supportate: %s."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1017 msgid "Status deleted."
1018 msgstr "Stato delite."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1021 msgid "No status with that ID found."
1022 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1025 msgid "Can only delete using the Atom format."
1026 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1029 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1030 msgid "Cannot delete this notice."
1031 msgstr "Non pote deler iste nota."
1032
1033 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1034 #, php-format
1035 msgid "Deleted notice %d"
1036 msgstr "Nota %d delite"
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1039 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1040 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1043 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1044 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1045 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1046 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1047 #, php-format
1048 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1049 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1050 msgstr[0] ""
1051 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
1052 msgstr[1] ""
1053 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1056 msgid "Parent notice not found."
1057 msgstr "Nota genitor non trovate."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1060 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1061 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1062 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1063 #, php-format
1064 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1065 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1066 msgstr[0] ""
1067 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
1068 msgstr[1] ""
1069 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1073 msgid "Unsupported format."
1074 msgstr "Formato non supportate."
1075
1076 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1080 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
1081
1082 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1084 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1085 #, php-format
1086 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1087 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
1088
1089 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1090 #. TRANS: %s is the error message.
1091 #, php-format
1092 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1093 msgstr "Non poteva generar un syndication pro le lista. %s"
1094
1095 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1096 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1097 #, php-format
1098 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1099 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
1100
1101 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1102 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1103 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1104 #, php-format
1105 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1106 msgstr ""
1107 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
1108
1109 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1110 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1111 #, php-format
1112 msgid "%s public timeline"
1113 msgstr "Chronologia public de %s"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1116 #, php-format
1117 msgid "%s updates from everyone!"
1118 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
1119
1120 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1121 msgid "Unimplemented."
1122 msgstr "Non implementate."
1123
1124 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1125 #, php-format
1126 msgid "Repeated to %s"
1127 msgstr "Repetite a %s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1130 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1131 #, php-format
1132 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1133 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1134
1135 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1136 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1137 #, php-format
1138 msgid "Repeats of %s"
1139 msgstr "Repetitiones de %s"
1140
1141 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1142 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1143 #, php-format
1144 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1145 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1146
1147 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1148 #. TRANS: %s is the tag.
1149 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1150 #. TRANS: %s is the tag.
1151 #, php-format
1152 msgid "Notices tagged with %s"
1153 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1154
1155 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1156 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1157 #. TRANS: Tag feed description.
1158 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1159 #, php-format
1160 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1161 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1164 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1165 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1168 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1169 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1172 msgid "Atom post must not be empty."
1173 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1176 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1177 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1180 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1181 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1184 msgid "Can only handle POST activities."
1185 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1188 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1189 #, php-format
1190 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1191 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1194 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1195 #, php-format
1196 msgid "No content for notice %d."
1197 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1200 #. TRANS: %s is the notice URI.
1201 #, php-format
1202 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1203 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1204
1205 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1206 msgid "API method under construction."
1207 msgstr "Methodo API in construction."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1210 msgid "User not found."
1211 msgstr "Usator non trovate."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1214 msgid "You must be logged in to leave a group."
1215 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1246 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1247 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1248 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1249 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1250 msgid "No such group."
1251 msgstr "Gruppo non existe."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1254 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1257 msgid "No nickname or ID."
1258 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1262 msgid "Must be logged in."
1263 msgstr "Es necessari aperir session."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1267 #. TRANS: being a group administrator.
1268 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1269 msgstr ""
1270 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1271 "de adhesion."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1275 msgid "Must specify a profile."
1276 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1279 #. TRANS: %s is a nickname.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1281 #. TRANS: %s is a user nickname.
1282 #, php-format
1283 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1284 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1288 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1289 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1293 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1294 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1295
1296 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1297 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1298 #, php-format
1299 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1300 msgstr ""
1301 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1302
1303 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1304 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1305 #, php-format
1306 msgctxt "TITLE"
1307 msgid "%1$s's request for %2$s"
1308 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1309
1310 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1311 msgid "Join request approved."
1312 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1313
1314 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1315 msgid "Join request canceled."
1316 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1317
1318 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1319 #, php-format
1320 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1321 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1322
1323 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1324 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1325 #, php-format
1326 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1327 msgstr ""
1328 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1329 "gruppo %2$s."
1330
1331 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1332 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1333 #, php-format
1334 msgctxt "TITLE"
1335 msgid "%1$s's request"
1336 msgstr "Le requesta de %1$s"
1337
1338 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1339 msgid "Subscription approved."
1340 msgstr "Subscription approbate."
1341
1342 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1343 msgid "Subscription canceled."
1344 msgstr "Subscription cancellate."
1345
1346 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1347 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1348 #, php-format
1349 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1350 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1354 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1355 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1358 msgid "Can only handle favorite activities."
1359 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1362 msgid "Can only fave notices."
1363 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1366 msgid "Unknown notice."
1367 msgstr "Nota incognite."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1370 msgid "Already a favorite."
1371 msgstr "Es ja favorite."
1372
1373 #. TRANS: Title for group membership feed.
1374 #. TRANS: %s is a username.
1375 #, php-format
1376 msgid "Group memberships of %s"
1377 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1378
1379 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1380 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1381 #, php-format
1382 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1383 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1386 msgid "Cannot add someone else's membership."
1387 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1388
1389 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1390 msgid "Can only handle join activities."
1391 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1394 msgid "Unknown group."
1395 msgstr "Gruppo incognite."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1398 msgid "Already a member."
1399 msgstr "Ja membro."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1402 msgid "Blocked by admin."
1403 msgstr "Blocate per un administrator."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1406 msgid "No such favorite."
1407 msgstr "Iste favorite non existe."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1410 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1411 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1414 msgid "Not a member."
1415 msgstr "Non es membro."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1418 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1419 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1422 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1423 #, php-format
1424 msgid "No such profile id: %d."
1425 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1428 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1429 #, php-format
1430 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1431 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1434 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1435 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1436
1437 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1438 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1439 #, php-format
1440 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1441 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1444 msgid "Can only handle Follow activities."
1445 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1448 msgid "Can only follow people."
1449 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1450
1451 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1452 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1453 #, php-format
1454 msgid "Unknown profile %s."
1455 msgstr "Profilo %s incognite."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1458 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1459 #, php-format
1460 msgid "Already subscribed to %s."
1461 msgstr "Ja subscribite a %s."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1464 msgid "No such attachment."
1465 msgstr "Annexo non existe."
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1475 msgid "No nickname."
1476 msgstr "Nulle pseudonymo."
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1479 msgid "No size."
1480 msgstr "Nulle dimension."
1481
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1483 msgid "Invalid size."
1484 msgstr "Dimension invalide."
1485
1486 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1487 msgid "Avatar"
1488 msgstr "Avatar"
1489
1490 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1491 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1492 #, php-format
1493 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1494 msgstr ""
1495 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1496
1497 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1498 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1499 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1500 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1501 #. TRANS: while the user has no profile.
1502 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1503 msgid "User without matching profile."
1504 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
1505
1506 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1507 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1508 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1509 msgid "Avatar settings"
1510 msgstr "Configuration del avatar"
1511
1512 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1515 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1516 msgid "Original"
1517 msgstr "Original"
1518
1519 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1522 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1523 msgid "Preview"
1524 msgstr "Previsualisation"
1525
1526 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1527 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1528 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1529 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1530 #. TRANS: Button text to delete a list.
1531 msgctxt "BUTTON"
1532 msgid "Delete"
1533 msgstr "Deler"
1534
1535 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1536 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1537 msgctxt "BUTTON"
1538 msgid "Upload"
1539 msgstr "Incargar"
1540
1541 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Crop"
1544 msgstr "Taliar"
1545
1546 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1547 msgid "No file uploaded."
1548 msgstr "Nulle file incargate."
1549
1550 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1551 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1552 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1553
1554 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1555 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1556 msgid "Lost our file data."
1557 msgstr "Datos del file perdite."
1558
1559 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1560 msgid "Avatar updated."
1561 msgstr "Avatar actualisate."
1562
1563 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1564 msgid "Failed updating avatar."
1565 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1566
1567 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1568 msgid "Avatar deleted."
1569 msgstr "Avatar delite."
1570
1571 #. TRANS: Title for backup account page.
1572 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1573 msgid "Backup account"
1574 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1575
1576 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1577 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1578 msgstr ""
1579 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1580
1581 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1582 msgid "You may not backup your account."
1583 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1584
1585 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1586 msgid ""
1587 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1588 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1589 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1590 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1591 "are not backed up."
1592 msgstr ""
1593 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1594 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1595 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1596 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1597 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1598
1599 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1600 msgctxt "BUTTON"
1601 msgid "Backup"
1602 msgstr "Copia de reserva"
1603
1604 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1605 msgid "Backup your account."
1606 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1607
1608 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1609 msgid "You already blocked that user."
1610 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1611
1612 #. TRANS: Title for block user page.
1613 #. TRANS: Legend for block user form.
1614 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1615 msgid "Block user"
1616 msgstr "Blocar usator"
1617
1618 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1619 msgid ""
1620 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1621 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1622 "will not be notified of any @-replies from them."
1623 msgstr ""
1624 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1625 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1626 "recipera notification de su @-responsas."
1627
1628 #. TRANS: Button label on the user block form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1633 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1634 msgctxt "BUTTON"
1635 msgid "No"
1636 msgstr "No"
1637
1638 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1639 msgid "Do not block this user."
1640 msgstr "Non blocar iste usator."
1641
1642 #. TRANS: Button label on the user block form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1647 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1648 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1649 msgctxt "BUTTON"
1650 msgid "Yes"
1651 msgstr "Si"
1652
1653 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1654 msgid "Block this user."
1655 msgstr "Blocar iste usator."
1656
1657 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1658 msgid "Failed to save block information."
1659 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1660
1661 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1662 #. TRANS: %s is a group nickname.
1663 #, php-format
1664 msgid "%s blocked profiles"
1665 msgstr "%s profilos blocate"
1666
1667 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1668 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1669 #, php-format
1670 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1671 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1672
1673 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1674 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1675 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1676
1677 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1678 msgid "Unblock user from group"
1679 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1680
1681 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1682 msgctxt "BUTTON"
1683 msgid "Unblock"
1684 msgstr "Disblocar"
1685
1686 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1687 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1688 msgid "Unblock this user"
1689 msgstr "Disblocar iste usator"
1690
1691 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1692 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1693 #, php-format
1694 msgid "Post to %s"
1695 msgstr "Publicar in %s"
1696
1697 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1698 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1699 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1700 #, php-format
1701 msgctxt "TITLE"
1702 msgid "%1$s left group %2$s"
1703 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1707 msgid "No profile ID in request."
1708 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1711 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1713 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1714 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1715 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1718 msgid "No profile with that ID."
1719 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1720
1721 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1722 msgctxt "TITLE"
1723 msgid "Unsubscribed"
1724 msgstr "Subscription cancellate"
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1727 msgid "No confirmation code."
1728 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1729
1730 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1731 msgid "Confirmation code not found."
1732 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1733
1734 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1735 msgid "That confirmation code is not for you!"
1736 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1737
1738 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1739 #, php-format
1740 msgid "Unrecognized address type %s"
1741 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1742
1743 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1744 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1745 msgid "That address has already been confirmed."
1746 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1747
1748 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1749 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1750 msgid "Could not update user IM preferences."
1751 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1752
1753 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1754 msgid "Could not insert user IM preferences."
1755 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1756
1757 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1758 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1759 msgid "Could not delete address confirmation."
1760 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1761
1762 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1763 msgid "Confirm address"
1764 msgstr "Confirmar adresse"
1765
1766 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1767 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1768 #, php-format
1769 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1770 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1771
1772 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1773 msgid "Conversation"
1774 msgstr "Conversation"
1775
1776 #. TRANS: Title for conversation page.
1777 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1778 msgctxt "TITLE"
1779 msgid "Notice"
1780 msgstr "Nota"
1781
1782 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1783 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1784 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1785
1786 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1787 msgid "You cannot delete your account."
1788 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1789
1790 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1791 msgid "I am sure."
1792 msgstr "Io es secur."
1793
1794 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1795 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1796 #, php-format
1797 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1798 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1799
1800 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1801 msgid "Account deleted."
1802 msgstr "Conto delite."
1803
1804 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1805 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1806 msgid "Delete account"
1807 msgstr "Deler conto"
1808
1809 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1810 msgid ""
1811 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1812 "server."
1813 msgstr ""
1814 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1815 "conto ab iste servitor."
1816
1817 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1818 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1819 #, php-format
1820 msgid ""
1821 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1822 "deletion."
1823 msgstr ""
1824 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1825 "datos</a> ante le deletion."
1826
1827 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1828 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1829 msgid "Confirm"
1830 msgstr "Confirmar"
1831
1832 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1833 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1834 #, php-format
1835 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1836 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1837
1838 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1839 msgid "Permanently delete your account"
1840 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1843 msgid "You must be logged in to delete an application."
1844 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1847 msgid "Application not found."
1848 msgstr "Application non trovate."
1849
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1853 msgid "You are not the owner of this application."
1854 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1855
1856 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1857 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1858 msgid "There was a problem with your session token."
1859 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1860
1861 #. TRANS: Title for delete application page.
1862 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1863 msgid "Delete application"
1864 msgstr "Deler application"
1865
1866 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1867 msgid ""
1868 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1869 "about the application from the database, including all existing user "
1870 "connections."
1871 msgstr ""
1872 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1873 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1874 "de usator."
1875
1876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1877 msgid "Do not delete this application."
1878 msgstr "Non deler iste application."
1879
1880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1881 msgid "Delete this application."
1882 msgstr "Deler iste application."
1883
1884 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1885 msgid "You must be logged in to delete a group."
1886 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un gruppo."
1887
1888 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1889 msgid "You are not allowed to delete this group."
1890 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1891
1892 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1893 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1894 #, php-format
1895 msgid "Could not delete group %s."
1896 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1897
1898 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1899 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1900 #, php-format
1901 msgid "Deleted group %s"
1902 msgstr "Deleva gruppo %s"
1903
1904 #. TRANS: Title of delete group page.
1905 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1906 msgid "Delete group"
1907 msgstr "Deler gruppo"
1908
1909 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1910 msgid ""
1911 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1912 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1913 "will still appear in individual timelines."
1914 msgstr ""
1915 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1916 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1917 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1920 msgid "Do not delete this group."
1921 msgstr "Non deler iste gruppo."
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1924 msgid "Delete this group."
1925 msgstr "Deler iste gruppo."
1926
1927 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1928 msgid ""
1929 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1930 "be undone."
1931 msgstr ""
1932 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1933 "non pote esser disfacite."
1934
1935 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1936 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1937 msgid "Delete notice"
1938 msgstr "Deler nota"
1939
1940 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1941 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1942 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1945 msgid "Do not delete this notice."
1946 msgstr "Non deler iste nota."
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1949 msgid "Delete this notice."
1950 msgstr "Deler iste nota."
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1953 msgid "You cannot delete users."
1954 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1957 msgid "You can only delete local users."
1958 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1959
1960 #. TRANS: Title of delete user page.
1961 msgctxt "TITLE"
1962 msgid "Delete user"
1963 msgstr "Deler usator"
1964
1965 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1966 msgid "Delete user"
1967 msgstr "Deler usator"
1968
1969 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1970 msgid ""
1971 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1972 "the user from the database, without a backup."
1973 msgstr ""
1974 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1975 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1978 msgid "Do not delete this user."
1979 msgstr "Non deler iste usator."
1980
1981 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1982 msgid "Delete this user."
1983 msgstr "Deler iste usator."
1984
1985 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1986 msgid "Design"
1987 msgstr "Apparentia"
1988
1989 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1990 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1991 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
1992
1993 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1994 msgid "Invalid logo URL."
1995 msgstr "URL de logotypo invalide."
1996
1997 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1998 msgid "Invalid SSL logo URL."
1999 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
2000
2001 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2002 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2003 #, php-format
2004 msgid "Theme not available: %s."
2005 msgstr "Thema non disponibile: %s."
2006
2007 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2008 msgid "Change logo"
2009 msgstr "Cambiar logotypo"
2010
2011 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2012 msgid "Site logo"
2013 msgstr "Logotypo del sito"
2014
2015 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2016 msgid "SSL logo"
2017 msgstr "Logotypo SSL"
2018
2019 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2020 msgid "Change theme"
2021 msgstr "Cambiar thema"
2022
2023 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2024 msgid "Site theme"
2025 msgstr "Thema del sito"
2026
2027 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2028 msgid "Theme for the site."
2029 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
2030
2031 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2032 msgid "Custom theme"
2033 msgstr "Apparentia personalisate"
2034
2035 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2036 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2037 msgstr ""
2038 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
2039 "archivo .ZIP."
2040
2041 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2042 msgid "Change background image"
2043 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
2044
2045 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2046 #. TRANS: Field label for background color selector.
2047 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2048 msgid "Background"
2049 msgstr "Fundo"
2050
2051 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2052 #, php-format
2053 msgid ""
2054 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2055 "$s."
2056 msgstr ""
2057 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
2058 "file es %1$s."
2059
2060 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2061 msgid "On"
2062 msgstr "Active"
2063
2064 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2065 msgid "Off"
2066 msgstr "Non active"
2067
2068 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2069 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2070 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2071 msgid "Turn background image on or off."
2072 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
2073
2074 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2075 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2076 msgid "Tile background image"
2077 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
2078
2079 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2080 msgid "Change colors"
2081 msgstr "Cambiar colores"
2082
2083 #. TRANS: Field label for content color selector.
2084 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2085 msgid "Content"
2086 msgstr "Contento"
2087
2088 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2089 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2090 msgid "Sidebar"
2091 msgstr "Barra lateral"
2092
2093 #. TRANS: Field label for text color selector.
2094 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2095 msgid "Text"
2096 msgstr "Texto"
2097
2098 #. TRANS: Field label for link color selector.
2099 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2100 msgid "Links"
2101 msgstr "Ligamines"
2102
2103 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2104 msgid "Advanced"
2105 msgstr "Avantiate"
2106
2107 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2108 msgid "Custom CSS"
2109 msgstr "CSS personalisate"
2110
2111 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2112 msgctxt "BUTTON"
2113 msgid "Use defaults"
2114 msgstr "Usar predefinitiones"
2115
2116 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2117 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2118 msgid "Restore default designs."
2119 msgstr "Restaurar apparentias predefinite."
2120
2121 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2122 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2123 msgid "Reset back to default."
2124 msgstr "Revenir al predefinitiones."
2125
2126 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2127 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2128 msgid "Save design."
2129 msgstr "Salveguardar apparentia."
2130
2131 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2132 msgid "This notice is not a favorite!"
2133 msgstr "Iste nota non es favorite!"
2134
2135 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2136 msgid "Add to favorites"
2137 msgstr "Adder al favorites"
2138
2139 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2140 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2141 #, php-format
2142 msgid "No such document \"%s\"."
2143 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
2144
2145 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2146 #. TRANS: Form legend.
2147 msgid "Edit application"
2148 msgstr "Modificar application"
2149
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2151 msgid "You must be logged in to edit an application."
2152 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
2153
2154 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2155 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2156 msgid "No such application."
2157 msgstr "Application non trovate."
2158
2159 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2160 msgid "Use this form to edit your application."
2161 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
2162
2163 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2165 msgid "Name is required."
2166 msgstr "Le nomine es requirite."
2167
2168 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2170 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2171 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2172
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2174 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2175 msgid "Name already in use. Try another one."
2176 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
2177
2178 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2179 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2180 msgid "Description is required."
2181 msgstr "Le description es requirite."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2184 msgid "Source URL is too long."
2185 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
2186
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2189 msgid "Source URL is not valid."
2190 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2191
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2193 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2194 msgid "Organization is required."
2195 msgstr "Le organisation es requirite."
2196
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2198 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2199 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2200
2201 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2202 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2203 msgid "Organization homepage is required."
2204 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2205
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2208 msgid "Callback is too long."
2209 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2210
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2213 msgid "Callback URL is not valid."
2214 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2215
2216 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2217 msgid "Could not update application."
2218 msgstr "Non poteva actualisar application."
2219
2220 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2221 #, php-format
2222 msgid "Edit %s group"
2223 msgstr "Modificar gruppo %s"
2224
2225 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2226 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2227 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2228 msgid "You must be logged in to create a group."
2229 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
2230
2231 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2232 msgid "Use this form to edit the group."
2233 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2234
2235 #. TRANS: Group edit form validation error.
2236 #. TRANS: Group create form validation error.
2237 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2238 #, php-format
2239 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2240 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2241
2242 #. TRANS: Group edit form success message.
2243 #. TRANS: Edit list form success message.
2244 msgid "Options saved."
2245 msgstr "Optiones salveguardate."
2246
2247 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2248 #. TRANS: %s is a list.
2249 #, php-format
2250 msgid "Delete %s list"
2251 msgstr "Deler le lista \"%s\""
2252
2253 #. TRANS: Title for edit list page.
2254 #. TRANS: %s is a list.
2255 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2256 #. TRANS: %s is a list.
2257 #, php-format
2258 msgid "Edit list %s"
2259 msgstr "Modificar le lista \"%s\""
2260
2261 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2262 msgid "No tagger or ID."
2263 msgstr "Etiquettator o ID non specificate."
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2266 msgid "Not a local user."
2267 msgstr "Le usator non es local."
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2270 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2271 msgstr "Tu debe esser le creator del etiquetta pro poter modificar lo."
2272
2273 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2274 msgid "Use this form to edit the list."
2275 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le lista."
2276
2277 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2278 msgid "Delete aborted."
2279 msgstr "Deletion abortate."
2280
2281 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2282 msgid ""
2283 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2284 "membership records. Do you still want to continue?"
2285 msgstr ""
2286 "Si tu dele iste etiquetta, tote su datos de subscription e membrato essera "
2287 "permanentemente removite. Es tu secur de voler continuar?"
2288
2289 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2290 msgid "Invalid tag."
2291 msgstr "Etiquetta invalide."
2292
2293 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2294 #. TRANS: %s is the already present tag.
2295 #, php-format
2296 msgid "You already have a tag named %s."
2297 msgstr "Tu ha jam un etiquetta con le nomine \"%s\"."
2298
2299 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2300 msgid ""
2301 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2302 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2303 msgstr ""
2304 "Si tu mitte un etiquetta public a private, tote le subscriptiones existente "
2305 "a illo essera permanentemente cancellate. Es tu secur de voler continuar?"
2306
2307 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2308 msgid "Could not update list."
