1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:47:49+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
24 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
25 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #. TRANS: Page notice.
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
33 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
38 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
39 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
41 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
47 msgid "Make registration invitation only."
48 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
50 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
52 msgstr "Solmente per invitation"
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
55 msgid "Disable new registrations."
56 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
58 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
63 msgid "Save access settings"
64 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
66 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
67 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
68 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
69 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
70 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
71 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
72 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
73 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
74 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
75 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
76 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
77 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
78 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
79 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
84 #. TRANS: Server error when page not found (404).
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 msgstr "Pagina non existe."
89 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
90 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
91 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
92 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
93 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
94 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
95 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
96 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
97 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
98 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
99 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
103 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
104 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
105 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
106 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
107 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
120 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
121 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
127 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
131 msgid "No such user."
132 msgstr "Iste usator non existe."
134 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
136 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
137 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
139 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
140 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
141 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
142 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
144 msgid "%s and friends"
147 #. TRANS: %s is user nickname.
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
150 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
152 #. TRANS: %s is user nickname.
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
157 #. TRANS: %s is user nickname.
159 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
160 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
162 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
165 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
167 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
170 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
171 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
174 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
175 "something yourself."
177 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
178 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
180 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
184 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
185 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
188 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
191 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
193 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
194 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
195 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
198 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
199 "post a notice to them."
201 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
202 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
204 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
205 msgid "You and friends"
208 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
209 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
211 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
212 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
214 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
221 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
228 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "Methodo API non trovate."
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Iste methodo require un POST."
241 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
249 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
250 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
251 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
252 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
253 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
255 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
256 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
257 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
258 msgid "Could not update user."
259 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
261 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
262 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
263 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
264 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
265 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
267 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
268 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
270 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
271 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
272 msgid "User has no profile."
273 msgstr "Le usator non ha un profilo."
275 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
276 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
277 msgid "Could not save profile."
278 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
280 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
281 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
282 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
285 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
286 "current configuration."
288 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
289 "current configuration."
291 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
292 "configuration actual."
294 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
295 "configuration actual."
297 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
298 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
299 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
300 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
301 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
302 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
303 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
304 msgid "Unable to save your design settings."
305 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
307 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
308 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
309 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
310 msgid "Could not update your design."
311 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
313 #. TRANS: Title for Atom feed.
318 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
321 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
324 msgstr "Chronologia de %s"
326 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 msgid "%s subscriptions"
333 msgstr "Subscriptiones de %s"
335 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
340 msgstr "%s favorites"
342 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
344 msgid "%s memberships"
345 msgstr "%s membratos"
347 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
348 msgid "You cannot block yourself!"
349 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
351 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
352 msgid "Block user failed."
353 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
355 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
356 msgid "Unblock user failed."
357 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
359 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
361 msgid "Direct messages from %s"
362 msgstr "Messages directe de %s"
364 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
366 msgid "All the direct messages sent from %s"
367 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
369 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
371 msgid "Direct messages to %s"
372 msgstr "Messages directe a %s"
374 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
376 msgid "All the direct messages sent to %s"
377 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
379 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
380 msgid "No message text!"
381 msgstr "Message sin texto!"
383 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
384 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
385 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
386 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
388 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
389 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
391 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
393 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
395 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
396 msgid "Recipient user not found."
397 msgstr "Usator destinatario non trovate."
399 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
400 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
401 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
403 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
405 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
406 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
408 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
410 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
411 msgid "No status found with that ID."
412 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
415 msgid "This status is already a favorite."
416 msgstr "Iste stato es ja favorite."
418 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
419 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
420 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
421 msgid "Could not create favorite."
422 msgstr "Non poteva crear le favorite."
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
425 msgid "That status is not a favorite."
426 msgstr "Iste stato non es favorite."
428 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
429 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
430 msgid "Could not delete favorite."
431 msgstr "Non poteva deler le favorite."