2309 msgstr "Non poteva actualisar le lista."
2310
2311 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2312 msgid "Email settings"
2313 msgstr "Configuration de e-mail"
2314
2315 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2316 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2317 #, php-format
2318 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2319 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2320
2321 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2322 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2323 msgid "Email address"
2324 msgstr "Adresse de e-mail"
2325
2326 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2327 msgid "Current confirmed email address."
2328 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2329
2330 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2331 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2332 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2333 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2334 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2335 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2336 msgctxt "BUTTON"
2337 msgid "Remove"
2338 msgstr "Remover"
2339
2340 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2341 msgid ""
2342 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2343 "a message with further instructions."
2344 msgstr ""
2345 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2346 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2347
2348 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2349 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2350 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2351 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2352 #. TRANS: organization.
2353 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2354 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2355
2356 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2357 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2358 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2359 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2360 msgctxt "BUTTON"
2361 msgid "Add"
2362 msgstr "Adder"
2363
2364 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2365 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2366 msgid "Incoming email"
2367 msgstr "E-mail entrante"
2368
2369 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2370 msgid "I want to post notices by email."
2371 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2372
2373 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2374 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2375 msgid "Send email to this address to post new notices."
2376 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2377
2378 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2379 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2380 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2381 msgstr ""
2382 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2383
2384 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2385 msgid ""
2386 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2387 "on this server:"
2388 msgstr ""
2389 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2390 "in iste servitor:"
2391
2392 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2393 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2394 msgctxt "BUTTON"
2395 msgid "New"
2396 msgstr "Nove"
2397
2398 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2399 msgid "Email preferences"
2400 msgstr "Preferentias de e-mail"
2401
2402 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2403 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2404 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2405
2406 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2407 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2408 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2409
2410 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2411 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2412 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2413
2414 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2415 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2416 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2417
2418 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2419 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2420 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2421
2422 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2423 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2424 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2425
2426 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2427 msgid "Email preferences saved."
2428 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2429
2430 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2431 msgid "No email address."
2432 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2433
2434 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2435 msgid "Cannot normalize that email address."
2436 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2437
2438 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2439 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2440 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2441 msgid "Not a valid email address."
2442 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2443
2444 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2445 msgid "That is already your email address."
2446 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2447
2448 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2449 msgid "That email address already belongs to another user."
2450 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2451
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2453 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2454 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2455 msgid "Could not insert confirmation code."
2456 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2457
2458 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2459 msgid ""
2460 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2461 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2462 msgstr ""
2463 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2464 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2465 "instructiones pro usar lo."
2466
2467 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2468 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2469 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2470 msgid "No pending confirmation to cancel."
2471 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2472
2473 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2474 msgid "That is the wrong email address."
2475 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2476
2477 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2478 msgid "Could not delete email confirmation."
2479 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2480
2481 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2482 msgid "Email confirmation cancelled."
2483 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2484
2485 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2486 #. TRANS: registered for the active user.
2487 msgid "That is not your email address."
2488 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2489
2490 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2491 msgid "The email address was removed."
2492 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2493
2494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2495 msgid "No incoming email address."
2496 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2497
2498 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2499 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2500 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2501 msgid "Could not update user record."
2502 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2503
2504 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2505 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2506 msgid "Incoming email address removed."
2507 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2508
2509 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2510 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2511 msgid "New incoming email address added."
2512 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2515 msgid "This notice is already a favorite!"
2516 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2517
2518 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2519 msgid "Disfavor favorite."
2520 msgstr "Disfavorir favorite."
2521
2522 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2523 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2524 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2525 msgid "Popular notices"
2526 msgstr "Notas popular"
2527
2528 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2529 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2530 #, php-format
2531 msgid "Popular notices, page %d"
2532 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2533
2534 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2535 msgid "The most popular notices on the site right now."
2536 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2537
2538 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2539 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2540 msgstr ""
2541 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2542
2543 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2544 msgid ""
2545 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2546 "next to any notice you like."
2547 msgstr ""
2548 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2549 "juxta un nota que te place."
2550
2551 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2552 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2553 #, php-format
2554 msgid ""
2555 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2556 "notice to your favorites!"
2557 msgstr ""
2558 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2559 "nota a tu favorites!"
2560
2561 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2562 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2563 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2564 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2565 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2566 #. TRANS: %s is a username.
2567 #, php-format
2568 msgid "%s's favorite notices"
2569 msgstr "Notas favorite de %s"
2570
2571 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2572 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2573 #, php-format
2574 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2575 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2576
2577 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2578 #. TRANS: Title for featured users section.
2579 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2580 msgid "Featured users"
2581 msgstr "Usatores in evidentia"
2582
2583 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2584 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2585 #, php-format
2586 msgid "Featured users, page %d"
2587 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2588
2589 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2590 #, php-format
2591 msgid "A selection of some great users on %s."
2592 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2593
2594 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2595 msgid "No notice ID."
2596 msgstr "Nulle ID de nota."
2597
2598 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2599 msgid "No notice."
2600 msgstr "Nulle nota."
2601
2602 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2603 msgid "No attachments."
2604 msgstr "Nulle annexo."
2605
2606 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2607 #. TRANS: that could not be found.
2608 msgid "No uploaded attachments."
2609 msgstr "Nulle annexo incargate."
2610
2611 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2612 msgid "Not expecting this response!"
2613 msgstr "Non expectava iste responsa!"
2614
2615 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2616 msgid "User being listened to does not exist."
2617 msgstr "Le usator sequite non existe."
2618
2619 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2620 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2621 msgid "You can use the local subscription!"
2622 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
2623
2624 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2625 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2626 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2629 msgid "You are not authorized."
2630 msgstr "Tu non es autorisate."
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2633 msgid "Could not convert request token to access token."
2634 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
2635
2636 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2637 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2638 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
2639
2640 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2641 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2642 msgid "Error updating remote profile."
2643 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
2644
2645 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2646 msgid "No such file."
2647 msgstr "File non existe."
2648
2649 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2650 msgid "Cannot read file."
2651 msgstr "Non pote leger file."
2652
2653 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2654 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2655 msgid "Invalid role."
2656 msgstr "Rolo invalide."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2659 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2660 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2661 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2662
2663 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2664 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2665 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2668 msgid "User already has this role."
2669 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2673 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2674 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2676 msgid "No profile specified."
2677 msgstr "Nulle profilo specificate."
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2681 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2682 msgid "No group specified."
2683 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2686 msgid "Only an admin can block group members."
2687 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2690 msgid "User is already blocked from group."
2691 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2694 msgid "User is not a member of group."
2695 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2696
2697 #. TRANS: Title for block user from group page.
2698 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2699 msgid "Block user from group"
2700 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2701
2702 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2703 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2704 #, php-format
2705 msgid ""
2706 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2707 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2708 "the group in the future."
2709 msgstr ""
2710 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2711 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2712 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2713
2714 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2715 msgid "Do not block this user from this group."
2716 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2717
2718 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2719 msgid "Block this user from this group."
2720 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2721
2722 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2723 msgid "Database error blocking user from group."
2724 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2727 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2728 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2729 msgid "No ID."
2730 msgstr "Nulle ID."
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2733 msgid "You must be logged in to edit a group."
2734 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
2735
2736 #. TRANS: Title group design settings page.
2737 msgid "Group design"
2738 msgstr "Apparentia del gruppo"
2739
2740 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2741 msgid ""
2742 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2743 "palette of your choice."
2744 msgstr ""
2745 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
2746 "de colores de tu preferentia."
2747
2748 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2749 msgid "Unable to update your design settings."
2750 msgstr "Impossibile actualisar le configurationes del apparentia."
2751
2752 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2753 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2754 msgid "Design preferences saved."
2755 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
2756
2757 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2758 #. TRANS: Group logo form legend.
2759 msgid "Group logo"
2760 msgstr "Logotypo del gruppo"
2761
2762 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2763 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2764 #, php-format
2765 msgid ""
2766 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2767 msgstr ""
2768 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2769 "maximal del file es %s."
2770
2771 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2772 msgid "Upload"
2773 msgstr "Incargar"
2774
2775 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2776 msgid "Crop"
2777 msgstr "Taliar"
2778
2779 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2780 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2781 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2782
2783 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2784 msgid "Logo updated."
2785 msgstr "Logotypo actualisate."
2786
2787 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2788 msgid "Failed updating logo."
2789 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2790
2791 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2792 #. TRANS: %s is the name of the group.
2793 #, php-format
2794 msgid "%s group members"
2795 msgstr "Membros del gruppo %s"
2796
2797 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2798 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2799 #, php-format
2800 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2801 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2802
2803 #. TRANS: Page notice for group members page.
2804 msgid "A list of the users in this group."
2805 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2806
2807 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2808 msgid "Only the group admin may approve users."
2809 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2810
2811 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2812 #. TRANS: %s is the name of the group.
2813 #, php-format
2814 msgid "%s group members awaiting approval"
2815 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2816
2817 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2818 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2819 #, php-format
2820 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2821 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2822
2823 #. TRANS: Page notice for group members page.
2824 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2825 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2826
2827 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2828 #, php-format
2829 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2830 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2831
2832 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2833 msgctxt "TITLE"
2834 msgid "Groups"
2835 msgstr "Gruppos"
2836
2837 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2838 #. TRANS: %d is the page number.
2839 #, php-format
2840 msgctxt "TITLE"
2841 msgid "Groups, page %d"
2842 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2843
2844 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2845 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2846 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2847 #, php-format
2848 msgid ""
2849 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2850 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2851 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2852 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2853 "%%%)!"
2854 msgstr ""
2855 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2856 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2857 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2858 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2859 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2860
2861 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2862 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2863 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2864 msgid "Create a new group"
2865 msgstr "Crear un nove gruppo"
2866
2867 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2868 #, php-format
2869 msgid ""
2870 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2871 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2872 msgstr ""
2873 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2874 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2875
2876 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2877 msgid "Group search"
2878 msgstr "Recerca de gruppos"
2879
2880 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2881 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2882 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2883 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2884 msgid "No results."
2885 msgstr "Nulle resultato."
2886
2887 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2888 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2889 #, php-format
2890 msgid ""
2891 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2892 "action.newgroup%%) yourself."
2893 msgstr ""
2894 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2895 "%) tu mesme."
2896
2897 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2898 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2899 #, php-format
2900 msgid ""
2901 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2902 "action.newgroup%%) yourself!"
2903 msgstr ""
2904 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2905 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2906
2907 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2908 msgid "Only an admin can unblock group members."
2909 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2910
2911 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2912 msgid "User is not blocked from group."
2913 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2914
2915 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2916 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2917 msgid "Error removing the block."
2918 msgstr "Error de remover le blocada."
2919
2920 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2921 msgid "IM settings"
2922 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2923
2924 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2925 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2926 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2927 #, php-format
2928 msgid ""
2929 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2930 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2931 msgstr ""
2932 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2933 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2934
2935 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2936 msgid "IM is not available."
2937 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2938
2939 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2940 #, php-format
2941 msgid "Current confirmed %s address."
2942 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2943
2944 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2945 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2946 #, php-format
2947 msgid ""
2948 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2949 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2950 msgstr ""
2951 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2952 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2953
2954 #. TRANS: Field label for IM address.
2955 msgid "IM address"
2956 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2957
2958 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2959 #, php-format
2960 msgid "%s screenname."
2961 msgstr "Pseudonymo de %s."
2962
2963 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2964 msgid "IM Preferences"
2965 msgstr "Preferentias de MI"
2966
2967 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2968 msgid "Send me notices"
2969 msgstr "Inviar me notas"
2970
2971 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2972 msgid "Post a notice when my status changes."
2973 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2974
2975 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2976 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2977 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2978
2979 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2980 msgid "Publish a MicroID"
2981 msgstr "Publicar un MicroID"
2982
2983 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2984 msgid "Could not update IM preferences."
2985 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2986
2987 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2988 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2989 msgid "Preferences saved."
2990 msgstr "Preferentias confirmate."
2991
2992 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2993 msgid "No screenname."
2994 msgstr "Nulle pseudonymo."
2995
2996 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2997 msgid "No transport."
2998 msgstr "Nulle transporto."
2999
3000 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3001 msgid "Cannot normalize that screenname."
3002 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
3003
3004 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3005 msgid "Not a valid screenname."
3006 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
3007
3008 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3009 msgid "Screenname already belongs to another user."
3010 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
3011
3012 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3013 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3014 msgstr ""
3015 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
3016 "instantanee que tu addeva."
3017
3018 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3019 msgid "That is the wrong IM address."
3020 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
3021
3022 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3023 msgid "Could not delete confirmation."
3024 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
3025
3026 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3027 msgid "IM confirmation cancelled."
3028 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
3029
3030 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3031 #. TRANS: registered for the active user.
3032 msgid "That is not your screenname."
3033 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
3034
3035 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3036 msgid "The IM address was removed."
3037 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
3038
3039 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3040 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3041 #, php-format
3042 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3043 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
3044
3045 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3046 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3047 #, php-format
3048 msgid "Inbox for %s"
3049 msgstr "Cassa de entrata de %s"
3050
3051 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3052 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3053 msgstr ""
3054 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
3055 "recipite."
3056
3057 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3058 msgid "Invites have been disabled."
3059 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3062 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3063 #, php-format
3064 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3065 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
3066
3067 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3068 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3069 #, php-format
3070 msgid "Invalid email address: %s."
3071 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
3072
3073 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3074 msgid "Invitations sent"
3075 msgstr "Invitationes inviate"
3076
3077 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3078 msgid "Invite new users"
3079 msgstr "Invitar nove usatores"
3080
3081 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3082 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3083 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3084 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3085 msgid "You are already subscribed to this user:"
3086 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3087 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
3088 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
3089
3090 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3091 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3092 #, php-format
3093 msgctxt "INVITE"
3094 msgid "%1$s (%2$s)"
3095 msgstr "%1$s (%2$s)"
3096
3097 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3098 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3099 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3100 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3101 msgid_plural ""
3102 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3103 msgstr[0] ""
3104 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
3105 msgstr[1] ""
3106 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
3107 "illes:"
3108
3109 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3110 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3111 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3112 msgid "Invitation sent to the following person:"
3113 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3114 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
3115 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
3116
3117 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3118 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3119 msgid ""
3120 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3121 "on the site. Thanks for growing the community!"
3122 msgstr ""
3123 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
3124 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
3125
3126 #. TRANS: Form instructions.
3127 msgid ""
3128 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3129 msgstr ""
3130 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
3131
3132 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3133 msgid "Email addresses"
3134 msgstr "Adresses de e-mail"
3135
3136 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3137 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3138 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
3139
3140 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3141 msgid "Personal message"
3142 msgstr "Message personal"
3143
3144 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3145 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3146 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
3147
3148 #. TRANS: Send button for inviting friends
3149 #. TRANS: Button text for sending notice.
3150 msgctxt "BUTTON"
3151 msgid "Send"
3152 msgstr "Inviar"
3153
3154 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3155 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3156 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3157 #, php-format
3158 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3159 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
3160
3161 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3162 msgid "You must be logged in to join a group."
3163 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
3164
3165 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3166 #, php-format
3167 msgctxt "TITLE"
3168 msgid "%1$s joined group %2$s"
3169 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
3170
3171 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3172 msgid "Unknown error joining group."
3173 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
3174
3175 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3176 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3177 msgid "You are not a member of that group."
3178 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
3179
3180 #. TRANS: User admin panel title
3181 msgctxt "TITLE"
3182 msgid "License"
3183 msgstr "Licentia"
3184
3185 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3186 msgid "License for this StatusNet site"
3187 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
3188
3189 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3190 msgid "Invalid license selection."
3191 msgstr "Selection de licentia invalide."
3192
3193 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3194 msgid ""
3195 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3196 "license."
3197 msgstr ""
3198 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
3199 "derectos reservate\"."
3200
3201 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3202 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3203 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
3204
3205 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3206 msgid "Invalid license URL."
3207 msgstr "URL de licentia invalide."
3208
3209 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3210 msgid "Invalid license image URL."
3211 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
3212
3213 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3214 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3215 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3216
3217 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3218 msgid "License image must be blank or valid URL."
3219 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3220
3221 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3222 msgid "License selection"
3223 msgstr "Selection de licentia"
3224
3225 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3226 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3227 msgid "Private"
3228 msgstr "Private"
3229
3230 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3231 msgid "All Rights Reserved"
3232 msgstr "Tote le derectos reservate"
3233
3234 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3235 msgid "Creative Commons"
3236 msgstr "Creative Commons"
3237
3238 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3239 msgid "Type"
3240 msgstr "Typo"
3241
3242 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3243 msgid "Select a license."
3244 msgstr "Selige un licentia."
3245
3246 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3247 msgid "License details"
3248 msgstr "Detalios de licentia"
3249
3250 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3251 msgid "Owner"
3252 msgstr "Proprietario"
3253
3254 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3255 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3256 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3257
3258 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3259 msgid "License Title"
3260 msgstr "Titulo de licentia"
3261
3262 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3263 msgid "The title of the license."
3264 msgstr "Le titulo del licentia."
3265
3266 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3267 msgid "License URL"
3268 msgstr "URL del licentia"
3269
3270 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3271 msgid "URL for more information about the license."
3272 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3273
3274 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3275 msgid "License Image URL"
3276 msgstr "URL del imagine del licentia"
3277
3278 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3279 msgid "URL for an image to display with the license."
3280 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3281
3282 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3283 msgid "Save license settings."
3284 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3285
3286 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3287 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3288 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3289 msgid "Already logged in."
3290 msgstr "Tu es jam authenticate."
3291
3292 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3293 msgid "Incorrect username or password."
3294 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3295
3296 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3297 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3298 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3299 msgstr ""
3300 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3301
3302 #. TRANS: Page title for login page.
3303 msgid "Login"
3304 msgstr "Aperir session"
3305
3306 #. TRANS: Form legend on login page.
3307 msgid "Login to site"
3308 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3309
3310 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3311 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3312 msgid "Remember me"
3313 msgstr "Memorar me"
3314
3315 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3316 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3317 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3318 msgstr ""
3319 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3320 "commun!"
3321
3322 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3323 msgctxt "BUTTON"
3324 msgid "Login"
3325 msgstr "Aperir session"
3326
3327 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3328 msgid "Lost or forgotten password?"
3329 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3330
3331 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3332 msgid ""
3333 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3334 "changing your settings."
3335 msgstr ""
3336 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3337 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3338
3339 #. TRANS: Form instructions on login page.
3340 msgid "Login with your username and password."
3341 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3342
3343 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3344 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3345 #, php-format
3346 msgid ""
3347 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3348 msgstr ""
3349 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3350
3351 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3352 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3353 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3354
3355 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3356 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3357 #, php-format
3358 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3359 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3360
3361 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3362 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3363 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3364 #, php-format
3365 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3366 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3367
3368 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3369 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3370 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3371 #, php-format
3372 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3373 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3374
3375 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3376 msgid "No current status."
3377 msgstr "Nulle stato actual."
3378
3379 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3380 msgid "New application"
3381 msgstr "Nove application"
3382
3383 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3384 msgid "You must be logged in to register an application."
3385 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3386
3387 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3388 msgid "Use this form to register a new application."
3389 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3390
3391 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3392 msgid "Source URL is required."
3393 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3394
3395 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3396 msgid "Could not create application."
3397 msgstr "Non poteva crear application."
3398
3399 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3400 msgid "Invalid image."
3401 msgstr "Imagine invalide."
3402
3403 #. TRANS: Title for form to create a group.
3404 msgid "New group"
3405 msgstr "Nove gruppo"
3406
3407 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3408 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3409 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3410
3411 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3412 msgid "Use this form to create a new group."
3413 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3414
3415 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3416 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3417 msgid "New message"
3418 msgstr "Nove message"
3419
3420 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3421 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3422 msgid "You cannot send a message to this user."
3423 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3424
3425 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3427 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3428 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3429 msgid "No content!"
3430 msgstr "Nulle contento!"
3431
3432 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3433 msgid "No recipient specified."
3434 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3435
3436 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3437 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3438 msgid ""
3439 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3440 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
3441
3442 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3443 msgid "Message sent"
3444 msgstr "Message inviate"
3445
3446 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3447 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3448 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3449 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3450 #, php-format
3451 msgid "Direct message to %s sent."
3452 msgstr "Message directe a %s inviate."
3453
3454 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3455 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3456 msgid "Ajax Error"
3457 msgstr "Error de Ajax"
3458
3459 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3460 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3461 msgctxt "TITLE"
3462 msgid "New notice"
3463 msgstr "Nove nota"
3464
3465 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3466 msgid "Notice posted"
3467 msgstr "Nota publicate"
3468
3469 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3470 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3471 #, php-format
3472 msgid ""
3473 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3474 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3475 msgstr ""
3476 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3477 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3478
3479 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3480 msgid "Text search"
3481 msgstr "Recerca de texto"
3482
3483 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3484 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3485 #, php-format
3486 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3487 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3488
3489 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3490 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3491 #, php-format
3492 msgid ""
3493 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3494 "status_textarea=%s)!"
3495 msgstr ""
3496 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3497 "status_textarea=%s)!"
3498
3499 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3500 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3501 #, php-format
3502 msgid ""
3503 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3504 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3505 msgstr ""
3506 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3507 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3508 "status_textarea=%s)?"
3509
3510 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3511 #, php-format
3512 msgid "Updates with \"%s\""
3513 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3514
3515 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3516 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3517 #, php-format
3518 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3519 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3520
3521 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3522 msgid ""
3523 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3524 "address yet."
3525 msgstr ""
3526 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3527 "adresse de e-mail."
3528
3529 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3530 msgid "Nudge sent"
3531 msgstr "Pulsata inviate"
3532
3533 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3534 msgid "Nudge sent!"
3535 msgstr "Pulsata inviate!"
3536
3537 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3538 msgid "You must be logged in to list your applications."
3539 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3540
3541 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3542 msgid "OAuth applications"
3543 msgstr "Applicationes OAuth"
3544
3545 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3546 msgid "Applications you have registered"
3547 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3548
3549 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3550 #, php-format
3551 msgid "You have not registered any applications yet."
3552 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3553
3554 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3555 msgid "Connected applications"
3556 msgstr "Applicationes connectite"
3557
3558 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3559 msgid "The following connections exist for your account."
3560 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3561
3562 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3563 msgid "You are not a user of that application."
3564 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3565
3566 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3567 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3568 #, php-format
3569 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3570 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3571
3572 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3573 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3574 #, php-format
3575 msgid ""
3576 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3577 "with %2$s."
3578 msgstr ""
3579 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3580 "comenciante con %2$s."
3581
3582 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3583 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3584 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3585
3586 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3587 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3588 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3589 #, php-format
3590 msgid ""
3591 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3592 "this instance of StatusNet."
3593 msgstr ""
3594 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3595 "con iste installation de StatusNet."
3596
3597 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3598 #. TRANS: %s is a path.
3599 #, php-format
3600 msgid "\"%s\" not found."
3601 msgstr "\"%s\" non trovate."
3602
3603 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3604 #. TRANS: %s is a notice.
3605 #, php-format
3606 msgid "Notice %s not found."
3607 msgstr "Nota %s non trovate."
3608
3609 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3610 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3611 msgid "Notice has no profile."
3612 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3613
3614 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3615 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3616 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3617 #, php-format
3618 msgid "%1$s's status on %2$s"
3619 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3620
3621 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3622 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3623 #, php-format
3624 msgid "Attachment %s not found."
3625 msgstr "Annexo %s non trovate."
3626
3627 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3628 #. TRANS: %s is a path.
3629 #, php-format
3630 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3631 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3632
3633 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3634 #, php-format
3635 msgid "Content type %s not supported."
3636 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3637
3638 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3639 #, php-format
3640 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3641 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3642
3643 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3644 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3645 msgid "Not a supported data format."
3646 msgstr "Formato de datos non supportate."
3647
3648 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3649 msgid "People Search"
3650 msgstr "Recerca de personas"
3651
3652 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3653 msgid "Notice Search"
3654 msgstr "Rercerca de notas"
3655
3656 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3657 msgid "No user ID specified."
3658 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3659
3660 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3661 msgid "No login token specified."
3662 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3663
3664 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3665 msgid "No login token requested."
3666 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3667
3668 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3669 msgid "Invalid login token specified."
3670 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3671
3672 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3673 msgid "Login token expired."
3674 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3675
3676 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3677 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3678 #, php-format
3679 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3680 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3681
3682 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3683 #, php-format
3684 msgid "Outbox for %s"
3685 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3686
3687 #. TRANS: Instructions for outbox.
3688 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3689 msgstr ""
3690 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3691
3692 #. TRANS: Title for page where to change password.
3693 msgctxt "TITLE"
3694 msgid "Change password"
3695 msgstr "Cambiar contrasigno"
3696
3697 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3698 msgid "Change your password."
3699 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3700
3701 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3702 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3703 msgid "Password change"
3704 msgstr "Cambio del contrasigno"
3705
3706 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3707 msgid "Old password"
3708 msgstr "Ancian contrasigno"
3709
3710 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3711 #. TRANS: Field label for password reset form.
3712 msgid "New password"
3713 msgstr "Nove contrasigno"
3714
3715 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3716 #. TRANS: Field title on account registration page.
3717 msgid "6 or more characters."
3718 msgstr "6 o plus characteres."
3719
3720 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3721 msgctxt "LABEL"
3722 msgid "Confirm"
3723 msgstr "Confirmar"
3724
3725 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3726 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3727 #. TRANS: Field title on account registration page.
3728 msgid "Same as password above."
3729 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3730
3731 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3732 msgctxt "BUTTON"
3733 msgid "Change"
3734 msgstr "Cambiar"
3735
3736 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3737 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3738 msgid "Password must be 6 or more characters."
3739 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3740
3741 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3742 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3743 msgid "Passwords do not match."
3744 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3745
3746 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3747 msgid "Incorrect old password."
3748 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3749
3750 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3751 msgid "Error saving user; invalid."
3752 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3753
3754 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3755 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3756 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3757 msgid "Cannot save new password."
3758 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3759
3760 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3761 msgid "Password saved."
3762 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3763
3764 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3765 msgid "Paths"
3766 msgstr "Camminos"
3767
3768 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3769 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3770 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3771
3772 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3773 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3774 #, php-format
3775 msgid "Theme directory not readable: %s."
3776 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3777
3778 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3779 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3780 #, php-format
3781 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3782 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3783
3784 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3785 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3786 #, php-format
3787 msgid "Background directory not writable: %s."
3788 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3789
3790 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3791 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3792 #, php-format
3793 msgid "Locales directory not readable: %s."
3794 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3795
3796 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3797 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3798 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3799 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3800
3801 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3802 msgid "Site"
3803 msgstr "Sito"
3804
3805 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3806 msgid "Server"
3807 msgstr "Servitor"
3808
3809 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3810 msgid "Site's server hostname."
3811 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3812
3813 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3814 msgid "Path"
3815 msgstr "Cammino"
3816
3817 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3818 msgid "Site path."
3819 msgstr "Cammino del sito."
3820
3821 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Locale directory"
3823 msgstr "Directorio de localisation"
3824
3825 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3826 msgid "Directory path to locales."
3827 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3828
3829 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3830 msgid "Fancy URLs"
3831 msgstr "URLs de luxo"
3832
3833 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3834 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3835 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3836
3837 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3838 msgctxt "LEGEND"
3839 msgid "Theme"
3840 msgstr "Thema"
3841
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3843 msgid "Server for themes."
3844 msgstr "Servitor pro apparentias."
3845
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 msgid "Web path to themes."
3848 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3849
3850 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3851 msgid "SSL server"
3852 msgstr "Servitor SSL"
3853
3854 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3855 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3856 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3857
3858 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3859 msgid "SSL path"
3860 msgstr "Cammino SSL"
3861
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3863 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3864 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3865
3866 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3867 msgid "Directory"
3868 msgstr "Directorio"
3869
3870 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3871 msgid "Directory where themes are located."
3872 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3873
3874 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3875 msgid "Avatars"
3876 msgstr "Avatares"
3877
3878 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3879 msgid "Avatar server"
3880 msgstr "Servitor de avatares"
3881
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3883 msgid "Server for avatars."
3884 msgstr "Servitor pro avatares."
3885
3886 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3887 msgid "Avatar path"
3888 msgstr "Cammino al avatares"
3889
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3891 msgid "Web path to avatars."
3892 msgstr "Cammino web verso avatares."
3893
3894 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3895 msgid "Avatar directory"
3896 msgstr "Directorio del avatares"
3897
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3899 msgid "Directory where avatars are located."
3900 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3901
3902 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3903 msgid "Backgrounds"
3904 msgstr "Fundos"
3905
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3907 msgid "Server for backgrounds."
3908 msgstr "Servitor pro fundos de schermo."
3909
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3911 msgid "Web path to backgrounds."
3912 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo."
3913
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3915 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3916 msgstr "Servitor pro fundos de schermo in paginas SSL."
3917
3918 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3919 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3920 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo in paginas SSL."
3921
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 msgid "Directory where backgrounds are located."
3924 msgstr "Cammino a ubi se trova le fundos de schermo."
3925
3926 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3927 msgid "Attachments"
3928 msgstr "Annexos"
3929
3930 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3931 msgid "Server for attachments."
3932 msgstr "Servitor pro annexos."
3933
3934 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3935 msgid "Web path to attachments."
3936 msgstr "Cammino web verso annexos."
3937
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3939 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3940 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3941
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3943 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3944 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3945
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3947 msgid "Directory where attachments are located."
3948 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3949
3950 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3951 msgctxt "LEGEND"
3952 msgid "SSL"
3953 msgstr "SSL"
3954
3955 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3956 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3957 msgid "Never"
3958 msgstr "Nunquam"
3959
3960 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3961 msgid "Sometimes"
3962 msgstr "Alcun vices"
3963
3964 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3965 msgid "Always"
3966 msgstr "Sempre"
3967
3968 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3969 msgid "Use SSL"
3970 msgstr "Usar SSL"
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 msgid "When to use SSL."
3974 msgstr "Quando usar SSL."
3975
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3977 msgid "Server to direct SSL requests to."
3978 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3979
3980 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3981 msgid "Save paths"
3982 msgstr "Salveguardar camminos"
3983
3984 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3985 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3986 #, php-format
3987 msgid ""
3988 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3989 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3990 msgstr ""
3991 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3992 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3993
3994 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3995 msgid "People search"
3996 msgstr "Recerca de personas"
3997
3998 #. TRANS: Title for list page.
3999 #. TRANS: %s is a list.
4000 #, php-format
4001 msgid "Public list %s"
4002 msgstr "Lista public \"%s\""
4003
4004 #. TRANS: Title for list page.
4005 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4006 #, php-format
4007 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4008 msgstr "Lista public \"%1$s\", pagina %2$d"
4009
4010 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4011 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4012 #, php-format
4013 msgid ""
4014 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4015 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4016 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4017 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4018 msgstr ""
4019 "Le listas es le medio de classificar personas similar in %%site.name%%, un "
4020 "servicio de [micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base "
4021 "del software libere [StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente "
4022 "traciar le activitates de personas similar per subscriber te al chronologia "
4023 "de un lista."
4024
4025 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4026 msgid "No tagger."
4027 msgstr "Etiquettator non trovate."
4028
4029 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4030 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4031 #, php-format
4032 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4033 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s"
4034
4035 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4036 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4037 #, php-format
4038 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4039 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s, pagina %3$d"
4040
4041 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4042 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4043 msgid "Creator"
4044 msgstr "Creator"
4045
4046 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4047 msgid "Private lists by you"
4048 msgstr "Listas private que tu creava"
4049
4050 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4051 msgid "Public lists by you"
4052 msgstr "Listas public que tu creava"
4053
4054 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4055 msgid "Lists by you"
4056 msgstr "Listas que tu creava"
4057
4058 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4059 #. TRANS: %s is a user nickname.
4060 #, php-format
4061 msgid "Lists by %s"
4062 msgstr "Listas create per %s"
4063
4064 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4065 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4066 #, php-format
4067 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4068 msgstr "Listas create per %1$s, pagina %2$d"
4069
4070 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4071 msgid "You cannot view others' private lists"
4072 msgstr "Tu non pote vider le listas private de altere usatores"
4073
4074 #. TRANS: Mode selector label.
4075 msgid "Mode"
4076 msgstr "Modo"
4077
4078 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4079 #, php-format
4080 msgid "Lists for %s"
4081 msgstr "Listas pro %s"
4082
4083 #. TRANS: Fieldset legend.
4084 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4085 msgid "Select tag to filter"
4086 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
4087
4088 #. TRANS: Checkbox title.
4089 msgid "Show private tags."
4090 msgstr "Monstrar etiquettas private."
4091
4092 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4093 msgctxt "LABEL"
4094 msgid "Public"
4095 msgstr "Public"
4096
4097 #. TRANS: Checkbox title.
4098 msgid "Show public tags."
4099 msgstr "Monstrar etiquettas public."
4100
4101 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4102 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4103 msgctxt "BUTTON"
4104 msgid "Go"
4105 msgstr "Ir"
4106
4107 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4108 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4109 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4110 #, php-format
4111 msgid ""
4112 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4113 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4114 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4115 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4116 "tag's timeline."
4117 msgstr ""
4118 "Istes es listas create per **%s**. Le listas es le medio de classificar "
4119 "personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
4120 "(http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4121 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
4122 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
4123
4124 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4125 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4126 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4127 #, php-format
4128 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4129 msgstr "%s non ha ancora create alcun [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
4130
4131 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4132 #, php-format
4133 msgid "Lists with %s in them"
4134 msgstr "Listas que contine \"%s\""
4135
4136 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4137 #, php-format
4138 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4139 msgstr "Listas que contine \"%1$s\", pagina %2$d"
4140
4141 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4142 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4143 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4144 #, php-format
4145 msgid ""
4146 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4147 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4148 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4149 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4150 "tag's timeline."
4151 msgstr ""
4152 "Istes es listas pro **%s**. Le listas es le medio de classificar personas "
4153 "similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia."
4154 "wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://"
4155 "status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates de personas similar "
4156 "per subscriber te al chronologia de un lista."
4157
4158 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4159 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4160 #. TRANS: %s is a user nickname.
4161 #, php-format
4162 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4163 msgstr "%s non ha ancora essite [listate](%%%%doc.lists%%%%) per alcuno."
4164
4165 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4166 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4167 #, php-format
4168 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4169 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s"
4170
4171 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4172 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4173 #, php-format
4174 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4175 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
4176
4177 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4178 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4179 #, php-format
4180 msgid "Lists subscribed to by %s"
4181 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite"
4182
4183 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4184 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4185 #, php-format
4186 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4187 msgstr "Listas al quales %1$s ha subscribite, pagina %2$d"
4188
4189 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4190 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4191 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4192 #, php-format
4193 msgid ""
4194 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4195 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4196 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4197 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4198 "to the list's timeline."
4199 msgstr ""
4200 "Istes es le listas al quales **%s** ha subscribite. Le listas es le medio de "
4201 "classificar personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4202 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4203 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
4204 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
4205
4206 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4207 msgctxt "plugin"
4208 msgid "Disabled"
4209 msgstr "Disactivate"
4210
4211 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4212 #. TRANS: Do not translate POST.
4213 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4214 #. TRANS: Do not translate POST.
4215 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4216 msgid "This action only accepts POST requests."
4217 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4218
4219 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4220 msgid "You cannot administer plugins."
4221 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
4222
4223 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4224 msgid "No such plugin."
4225 msgstr "Plug-in non existe."
4226
4227 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4228 msgctxt "plugin"
4229 msgid "Enabled"
4230 msgstr "Activate"
4231
4232 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4233 msgctxt "TITLE"
4234 msgid "Plugins"
4235 msgstr "Plug-ins"
4236
4237 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4238 msgid ""
4239 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4240 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4241 "details."
4242 msgstr ""
4243 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
4244 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
4245 "ins</a> pro plus detalios."
4246
4247 #. TRANS: Admin form section header
4248 msgid "Default plugins"
4249 msgstr "Plug-ins predefinite"
4250
4251 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4252 msgid ""
4253 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4254 msgstr ""
4255 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
4256 "configuration del sito."
4257
4258 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4259 msgid "Invalid notice content."
4260 msgstr "Le contento del nota es invalide."
4261
4262 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4263 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4264 #, php-format
4265 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4266 msgstr ""
4267 "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito \"%"
4268 "2$s\"."
4269
4270 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4271 #. TRANS: %s is a field name.
4272 #, php-format
4273 msgid "Unidentified field %s."
4274 msgstr "Campo \"%s\" non identificate."
4275
4276 #. TRANS: Page title.
4277 msgctxt "TITLE"
4278 msgid "Search results"
4279 msgstr "Resultatos del recerca"
4280
4281 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4282 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4283 msgstr "Le texto del consulta debe haber al minus 3 characteres."
4284
4285 #. TRANS: Page title for profile settings.
4286 msgid "Profile settings"
4287 msgstr "Configurationes del profilo"
4288
4289 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4290 msgid ""
4291 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4292 msgstr ""
4293 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
4294 "gente pote saper plus de te."
4295
4296 #. TRANS: Profile settings form legend.
4297 msgid "Profile information"
4298 msgstr "Informationes del profilo"
4299
4300 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4301 #. TRANS: Field title on account registration page.
4302 #. TRANS: Field title on group edit form.
4303 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4304 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
4305
4306 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4307 #. TRANS: Field label on account registration page.
4308 #. TRANS: Field label on group edit form.
4309 msgid "Full name"
4310 msgstr "Nomine complete"
4311
4312 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4313 #. TRANS: Field label on account registration page.
4314 #. TRANS: Form input field label.
4315 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4316 msgid "Homepage"
4317 msgstr "Pagina personal"
4318
4319 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4320 #. TRANS: Field title on account registration page.
4321 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4322 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
4323
4324 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4325 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4326 #. TRANS: biography (%d).
4327 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4328 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4329 #. TRANS: biography (%d).
4330 #, php-format
4331 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4332 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4333 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4334 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4335
4336 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4337 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4338 msgid "Describe yourself and your interests."
4339 msgstr "Describe te e tu interesses."
4340
4341 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4342 #. TRANS: their biography.
4343 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4344 msgid "Bio"
4345 msgstr "Bio"
4346
4347 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4348 #. TRANS: Field label on account registration page.
4349 #. TRANS: Field label on group edit form.
4350 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4351 msgid "Location"
4352 msgstr "Loco"
4353
4354 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4355 #. TRANS: Field title on account registration page.
4356 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4357 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4358
4359 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4360 msgid "Share my current location when posting notices"
4361 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4362
4363 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4364 msgid "Tags"
4365 msgstr "Etiquettas"
4366
4367 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4368 msgid ""
4369 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4370 "separated."
4371 msgstr ""
4372 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4373 "spatios."
4374
4375 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4376 msgid "Language"
4377 msgstr "Lingua"
4378
4379 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4380 msgid "Preferred language."
4381 msgstr "Lingua preferite."
4382
4383 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4384 msgid "Timezone"
4385 msgstr "Fuso horari"
4386
4387 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4388 msgid "What timezone are you normally in?"
4389 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4390
4391 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4392 msgid ""
4393 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4394 msgstr ""
4395 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4396 "humanos)."
4397
4398 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4399 msgid "Subscription policy"
4400 msgstr "Politica de subscription"
4401
4402 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4403 msgid "Let anyone follow me"
4404 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4405
4406 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4407 msgid "Ask me first"
4408 msgstr "Demandar me lo primo"
4409
4410 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4411 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4412 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4413
4414 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4415 msgid "Make updates visible only to my followers"
4416 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4417
4418 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4419 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4420 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4421 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4422 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4423 #, php-format
4424 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4425 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4426 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4427 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4428
4429 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4430 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4431 msgid "Timezone not selected."
4432 msgstr "Fuso horari non seligite."
4433
4434 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4435 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4436 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4437
4438 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4439 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4440 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4441 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4442 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4443 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4444 #, php-format
4445 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4446 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4447
4448 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4449 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4450 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4451 msgstr ""
4452 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4453 "conto del usator."
4454
4455 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4456 msgid "Could not save location prefs."
4457 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4458
4459 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4460 msgid "Could not save tags."
4461 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4462
4463 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4464 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4465 msgid "Settings saved."
4466 msgstr "Preferentias confirmate."
4467
4468 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4469 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4470 msgid "Restore account"
4471 msgstr "Restaurar conto"
4472
4473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4474 #. TRANS: %s is the page limit.
4475 #, php-format
4476 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4477 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4478
4479 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4480 msgid "Could not retrieve public stream."
4481 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
4482
4483 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4484 #. TRANS: %d is the page number.
4485 #, php-format
4486 msgid "Public timeline, page %d"
4487 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4488
4489 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4490 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4491 msgid "Public timeline"
4492 msgstr "Chronologia public"
4493
4494 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4495 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4496 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
4497
4498 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4499 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4500 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
4501
4502 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4503 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4504 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
4505
4506 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4507 #, php-format
4508 msgid ""
4509 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4510 "yet."
4511 msgstr ""
4512 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nemo ha ancora publicate "
4513 "alique."
4514
4515 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4516 msgid "Be the first to post!"
4517 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4518
4519 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4520 #, php-format
4521 msgid ""
4522 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4523 msgstr ""
4524 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4525 "publicar?"
4526
4527 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4528 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4529 #, php-format
4530 msgid ""
4531 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4532 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4533 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4534 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4535 msgstr ""
4536 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4537 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4538 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4539 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4540
4541 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4542 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4543 #, php-format
4544 msgid ""
4545 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4546 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4547 "tool."
4548 msgstr ""
4549 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4550 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4551
4552 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4553 msgid "Public list cloud"
4554 msgstr "Listario public"
4555
4556 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4557 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4558 #, php-format
4559 msgid "These are largest lists on %s"
4560 msgstr "Istes es le listas le plus grande in %s"
4561
4562 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4563 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4564 #, php-format
4565 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4566 msgstr "Nemo ha ancora [listate](%%doc.tags%%) alcuno."
4567
4568 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4569 msgid "Be the first to list someone!"
4570 msgstr "Sia le prime a listar alcuno!"
4571
4572 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4573 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4574 #, php-format
4575 msgid ""
4576 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4577 "someone!"
4578 msgstr ""
4579 "!Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4580 "listar alcuno?"
4581
4582 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4583 msgid "List cloud"
4584 msgstr "Listario"
4585
4586 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4587 #, php-format
4588 msgid "1 person listed"
4589 msgid_plural "%d people listed"
4590 msgstr[0] "1 persona listate"
4591 msgstr[1] "%d personas listate"
4592
4593 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4594 #, php-format
4595 msgid "%s updates from everyone."
4596 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4597
4598 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4599 msgid "Public tag cloud"
4600 msgstr "Etiquettario public"
4601
4602 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4603 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4604 #, php-format
4605 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4606 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4607
4608 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4609 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4610 #. TRANS: and do not change the URL part.
4611 #, php-format
4612 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4613 msgstr ""
4614 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4615
4616 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4617 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4618 msgid "Be the first to post one!"
4619 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4620
4621 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4622 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4623 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4624 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4625 #. TRANS: and do not change the URL part.
4626 #, php-format
4627 msgid ""
4628 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4629 "one!"
4630 msgstr ""
4631 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4632 "publicar un?"
4633
4634 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4635 msgid "You are already logged in!"
4636 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4637
4638 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4639 msgid "No such recovery code."
4640 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4641
4642 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4643 msgid "Not a recovery code."
4644 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4645
4646 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4647 msgid "Recovery code for unknown user."
4648 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4649
4650 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4651 msgid "Error with confirmation code."
4652 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4653
4654 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4655 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4656 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4657
4658 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4659 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4660 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4661
4662 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4663 msgid ""
4664 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4665 "the email address you have stored in your account."
4666 msgstr ""
4667 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4668 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4669
4670 #. TRANS: Page notice for password change page.
4671 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4672 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4673
4674 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4675 msgid "Password recovery"
4676 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4677
4678 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4679 msgid "Nickname or email address"
4680 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4681
4682 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4683 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4684 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4685
4686 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4687 msgid "Recover"
4688 msgstr "Recuperar"
4689
4690 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4691 msgctxt "BUTTON"
4692 msgid "Recover"
4693 msgstr "Recuperar"
4694
4695 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4696 msgid "Reset password"
4697 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4698
4699 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4700 msgid "Recover password"
4701 msgstr "Recuperar contrasigno"
4702
4703 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4704 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4705 msgid "Password recovery requested"
4706 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4707
4708 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4709 msgid "Password saved"
4710 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4711
4712 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4713 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4714 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4715
4716 #. TRANS: Button text for password reset form.
4717 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4718 msgctxt "BUTTON"
4719 msgid "Reset"
4720 msgstr "Reinitialisar"
4721
4722 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4723 msgid "Enter a nickname or email address."