433 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
434 msgid "Could not follow user: profile not found."
435 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
438 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
440 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
441 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
443 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
444 msgid "Could not unfollow user: User not found."
445 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
447 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
448 msgid "You cannot unfollow yourself."
449 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
451 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
452 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
453 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
455 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
456 msgid "Could not determine source user."
457 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
459 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
460 msgid "Could not find target user."
461 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
463 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
464 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
465 #. TRANS: Group edit form validation error.
466 #. TRANS: Group create form validation error.
467 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
468 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
469 msgid "Nickname already in use. Try another one."
470 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
472 #. TRANS: Client error in form for group creation.
473 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
474 #. TRANS: Group edit form validation error.
475 #. TRANS: Group create form validation error.
476 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
477 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
478 msgid "Not a valid nickname."
479 msgstr "Non un pseudonymo valide."
481 #. TRANS: Client error in form for group creation.
482 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
483 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
489 msgid "Homepage is not a valid URL."
490 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
492 #. TRANS: Client error in form for group creation.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
494 #. TRANS: Group edit form validation error.
495 #. TRANS: Group create form validation error.
496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
498 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
499 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
501 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
503 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
504 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
505 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
507 #. TRANS: Group edit form validation error.
508 #. TRANS: Form validation error in New application form.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
510 #. TRANS: Group create form validation error.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
513 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
514 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
515 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
516 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
518 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
519 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
524 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
525 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
527 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
537 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
538 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
539 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
541 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
542 #. TRANS: %s is the invalid alias.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
544 #. TRANS: %s is the invalid alias.
546 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
547 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
550 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
552 #. TRANS: %s is the already used alias.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
556 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
557 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 msgid "Alias can't be the same as nickname."
562 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
564 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
567 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
568 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
570 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
571 msgid "Group not found."
572 msgstr "Gruppo non trovate."
574 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
576 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
577 msgid "You are already a member of that group."
578 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
580 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
582 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
583 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
584 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
586 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
587 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
588 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
589 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
591 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
592 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
594 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
595 msgid "You are not a member of this group."
596 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
598 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
599 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
600 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
601 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
603 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
604 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
606 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
609 msgstr "Gruppos de %s"
611 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
613 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
614 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
616 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
617 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
618 #. TRANS: %s is a nickname.
621 msgstr "Gruppos de %s"
623 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
626 msgstr "gruppos in %s"
628 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
629 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
630 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
632 msgid "You must be an admin to edit the group."
633 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
635 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
636 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
637 msgid "Could not update group."
638 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
640 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
641 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
642 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
643 msgid "Could not create aliases."
644 msgstr "Non poteva crear aliases."
646 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
647 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
648 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
649 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
651 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
654 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
656 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
657 msgid "Upload failed."
658 msgstr "Le incargamento ha fallite."
660 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
661 msgid "Invalid request token or verifier."
662 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
664 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
665 msgid "No oauth_token parameter provided."
666 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
668 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
669 msgid "Invalid request token."
670 msgstr "Indicio de requesta invalide."
672 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
673 msgid "Request token already authorized."
674 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
676 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
677 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
678 #. TRANS: Form validation error message.
679 #. TRANS: Form validation error.
680 #. TRANS: Form validation error message.
681 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
682 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
683 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
685 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
686 msgid "Invalid nickname / password!"
687 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
689 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
690 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
692 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
694 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
695 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
696 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
697 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
698 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
699 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
700 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
701 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
702 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
703 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
704 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
705 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
706 msgid "Unexpected form submission."
707 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
709 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
710 msgid "An application would like to connect to your account"
711 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
713 #. TRANS: Fieldset legend.
714 msgid "Allow or deny access"
715 msgstr "Permitter o refusar accesso"
717 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
718 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
721 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
722 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
725 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
726 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
727 "quales tu ha confidentia."