4724 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4725
4726 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4727 msgid "No user with that email address or username."
4728 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
4729
4730 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4731 msgid "No registered email address for that user."
4732 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
4733
4734 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4735 msgid "Error saving address confirmation."
4736 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
4737
4738 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4739 msgid ""
4740 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4741 "address registered to your account."
4742 msgstr ""
4743 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4744 "mail registrate in tu conto."
4745
4746 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4747 msgid "Unexpected password reset."
4748 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4749
4750 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4751 msgid "Password must be 6 characters or more."
4752 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4753
4754 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4755 msgid "Password and confirmation do not match."
4756 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4757
4758 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4759 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4760 msgid "Error setting user."
4761 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4762
4763 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4764 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4765 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4766
4767 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4768 msgid "No id parameter."
4769 msgstr "Nulle parametro de ID."
4770
4771 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4772 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4773 #, php-format
4774 msgid "No such file \"%d\"."
4775 msgstr "File \"%d\" non existe."
4776
4777 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4778 msgid "Sorry, only invited people can register."
4779 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
4780
4781 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4782 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4783 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4784
4785 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4786 msgid "Registration successful"
4787 msgstr "Registration succedite"
4788
4789 #. TRANS: Title for registration page.
4790 msgctxt "TITLE"
4791 msgid "Register"
4792 msgstr "Crear conto"
4793
4794 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4795 msgid "Registration not allowed."
4796 msgstr "Creation de conto non permittite."
4797
4798 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4799 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4800 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4801
4802 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4803 msgid "Email address already exists."
4804 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4805
4806 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4807 msgid "Invalid username or password."
4808 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4809
4810 #. TRANS: Page notice on registration page.
4811 msgid ""
4812 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4813 "link up to friends and colleagues."
4814 msgstr ""
4815 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4816 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4817
4818 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4819 msgctxt "PASSWORD"
4820 msgid "Confirm"
4821 msgstr "Confirmar"
4822
4823 #. TRANS: Field label on account registration page.
4824 msgctxt "LABEL"
4825 msgid "Email"
4826 msgstr "E-mail"
4827
4828 #. TRANS: Field title on account registration page.
4829 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4830 msgstr ""
4831 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4832 "contrasigno."
4833
4834 #. TRANS: Field title on account registration page.
4835 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4836 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4837
4838 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4839 msgctxt "BUTTON"
4840 msgid "Register"
4841 msgstr "Crear conto"
4842
4843 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4844 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4845 #, php-format
4846 msgid ""
4847 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4848 msgstr ""
4849 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4850
4851 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4852 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4853 #, php-format
4854 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4855 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4856
4857 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4858 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4859 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4860
4861 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4862 msgid "All rights reserved."
4863 msgstr "Tote le derectos reservate."
4864
4865 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4866 #, php-format
4867 msgid ""
4868 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4869 "email address, IM address, and phone number."
4870 msgstr ""
4871 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4872 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4873 "telephono."
4874
4875 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4876 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4877 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4878 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4879 #, php-format
4880 msgid ""
4881 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4882 "want to...\n"
4883 "\n"
4884 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4885 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4886 "notices through instant messages.\n"
4887 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4888 "share your interests. \n"
4889 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4890 "others more about you. \n"
4891 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4892 "missed. \n"
4893 "\n"
4894 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4895 msgstr ""
4896 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4897 "\n"
4898 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4899 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4900 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4901 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4902 "tu ha interesses in commun.  \n"
4903 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4904 "contar plus super te a alteres.  \n"
4905 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4906 "functiones que tu non ha ancora discoperite.  \n"
4907 "\n"
4908 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4909
4910 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4911 msgid ""
4912 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4913 "to confirm your email address.)"
4914 msgstr ""
4915 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4916 "adresse de e-mail.)"
4917
4918 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4919 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4920 #, php-format
4921 msgid ""
4922 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4923 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4924 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4925 msgstr ""
4926 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
4927 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
4928 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
4929 "URL de tu profilo."
4930
4931 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4932 msgid "Remote subscribe"
4933 msgstr "Subscription remote"
4934
4935 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4936 msgid "Subscribe to a remote user"
4937 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
4938
4939 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4940 msgid "User nickname"
4941 msgstr "Pseudonymo del usator"
4942
4943 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4944 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4945 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
4946
4947 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4948 msgid "Profile URL"
4949 msgstr "URL del profilo"
4950
4951 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4952 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4953 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
4954
4955 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4956 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4957 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4958 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4959 msgctxt "BUTTON"
4960 msgid "Subscribe"
4961 msgstr "Subscriber"
4962
4963 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4964 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4965 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
4966
4967 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4968 #. TRANS: does not contain expected data.
4969 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4970 msgstr ""
4971 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
4972 "invalide)."
4973
4974 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4975 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4976 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
4977
4978 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4979 msgid "Could not get a request token."
4980 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
4981
4982 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4983 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4984 msgstr "Tu non pote (dis)listar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
4985
4986 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4987 #. TRANS: %s is a profile URL.
4988 #, php-format
4989 msgid ""
4990 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4991 "correctly, please try retrying later."
4992 msgstr ""
4993 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
4994 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
4995
4996 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4997 msgid "Unlisted"
4998 msgstr "Removite del lista"
4999
5000 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5001 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5002 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
5003
5004 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5005 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5006 msgid "No notice specified."
5007 msgstr "Nulle nota specificate."
5008
5009 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5010 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5011 msgid "Repeated"
5012 msgstr "Repetite"
5013
5014 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5015 msgid "Repeated!"
5016 msgstr "Repetite!"
5017
5018 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5019 #. TRANS: %s is a user nickname.
5020 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5021 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5022 #. TRANS: %s is a username.
5023 #, php-format
5024 msgid "Replies to %s"
5025 msgstr "Responsas a %s"
5026
5027 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5028 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5029 #, php-format
5030 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5031 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
5032
5033 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5034 #. TRANS: %s is a user nickname.
5035 #, php-format
5036 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5037 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
5038
5039 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5040 #. TRANS: %s is a user nickname.
5041 #, php-format
5042 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5043 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
5044
5045 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5046 #. TRANS: %s is a user nickname.
5047 #, php-format
5048 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5049 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
5050
5051 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5052 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5053 #, php-format
5054 msgid ""
5055 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5056 "notice to them yet."
5057 msgstr ""
5058 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
5059 "un nota a su attention."
5060
5061 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5062 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5063 #, php-format
5064 msgid ""
5065 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5066 "[join groups](%%action.groups%%)."
5067 msgstr ""
5068 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
5069 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
5070
5071 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5072 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5073 #, php-format
5074 msgid ""
5075 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5076 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5077 msgstr ""
5078 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
5079 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5080
5081 #. TRANS: RSS reply feed description.
5082 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5083 #, php-format
5084 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5085 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
5086
5087 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5088 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5089 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
5090
5091 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5092 msgid "You may not restore your account."
5093 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
5094
5095 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5096 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5097 msgid "No uploaded file."
5098 msgstr "Nulle file incargate."
5099
5100 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5101 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5102 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
5103
5104 #. TRANS: Client exception.
5105 msgid ""
5106 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5107 "the HTML form."
5108 msgstr ""
5109 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
5110 "formulario HTML."
5111
5112 #. TRANS: Client exception.
5113 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5114 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
5115
5116 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5117 msgid "Missing a temporary folder."
5118 msgstr "Manca un dossier temporari."
5119
5120 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5121 msgid "Failed to write file to disk."
5122 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
5123
5124 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5125 msgid "File upload stopped by extension."
5126 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
5127
5128 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5129 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5130 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5131 msgid "System error uploading file."
5132 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
5133
5134 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5135 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5136 msgid "Not an Atom feed."
5137 msgstr "Non es un syndication Atom."
5138
5139 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5140 msgid ""
5141 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5142 "profile page."
5143 msgstr ""
5144 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
5145 "le recerca e in tu pagina de profilo."
5146
5147 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5148 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5149 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
5150
5151 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5152 msgid ""
5153 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5154 "\">Activity Streams</a> format."
5155 msgstr ""
5156 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
5157 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5158
5159 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5160 msgid "Upload the file"
5161 msgstr "Incargar le file"
5162
5163 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5164 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5165 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
5166
5167 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5168 msgid "User does not have this role."
5169 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
5170
5171 #. TRANS: Engine name for RSD.
5172 #. TRANS: Engine name.
5173 msgid "StatusNet"
5174 msgstr "StatusNet"
5175
5176 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5177 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5178 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5179 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
5180
5181 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5182 msgid "User is already sandboxed."
5183 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
5184
5185 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5186 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5187 #, php-format
5188 msgid "Not a valid list: %s."
5189 msgstr "Lista invalide: %s."
5190
5191 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5192 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5193 #, php-format
5194 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5195 msgstr "Usatores auto-etiquettate con \"%1$s\", pagina %2$d"
5196
5197 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5198 msgctxt "TITLE"
5199 msgid "Sessions"
5200 msgstr "Sessiones"
5201
5202 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5203 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5204 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
5205
5206 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5207 msgctxt "LEGEND"
5208 msgid "Sessions"
5209 msgstr "Sessiones"
5210
5211 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5212 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5213 msgid "Handle sessions"
5214 msgstr "Gerer sessiones"
5215
5216 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5217 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5218 msgid "Handle sessions ourselves."
5219 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
5220
5221 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5222 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5223 msgid "Session debugging"
5224 msgstr "Cercar defectos de session"
5225
5226 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5227 msgid "Enable debugging output for sessions."
5228 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
5229
5230 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5231 msgid "Save session settings"
5232 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
5233
5234 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5235 msgid "You must be logged in to view an application."
5236 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
5237
5238 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5239 msgid "Application profile"
5240 msgstr "Profilo del application"
5241
5242 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5243 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5244 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5245 #, php-format
5246 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5247 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5248 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
5249 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
5250
5251 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5252 msgid "Application actions"
5253 msgstr "Actiones de application"
5254
5255 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5256 msgctxt "EDITAPP"
5257 msgid "Edit"
5258 msgstr "Modificar"
5259
5260 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5261 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5262 msgid "Reset key & secret"
5263 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
5264
5265 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5266 msgid "Application info"
5267 msgstr "Info del application"
5268
5269 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5270 msgid ""
5271 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5272 "not supported."
5273 msgstr ""
5274 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
5275 "texto simple non es supportate."
5276
5277 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5278 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5279 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
5280
5281 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5282 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5283 #, php-format
5284 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5285 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
5286
5287 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5288 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5289 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
5290
5291 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5292 #, php-format
5293 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5294 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
5295
5296 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5297 #, php-format
5298 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5299 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
5300
5301 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5302 #, php-format
5303 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5304 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5305
5306 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5307 msgid ""
5308 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5309 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5310 msgstr ""
5311 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
5312 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
5313 "mitter los in evidentia."
5314
5315 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5316 #. TRANS: %s is a username.
5317 #, php-format
5318 msgid ""
5319 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5320 "would add to their favorites :)"
5321 msgstr ""
5322 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
5323 "ille adderea a su favorites :)"
5324
5325 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5326 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5327 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5328 #, php-format
5329 msgid ""
5330 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5331 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5332 "their favorites :)"
5333 msgstr ""
5334 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
5335 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
5336 "a su favorites :)"
5337
5338 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5339 msgid "This is a way to share what you like."
5340 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
5341
5342 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5343 #, php-format
5344 msgid "%s group"
5345 msgstr "Gruppo %s"
5346
5347 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5348 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5349 #, php-format
5350 msgid "%1$s group, page %2$d"
5351 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
5352
5353 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5354 #, php-format
5355 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5356 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
5357
5358 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5359 #, php-format
5360 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5361 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
5362
5363 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5364 #, php-format
5365 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5366 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5367
5368 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5369 #, php-format
5370 msgid "FOAF for %s group"
5371 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
5372
5373 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5374 msgid "Members"
5375 msgstr "Membros"
5376
5377 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5378 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5379 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5380 #. TRANS: Empty list message for tags.
5381 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5382 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5383 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5384 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5385 msgid "(None)"
5386 msgstr "(Nulle)"
5387
5388 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5389 msgid "All members"
5390 msgstr "Tote le membros"
5391
5392 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5393 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5394 msgid "Statistics"
5395 msgstr "Statisticas"
5396
5397 #. TRANS: Label for group creation date.
5398 msgctxt "LABEL"
5399 msgid "Created"
5400 msgstr "Create"
5401
5402 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5403 msgctxt "LABEL"
5404 msgid "Members"
5405 msgstr "Membros"
5406
5407 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5408 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5409 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5410 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5411 #, php-format
5412 msgid ""
5413 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5414 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5415 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5416 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5417 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5418 msgstr ""
5419 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5420 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5421 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5422 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5423 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5424
5425 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5426 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5427 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5428 #, php-format
5429 msgid ""
5430 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5431 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5432 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5433 "their life and interests. "
5434 msgstr ""
5435 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5436 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5437 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5438 "lor vita e interesses. "
5439
5440 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5441 msgctxt "TITLE"
5442 msgid "Admins"
5443 msgstr "Administratores"
5444
5445 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5446 msgid "No such message."
5447 msgstr "Message non existe."
5448
5449 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5450 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5451 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5452
5453 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5454 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5455 #, php-format
5456 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5457 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5458
5459 #. TRANS: Page title for single message display.
5460 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5461 #, php-format
5462 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5463 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5464
5465 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5466 msgid "Not available."
5467 msgstr "Non disponibile."
5468
5469 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5470 msgid "Notice deleted."
5471 msgstr "Nota delite."
5472
5473 #. TRANS: Title for private list timeline.
5474 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5475 #, php-format
5476 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5477 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5478
5479 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5480 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5481 #, php-format
5482 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5483 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5484
5485 #. TRANS: Title for private list timeline.
5486 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5487 #, php-format
5488 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5489 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
5490
5491 #. TRANS: Title for private list timeline.
5492 #. TRANS: %s is a list.
5493 #, php-format
5494 msgid "Private timeline of %s list by you"
5495 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%s\" de te"
5496
5497 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5498 #. TRANS: %s is a list.
5499 #, php-format
5500 msgid "Timeline for %s list by you"
5501 msgstr "Chronologia pro le lista \"%s\" de te"
5502
5503 #. TRANS: Title for private list timeline.
5504 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5505 #, php-format
5506 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5507 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s"
5508
5509 #. TRANS: Feed title.
5510 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5511 #, php-format
5512 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5513 msgstr "Syndication pro le lista \"%1$s\" de %2$s (Atom)"
5514
5515 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5516 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5517 #, php-format
5518 msgid ""
5519 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5520 "yet."
5521 msgstr ""
5522 "Isto es le chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, ma nemo ha ancora "
5523 "publicate alique."
5524
5525 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5526 msgid "Try tagging more people."
5527 msgstr "Tenta etiquettar plus personas."
5528
5529 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5530 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5531 #, php-format
5532 msgid ""
5533 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5534 "this timeline!"
5535 msgstr ""
5536 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e comenciar a sequer iste "
5537 "chronologia?"
5538
5539 #. TRANS: Header on show list page.
5540 msgid "Listed"
5541 msgstr "Listate"
5542
5543 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5544 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5545 msgid "Show all"
5546 msgstr "Monstrar totes"
5547
5548 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5549 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5550 msgid "Subscribers"
5551 msgstr "Subscriptores"
5552
5553 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5554 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5555 msgid "All subscribers"
5556 msgstr "Tote le subscriptores"
5557
5558 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5559 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5560 #, php-format
5561 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5562 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5563
5564 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5565 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5566 #, php-format
5567 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5568 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5569
5570 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5571 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5572 #, php-format
5573 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5574 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5575
5576 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5577 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5578 #, php-format
5579 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5580 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5581
5582 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5583 #. TRANS: %s is a user nickname.
5584 #, php-format
5585 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5586 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5587
5588 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5589 #. TRANS: %s is a user nickname.
5590 #, php-format
5591 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5592 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5593
5594 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5595 #. TRANS: %s is a user nickname.
5596 #, php-format
5597 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5598 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5599
5600 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5601 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5602 #, php-format
5603 msgid "FOAF for %s"
5604 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5605
5606 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5607 #, php-format
5608 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5609 msgstr ""
5610 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5611
5612 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5613 msgid ""
5614 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5615 "would be a good time to start :)"
5616 msgstr ""
5617 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5618 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5619
5620 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5621 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5622 #, php-format
5623 msgid ""
5624 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5625 "%?status_textarea=%2$s)."
5626 msgstr ""
5627 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5628 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5629
5630 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5631 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5632 #, php-format
5633 msgid ""
5634 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5635 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5636 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5637 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5638 msgstr ""
5639 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5640 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5641 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5642 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5643 "%))"
5644
5645 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5646 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5647 #, php-format
5648 msgid ""
5649 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5650 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5651 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5652 msgstr ""
5653 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5654 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5655 "[StatusNet](http://status.net/). "
5656
5657 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5658 #, php-format
5659 msgid "Repeat of %s"
5660 msgstr "Repetition de %s"
5661
5662 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5663 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5664 msgid "You cannot silence users on this site."
5665 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5666
5667 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5668 msgid "User is already silenced."
5669 msgstr "Usator es ja silentiate."
5670
5671 #. TRANS: Title for site administration panel.
5672 msgctxt "TITLE"
5673 msgid "Site"
5674 msgstr "Sito"
5675
5676 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5677 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5678 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5679
5680 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5681 msgid "Site name must have non-zero length."
5682 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5683
5684 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5685 msgid "You must have a valid contact email address."
5686 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5687
5688 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5689 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5690 #, php-format
5691 msgid "Unknown language \"%s\"."
5692 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5693
5694 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5695 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5696 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5697
5698 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5699 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5700 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5701
5702 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5703 msgctxt "LEGEND"
5704 msgid "General"
5705 msgstr "General"
5706
5707 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5708 msgctxt "LABEL"
5709 msgid "Site name"
5710 msgstr "Nomine del sito"
5711
5712 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5713 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5714 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5715
5716 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5717 msgid "Brought by"
5718 msgstr "Realisate per"
5719
5720 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5721 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5722 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5723
5724 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5725 msgid "Brought by URL"
5726 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5727
5728 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5729 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5730 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5731
5732 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5733 msgid "Email"
5734 msgstr "E-mail"
5735
5736 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5737 msgid "Contact email address for your site."
5738 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5739
5740 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5741 msgctxt "LEGEND"
5742 msgid "Local"
5743 msgstr "Local"
5744
5745 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5746 msgid "Default timezone"
5747 msgstr "Fuso horari predefinite"
5748
5749 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5750 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5751 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5752
5753 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5754 msgid "Default language"
5755 msgstr "Lingua predefinite"
5756
5757 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5758 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5759 msgstr ""
5760 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
5761 "navigator non es disponibile"
5762
5763 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5764 msgctxt "LEGEND"
5765 msgid "Limits"
5766 msgstr "Limites"
5767
5768 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5769 msgid "Text limit"
5770 msgstr "Limite de texto"
5771
5772 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5773 msgid "Maximum number of characters for notices."
5774 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5775
5776 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5777 msgid "Dupe limit"
5778 msgstr "Limite de duplicatos"
5779
5780 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5781 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5782 msgstr ""
5783 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5784 "publicar le mesme cosa de novo."
5785
5786 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5787 msgid "Save site settings"
5788 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
5789
5790 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5791 msgid "Site Notice"
5792 msgstr "Aviso del sito"
5793
5794 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5795 msgid "Edit site-wide message"
5796 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5797
5798 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5799 msgid "Unable to save site notice."
5800 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5801
5802 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5803 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5804 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5805
5806 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5807 msgid "Site notice text"
5808 msgstr "Texto del aviso del sito"
5809
5810 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5811 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5812 msgstr ""
5813 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5814
5815 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5816 msgid "Save site notice."
5817 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5818
5819 #. TRANS: Title for SMS settings.
5820 msgid "SMS settings"
5821 msgstr "Parametros de SMS"
5822
5823 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5824 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5825 #, php-format
5826 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5827 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5828
5829 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5830 msgid "SMS is not available."
5831 msgstr "SMS non es disponibile."
5832
5833 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5834 msgid "SMS address"
5835 msgstr "Adresse SMS"
5836
5837 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5838 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5839 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5840
5841 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5842 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5843 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5844
5845 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5846 msgid "Confirmation code"
5847 msgstr "Codice de confirmation"
5848
5849 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5850 msgid "Enter the code you received on your phone."
5851 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5852
5853 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5854 msgctxt "BUTTON"
5855 msgid "Confirm"
5856 msgstr "Confirmar"
5857
5858 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5859 msgid "SMS phone number"
5860 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5861
5862 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5863 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5864 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5865
5866 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5867 msgid "SMS preferences"
5868 msgstr "Preferentias de SMS"
5869
5870 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5871 msgid ""
5872 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5873 "from my carrier."
5874 msgstr ""
5875 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5876 "de mi operator."
5877
5878 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5879 msgid "SMS preferences saved."
5880 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5881
5882 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5883 msgid "No phone number."
5884 msgstr "Nulle numero de telephono."
5885
5886 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5887 msgid "No carrier selected."
5888 msgstr "Nulle operator seligite."
5889
5890 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5891 msgid "That is already your phone number."
5892 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5893
5894 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5895 msgid "That phone number already belongs to another user."
5896 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5897
5898 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5899 msgid ""
5900 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5901 "for the code and instructions on how to use it."
5902 msgstr ""
5903 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5904 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5905
5906 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5907 msgid "That is the wrong confirmation number."
5908 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5909
5910 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5911 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5912 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5913
5914 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5915 msgid "SMS confirmation cancelled."
5916 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5917
5918 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5919 #. TRANS: registered for the active user.
5920 msgid "That is not your phone number."
5921 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5922
5923 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5924 msgid "The SMS phone number was removed."
5925 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5926
5927 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5928 msgid "Mobile carrier"
5929 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5930
5931 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5932 msgid "Select a carrier"
5933 msgstr "Selige un operator"
5934
5935 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5936 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5937 #, php-format
5938 msgid ""
5939 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5940 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5941 msgstr ""
5942 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5943 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5944 "nos a %s."
5945
5946 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5947 msgid "No code entered."
5948 msgstr "Nulle codice entrate."
5949
5950 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5951 msgctxt "TITLE"
5952 msgid "Snapshots"
5953 msgstr "Instantaneos"
5954
5955 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5956 msgid "Manage snapshot configuration"
5957 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5958
5959 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5960 msgid "Invalid snapshot run value."