729 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
730 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
731 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
734 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
735 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
736 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
738 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
739 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
740 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
742 #. TRANS: Fieldset legend.
747 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
748 #. TRANS: Field label on login page.
749 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
750 #. TRANS: Field label on account registration page.
751 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
755 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
756 #. TRANS: Field label on login page.
757 #. TRANS: Field label on account registration page.
761 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
762 #. TRANS: by an external application.
763 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
764 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
765 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
766 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
771 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
776 #. TRANS: Form instructions.
777 msgid "Authorize access to your account information."
778 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
780 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
781 msgid "Authorization canceled."
782 msgstr "Autorisation cancellate."
784 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
785 #. TRANS: %s is an OAuth token.
787 msgid "The request token %s has been revoked."
788 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
790 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
791 msgid "You have successfully authorized the application"
792 msgstr "Application autorisate con successo"
794 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
796 "Please return to the application and enter the following security code to "
797 "complete the process."
799 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
800 "pro completar le processo."
802 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
803 #. TRANS: %s is the authorised application name.
805 msgid "You have successfully authorized %s"
806 msgstr "Autorisation de %s succedite"
808 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
809 #. TRANS: %s is the authorised application name.
812 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
815 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
816 "completar le processo."
818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
819 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
820 msgid "This method requires a POST or DELETE."
821 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
824 msgid "You may not delete another user's status."
825 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
827 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
828 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
829 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
830 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
831 msgid "No such notice."
832 msgstr "Nota non trovate."
834 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
835 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
836 msgid "Cannot repeat your own notice."
837 msgstr "Non pote repeter tu proprie nota."
839 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
840 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
841 msgid "Already repeated that notice."
842 msgstr "Iste nota ha ja essite repetite."
844 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
845 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
846 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
847 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
848 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
849 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
850 msgid "HTTP method not supported."
851 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
853 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
854 #. TRANS: %s is the requested output format.
856 msgid "Unsupported format: %s."
857 msgstr "Formato non supportate: %s."
859 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
860 msgid "Status deleted."
861 msgstr "Stato delite."
863 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
864 msgid "No status with that ID found."
865 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
867 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
868 msgid "Can only delete using the Atom format."
869 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
871 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
872 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
873 msgid "Cannot delete this notice."
874 msgstr "Non pote deler iste nota."
876 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
878 msgid "Deleted notice %d"
879 msgstr "Nota %d delite"
881 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
882 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
883 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
885 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
886 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
888 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
889 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
891 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
893 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
895 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
896 msgid "Parent notice not found."
897 msgstr "Nota genitor non trovate."
899 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
900 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
902 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
903 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
905 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
907 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
909 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
910 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
911 msgid "Unsupported format."
912 msgstr "Formato non supportate."
914 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
915 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
917 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
918 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
920 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
921 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
922 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
924 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
925 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
927 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
928 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
930 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
931 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
933 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
934 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
935 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
937 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
939 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
941 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
942 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
944 msgid "%s public timeline"
945 msgstr "Chronologia public de %s"
947 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
949 msgid "%s updates from everyone!"
950 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
952 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
953 msgid "Unimplemented."
954 msgstr "Non implementate."
956 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
958 msgid "Repeated to %s"
959 msgstr "Repetite a %s"
961 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
962 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
964 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
965 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
967 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
968 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
970 msgid "Repeats of %s"
971 msgstr "Repetitiones de %s"
974 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
975 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
977 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
978 #. TRANS: %s is the tag.
979 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
980 #. TRANS: %s is the tag.
982 msgid "Notices tagged with %s"
983 msgstr "Notas con etiquetta %s"
985 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
986 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
988 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
989 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
991 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
992 msgid "Only the user can add to their own timeline."
993 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
995 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
996 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
997 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
999 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1000 msgid "Atom post must not be empty."
1001 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1003 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1004 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1005 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1007 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1008 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1009 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1011 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1012 msgid "Can only handle POST activities."
1013 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1015 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1016 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1018 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1019 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1021 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1022 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1024 msgid "No content for notice %d."
1025 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1027 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1028 #. TRANS: %s is the notice URI.
1030 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1031 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1033 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1034 msgid "API method under construction."
1035 msgstr "Methodo API in construction."
1037 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1038 msgid "User not found."
1039 msgstr "Usator non trovate."
1041 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1042 #. TRANS: Client exception.
1043 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1044 msgid "No such profile."
1045 msgstr "Profilo non existe."
1047 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1048 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1050 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1051 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1053 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1054 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1055 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1056 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1059 msgid "Can only handle favorite activities."
1060 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1062 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1063 msgid "Can only fave notices."
1064 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1066 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1067 msgid "Unknown notice."
1068 msgstr "Nota incognite."
1070 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1071 msgid "Already a favorite."
1072 msgstr "Es ja favorite."
1074 #. TRANS: Title for group membership feed.
1075 #. TRANS: %s is a username.
1077 msgid "%s group memberships"
1078 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1080 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1081 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1083 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1084 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1086 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1087 msgid "Cannot add someone else's membership."
1088 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1090 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1091 #. TRANS: Do not translate POST.
1092 msgid "Can only handle join activities."
1093 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1096 msgid "Unknown group."
1097 msgstr "Gruppo incognite."
1099 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1100 msgid "Already a member."
1103 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1104 msgid "Blocked by admin."
1105 msgstr "Blocate per un administrator."
1107 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1108 msgid "No such favorite."
1109 msgstr "Iste favorite non existe."
1111 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1112 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1113 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1115 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1131 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1138 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1139 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1140 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1141 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1142 msgid "No such group."
1143 msgstr "Gruppo non existe."
1145 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1146 msgid "Not a member."
1147 msgstr "Non es membro."
1149 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1150 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1151 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1153 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1154 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1156 msgid "No such profile id: %d."
1157 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1159 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1160 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1162 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1163 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1165 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1166 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1167 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1169 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1170 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1172 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1173 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1175 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1176 msgid "Can only handle Follow activities."
1177 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1179 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1180 msgid "Can only follow people."
1181 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1183 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1184 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1186 msgid "Unknown profile %s."
1187 msgstr "Profilo %s incognite."
1189 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1190 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1192 msgid "Already subscribed to %s."
1193 msgstr "Ja subscribite a %s."
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1196 msgid "No such attachment."
1197 msgstr "Annexo non existe."
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1207 msgid "No nickname."
1208 msgstr "Nulle pseudonymo."
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1212 msgstr "Nulle dimension."
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1215 msgid "Invalid size."
1216 msgstr "Dimension invalide."
1218 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1222 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1223 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1225 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1227 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1229 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1230 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1231 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1232 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1233 #. TRANS: while the user has no profile.
1234 msgid "User without matching profile."
1235 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
1237 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1238 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1239 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1240 msgid "Avatar settings"
1241 msgstr "Configuration del avatar"
1243 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1244 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1245 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1246 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1250 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1251 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1252 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1253 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1255 msgstr "Previsualisation"
1257 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1258 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1263 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1264 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1269 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1274 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1275 msgid "No file uploaded."
1276 msgstr "Nulle file incargate."
1278 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1279 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1280 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1282 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1283 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1284 msgid "Lost our file data."
1285 msgstr "Datos del file perdite."
1287 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1288 msgid "Avatar updated."
1289 msgstr "Avatar actualisate."
1291 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1292 msgid "Failed updating avatar."
1293 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1295 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1296 msgid "Avatar deleted."
1297 msgstr "Avatar delite."
1299 #. TRANS: Title for backup account page.
1300 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1301 msgid "Backup account"
1302 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1305 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1307 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1310 msgid "You may not backup your account."
1311 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1313 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1315 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1316 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1317 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1318 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1319 "are not backed up."