5961 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5962
5963 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5964 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5965 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5966
5967 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5968 msgid "Invalid snapshot report URL."
5969 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5970
5971 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5972 msgctxt "LEGEND"
5973 msgid "Snapshots"
5974 msgstr "Instantaneos"
5975
5976 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5977 msgid "Randomly during web hit"
5978 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5979
5980 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5981 msgid "In a scheduled job"
5982 msgstr "In un processo planificate"
5983
5984 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5985 msgid "Data snapshots"
5986 msgstr "Instantaneos de datos"
5987
5988 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5989 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5990 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
5991
5992 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5993 msgid "Frequency"
5994 msgstr "Frequentia"
5995
5996 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5997 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5998 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
5999
6000 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6001 msgid "Report URL"
6002 msgstr "URL pro reporto"
6003
6004 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6005 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6006 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
6007
6008 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6009 msgid "Save snapshot settings."
6010 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
6011
6012 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6013 msgid "You are not subscribed to that profile."
6014 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
6015
6016 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6017 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6018 msgid "Could not save subscription."
6019 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
6020
6021 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6022 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6023 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
6024
6025 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6026 #. TRANS: %s is the name of the user.
6027 #, php-format
6028 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6029 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
6030
6031 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6032 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6033 #, php-format
6034 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6035 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
6036
6037 #. TRANS: Page notice for group members page.
6038 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6039 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
6040
6041 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6042 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6043 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
6044
6045 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6046 msgid "Subscribed"
6047 msgstr "Subscribite"
6048
6049 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6050 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6051 msgstr "Tu debe aperir un session pro cancellar le subscription a un lista."
6052
6053 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6054 msgid "No ID given."
6055 msgstr "Nulle ID specificate."
6056
6057 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6058 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6059 #, php-format
6060 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6061 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le lista \"%2$s\": %3$s"
6062
6063 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6064 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6065 #, php-format
6066 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6067 msgstr "%1$s subscribite al lista %2$s per %3$s"
6068
6069 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6070 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6071 #, php-format
6072 msgid "%s subscribers"
6073 msgstr "Subscriptores a %s"
6074
6075 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6076 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6077 #, php-format
6078 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6079 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6080
6081 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6082 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6083 msgid "These are the people who listen to your notices."
6084 msgstr "Iste personas seque tu notas."
6085
6086 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6087 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6088 #, php-format
6089 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6090 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
6091
6092 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6093 msgid ""
6094 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6095 "return the favor."
6096 msgstr ""
6097 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
6098 "illes poterea retornar te le favor."
6099
6100 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6101 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6102 #, php-format
6103 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6104 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
6105
6106 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6107 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6108 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6109 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6110 #. TRANS: and do not change the URL part.
6111 #, php-format
6112 msgid ""
6113 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6114 "%) and be the first?"
6115 msgstr ""
6116 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
6117 "%) e esser le prime?"
6118
6119 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6120 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6121 #, php-format
6122 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6123 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
6124
6125 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6126 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6127 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6128 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
6129
6130 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6131 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6132 #, php-format
6133 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6134 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
6135
6136 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6137 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6138 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6139 #. TRANS: and do not change the URL part.
6140 #, php-format
6141 msgid ""
6142 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6143 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6144 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6145 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6146 "automatically subscribe to people you already follow there."
6147 msgstr ""
6148 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
6149 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
6150 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
6151 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
6152 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
6153 "que tu ja seque la."
6154
6155 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6156 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6157 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6158 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6159 #, php-format
6160 msgid "%s is not listening to anyone."
6161 msgstr "%s non seque alcuno."
6162
6163 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6164 #, php-format
6165 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6166 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
6167
6168 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6169 msgctxt "LABEL"
6170 msgid "IM"
6171 msgstr "MI"
6172
6173 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6174 msgid "SMS"
6175 msgstr "SMS"
6176
6177 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6178 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6179 #, php-format
6180 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6181 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
6182
6183 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6184 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6185 #, php-format
6186 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6187 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
6188
6189 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6190 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6191 #, php-format
6192 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6193 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
6194
6195 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6196 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6197 #, php-format
6198 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6199 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
6200
6201 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6202 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6203 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6204 msgid "You cannot tag this user."
6205 msgstr "Tu non pote etiquettar iste usator."
6206
6207 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6208 msgid "List a profile"
6209 msgstr "Listar un profilo"
6210
6211 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6212 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6213 #, php-format
6214 msgctxt "ADDTOLIST"
6215 msgid "List %s"
6216 msgstr "Listar %s"
6217
6218 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6219 msgctxt "TITLE"
6220 msgid "Error"
6221 msgstr "Error"
6222
6223 #. TRANS: Header in list form.
6224 msgid "User profile"
6225 msgstr "Profilo del usator"
6226
6227 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6228 msgid "List user"
6229 msgstr "Listar usator"
6230
6231 #. TRANS: Field label on list form.
6232 msgctxt "LABEL"
6233 msgid "Lists"
6234 msgstr "Listas"
6235
6236 #. TRANS: Field title on list form.
6237 msgid ""
6238 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6239 "separated."
6240 msgstr ""
6241 "Listas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per commas o "
6242 "spatios."
6243
6244 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6245 msgctxt "TITLE"
6246 msgid "Tags"
6247 msgstr "Etiquettas"
6248
6249 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6250 msgid "Lists saved."
6251 msgstr "Listas salveguardate."
6252
6253 #. TRANS: Page notice.
6254 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6255 msgstr ""
6256 "Usa iste formulario pro adder tu subscriptores o subscriptiones a listas."
6257
6258 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6259 msgid "No such tag."
6260 msgstr "Etiquetta non existe."
6261
6262 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6263 msgid "You haven't blocked that user."
6264 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
6265
6266 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6267 msgid "User is not sandboxed."
6268 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
6269
6270 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6271 msgid "User is not silenced."
6272 msgstr "Le usator non es silentiate."
6273
6274 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6275 msgid "Unsubscribed"
6276 msgstr "Subscription cancellate"
6277
6278 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6279 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6280 #, php-format
6281 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6282 msgstr "%1$s removite del lista %2$s per %3$s"
6283
6284 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6285 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6286 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6287 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6288 #, php-format
6289 msgid ""
6290 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6291 "\"."
6292 msgstr ""
6293 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
6294 "licentia del sito \"%2$s\"."
6295
6296 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6297 msgid "URL settings"
6298 msgstr "Configuration de URL"
6299
6300 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6301 msgid "Manage various other options."
6302 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
6303
6304 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6305 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6306 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6307 msgid " (free service)"
6308 msgstr " (servicio libere)"
6309
6310 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6311 msgid "[none]"
6312 msgstr "[nulle]"
6313
6314 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6315 msgid "[internal]"
6316 msgstr "[interne]"
6317
6318 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6319 msgid "Shorten URLs with"
6320 msgstr "Accurtar URLs con"
6321
6322 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6323 msgid "Automatic shortening service to use."
6324 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
6325
6326 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6327 msgid "URL longer than"
6328 msgstr "URL plus longe que"
6329
6330 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6331 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6332 msgstr ""
6333 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
6334
6335 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6336 msgid "Text longer than"
6337 msgstr "Texto plus longe que"
6338
6339 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6340 msgid ""
6341 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6342 msgstr ""
6343 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
6344 "abbreviar sempre."
6345
6346 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6347 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6348 msgstr ""
6349 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
6350
6351 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6352 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6353 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
6354
6355 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6356 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6357 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
6358
6359 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6360 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6361 msgstr ""
6362 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
6363 "de URL."
6364
6365 #. TRANS: User admin panel title.
6366 msgctxt "TITLE"
6367 msgid "User"
6368 msgstr "Usator"
6369
6370 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6371 msgid "User settings for this StatusNet site"
6372 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
6373
6374 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6375 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6376 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
6377
6378 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6379 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6380 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
6381
6382 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6383 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6384 #, php-format
6385 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6386 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
6387
6388 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6389 msgctxt "LEGEND"
6390 msgid "Profile"
6391 msgstr "Profilo"
6392
6393 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6394 msgid "Bio Limit"
6395 msgstr "Limite de biographia"
6396
6397 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6398 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6399 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
6400
6401 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6402 msgid "New users"
6403 msgstr "Nove usatores"
6404
6405 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6406 msgid "New user welcome"
6407 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
6408
6409 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6410 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6411 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
6412
6413 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6414 msgid "Default subscription"
6415 msgstr "Subscription predefinite"
6416
6417 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6418 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6419 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
6420
6421 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6422 msgid "Invitations"
6423 msgstr "Invitationes"
6424
6425 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6426 msgid "Invitations enabled"
6427 msgstr "Invitationes activate"
6428
6429 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6430 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6431 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
6432
6433 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6434 msgid "Save user settings."
6435 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
6436
6437 #. TRANS: Page title.
6438 msgid "Authorize subscription"
6439 msgstr "Autorisar subscription"
6440
6441 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6442 msgid ""
6443 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6444 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6445 "click \"Reject\"."
6446 msgstr ""
6447 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
6448 "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al notas "
6449 "de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
6450
6451 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6452 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6453 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6454 msgctxt "BUTTON"
6455 msgid "Accept"
6456 msgstr "Acceptar"
6457
6458 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6459 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6460 msgid "Subscribe to this user."
6461 msgstr "Subscriber a iste usator."
6462
6463 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6464 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6465 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6466 msgctxt "BUTTON"
6467 msgid "Reject"
6468 msgstr "Rejectar"
6469
6470 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6471 msgid "Reject this subscription."
6472 msgstr "Rejectar iste subscription."
6473
6474 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6475 msgid "No authorization request!"
6476 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
6477
6478 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6479 msgid "Subscription authorized"
6480 msgstr "Subscription autorisate"
6481
6482 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6483 msgid ""
6484 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6485 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6486 "subscription. Your subscription token is:"
6487 msgstr ""
6488 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6489 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
6490 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
6491
6492 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6493 msgid "Subscription rejected"
6494 msgstr "Subscription rejectate"
6495
6496 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6497 msgid ""
6498 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6499 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6500 "subscription."
6501 msgstr ""
6502 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6503 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
6504 "completemente le subscription."
6505
6506 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6507 #. TRANS: %s is a listener URI.
6508 #, php-format
6509 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6510 msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6513 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6514 #, php-format
6515 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6516 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
6517
6518 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6519 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6520 #, php-format
6521 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6522 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
6523
6524 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6525 #. TRANS: %s is a profile URL.
6526 #, php-format
6527 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6528 msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
6529
6530 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6531 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6532 #, php-format
6533 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6534 msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
6535
6536 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6537 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6538 #, php-format
6539 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6540 msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
6541
6542 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6543 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6544 #, php-format
6545 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6546 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
6547
6548 #. TRANS: Title for profile design page.
6549 #. TRANS: Page title for profile design page.
6550 msgid "Profile design"
6551 msgstr "Apparentia del profilo"
6552
6553 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6554 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6555 msgid ""
6556 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6557 "palette of your choice."
6558 msgstr ""
6559 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
6560 "de colores de tu preferentia."
6561
6562 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6563 msgid "Enjoy your hotdog!"
6564 msgstr "Bon appetito!"
6565
6566 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6567 msgid "Design settings"
6568 msgstr "Configuration del apparentia"
6569
6570 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6571 msgid "View profile designs"
6572 msgstr "Vider apparentias de profilo"
6573
6574 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6575 msgid "Show or hide profile designs."
6576 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
6577
6578 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6579 msgid "Background file"
6580 msgstr "File de fundo"
6581
6582 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6583 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6584 #, php-format
6585 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6586 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6587
6588 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6589 msgid "Search for more groups"
6590 msgstr "Cercar altere gruppos"
6591
6592 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6593 #. TRANS: %s is a user nickname.
6594 #, php-format
6595 msgid "%s is not a member of any group."
6596 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6597
6598 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6599 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6600 #, php-format
6601 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6602 msgstr ""
6603 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6604
6605 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6606 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6607 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6608 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6609 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6610 #, php-format
6611 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6612 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6613
6614 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6615 #, php-format
6616 msgid "StatusNet %s"
6617 msgstr "StatusNet %s"
6618
6619 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6620 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6621 #, php-format
6622 msgid ""
6623 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6624 "Inc. and contributors."
6625 msgstr ""
6626 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
6627 "Inc. e contributores."
6628
6629 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6630 msgid "Contributors"
6631 msgstr "Contributores"
6632
6633 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6634 msgid "License"
6635 msgstr "Licentia"
6636
6637 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6638 msgid ""
6639 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6640 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6641 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6642 "any later version. "
6643 msgstr ""
6644 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6645 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6646 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6647 "election) omne version plus recente. "
6648
6649 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6650 msgid ""
6651 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6652 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6653 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6654 "for more details. "
6655 msgstr ""
6656 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6657 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6658 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6659 "License pro ulterior detalios. "
6660
6661 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6662 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6663 #, php-format
6664 msgid ""
6665 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6666 "along with this program.  If not, see %s."
6667 msgstr ""
6668 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6669 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6670
6671 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6672 msgid "Plugins"
6673 msgstr "Plug-ins"
6674
6675 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6676 msgctxt "HEADER"
6677 msgid "Name"
6678 msgstr "Nomine"
6679
6680 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6681 msgctxt "HEADER"
6682 msgid "Version"
6683 msgstr "Version"
6684
6685 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6686 msgctxt "HEADER"
6687 msgid "Author(s)"
6688 msgstr "Autor(es)"
6689
6690 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6691 msgctxt "HEADER"
6692 msgid "Description"
6693 msgstr "Description"
6694
6695 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6696 msgid "Favor"
6697 msgstr "Favorir"
6698
6699 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6700 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6701 #, php-format
6702 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6703 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6704
6705 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6706 #, php-format
6707 msgid "Cannot process URL '%s'"
6708 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6709
6710 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6711 msgid "Robin thinks something is impossible."
6712 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6713
6714 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6715 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6716 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6717 #, php-format
6718 msgid ""
6719 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6720 "Try to upload a smaller version."
6721 msgid_plural ""
6722 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6723 "Try to upload a smaller version."
6724 msgstr[0] ""
6725 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6726 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6727 msgstr[1] ""
6728 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6729 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6730
6731 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6732 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6733 #, php-format
6734 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6735 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6736 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6737 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6738
6739 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6740 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6741 #, php-format
6742 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6743 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6744 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6745 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6746
6747 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6748 msgid "Invalid filename."
6749 msgstr "Nomine de file invalide."
6750
6751 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6752 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6753 #, php-format
6754 msgid "Profile ID %s is invalid."
6755 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6756
6757 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6758 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6759 #, php-format
6760 msgid "Group ID %s is invalid."
6761 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6762
6763 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6764 msgid "Group join failed."
6765 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6766
6767 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6768 msgid "Not part of group."
6769 msgstr "Non es membro del gruppo."
6770
6771 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6772 msgid "Group leave failed."
6773 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6774
6775 #. TRANS: Activity title.
6776 msgid "Join"
6777 msgstr "Adherer"
6778
6779 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6780 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6781 #, php-format
6782 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6783 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6784
6785 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6786 msgid "Could not update local group."
6787 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6788
6789 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6790 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6791 #, php-format
6792 msgid "Could not create login token for %s"
6793 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6794
6795 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6796 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6797 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6798
6799 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6800 msgid "You are banned from sending direct messages."
6801 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6802
6803 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6804 msgid "Could not insert message."
6805 msgstr "Non poteva inserer message."
6806
6807 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6808 msgid "Could not update message with new URI."
6809 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6810
6811 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6812 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6813 #, php-format
6814 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6815 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6816
6817 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6818 #, php-format
6819 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6820 msgstr "Error in base de datos durante le insertion del hashtag: %s."
6821
6822 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6823 msgid "Problem saving notice. Too long."
6824 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6825
6826 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6827 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6828 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6829
6830 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6831 msgid ""
6832 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6833 msgstr ""
6834 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6835 "alcun minutas."
6836
6837 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6838 msgid ""
6839 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6840 "few minutes."
6841 msgstr ""
6842 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6843 "novo post alcun minutas."
6844
6845 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6846 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6847 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6848
6849 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6850 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6851 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6852
6853 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6854 msgid "You cannot repeat your own notice."
6855 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6856
6857 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6858 msgid "Cannot repeat a private notice."
6859 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6860
6861 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6862 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6863 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6864
6865 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6866 msgid "You already repeated that notice."
6867 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6868
6869 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6870 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6871 #, php-format
6872 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6873 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6874
6875 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6876 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6877 msgid "Problem saving notice."
6878 msgstr "Problema salveguardar nota."
6879
6880 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6881 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6882 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6883
6884 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6885 msgid "Problem saving group inbox."
6886 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6887
6888 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6889 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6890 #, php-format
6891 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6892 msgstr "Non poteva salveguardar le responsa pro %1$d, %2$d."
6893
6894 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6895 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6896 #, php-format
6897 msgid "RT @%1$s %2$s"
6898 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6899
6900 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6901 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6902 #, php-format
6903 msgctxt "FANCYNAME"
6904 msgid "%1$s (%2$s)"
6905 msgstr "%1$s (%2$s)"
6906
6907 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6908 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6909 #, php-format
6910 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6911 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6912
6913 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6914 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6915 #, php-format
6916 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6917 msgstr ""
6918 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6919 "datos."
6920
6921 #. TRANS: Server exception.
6922 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6923 msgstr "Le etiquetta al qual tu tenta renominar jam existe."
6924
6925 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6926 msgid "No tagger specified."
6927 msgstr "Nulle etiquettator specificate."
6928
6929 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6930 msgid "No tag specified."
6931 msgstr "Nulle etiquetta specificate."
6932
6933 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6934 msgid "Could not create profile tag."
6935 msgstr "Non poteva crear le etiquetta de profilo."
6936
6937 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6938 msgid "Could not set profile tag URI."
6939 msgstr "Non poteva assignar le URI del etiquetta de profilo."
6940
6941 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6942 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6943 msgstr "Non poteva assignar le pagina principal del etiquetta de profilo."
6944
6945 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6946 #, php-format
6947 msgid ""
6948 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6949 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6950 msgstr ""
6951 "Tu ha jam create %d o plus etiquettas, que es le numero maxime de etiquettas "
6952 "permittite. Tenta usar o deler alcun etiquettas existente."
6953
6954 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6955 #, php-format
6956 msgid ""
6957 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6958 "allowed number.Try unlisting others first."
6959 msgstr ""
6960 "Il ha jam %1$d o plus personas in le lista %2$s, que es le numero maxime "
6961 "permittite. Tenta primo remover alteres del lista."
6962
6963 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6964 msgid "Adding list subscription failed."
6965 msgstr "Le addition del subscription al lista ha fallite."
6966
6967 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6968 msgid "Removing list subscription failed."
6969 msgstr "Le remotion del subscription al lista ha fallite."
6970
6971 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6972 msgid "Missing profile."
6973 msgstr "Profilo mancante."
6974
6975 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6976 msgid "Unable to save tag."
6977 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
6978
6979 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6980 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6981 msgid "You have been banned from subscribing."
6982 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
6983
6984 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6985 msgid "Already subscribed!"
6986 msgstr "Ja subscribite!"
6987
6988 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6989 msgid "User has blocked you."
6990 msgstr "Le usator te ha blocate."
6991
6992 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6993 msgid "Not subscribed!"
6994 msgstr "Non subscribite!"
6995
6996 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6997 msgid "Could not delete self-subscription."
6998 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
6999
7000 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7001 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7002 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
7003
7004 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7005 msgid "Could not delete subscription."
7006 msgstr "Non poteva deler subscription."
7007
7008 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7009 msgctxt "TITLE"
7010 msgid "Follow"
7011 msgstr "Sequer"
7012
7013 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7014 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7015 #, php-format
7016 msgid "%1$s is now following %2$s."
7017 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
7018
7019 #. TRANS: Notice given on user registration.
7020 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7021 #, php-format
7022 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7023 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
7024
7025 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7026 msgid "Not implemented since inbox change."
7027 msgstr "Non implementate depost le cambiamento del cassa de entrata."
7028
7029 #. TRANS: Server exception.
7030 msgid "No single user defined for single-user mode."
7031 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
7032
7033 #. TRANS: Server exception.
7034 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7035 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
7036
7037 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7038 msgid "Could not create group."
7039 msgstr "Non poteva crear gruppo."
7040
7041 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7042 msgid "Could not set group URI."
7043 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
7044
7045 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7046 msgid "Could not set group membership."
7047 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
7048
7049 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7050 msgid "Could not save local group info."
7051 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
7052
7053 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7054 #. TRANS: %s is the remote site.
7055 #, php-format
7056 msgid "Cannot locate account %s."
7057 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
7058
7059 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7060 #. TRANS: %s is the remote site.
7061 #, php-format
7062 msgid "Cannot find XRD for %s."
7063 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
7064
7065 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7066 #. TRANS: %s is the remote site.
7067 #, php-format
7068 msgid "No AtomPub API service for %s."
7069 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
7070
7071 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7072 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7073 msgid "User actions"
7074 msgstr "Actiones de usator"
7075
7076 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7077 msgid "User deletion in progress..."
7078 msgstr "Deletion del usator in curso…"
7079
7080 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7081 msgid "Edit profile settings."
7082 msgstr "Modificar configuration de profilo."
7083
7084 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7085 msgctxt "BUTTON"
7086 msgid "Edit"
7087 msgstr "Modificar"
7088
7089 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7090 msgid "Send a direct message to this user."
7091 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
7092
7093 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7094 msgctxt "BUTTON"
7095 msgid "Message"
7096 msgstr "Message"
7097
7098 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7099 msgid "Moderate"
7100 msgstr "Moderar"
7101
7102 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7103 msgid "User role"
7104 msgstr "Rolo de usator"
7105
7106 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7107 msgctxt "role"
7108 msgid "Administrator"
7109 msgstr "Administrator"
7110
7111 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7112 msgctxt "role"
7113 msgid "Moderator"
7114 msgstr "Moderator"
7115
7116 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7117 #, php-format
7118 msgid "%1$s - %2$s"
7119 msgstr "%1$s - %2$s"
7120
7121 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7122 msgid "Untitled page"
7123 msgstr "Pagina sin titulo"
7124
7125 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7126 msgctxt "TOOLTIP"
7127 msgid "Show more"
7128 msgstr "Monstrar plus"
7129
7130 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7131 msgctxt "BUTTON"
7132 msgid "Reply"
7133 msgstr "Responder"
7134
7135 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7136 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7137 msgid "Write a reply..."
7138 msgstr "Scriber un responsa..."