1321 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1322 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1323 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1324 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1325 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1327 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1330 msgstr "Copia de reserva"
1332 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1333 msgid "Backup your account."
1334 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1336 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1337 msgid "You already blocked that user."
1338 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1340 #. TRANS: Title for block user page.
1341 #. TRANS: Legend for block user form.
1342 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1344 msgstr "Blocar usator"
1346 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1348 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1349 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1350 "will not be notified of any @-replies from them."
1352 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1353 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1354 "recipera notification de su @-responsas."
1356 #. TRANS: Button label on the user block form.
1357 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1358 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1359 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1360 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1361 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1366 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1367 msgid "Do not block this user."
1368 msgstr "Non blocar iste usator."
1370 #. TRANS: Button label on the user block form.
1371 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1372 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1373 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1374 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1375 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1380 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1381 msgid "Block this user."
1382 msgstr "Blocar iste usator."
1384 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1385 msgid "Failed to save block information."
1386 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1388 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1389 #. TRANS: %s is a group nickname.
1391 msgid "%s blocked profiles"
1392 msgstr "%s profilos blocate"
1394 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1395 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1397 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1398 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1400 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1401 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1402 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1404 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1405 msgid "Unblock user from group"
1406 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1408 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1413 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1414 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1415 msgid "Unblock this user"
1416 msgstr "Disblocar iste usator"
1418 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1419 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1422 msgstr "Publicar in %s"
1424 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1425 msgid "No confirmation code."
1426 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1428 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1429 msgid "Confirmation code not found."
1430 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1432 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1433 msgid "That confirmation code is not for you!"
1434 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1436 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1438 msgid "Unrecognized address type %s"
1439 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1441 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1442 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1443 msgid "That address has already been confirmed."
1444 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1446 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1447 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1449 msgid "Could not update user IM preferences."
1450 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1452 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1454 msgid "Could not insert user IM preferences."
1455 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1457 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1458 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1459 msgid "Could not delete address confirmation."
1460 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1462 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1463 msgid "Confirm address"
1464 msgstr "Confirmar adresse"
1466 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1467 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1469 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1470 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1472 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1473 msgid "Conversation"
1474 msgstr "Conversation"
1476 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1477 #. TRANS: Label for user statistics.
1481 #. TRANS: Title for conversation page.
1487 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1488 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1489 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1491 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1492 msgid "You cannot delete your account."
1493 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1495 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1497 msgstr "Io es secur."
1499 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1500 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1502 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1503 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1505 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1506 msgid "Account deleted."
1507 msgstr "Conto delite."
1509 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1510 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1511 msgid "Delete account"
1512 msgstr "Deler conto"
1514 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1516 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1519 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1520 "conto ab iste servitor."
1522 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1523 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1526 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1529 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1530 "datos</a> ante le deletion."
1532 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1533 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1537 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1538 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1540 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1541 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1543 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1544 msgid "Permanently delete your account"
1545 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1547 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1548 msgid "You must be logged in to delete an application."
1549 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1551 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1552 msgid "Application not found."
1553 msgstr "Application non trovate."
1555 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1556 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1557 msgid "You are not the owner of this application."
1558 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1560 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1561 msgid "There was a problem with your session token."
1562 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1564 #. TRANS: Title for delete application page.
1565 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1566 msgid "Delete application"
1567 msgstr "Deler application"
1569 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1571 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1572 "about the application from the database, including all existing user "
1575 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1576 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1579 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1580 msgid "Do not delete this application."
1581 msgstr "Non deler iste application."
1583 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1584 msgid "Delete this application."
1585 msgstr "Deler iste application."
1587 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1588 msgid "You must be logged in to delete a group."
1589 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un gruppo."
1591 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1592 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1593 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1594 msgid "No nickname or ID."
1595 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1597 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1598 msgid "You are not allowed to delete this group."
1599 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1601 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1602 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1604 msgid "Could not delete group %s."
1605 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1607 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1608 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1610 msgid "Deleted group %s"
1611 msgstr "Deleva gruppo %s"
1613 #. TRANS: Title of delete group page.
1614 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1615 msgid "Delete group"
1616 msgstr "Deler gruppo"
1618 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1620 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1621 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1622 "will still appear in individual timelines."
1624 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1625 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1626 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1628 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1629 msgid "Do not delete this group."
1630 msgstr "Non deler iste gruppo."
1632 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1633 msgid "Delete this group."
1634 msgstr "Deler iste gruppo."
1636 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1643 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1644 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1645 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1646 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1647 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1648 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1649 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1650 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1651 msgid "Not logged in."
1652 msgstr "Tu non ha aperite un session."
1654 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1656 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1659 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1660 "non pote esser disfacite."
1662 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1663 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1664 msgid "Delete notice"
1667 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1668 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1669 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1671 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1672 msgid "Do not delete this notice."
1673 msgstr "Non deler iste nota."
1675 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1676 msgid "Delete this notice."
1677 msgstr "Deler iste nota."
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1680 msgid "You cannot delete users."
1681 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1684 msgid "You can only delete local users."
1685 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1687 #. TRANS: Title of delete user page.
1690 msgstr "Deler usator"
1692 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1694 msgstr "Deler usator"
1696 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1698 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1699 "the user from the database, without a backup."
1701 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1702 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1704 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1705 msgid "Do not delete this user."
1706 msgstr "Non deler iste usator."
1708 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1709 msgid "Delete this user."
1710 msgstr "Deler iste usator."
1712 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1716 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1717 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1718 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
1720 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1721 msgid "Invalid logo URL."
1722 msgstr "URL de logotypo invalide."
1724 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1725 msgid "Invalid SSL logo URL."
1726 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
1728 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1729 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1731 msgid "Theme not available: %s."
1732 msgstr "Thema non disponibile: %s."
1734 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1736 msgstr "Cambiar logotypo"
1738 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1740 msgstr "Logotypo del sito"
1742 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1744 msgstr "Logotypo SSL"
1746 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1747 msgid "Change theme"
1748 msgstr "Cambiar thema"
1750 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1752 msgstr "Thema del sito"
1754 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1755 msgid "Theme for the site."
1756 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
1758 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1759 msgid "Custom theme"
1760 msgstr "Apparentia personalisate"
1762 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1763 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1765 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
1768 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1769 msgid "Change background image"
1770 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
1772 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1773 #. TRANS: Field label for background color selector.
1774 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1778 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1781 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1784 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
1787 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1791 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1795 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1796 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1797 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1798 msgid "Turn background image on or off."
1799 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
1801 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1802 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1803 msgid "Tile background image"
1804 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
1806 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1807 msgid "Change colors"
1808 msgstr "Cambiar colores"
1810 #. TRANS: Field label for content color selector.
1811 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1815 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1816 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1818 msgstr "Barra lateral"
1820 #. TRANS: Field label for text color selector.
1821 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1825 #. TRANS: Field label for link color selector.
1826 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1830 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1834 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1836 msgstr "CSS personalisate"
1838 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1840 msgid "Use defaults"
1841 msgstr "Usar predefinitiones"
1843 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1844 msgid "Restore default designs."
1845 msgstr "Restaurar apparentias predefinite."
1847 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1848 msgid "Reset back to default."
1849 msgstr "Revenir al predefinitiones."
1851 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1852 msgid "Save design."
1853 msgstr "Salveguardar apparentia."
1855 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1856 msgid "This notice is not a favorite!"
1857 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1859 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1860 msgid "Add to favorites"
1861 msgstr "Adder al favorites"
1863 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1864 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1866 msgid "No such document \"%s\"."
1867 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1869 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1870 #. TRANS: Form legend.