7139
7140 #. TRANS: Tab on the notice form.
7141 msgctxt "TAB"
7142 msgid "Status"
7143 msgstr "Stato"
7144
7145 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7146 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7147 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7148 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7149 #, php-format
7150 msgid ""
7151 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7152 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7153 msgstr ""
7154 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
7155 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7156
7157 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7158 #, php-format
7159 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7160 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
7161
7162 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7163 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7164 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7165 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7166 #, php-format
7167 msgid ""
7168 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7169 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7170 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7171 msgstr ""
7172 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
7173 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
7174 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7175
7176 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7177 #. TRANS: %1$s is the site name.
7178 #, php-format
7179 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7180 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
7181
7182 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7183 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7184 #, php-format
7185 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7186 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
7187
7188 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7189 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7190 msgstr ""
7191 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
7192
7193 #. TRANS: license message in footer.
7194 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7195 #, php-format
7196 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7197 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
7198
7199 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7200 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7201 msgid "After"
7202 msgstr "Post"
7203
7204 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7205 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7206 msgid "Before"
7207 msgstr "Ante"
7208
7209 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7210 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7211 msgstr ""
7212 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
7213 "integre."
7214
7215 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7216 #, php-format
7217 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7218 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
7219
7220 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7221 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7222 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
7223
7224 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7225 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7226 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
7227
7228 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7229 msgid "Unknown profile."
7230 msgstr "Profilo incognite."
7231
7232 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7233 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7234 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
7235
7236 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7237 msgid "Remote profile is not a group!"
7238 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
7239
7240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7241 msgid "User is already a member of this group."
7242 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
7243
7244 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7245 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7246 #, php-format
7247 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7248 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
7249
7250 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7251 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7252 msgstr ""
7253 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
7254 "confidentia."
7255
7256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7257 #. TRANS: %s is the notice URI.
7258 #, php-format
7259 msgid "No content for notice %s."
7260 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
7261
7262 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7263 #, php-format
7264 msgid "No such user \"%s\"."
7265 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
7266
7267 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7268 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7269 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7270 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7271 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7272 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7273 #, php-format
7274 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7275 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7276 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7277
7278 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7279 msgid "Can't handle remote content yet."
7280 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
7281
7282 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7283 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7284 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
7285
7286 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7287 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7288 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
7289
7290 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7291 msgid "You cannot make changes to this site."
7292 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
7293
7294 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7295 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7296 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
7297
7298 #. TRANS: Client error message.
7299 msgid "showForm() not implemented."
7300 msgstr "showForm() non implementate."
7301
7302 #. TRANS: Client error message
7303 msgid "saveSettings() not implemented."
7304 msgstr "saveSettings() non implementate."
7305
7306 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7307 #. TRANS: the admin panel Design.
7308 msgid "Unable to delete design setting."
7309 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
7310
7311 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7312 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7313 msgctxt "HEADER"
7314 msgid "Home"
7315 msgstr "Initio"
7316
7317 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7318 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7319 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7320 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7321 msgctxt "MENU"
7322 msgid "Home"
7323 msgstr "Initio"
7324
7325 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7326 msgctxt "HEADER"
7327 msgid "Admin"
7328 msgstr "Administration"
7329
7330 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7331 msgid "Basic site configuration"
7332 msgstr "Configuration basic del sito"
7333
7334 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7335 msgctxt "MENU"
7336 msgid "Site"
7337 msgstr "Sito"
7338
7339 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7340 msgid "Design configuration"
7341 msgstr "Configuration del apparentia"
7342
7343 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7344 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7345 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7346 msgctxt "MENU"
7347 msgid "Design"
7348 msgstr "Apparentia"
7349
7350 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7351 msgid "User configuration"
7352 msgstr "Configuration del usator"
7353
7354 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7355 msgctxt "MENU"
7356 msgid "User"
7357 msgstr "Usator"
7358
7359 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7360 msgid "Access configuration"
7361 msgstr "Configuration del accesso"
7362
7363 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7364 msgctxt "MENU"
7365 msgid "Access"
7366 msgstr "Accesso"
7367
7368 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7369 msgid "Paths configuration"
7370 msgstr "Configuration del camminos"
7371
7372 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7373 msgctxt "MENU"
7374 msgid "Paths"
7375 msgstr "Camminos"
7376
7377 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7378 msgid "Sessions configuration"
7379 msgstr "Configuration del sessiones"
7380
7381 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7382 msgctxt "MENU"
7383 msgid "Sessions"
7384 msgstr "Sessiones"
7385
7386 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7387 msgid "Edit site notice"
7388 msgstr "Modificar aviso del sito"
7389
7390 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7391 msgctxt "MENU"
7392 msgid "Site notice"
7393 msgstr "Aviso del sito"
7394
7395 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7396 msgid "Snapshots configuration"
7397 msgstr "Configuration del instantaneos"
7398
7399 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7400 msgctxt "MENU"
7401 msgid "Snapshots"
7402 msgstr "Instantaneos"
7403
7404 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7405 msgid "Set site license"
7406 msgstr "Definir licentia del sito"
7407
7408 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7409 msgctxt "MENU"
7410 msgid "License"
7411 msgstr "Licentia"
7412
7413 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7414 msgid "Plugins configuration"
7415 msgstr "Configuration del plug-ins"
7416
7417 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7418 msgctxt "MENU"
7419 msgid "Plugins"
7420 msgstr "Plug-ins"
7421
7422 #. TRANS: Client error 401.
7423 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7424 msgstr ""
7425 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
7426 "solmente accesso pro lectura."
7427
7428 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7429 msgid "No application for that consumer key."
7430 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
7431
7432 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7433 msgid "Not allowed to use API."
7434 msgstr "Uso del API non permittite."
7435
7436 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7437 msgid "Bad access token."
7438 msgstr "Mal indicio de accesso."
7439
7440 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7441 msgid "No user for that token."
7442 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
7443
7444 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7445 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7446 msgid "Could not authenticate you."
7447 msgstr "Non poteva authenticar te."
7448
7449 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7450 msgid "Could not create anonymous consumer."
7451 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
7452
7453 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7454 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7455 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
7456
7457 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7458 msgid ""
7459 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7460 msgstr ""
7461 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
7462 "requesta."
7463
7464 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7465 msgid "Could not issue access token."
7466 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
7467
7468 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7469 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7470 msgstr ""
7471 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
7472 "OAuth."
7473
7474 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7475 msgid "Database error updating OAuth application user."
7476 msgstr ""
7477 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
7478 "OAuth."
7479
7480 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7481 msgid "Tried to revoke unknown token."
7482 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
7483
7484 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7485 msgid "Failed to delete revoked token."
7486 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
7487
7488 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7489 msgid "Icon"
7490 msgstr "Icone"
7491
7492 #. TRANS: Form guide.
7493 msgid "Icon for this application"
7494 msgstr "Icone pro iste application"
7495
7496 #. TRANS: Form input field label for application name.
7497 msgid "Name"
7498 msgstr "Nomine"
7499
7500 #. TRANS: Form input field instructions.
7501 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7502 #, php-format
7503 msgid "Describe your application in %d character"
7504 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7505 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
7506 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
7507
7508 #. TRANS: Form input field instructions.
7509 msgid "Describe your application"
7510 msgstr "Describe tu application"
7511
7512 #. TRANS: Form input field label.
7513 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7514 #. TRANS: Field label for description of list.
7515 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7516 msgid "Description"
7517 msgstr "Description"
7518
7519 #. TRANS: Form input field instructions.
7520 msgid "URL of the homepage of this application"
7521 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
7522
7523 #. TRANS: Form input field label.
7524 msgid "Source URL"
7525 msgstr "URL de origine"
7526
7527 #. TRANS: Form input field instructions.
7528 msgid "Organization responsible for this application"
7529 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
7530
7531 #. TRANS: Form input field label.
7532 msgid "Organization"
7533 msgstr "Organisation"
7534
7535 #. TRANS: Form input field instructions.
7536 msgid "URL for the homepage of the organization"
7537 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
7538
7539 #. TRANS: Form input field instructions.
7540 msgid "URL to redirect to after authentication"
7541 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
7542
7543 #. TRANS: Radio button label for application type
7544 msgid "Browser"
7545 msgstr "Navigator"
7546
7547 #. TRANS: Radio button label for application type
7548 msgid "Desktop"
7549 msgstr "Scriptorio"
7550
7551 #. TRANS: Form guide.
7552 msgid "Type of application, browser or desktop"
7553 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
7554
7555 #. TRANS: Radio button label for access type.
7556 msgid "Read-only"
7557 msgstr "Lectura solmente"
7558
7559 #. TRANS: Radio button label for access type.
7560 msgid "Read-write"
7561 msgstr "Lectura e scriptura"
7562
7563 #. TRANS: Form guide.
7564 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7565 msgstr ""
7566 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
7567 "scriptura"
7568
7569 #. TRANS: Submit button title.
7570 msgid "Cancel"
7571 msgstr "Cancellar"
7572
7573 #. TRANS: Submit button title.
7574 #. TRANS: Button text to save a list.
7575 msgid "Save"
7576 msgstr "Salveguardar"
7577
7578 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7579 msgid "Unknown application"
7580 msgstr "Application incognite"
7581
7582 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7583 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7584 msgid " by "
7585 msgstr " per "
7586
7587 #. TRANS: Application access type
7588 msgid "read-write"
7589 msgstr "lectura-scriptura"
7590
7591 #. TRANS: Application access type
7592 msgid "read-only"
7593 msgstr "lectura solmente"
7594
7595 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7596 #, php-format
7597 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7598 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7599
7600 #. TRANS: Access token in the application list.
7601 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7602 #, php-format
7603 msgid "Access token starting with: %s"
7604 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7605
7606 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7607 msgctxt "BUTTON"
7608 msgid "Revoke"
7609 msgstr "Revocar"
7610
7611 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7612 msgid "Author element must contain a name element."
7613 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7614
7615 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7616 msgid "Do not use this method!"
7617 msgstr "Non usa iste methodo!"
7618
7619 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7620 #, php-format
7621 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7622 msgstr "Chronologia pro personas in lista \"%1$s\" de %2$s"
7623
7624 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7625 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7626 #, php-format
7627 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7628 msgstr "Actualisationes del lista \"%2$s\" de %1$s in %3$s!"
7629
7630 #. TRANS: Title.
7631 msgid "Notices where this attachment appears"
7632 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7633
7634 #. TRANS: Title.
7635 msgid "Tags for this attachment"
7636 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7637
7638 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7639 msgid "Password changing failed."
7640 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7641
7642 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7643 msgid "Password changing is not allowed."
7644 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7645
7646 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7647 msgid "Block"
7648 msgstr "Blocar"
7649
7650 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7651 msgid "Block this user"
7652 msgstr "Blocar iste usator"
7653
7654 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7655 msgctxt "BUTTON"
7656 msgid "Cancel join request"
7657 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7658
7659 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7660 msgctxt "BUTTON"
7661 msgid "Cancel subscription request"
7662 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7663
7664 #. TRANS: Title for command results.
7665 msgid "Command results"
7666 msgstr "Resultatos del commando"
7667
7668 #. TRANS: Title for command results.
7669 msgid "AJAX error"
7670 msgstr "Error de AJAX"
7671
7672 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7673 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7674 msgid "Command complete"
7675 msgstr "Commando complete"
7676
7677 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7678 msgid "Command failed"
7679 msgstr "Commando fallite"
7680
7681 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7682 msgid "Notice with that id does not exist."
7683 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7684
7685 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7686 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7687 msgid "User has no last notice."
7688 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7689
7690 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7691 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7692 #, php-format
7693 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7694 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7695
7696 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7697 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7698 #, php-format
7699 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7700 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7701
7702 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7703 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7704 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7705
7706 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7707 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7708 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7709
7710 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7711 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7712 #, php-format
7713 msgid "Nudge sent to %s."
7714 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7715
7716 #. TRANS: User statistics text.
7717 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7718 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7719 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7720 #, php-format
7721 msgid ""
7722 "Subscriptions: %1$s\n"
7723 "Subscribers: %2$s\n"
7724 "Notices: %3$s"
7725 msgstr ""
7726 "Subscriptiones: %1$s\n"
7727 "Subscriptores: %2$s\n"
7728 "Notas: %3$s"
7729
7730 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7731 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7732 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7733
7734 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7735 msgid "Notice marked as fave."
7736 msgstr "Nota marcate como favorite."
7737
7738 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7739 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7740 #, php-format
7741 msgid "%1$s joined group %2$s."
7742 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7743
7744 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7745 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7746 #, php-format
7747 msgid "%1$s left group %2$s."
7748 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7749
7750 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7751 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7752 #, php-format
7753 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7754 msgstr "Error durante le etiquettage de %1$s: %2$s"
7755
7756 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7757 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7758 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7759 #, php-format
7760 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7761 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7762 msgstr[0] "%1$s ha recipite le etiquetta %2$s"
7763 msgstr[1] "%1$s ha recipite le etiquettas %2$s"
7764
7765 #. TRANS: Separator for list of tags.
7766 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7767 msgid ", "
7768 msgstr ", "
7769
7770 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7771 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7772 #, php-format
7773 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7774 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
7775
7776 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7777 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7778 #, php-format
7779 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7780 msgstr "Error durante le disetiquettage de %1$s: %2$s"
7781
7782 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7783 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7784 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7785 #, php-format
7786 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7787 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7788 msgstr[0] "Le sequente etiquetta ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7789 msgstr[1] "Le sequente etiquettas ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7790
7791 #. TRANS: Whois output.
7792 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7793 #, php-format
7794 msgctxt "WHOIS"
7795 msgid "%1$s (%2$s)"
7796 msgstr "%1$s (%2$s)"
7797
7798 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7799 #, php-format
7800 msgid "Fullname: %s"
7801 msgstr "Nomine complete: %s"
7802
7803 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7804 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7805 #. TRANS: %s is a location.
7806 #, php-format
7807 msgid "Location: %s"
7808 msgstr "Loco: %s"
7809
7810 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7811 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7812 #. TRANS: %s is a homepage.
7813 #, php-format
7814 msgid "Homepage: %s"
7815 msgstr "Pagina personal: %s"
7816
7817 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7818 #, php-format
7819 msgid "About: %s"
7820 msgstr "A proposito: %s"
7821
7822 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7823 #. TRANS: %s is a remote profile.
7824 #, php-format
7825 msgid ""
7826 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7827 "same server."
7828 msgstr ""
7829 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7830 "super le mesme servitor."
7831
7832 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7833 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7834 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7835 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7836 #, php-format
7837 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7838 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7839 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7840 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7841
7842 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7843 msgid "You can't send a message to this user."
7844 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7845
7846 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7847 msgid "Error sending direct message."
7848 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7849
7850 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7851 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7852 #, php-format
7853 msgid "Notice from %s repeated."
7854 msgstr "Nota de %s repetite."
7855
7856 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7857 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7858 #, php-format
7859 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7860 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7861 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7862 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7863
7864 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7865 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7866 #, php-format
7867 msgid "Reply to %s sent."
7868 msgstr "Responsa a %s inviate."
7869
7870 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7871 msgid "Error saving notice."
7872 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7873
7874 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7875 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7876 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7877
7878 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7879 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7880 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7881
7882 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7883 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7884 #, php-format
7885 msgid "Subscribed to %s."
7886 msgstr "Subscribite a %s."
7887
7888 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7889 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7890 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7891 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7892
7893 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7894 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7895 #, php-format
7896 msgid "Unsubscribed from %s."
7897 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7898
7899 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7900 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7901 msgid "Command not yet implemented."
7902 msgstr "Commando non ancora implementate."
7903
7904 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7905 msgid "Notification off."
7906 msgstr "Notification disactivate."
7907
7908 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7909 msgid "Can't turn off notification."
7910 msgstr "Non pote disactivar notification."
7911
7912 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7913 msgid "Notification on."
7914 msgstr "Notification activate."
7915
7916 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7917 msgid "Can't turn on notification."
7918 msgstr "Non pote activar notification."
7919
7920 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7921 msgid "Login command is disabled."
7922 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
7923
7924 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7925 #. TRANS: %s is a logon link..
7926 #, php-format
7927 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7928 msgstr ""
7929 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
7930 "solmente 2 minutas: %s."
7931
7932 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7933 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7934 #, php-format
7935 msgid "Unsubscribed %s."
7936 msgstr "Subscription de %s cancellate."
7937
7938 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7939 msgid "You are not subscribed to anyone."
7940 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
7941
7942 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7943 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7944 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7945 msgid "You are subscribed to this person:"
7946 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7947 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
7948 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
7949
7950 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7951 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7952 msgid "No one is subscribed to you."
7953 msgstr "Necuno es subscribite a te."
7954
7955 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7956 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7957 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7958 msgid "This person is subscribed to you:"
7959 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7960 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
7961 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
7962
7963 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7964 #. TRANS: any group subscriptions.
7965 msgid "You are not a member of any groups."
7966 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
7967
7968 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7969 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7970 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7971 msgid "You are a member of this group:"
7972 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7973 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
7974 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
7975
7976 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7977 msgctxt "COMMANDHELP"
7978 msgid "Commands:"
7979 msgstr "Commandos:"
7980
7981 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7982 msgctxt "COMMANDHELP"
7983 msgid "turn on notifications"
7984 msgstr "activar notificationes"
7985
7986 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7987 msgctxt "COMMANDHELP"
7988 msgid "turn off notifications"
7989 msgstr "disactivar notificationes"
7990
7991 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7992 msgctxt "COMMANDHELP"
7993 msgid "show this help"
7994 msgstr "monstrar iste adjuta"
7995
7996 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7997 msgctxt "COMMANDHELP"
7998 msgid "subscribe to user"
7999 msgstr "subscriber al usator"
8000
8001 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8002 msgctxt "COMMANDHELP"
8003 msgid "lists the groups you have joined"
8004 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
8005
8006 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8007 msgctxt "COMMANDHELP"
8008 msgid "tag a user"
8009 msgstr "etiquettar un usator"
8010
8011 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8012 msgctxt "COMMANDHELP"
8013 msgid "untag a user"
8014 msgstr "disetiquettar un usator"
8015
8016 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8017 msgctxt "COMMANDHELP"
8018 msgid "list the people you follow"
8019 msgstr "lista le gente que tu seque"
8020
8021 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8022 msgctxt "COMMANDHELP"
8023 msgid "list the people that follow you"
8024 msgstr "lista le gente que te seque"
8025
8026 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8027 msgctxt "COMMANDHELP"
8028 msgid "unsubscribe from user"
8029 msgstr "cancellar subscription al usator"
8030
8031 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8032 msgctxt "COMMANDHELP"
8033 msgid "direct message to user"
8034 msgstr "message directe al usator"
8035
8036 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8037 msgctxt "COMMANDHELP"
8038 msgid "get last notice from user"
8039 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
8040
8041 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8042 msgctxt "COMMANDHELP"
8043 msgid "get profile info on user"
8044 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
8045
8046 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8047 msgctxt "COMMANDHELP"
8048 msgid "force user to stop following you"
8049 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
8050
8051 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8052 msgctxt "COMMANDHELP"
8053 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8054 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
8055
8056 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8057 msgctxt "COMMANDHELP"
8058 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8059 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
8060
8061 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8062 msgctxt "COMMANDHELP"
8063 msgid "repeat a notice with a given id"
8064 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
8065
8066 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8067 msgctxt "COMMANDHELP"
8068 msgid "repeat the last notice from user"
8069 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
8070
8071 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8072 msgctxt "COMMANDHELP"
8073 msgid "reply to notice with a given id"
8074 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
8075
8076 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8077 msgctxt "COMMANDHELP"
8078 msgid "reply to the last notice from user"
8079 msgstr "responder al ultime nota del usator"
8080
8081 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8082 msgctxt "COMMANDHELP"
8083 msgid "join group"
8084 msgstr "adherer al gruppo"
8085
8086 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8087 msgctxt "COMMANDHELP"
8088 msgid "Get a link to login to the web interface"
8089 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
8090
8091 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8092 msgctxt "COMMANDHELP"
8093 msgid "leave group"
8094 msgstr "quitar gruppo"
8095
8096 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8097 msgctxt "COMMANDHELP"
8098 msgid "get your stats"
8099 msgstr "obtener tu statisticas"
8100
8101 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8103 msgctxt "COMMANDHELP"
8104 msgid "same as 'off'"
8105 msgstr "mesme que 'off'"
8106
8107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8108 msgctxt "COMMANDHELP"
8109 msgid "same as 'follow'"
8110 msgstr "mesme que 'follow'"
8111
8112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8113 msgctxt "COMMANDHELP"
8114 msgid "same as 'leave'"
8115 msgstr "mesme que 'leave'"
8116
8117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8118 msgctxt "COMMANDHELP"
8119 msgid "same as 'get'"
8120 msgstr "mesme que 'get'"
8121
8122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8123 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8124 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8125 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8126 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8129 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8131 msgctxt "COMMANDHELP"
8132 msgid "not yet implemented."
8133 msgstr "non ancora implementate."
8134
8135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8136 msgctxt "COMMANDHELP"
8137 msgid "remind a user to update."
8138 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
8139
8140 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8141 msgid "No configuration file found."
8142 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
8143
8144 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8145 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8146 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8147 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
8148
8149 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8150 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8151 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
8152
8153 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8154 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8155 msgid "Go to the installer."
8156 msgstr "Ir al installator."
8157
8158 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8159 msgid "Database error"
8160 msgstr "Error de base de datos"
8161
8162 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8163 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8164 msgctxt "MENU"
8165 msgid "Public"
8166 msgstr "Public"
8167
8168 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8169 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8170 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8171 msgctxt "MENU"
8172 msgid "Groups"
8173 msgstr "Gruppos"
8174
8175 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8176 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8177 msgctxt "MENU"
8178 msgid "Lists"
8179 msgstr "Listas"
8180
8181 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8182 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8183 msgid "Delete"
8184 msgstr "Deler"
8185
8186 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8187 msgid "Delete this user"
8188 msgstr "Deler iste usator"
8189
8190 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8191 msgid "Change design"
8192 msgstr "Cambiar de apparentia"
8193
8194 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8195 msgid "Change colours"
8196 msgstr "Cambiar colores"
8197
8198 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8199 msgid "Use defaults"
8200 msgstr "Usar predefinitiones"
8201
8202 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8203 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8204 msgid "Upload file"
8205 msgstr "Incargar file"
8206
8207 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8208 msgid ""
8209 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8210 msgstr ""
8211 "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
8212 "file es 2MB."
8213
8214 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8215 msgctxt "RADIO"
8216 msgid "On"
8217 msgstr "Active"
8218
8219 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8220 msgctxt "RADIO"
8221 msgid "Off"
8222 msgstr "Non active"
8223
8224 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8225 msgid "Design defaults restored."
8226 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
8227
8228 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8229 #, php-format
8230 msgid "Unable to find services for %s."
8231 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
8232
8233 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8234 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8235 msgid "Disfavor this notice"
8236 msgstr "Disfavorir iste nota"
8237
8238 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8239 msgctxt "BUTTON"
8240 msgid "Disfavor favorite"
8241 msgstr "Disfavorir favorite"
8242
8243 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8244 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8245 msgid "Favor this notice"
8246 msgstr "Favorir iste nota"
8247
8248 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8249 msgctxt "BUTTON"
8250 msgid "Favor"
8251 msgstr "Favorir"
8252
8253 #. TRANS: Feed type name.
8254 msgid "RSS 1.0"
8255 msgstr "RSS 1.0"
8256
8257 #. TRANS: Feed type name.
8258 msgid "RSS 2.0"
8259 msgstr "RSS 2.0"
8260
8261 #. TRANS: Feed type name.
8262 msgid "Atom"
8263 msgstr "Atom"
8264
8265 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8266 msgid "FOAF"
8267 msgstr "Amico de un amico"
8268
8269 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8270 msgid "No author in the feed."
8271 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
8272
8273 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8274 #. TRANS: can be associated with a user.
8275 msgid "Cannot import without a user."
8276 msgstr "Non pote importar sin usator."
8277
8278 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8279 msgid "Feeds"
8280 msgstr "Syndicationes"
8281
8282 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8283 msgctxt "TAGS"
8284 msgid "All"
8285 msgstr "Totes"
8286
8287 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8288 msgid "Tag"
8289 msgstr "Etiquetta"
8290
8291 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8292 msgid "Choose a tag to narrow list."
8293 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
8294
8295 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8296 #, php-format
8297 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8298 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
8299
8300 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8301 msgctxt "BUTTON"
8302 msgid "Block"
8303 msgstr "Blocar"
8304
8305 #. TRANS: Submit button title.
8306 msgctxt "TOOLTIP"
8307 msgid "Block this user"
8308 msgstr "Blocar iste usator"
8309
8310 #. TRANS: Field title on group edit form.
8311 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8312 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
8313
8314 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8315 msgid "Describe the group or topic."
8316 msgstr "Describe le gruppo o topico."
8317
8318 #. TRANS: Text area title for group description.
8319 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8320 #, php-format
8321 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8322 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8323 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8324 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8325
8326 #. TRANS: Field title on group edit form.
8327 msgid ""
8328 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8329 msgstr ""
8330 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
8331
8332 #. TRANS: Field label on group edit form.
8333 msgid "Aliases"
8334 msgstr "Aliases"
8335
8336 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8337 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8338 #, php-format
8339 msgid ""
8340 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8341 "alias allowed."
8342 msgid_plural ""
8343 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8344 "aliases allowed."
8345 msgstr[0] ""
8346 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
8347 msgstr[1] ""
8348 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
8349 "maximo de %d aliases es permittite."
8350
8351 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8352 msgid ""
8353 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8354 msgstr ""
8355 "Nove membros debe esser approbate per un administrator e tote le messages es "
8356 "fortiate a esser private."
8357
8358 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8359 msgctxt "GROUPADMIN"
8360 msgid "Admin"
8361 msgstr "Administrator"
8362
8363 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8364 msgctxt "MENU"
8365 msgid "Group"
8366 msgstr "Gruppo"
8367
8368 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8369 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8370 #, php-format
8371 msgctxt "TOOLTIP"
8372 msgid "%s group"
8373 msgstr "Gruppo %s"
8374
8375 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8376 msgctxt "MENU"
8377 msgid "Members"
8378 msgstr "Membros"
8379
8380 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8381 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8382 #, php-format
8383 msgctxt "TOOLTIP"
8384 msgid "%s group members"
8385 msgstr "Membros del gruppo %s"
8386
8387 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8388 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8389 #, php-format
8390 msgctxt "MENU"
8391 msgid "Pending members (%d)"
8392 msgid_plural "Pending members (%d)"
8393 msgstr[0] "Membro pendente"
8394 msgstr[1] "Membros pendente (%d)"
8395
8396 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8397 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8398 #, php-format
8399 msgctxt "TOOLTIP"
8400 msgid "%s pending members"
8401 msgstr "%s membros pendente"
8402
8403 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8404 msgctxt "MENU"
8405 msgid "Blocked"
8406 msgstr "Blocate"
8407
8408 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8409 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8410 #, php-format
8411 msgctxt "TOOLTIP"
8412 msgid "%s blocked users"
8413 msgstr "%s usatores blocate"
8414
8415 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8416 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8417 msgctxt "MENU"
8418 msgid "Admin"
8419 msgstr "Admin"
8420
8421 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8422 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8423 #, php-format
8424 msgctxt "TOOLTIP"
8425 msgid "Edit %s group properties"
8426 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
8427
8428 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8429 msgctxt "MENU"
8430 msgid "Logo"
8431 msgstr "Logotypo"
8432
8433 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8434 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8435 #, php-format
8436 msgctxt "TOOLTIP"
8437 msgid "Add or edit %s logo"
8438 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
8439
8440 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8441 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8442 #, php-format
8443 msgctxt "TOOLTIP"
8444 msgid "Add or edit %s design"
8445 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
8446
8447 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8448 msgid "Group actions"
8449 msgstr "Actiones del gruppo"
8450
8451 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8452 msgid "Popular groups"
8453 msgstr "Gruppos popular"
8454
8455 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8456 msgid "Active groups"
8457 msgstr "Gruppos active"
8458
8459 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8460 #. TRANS: %s is a group name.
8461 #, php-format
8462 msgid "Tags in %s group's notices"
8463 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
8464
8465 #. TRANS: Client exception 406
8466 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8467 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
8468
8469 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8470 msgid "Unsupported image file format."
8471 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
8472
8473 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8474 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8475 #, php-format
8476 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8477 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
8478
8479 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8480 msgid "Partial upload."
8481 msgstr "Incargamento partial."
8482
8483 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8484 msgid "Not an image or corrupt file."
8485 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
8486
8487 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8488 msgid "Lost our file."
8489 msgstr "File perdite."
8490
8491 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8492 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8493 msgid "Unknown file type"
8494 msgstr "Typo de file incognite"
8495
8496 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8497 #, php-format
8498 msgid "%dMB"
8499 msgid_plural "%dMB"
8500 msgstr[0] "%dMB"
8501 msgstr[1] "%dMB"
8502
8503 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8504 #, php-format
8505 msgid "%dkB"
8506 msgid_plural "%dkB"
8507 msgstr[0] "%dKB"
8508 msgstr[1] "%dKB"
8509
8510 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8511 #, php-format
8512 msgid "%dB"
8513 msgid_plural "%dB"
8514 msgstr[0] "%dB"
8515 msgstr[1] "%dB"
8516
8517 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8518 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8519 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8520 #, php-format
8521 msgid ""
8522 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8523 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8524 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8525 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8526 "this message."
8527 msgstr ""
8528 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
8529 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
8530 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
8531 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
8532 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
8533
8534 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8535 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8536 #, php-format
8537 msgid "Unknown inbox source %d."
8538 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
8539
8540 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8541 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8542 msgstr ""
8543 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
8544 "messageria instantanee."
8545
8546 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8547 msgid "Transport cannot be null."
8548 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
8549
8550 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8551 msgctxt "BUTTON"
8552 msgid "Invite more colleagues"
8553 msgstr "Invitar plus collegas"
8554
8555 #. TRANS: Button text for joining a group.
8556 msgctxt "BUTTON"
8557 msgid "Join"
8558 msgstr "Adherer"
8559
8560 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8561 msgctxt "BUTTON"
8562 msgid "Leave"
8563 msgstr "Quitar"
8564
8565 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8566 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8567 msgctxt "MENU"
8568 msgid "Login"
8569 msgstr "Aperir session"
8570
8571 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8572 msgid "Login with a username and password"
8573 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
8574
8575 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8576 msgctxt "MENU"
8577 msgid "Register"
8578 msgstr "Crear conto"
8579
8580 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8581 msgid "Sign up for a new account"
8582 msgstr "Crear un nove conto"
8583
8584 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8585 msgid "Email address confirmation"
8586 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
8587
8588 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8589 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8590 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8591 #, php-format
8592 msgid ""
8593 "Hey, %1$s.\n"
8594 "\n"
8595 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8596 "\n"
8597 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8598 "\n"
8599 "\t%3$s\n"
8600 "\n"
8601 "If not, just ignore this message.\n"
8602 "\n"
8603 "Thanks for your time, \n"
8604 "%2$s\n"
8605 msgstr ""
8606 "Salute %1$s,\n"
8607 "\n"
8608 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
8609 "\n"
8610 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
8611 "\n"
8612 "%3$s\n"
8613 "\n"
8614 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
8615 "\n"
8616 "Gratias pro tu attention,\n"
8617 "%2$s\n"
8618
8619 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8620 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8621 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8622 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8623 #, php-format
8624 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8625 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
8626
8627 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8628 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8629 #, php-format
8630 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8631 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
8632
8633 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8634 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8635 #, php-format
8636 msgid ""
8637 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8638 "their subscription at %3$s"
8639 msgstr ""
8640 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8641 "subscription %3$s"
8642
8643 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8644 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8645 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8646 #, php-format
8647 msgid ""
8648 "Faithfully yours,\n"
8649 "%1$s.\n"
8650 "\n"
8651 "----\n"
8652 "Change your email address or notification options at %2$s"
8653 msgstr ""
8654 "Con optime salutes,\n"
8655 "%1$s.\n"
8656 "\n"
8657 "----\n"
8658 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8659
8660 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8661 #. TRANS: %s is a URL.
8662 #, php-format
8663 msgid "Profile: %s"
8664 msgstr "Profilo: %s"
8665
8666 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8667 #. TRANS: %s is biographical information.
8668 #, php-format
8669 msgid "Bio: %s"
8670 msgstr "Bio: %s"
8671
8672 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8673 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8674 #, php-format
8675 msgid ""
8676 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8677 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8678 msgstr ""
8679 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8680 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8681 "%s."
8682
8683 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8684 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8685 #, php-format
8686 msgid "New email address for posting to %s"
8687 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8688
8689 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8690 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8691 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8692 #, php-format
8693 msgid ""
8694 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8695 "\n"
8696 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8697 "\n"
8698 "More email instructions at %3$s."
8699 msgstr ""
8700 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8701 "\n"
8702 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8703 "\n"
8704 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8705
8706 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8707 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8708 #, php-format
8709 msgid "%s status"
8710 msgstr "Stato de %s"
8711
8712 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8713 msgid "SMS confirmation"
8714 msgstr "Confirmation SMS"
8715
8716 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8717 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8718 #, php-format
8719 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8720 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8721
8722 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8723 #. TRANS: %s is the nudging user.
8724 #, php-format
8725 msgid "You have been nudged by %s"
8726 msgstr "%s te ha pulsate"
8727
8728 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8729 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8730 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8731 #, php-format
8732 msgid ""
8733 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8734 "to post some news.\n"
8735 "\n"
8736 "So let's hear from you :)\n"
8737 "\n"
8738 "%3$s\n"
8739 "\n"
8740 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8741 msgstr ""
8742 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8743 "qualcosa de nove.\n"
8744 "\n"
8745 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8746 "\n"
8747 "%3$s\n"
8748 "\n"
8749 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8750
8751 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8752 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8753 #, php-format
8754 msgid "New private message from %s"
8755 msgstr "Nove message private de %s"
8756
8757 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8758 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8759 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8760 #, php-format
8761 msgid ""
8762 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8763 "\n"
8764 "------------------------------------------------------\n"
8765 "%3$s\n"
8766 "------------------------------------------------------\n"
8767 "\n"
8768 "You can reply to their message here:\n"
8769 "\n"
8770 "%4$s\n"
8771 "\n"
8772 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8773 msgstr ""
8774 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8775 "\n"
8776 "------------------------------------------------------\n"
8777 "%3$s\n"
8778 "------------------------------------------------------\n"
8779 "\n"
8780 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8781 "\n"
8782 "%4$s\n"
8783 "\n"
8784 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8785
8786 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8787 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8788 #, php-format
8789 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8790 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8791
8792 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8793 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8794 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8795 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8796 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8797 #, php-format
8798 msgid ""
8799 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8800 "\n"
8801 "The URL of your notice is:\n"
8802 "\n"
8803 "%3$s\n"
8804 "\n"
8805 "The text of your notice is:\n"
8806 "\n"
8807 "%4$s\n"
8808 "\n"
8809 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8810 "\n"
8811 "%5$s"
8812 msgstr ""
8813 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8814 "\n"
8815 "Le URL de tu nota es:\n"
8816 "\n"
8817 "%3$s\n"
8818 "\n"
8819 "Le texto de tu nota es:\n"
8820 "\n"
8821 "%4$s\n"
8822 "\n"
8823 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8824 "\n"
8825 "%5$s"
8826
8827 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8828 #, php-format
8829 msgid ""
8830 "The full conversation can be read here:\n"
8831 "\n"
8832 "\t%s"
8833 msgstr ""
8834 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8835 "\n"
8836 "%s"
8837
8838 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8839 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8840 #, php-format
8841 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8842 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8843
8844 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8845 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8846 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8847 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8848 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8849 #, php-format
8850 msgid ""
8851 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8852 "\n"
8853 "The notice is here:\n"
8854 "\n"
8855 "\t%3$s\n"
8856 "\n"
8857 "It reads:\n"
8858 "\n"
8859 "\t%4$s\n"
8860 "\n"
8861 "%5$sYou can reply back here:\n"
8862 "\n"
8863 "\t%6$s\n"
8864 "\n"
8865 "The list of all @-replies for you here:\n"
8866 "\n"
8867 "%7$s"
8868 msgstr ""
8869 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8870 "\n"
8871 "Le nota es hic:\n"
8872 "\n"
8873 "%3$s\n"
8874 "\n"
8875 "Illo dice:\n"
8876 "\n"
8877 "%4$s\n"
8878 "\n"
8879 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8880 "\n"
8881 "%6$s\n"
8882 "\n"
8883 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8884 "\n"
8885 "%7$s"
8886
8887 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8888 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8889 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8890 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8891 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8892 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8893 #, php-format
8894 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8895 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8896
8897 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8898 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8899 #, php-format
8900 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8901 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8902
8903 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8904 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8905 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8906 #, php-format
8907 msgid ""
8908 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8909 "their group membership at %4$s"
8910 msgstr ""
8911 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8912 "adhesion al gruppo a %4$s"
8913
8914 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8915 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8916 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
8917
8918 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8919 msgid ""
8920 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8921 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8922 msgstr ""
8923 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
8924 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
8925 "solmente tu pote leger."
8926
8927 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8928 msgctxt "MENU"
8929 msgid "Inbox"
8930 msgstr "Cassa de entrata"
8931
8932 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8933 msgid "Your incoming messages."
8934 msgstr "Tu messages recipite."
8935
8936 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8937 msgctxt "MENU"
8938 msgid "Outbox"
8939 msgstr "Cassa de exito"
8940
8941 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8942 msgid "Your sent messages."
8943 msgstr "Tu messages inviate."
8944
8945 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8946 msgid "Could not parse message."
8947 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
8948
8949 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8950 msgid "Not a registered user."
8951 msgstr "Non un usator registrate."
8952
8953 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8954 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8955 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
8956
8957 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8958 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8959 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
8960
8961 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8962 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8963 #, php-format
8964 msgid "Unsupported message type: %s."
8965 msgstr "Typo de message non supportate: %s."
8966
8967 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8968 msgid "Make user an admin of the group"
8969 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
8970
8971 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8972 msgctxt "BUTTON"
8973 msgid "Make Admin"
8974 msgstr "Facer admin"
8975
8976 #. TRANS: Submit button title.
8977 msgctxt "TOOLTIP"
8978 msgid "Make this user an admin"
8979 msgstr "Facer iste usator un administrator"
8980
8981 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8982 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8983 msgstr ""
8984 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
8985 "favor reproba."
8986
8987 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8988 msgid "File exceeds user's quota."
8989 msgstr "File excede quota del usator."
8990
8991 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8992 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8993 msgid "File could not be moved to destination directory."
8994 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
8995
8996 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8997 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8998 msgid "Could not determine file's MIME type."
8999 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
9000
9001 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9002 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9003 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9004 #, php-format
9005 msgid ""
9006 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9007 "format."
9008 msgstr ""
9009 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
9010 "altere formato de %2$s."
9011
9012 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9013 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9014 #, php-format
9015 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9016 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
9017
9018 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9019 msgid "Send a direct notice"
9020 msgstr "Inviar un nota directe"
9021
9022 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9023 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9024 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9025 msgid "Select recipient:"
9026 msgstr "Selige destinatario:"
9027
9028 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9029 msgid "No mutual subscribers."
9030 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
9031
9032 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9033 msgid "To"
9034 msgstr "A"
9035
9036 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9037 msgctxt "Send button for sending notice"
9038 msgid "Send"
9039 msgstr "Inviar"
9040
9041 #. TRANS: Header in message list.
9042 msgid "Messages"
9043 msgstr "Messages"
9044
9045 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9046 #. TRANS: Followed by notice source.
9047 msgid "from"
9048 msgstr "via"
9049
9050 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9051 msgctxt "SOURCE"
9052 msgid "web"
9053 msgstr "web"
9054
9055 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9056 msgctxt "SOURCE"
9057 msgid "xmpp"
9058 msgstr "XMPP"
9059
9060 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9061 msgctxt "SOURCE"
9062 msgid "mail"
9063 msgstr "e-mail"
9064
9065 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9066 msgctxt "SOURCE"
9067 msgid "omb"
9068 msgstr "OMB"
9069
9070 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9071 msgctxt "SOURCE"
9072 msgid "api"
9073 msgstr "API"
9074
9075 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9076 msgid "Cannot get author for activity."
9077 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
9078
9079 #. TRANS: Client exception.
9080 msgid "Bookmark not posted to this group."
9081 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
9082
9083 #. TRANS: Client exception.
9084 msgid "Object not posted to this user."
9085 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
9086
9087 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9088 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9089 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
9090
9091 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9092 msgid "Nickname cannot be empty."
9093 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
9094
9095 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9096 #, php-format
9097 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9098 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9099 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
9100 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
9101
9102 #. TRANS: Form legend for notice form.
9103 msgid "Send a notice"
9104 msgstr "Inviar un nota"
9105
9106 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9107 #, php-format
9108 msgid "What's up, %s?"
9109 msgstr "Como sta, %s?"
9110
9111 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9112 msgid "Attach"
9113 msgstr "Annexar"
9114
9115 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9116 msgid "Attach a file."
9117 msgstr "Annexar un file."
9118
9119 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9120 msgid "Share my location"
9121 msgstr "Divulgar mi loco"
9122
9123 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9124 msgid "Do not share my location"
9125 msgstr "Non divulgar mi loco"
9126
9127 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9128 msgid ""
9129 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9130 "try again later"
9131 msgstr ""
9132 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
9133 "previste. Per favor reproba plus tarde."
9134
9135 #. TRANS: Header in notice list.
9136 #. TRANS: Header for Notices section.
9137 msgctxt "HEADER"
9138 msgid "Notices"
9139 msgstr "Notas"
9140
9141 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9142 msgctxt "SEPARATOR"
9143 msgid ", "
9144 msgstr ", "
9145
9146 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9147 #, fuzzy
9148 msgid " â–¸ "
9149 msgstr " â–¶ "
9150
9151 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9152 msgid "N"
9153 msgstr "N"
9154
9155 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9156 msgid "S"
9157 msgstr "S"
9158
9159 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9160 msgid "E"
9161 msgstr "E"
9162
9163 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9164 msgid "W"
9165 msgstr "W"
9166
9167 #. TRANS: Coordinates message.
9168 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9169 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9170 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9171 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9172 #, php-format
9173 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9174 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9175
9176 #. TRANS: Followed by geo location.
9177 msgid "at"
9178 msgstr "in"
9179
9180 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9181 msgid "in context"
9182 msgstr "in contexto"
9183
9184 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9185 msgid "Repeated by"
9186 msgstr "Repetite per"
9187
9188 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9189 msgid "Reply to this notice"
9190 msgstr "Responder a iste nota"
9191
9192 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9193 msgid "Reply"
9194 msgstr "Responder"
9195
9196 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9197 msgid "Delete this notice"
9198 msgstr "Deler iste nota"
9199
9200 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9201 msgid "Notice repeated."
9202 msgstr "Nota repetite."
9203
9204 #. TRANS: Field label for notice text.
9205 msgid "Update your status..."
9206 msgstr "Actualisar tu stato..."
9207
9208 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9209 msgid "Nudge this user"
9210 msgstr "Pulsar iste usator"
9211
9212 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9213 msgctxt "BUTTON"
9214 msgid "Nudge"
9215 msgstr "Pulsar"
9216
9217 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9218 msgid "Send a nudge to this user."
9219 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
9220
9221 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9222 msgid "Error inserting new profile."
9223 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
9224
9225 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9226 msgid "Error inserting avatar."
9227 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
9228
9229 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9230 msgid "Error inserting remote profile."
9231 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
9232
9233 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9234 msgid "Duplicate notice."
9235 msgstr "Nota duplicate."
9236
9237 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9238 msgid "Could not insert new subscription."
9239 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
9240
9241 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9242 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9243 msgstr "Nulle puncto de fin del API de oEmbed es disponibile."
9244
9245 #. TRANS: Field label for list.
9246 msgctxt "LABEL"
9247 msgid "List"
9248 msgstr "Lista"
9249
9250 #. TRANS: Field title for list.
9251 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9252 msgstr "Cambiar le lista (litteras, numeros, -, . e _ es permittite)."
9253
9254 #. TRANS: Field title for description of list.
9255 msgid "Describe the list or topic."
9256 msgstr "Describe le lista o topico."
9257
9258 #. TRANS: Field title for description of list.
9259 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9260 #, php-format
9261 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9262 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9263 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
9264 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
9265
9266 #. TRANS: Button title to delete a list.
9267 msgid "Delete this list."
9268 msgstr "Deler iste lista."
9269
9270 #. TRANS: Header in list edit form.
9271 msgid "Add or remove people"
9272 msgstr "Adder o remover personas"
9273
9274 #. TRANS: Header in list edit form.
9275 msgctxt "HEADER"
9276 msgid "Search"
9277 msgstr "Recerca"
9278
9279 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9280 msgctxt "MENU"
9281 msgid "List"
9282 msgstr "Lista"
9283
9284 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9285 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9286 #, php-format
9287 msgid "%1$s list by %2$s."
9288 msgstr "Lista \"%1$s\" de %2$s."
9289
9290 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9291 msgctxt "MENU"
9292 msgid "Listed"
9293 msgstr "Listate"
9294
9295 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9296 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9297 msgctxt "MENU"
9298 msgid "Subscribers"
9299 msgstr "Subscriptores"
9300
9301 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9302 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9303 #, php-format
9304 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9305 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s."
9306
9307 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9308 msgctxt "MENU"
9309 msgid "Edit"
9310 msgstr "Modificar"
9311
9312 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9313 #. TRANS: %s is a list.
9314 #, php-format
9315 msgid "Edit %s list by you."
9316 msgstr "Modificar tu lista \"%s\"."
9317
9318 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9319 msgid "Tagged"
9320 msgstr "Etiquettate"
9321
9322 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9323 msgid "Edit list settings."
9324 msgstr "Modificar configuration de lista."
9325
9326 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9327 msgid "Edit"
9328 msgstr "Modificar"
9329
9330 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9331 msgctxt "MODE"
9332 msgid "Private"
9333 msgstr "Private"
9334
9335 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9336 msgctxt "MENU"
9337 msgid "List Subscriptions"
9338 msgstr "Subscriptiones a listas"
9339
9340 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9341 #. TRANS: %s is a user nickname.
9342 #, php-format
9343 msgctxt "TOOLTIP"
9344 msgid "Lists subscribed to by %s."
9345 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite."
9346
9347 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9348 #. TRANS: %s is a user nickname.
9349 #, php-format
9350 msgctxt "MENU"
9351 msgid "Lists with %s"
9352 msgstr "Listas con %s"
9353
9354 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9355 #. TRANS: %s is a user nickname.
9356 #, php-format
9357 msgctxt "TOOLTIP"
9358 msgid "Lists with %s."
9359 msgstr "Listas con %s."
9360
9361 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9362 #. TRANS: %s is a user nickname.
9363 #, php-format
9364 msgctxt "MENU"
9365 msgid "Lists by %s"
9366 msgstr "Listas create per %s"
9367
9368 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9369 #. TRANS: %s is a user nickname.
9370 #, php-format
9371 msgctxt "TOOLTIP"
9372 msgid "Lists by %s."
9373 msgstr "Listas create per %s."
9374
9375 #. TRANS: Label in lists widget.
9376 msgctxt "LABEL"
9377 msgid "Your lists"
9378 msgstr "Tu listas"
9379
9380 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9381 msgctxt "LEGEND"
9382 msgid "Edit lists"
9383 msgstr "Modificar listas"
9384
9385 #. TRANS: Label in self tags widget.
9386 msgctxt "LABEL"
9387 msgid "Tags"
9388 msgstr "Etiquettas"
9389
9390 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9391 msgid "Popular lists"
9392 msgstr "Listas popular"
9393
9394 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9395 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9396 #, php-format
9397 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9398 msgstr "Listate: %1$d Subscriptores: %2$d"
9399
9400 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9401 #, php-format
9402 msgid "Lists with you"
9403 msgstr "Listas con te"
9404
9405 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9406 #. TRANS: %s is a profile name.
9407 #, php-format
9408 msgid "Lists with %s"
9409 msgstr "Listas con %s"
9410
9411 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9412 msgid "List subscriptions"
9413 msgstr "Subscriptiones a listas"
9414
9415 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9416 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9417 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9418 msgctxt "MENU"
9419 msgid "Profile"
9420 msgstr "Profilo"
9421
9422 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9423 msgid "Your profile"
9424 msgstr "Tu profilo"
9425
9426 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9427 msgctxt "MENU"
9428 msgid "Replies"
9429 msgstr "Responsas"
9430
9431 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9432 msgctxt "MENU"
9433 msgid "Favorites"
9434 msgstr "Favorites"
9435
9436 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9437 msgctxt "FIXME"
9438 msgid "User"
9439 msgstr "iste usator"
9440
9441 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9442 msgctxt "MENU"
9443 msgid "Messages"
9444 msgstr "Messages"
9445
9446 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9447 msgid "Your incoming messages"
9448 msgstr "Tu messages recipite"
9449
9450 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9451 msgid "Unknown"
9452 msgstr "Incognite"
9453
9454 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9455 msgctxt "plugin"
9456 msgid "Disable"
9457 msgstr "Disactivar"
9458
9459 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9460 msgctxt "plugin"
9461 msgid "Enable"
9462 msgstr "Activar"
9463
9464 msgctxt "plugin-description"
9465 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9466 msgstr "(Le descriptiones de plug-ins non es disponibile si disactivate.)"
9467
9468 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9469 msgctxt "MENU"
9470 msgid "Settings"
9471 msgstr "Configurationes"
9472
9473 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9474 msgid "Change your personal settings."
9475 msgstr "Cambiar tu optiones personal."
9476
9477 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9478 msgid "Site configuration."
9479 msgstr "Configuration del sito."
9480
9481 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9482 msgctxt "MENU"
9483 msgid "Logout"
9484 msgstr "Clauder session"
9485
9486 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9487 msgid "Logout from the site."
9488 msgstr "Terminar le session del sito."
9489
9490 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9491 msgid "Login to the site."
9492 msgstr "Authenticar te a iste sito."
9493
9494 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9495 msgctxt "MENU"
9496 msgid "Search"
9497 msgstr "Cercar"
9498
9499 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9500 msgid "Search the site."
9501 msgstr "Cercar in le sito."
9502
9503 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9504 msgid "Following"
9505 msgstr "Seque"
9506
9507 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9508 msgid "Followers"
9509 msgstr "Sequitores"
9510
9511 #. TRANS: Label for user statistics.
9512 msgid "User ID"
9513 msgstr "ID del usator"
9514
9515 #. TRANS: Label for user statistics.
9516 msgid "Member since"
9517 msgstr "Membro depost"
9518
9519 #. TRANS: Label for user statistics.
9520 msgid "Notices"
9521 msgstr "Notas"
9522
9523 #. TRANS: Label for user statistics.
9524 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9525 msgid "Daily average"
9526 msgstr "Media de cata die"
9527
9528 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9529 msgid "Groups"
9530 msgstr "Gruppos"
9531
9532 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9533 msgid "Lists"
9534 msgstr "Listas"
9535
9536 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9537 msgid "Unimplemented method."
9538 msgstr "Methodo non implementate."
9539
9540 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9541 msgid "User groups"
9542 msgstr "Gruppos de usatores"
9543
9544 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9545 msgctxt "MENU"
9546 msgid "Recent tags"
9547 msgstr "Etiquettas recente"
9548
9549 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9550 msgid "Recent tags"
9551 msgstr "Etiquettas recente"
9552
9553 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9554 msgctxt "MENU"
9555 msgid "Featured"
9556 msgstr "In evidentia"
9557
9558 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9559 msgctxt "MENU"
9560 msgid "Popular"
9561 msgstr "Popular"
9562
9563 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9564 msgid "No return-to arguments."
9565 msgstr "Nulle parametro return-to."
9566
9567 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9568 msgid "Repeat this notice?"
9569 msgstr "Repeter iste nota?"
9570
9571 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9572 msgid "Repeat this notice."
9573 msgstr "Repeter iste nota."
9574
9575 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9576 #, php-format
9577 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9578 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
9579
9580 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9581 msgid "Page not found."
9582 msgstr "Pagina non trovate."
9583
9584 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9585 msgctxt "TITLE"
9586 msgid "Sandbox"
9587 msgstr "Cassa de sablo"
9588
9589 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9590 msgid "Sandbox this user"
9591 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
9592
9593 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9594 msgid "Search site"
9595 msgstr "Cercar in sito"
9596
9597 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9598 #. TRANS: for searching can be entered.
9599 msgid "Keyword(s)"
9600 msgstr "Parola(s)-clave"
9601
9602 #. TRANS: Button text for searching site.
9603 #. TRANS: Button text to search profiles.
9604 msgctxt "BUTTON"
9605 msgid "Search"
9606 msgstr "Cercar"
9607
9608 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9609 msgid ""
9610 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9611 "* Try different keywords.\n"
9612 "* Try more general keywords.\n"
9613 "* Try fewer keywords.\n"
9614 msgstr ""
9615 "* Verifica que tote le parolas es orthographiate correctemente.\n"
9616 "* Proba differente parolas-clave.\n"
9617 "* Proba parolas-clave plus general.\n"
9618 "* Proba minus parolas-clave.\n"
9619
9620 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9621 #, php-format
9622 msgid ""
9623 "\n"
9624 "You can also try your search on other engines:\n"
9625 "\n"
9626 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9627 "site.server%%%%)\n"
9628 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9629 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9630 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9631 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9632 msgstr ""
9633 "Tu pote anque probar le recerca in altere motores:\n"
9634 "\n"
9635 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9636 "site.server%%%%)\n"
9637 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9638 "* [Google](http://www.google.com/search?hl=ia&q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
9639 "s)\n"
9640 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9641 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9642
9643 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9644 msgctxt "MENU"
9645 msgid "People"
9646 msgstr "Personas"
9647
9648 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9649 msgid "Find people on this site"
9650 msgstr "Cercar personas in iste sito"
9651
9652 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9653 msgctxt "MENU"
9654 msgid "Notices"
9655 msgstr "Notas"
9656
9657 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9658 msgid "Find content of notices"
9659 msgstr "Cercar in contento de notas"
9660
9661 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9662 msgid "Find groups on this site"
9663 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
9664
9665 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9666 msgctxt "MENU"
9667 msgid "Help"
9668 msgstr "Adjuta"
9669
9670 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9671 msgctxt "MENU"
9672 msgid "About"
9673 msgstr "A proposito"
9674
9675 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9676 msgctxt "MENU"
9677 msgid "FAQ"
9678 msgstr "FAQ"
9679
9680 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9681 msgctxt "MENU"
9682 msgid "TOS"
9683 msgstr "CdS"
9684
9685 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9686 msgctxt "MENU"
9687 msgid "Privacy"
9688 msgstr "Confidentialitate"
9689
9690 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9691 msgctxt "MENU"
9692 msgid "Source"
9693 msgstr "Fonte"
9694
9695 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9696 msgctxt "MENU"
9697 msgid "Version"
9698 msgstr "Version"
9699
9700 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9701 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9702 msgctxt "MENU"
9703 msgid "Contact"
9704 msgstr "Contacto"
9705
9706 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9707 msgctxt "MENU"
9708 msgid "Badge"
9709 msgstr "Insignia"
9710
9711 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9712 msgid "Untitled section"
9713 msgstr "Section sin titulo"
9714
9715 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9716 msgid "More..."
9717 msgstr "Plus…"
9718
9719 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9720 msgctxt "HEADER"
9721 msgid "Settings"
9722 msgstr "Configurationes"
9723
9724 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9725 msgid "Change your profile settings"
9726 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
9727
9728 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9729 msgctxt "MENU"
9730 msgid "Avatar"
9731 msgstr "Avatar"
9732
9733 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9734 msgid "Upload an avatar"
9735 msgstr "Incargar un avatar"
9736
9737 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9738 msgctxt "MENU"
9739 msgid "Password"
9740 msgstr "Contrasigno"
9741
9742 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9743 msgid "Change your password"
9744 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
9745
9746 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9747 msgctxt "MENU"
9748 msgid "Email"
9749 msgstr "E-mail"
9750
9751 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9752 msgid "Change email handling"
9753 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
9754
9755 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9756 msgid "Design your profile"
9757 msgstr "Designar tu profilo"
9758
9759 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9760 msgctxt "MENU"
9761 msgid "URL"
9762 msgstr "URL"
9763
9764 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9765 msgid "URL shorteners"
9766 msgstr "Abbreviatores de URL"
9767
9768 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9769 msgctxt "MENU"
9770 msgid "IM"
9771 msgstr "MI"
9772
9773 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9774 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9775 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
9776
9777 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9778 msgctxt "MENU"
9779 msgid "SMS"
9780 msgstr "SMS"
9781
9782 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9783 msgid "Updates by SMS"
9784 msgstr "Actualisationes per SMS"
9785
9786 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9787 msgctxt "MENU"
9788 msgid "Connections"
9789 msgstr "Connexiones"
9790
9791 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9792 msgid "Authorized connected applications"
9793 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
9794
9795 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9796 msgctxt "TITLE"
9797 msgid "Silence"
9798 msgstr "Silentiar"
9799
9800 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9801 msgid "Silence this user"
9802 msgstr "Silentiar iste usator"
9803
9804 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9805 msgctxt "MENU"
9806 msgid "Subscriptions"
9807 msgstr "Subscriptiones"
9808
9809 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9810 #. TRANS: %s is a user nickname.
9811 #, php-format
9812 msgid "People %s subscribes to."
9813 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9814
9815 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9816 #. TRANS: %s is a user nickname.
9817 #, php-format
9818 msgid "People subscribed to %s."
9819 msgstr "Personas subscribite a %s."
9820
9821 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9822 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9823 #, php-format
9824 msgctxt "MENU"
9825 msgid "Pending (%d)"
9826 msgstr "Pendente (%d)"
9827
9828 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9829 #, php-format
9830 msgid "Approve pending subscription requests."
9831 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9832
9833 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9834 #. TRANS: %s is a user nickname.
9835 #, php-format
9836 msgid "Groups %s is a member of."
9837 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9838
9839 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9840 #. TRANS: %s is a user nickname.
9841 #, php-format
9842 msgid "List subscriptions by %s."
9843 msgstr "Listas al quales %s es subscribite."
9844
9845 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9846 msgctxt "MENU"
9847 msgid "Invite"
9848 msgstr "Invitar"
9849
9850 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9851 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9852 #, php-format
9853 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9854 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9855
9856 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9857 msgid "Subscribe to this user"
9858 msgstr "Subscriber a iste usator"
9859
9860 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9861 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9862 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9863
9864 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9865 msgid "People Tagcloud as tagged"
9866 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9867
9868 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9869 msgctxt "NOTAGS"
9870 msgid "None"
9871 msgstr "Nulle"
9872
9873 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9874 msgid "Invalid theme name."
9875 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9876
9877 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9878 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9879 msgstr ""
9880 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9881 "ZIP."
9882
9883 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9884 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9885 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9886
9887 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9888 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9889 msgid "Failed saving theme."
9890 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9891
9892 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9893 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9894 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9895
9896 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9897 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9898 #, php-format
9899 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9900 msgid_plural ""
9901 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9902 msgstr[0] ""
9903 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9904 "in forma non comprimite."
9905 msgstr[1] ""
9906 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
9907 "in forma non comprimite."
9908
9909 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9910 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9911 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
9912
9913 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9914 msgid ""
9915 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9916 "digits, underscore, and minus sign."
9917 msgstr ""
9918 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
9919 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
9920
9921 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9922 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9923 msgstr ""
9924 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
9925
9926 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9927 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9928 #, php-format
9929 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9930 msgstr ""
9931 "Le apparentia contine un file del typo \".%s\", le qual non es permittite."
9932
9933 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9934 msgid "Error opening theme archive."
9935 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
9936
9937 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9938 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9939 #, php-format
9940 msgid "Show reply"
9941 msgid_plural "Show all %d replies"
9942 msgstr[0] "Monstrar responsa"
9943 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
9944
9945 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9946 msgctxt "FAVELIST"
9947 msgid "You"
9948 msgstr "Tu"
9949
9950 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9951 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9952 #, php-format
9953 msgctxt "FAVELIST"
9954 msgid "%1$s and %2$s"
9955 msgstr "%1$s e %2$s"
9956
9957 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9958 msgctxt "FAVELIST"
9959 msgid "You have favored this notice."
9960 msgstr "Tu ha favorite iste nota."
9961
9962 #. TRANS: List message for favoured notices.
9963 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9964 #, php-format
9965 msgid "One person has favored this notice."
9966 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9967 msgstr[0] "Un persona ha favorite iste nota."
9968 msgstr[1] "%d personas ha favorite iste nota."
9969
9970 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9971 msgctxt "REPEATLIST"
9972 msgid "You have repeated this notice."
9973 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
9974
9975 #. TRANS: List message for repeated notices.
9976 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9977 #, php-format
9978 msgid "One person has repeated this notice."
9979 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9980 msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
9981 msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."
9982
9983 #. TRANS: Form legend.
9984 #, php-format
9985 msgid "Search and list people"
9986 msgstr "Cercar e listar personas"
9987
9988 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9989 msgid "Everything"
9990 msgstr "Toto"
9991
9992 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9993 msgid "Fullname"
9994 msgstr "Nomine complete"
9995
9996 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9997 msgid "URI (Remote users)"
9998 msgstr "URI (usatores remote)"
9999
10000 #. TRANS: Dropdown field label.
10001 msgctxt "LABEL"
10002 msgid "Search in"
10003 msgstr "Cercar in"
10004
10005 #. TRANS: Dropdown field title.
10006 msgid "Choose a field to search."
10007 msgstr "Selige un campo in le qual cercar."
10008
10009 #. TRANS: Form legend.
10010 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10011 #, php-format
10012 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10013 msgstr "Remover %1$s del lista %2$s"
10014
10015 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10016 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10017 #, php-format
10018 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10019 msgstr "Adder %1$s al lista %2$s"
10020
10021 #. TRANS: Title for top posters section.
10022 msgid "Top posters"
10023 msgstr "Qui scribe le plus"
10024
10025 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10026 msgctxt "SENDTO"
10027 msgid "Everyone"
10028 msgstr "Omnes"
10029
10030 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10031 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10032 #, php-format
10033 msgid "My colleagues at %s"
10034 msgstr "Mi collegas a %s"
10035
10036 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10037 msgctxt "LABEL"
10038 msgid "To:"
10039 msgstr "A:"
10040
10041 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10042 msgid "Private?"
10043 msgstr "Private?"
10044
10045 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10046 #, php-format
10047 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10048 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
10049
10050 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10051 msgctxt "TITLE"
10052 msgid "Unblock"
10053 msgstr "Disblocar"
10054
10055 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10056 msgctxt "TITLE"
10057 msgid "Unsandbox"
10058 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
10059
10060 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10061 msgid "Unsandbox this user"
10062 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
10063
10064 #. TRANS: Title for unsilence form.
10065 msgid "Unsilence"
10066 msgstr "Dissilentiar"
10067
10068 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10069 msgid "Unsilence this user"
10070 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
10071
10072 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10073 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10074 msgid "Unsubscribe from this user"
10075 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
10076
10077 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10078 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10079 msgctxt "BUTTON"
10080 msgid "Unsubscribe"
10081 msgstr "Cancellar subscription"
10082
10083 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10084 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10085 #, php-format
10086 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10087 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
10088
10089 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10090 msgid "Not allowed to log in."
10091 msgstr "Apertura de session non permittite."
10092
10093 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10094 msgid "a few seconds ago"
10095 msgstr "alcun secundas retro"
10096
10097 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10098 msgid "about a minute ago"
10099 msgstr "circa un minuta retro"
10100
10101 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10102 #, php-format
10103 msgid "about one minute ago"
10104 msgid_plural "about %d minutes ago"
10105 msgstr[0] "circa un minuta retro"
10106 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
10107
10108 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10109 msgid "about an hour ago"
10110 msgstr "circa un hora retro"
10111
10112 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10113 #, php-format
10114 msgid "about one hour ago"
10115 msgid_plural "about %d hours ago"
10116 msgstr[0] "circa un hora retro"
10117 msgstr[1] "circa %d horas retro"
10118
10119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10120 msgid "about a day ago"
10121 msgstr "circa un die retro"
10122
10123 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10124 #, php-format
10125 msgid "about one day ago"
10126 msgid_plural "about %d days ago"
10127 msgstr[0] "circa un die retro"
10128 msgstr[1] "circa %d dies retro"
10129
10130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10131 msgid "about a month ago"
10132 msgstr "circa un mense retro"
10133
10134 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10135 #, php-format
10136 msgid "about one month ago"
10137 msgid_plural "about %d months ago"
10138 msgstr[0] "circa un mense retro"
10139 msgstr[1] "circa %d menses retro"
10140
10141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10142 msgid "about a year ago"
10143 msgstr "circa un anno retro"
10144
10145 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10146 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10147 #, php-format
10148 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10149 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
10150
10151 #. TRANS: Exception.
10152 msgid "Invalid XML."
10153 msgstr "XML invalide."
10154
10155 #. TRANS: Exception.
10156 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10157 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
10158
10159 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10160 #, php-format
10161 msgid "Getting backup from file '%s'."
10162 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
10163
10164 #~ msgid ""
10165 #~ "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
10166 #~ "\n"
10167 #~ "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with "
10168 #~ "people you know and people who interest you.\n"
10169 #~ "\n"
10170 #~ "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life "
10171 #~ "online with people who know about you. It's also great for meeting new "
10172 #~ "people who share your interests.\n"
10173 #~ "\n"
10174 #~ "%1$s said:\n"
10175 #~ "\n"
10176 #~ "%4$s\n"
10177 #~ "\n"
10178 #~ "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
10179 #~ "\n"
10180 #~ "%5$s\n"
10181 #~ "\n"
10182 #~ "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
10183 #~ "invitation.\n"
10184 #~ "\n"
10185 #~ "%6$s\n"
10186 #~ "\n"
10187 #~ "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
10188 #~ "time.\n"
10189 #~ "\n"
10190 #~ "Sincerely, %2$s\n"
10191 #~ msgstr ""
10192 #~ "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
10193 #~ "\n"
10194 #~ "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al "
10195 #~ "currente con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
10196 #~ "\n"
10197 #~ "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas "
10198 #~ "que sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con "
10199 #~ "interesses commun al tues.\n"
10200 #~ "\n"
10201 #~ "%1$s diceva:\n"
10202 #~ "\n"
10203 #~ "%4$s\n"
10204 #~ "\n"
10205 #~ "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
10206 #~ "\n"
10207 #~ "%5$s\n"
10208 #~ "\n"
10209 #~ "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
10210 #~ "acceptar le invitation.\n"
10211 #~ "\n"
10212 #~ "%6$s\n"
10213 #~ "\n"
10214 #~ "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
10215 #~ "tempore.\n"
10216 #~ "\n"
10217 #~ "Sincermente, %2$s\n"