1871 msgid "Edit application"
1872 msgstr "Modificar application"
1874 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1875 msgid "You must be logged in to edit an application."
1876 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
1878 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1879 msgid "No such application."
1880 msgstr "Application non trovate."
1882 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1883 msgid "Use this form to edit your application."
1884 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
1886 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1887 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1888 msgid "Name is required."
1889 msgstr "Le nomine es requirite."
1891 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1892 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1893 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1894 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
1896 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1897 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1898 msgid "Name already in use. Try another one."
1899 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
1901 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1902 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1903 msgid "Description is required."
1904 msgstr "Le description es requirite."
1906 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1907 msgid "Source URL is too long."
1908 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
1910 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1911 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1912 msgid "Source URL is not valid."
1913 msgstr "Le URL de origine non es valide."
1915 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1916 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1917 msgid "Organization is required."
1918 msgstr "Le organisation es requirite."
1920 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1921 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1922 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
1924 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1925 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1926 msgid "Organization homepage is required."
1927 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
1929 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1930 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1931 msgid "Callback is too long."
1932 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
1934 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1935 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1936 msgid "Callback URL is not valid."
1937 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
1939 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1940 msgid "Could not update application."
1941 msgstr "Non poteva actualisar application."
1943 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1945 msgid "Edit %s group"
1946 msgstr "Modificar gruppo %s"
1948 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1949 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1950 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1951 msgid "You must be logged in to create a group."
1952 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
1954 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1955 msgid "Use this form to edit the group."
1956 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
1958 #. TRANS: Group edit form validation error.
1959 #. TRANS: Group create form validation error.
1960 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1962 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1963 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
1965 #. TRANS: Group edit form success message.
1966 msgid "Options saved."
1967 msgstr "Optiones salveguardate."
1969 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1970 msgid "Email settings"
1971 msgstr "Configuration de e-mail"
1973 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1974 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1976 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1977 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
1979 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1980 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1981 msgid "Email address"
1982 msgstr "Adresse de e-mail"
1984 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1985 msgid "Current confirmed email address."
1986 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
1988 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1989 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1990 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1991 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1992 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1997 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1999 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2000 "a message with further instructions."
2002 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2003 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2005 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2006 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2007 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2008 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2009 #. TRANS: organization.
2010 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2011 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2013 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2014 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2015 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2020 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2021 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2022 msgid "Incoming email"
2023 msgstr "E-mail entrante"
2025 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2026 msgid "I want to post notices by email."
2027 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2029 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2030 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2031 msgid "Send email to this address to post new notices."
2032 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2034 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2035 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2036 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2038 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2040 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2042 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2045 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2048 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2049 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2054 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2055 msgid "Email preferences"
2056 msgstr "Preferentias de e-mail"
2058 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2059 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2060 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2062 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2063 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2064 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2066 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2067 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2068 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2070 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2071 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2072 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2074 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2075 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2076 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2078 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2079 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2080 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2082 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2083 msgid "Email preferences saved."
2084 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2086 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2087 msgid "No email address."
2088 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2090 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2091 msgid "Cannot normalize that email address."
2092 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2094 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2095 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2096 msgid "Not a valid email address."
2097 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2099 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2100 msgid "That is already your email address."
2101 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2103 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2104 msgid "That email address already belongs to another user."
2105 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2107 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2108 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2109 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2110 msgid "Could not insert confirmation code."
2111 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2113 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2115 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2116 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2118 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2119 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2120 "instructiones pro usar lo."
2122 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2123 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2124 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2125 msgid "No pending confirmation to cancel."
2126 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2128 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2129 msgid "That is the wrong email address."
2130 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2132 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2133 msgid "Could not delete email confirmation."
2134 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2136 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2137 msgid "Email confirmation cancelled."
2138 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2140 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2141 #. TRANS: registered for the active user.
2142 msgid "That is not your email address."
2143 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2145 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2146 msgid "The email address was removed."
2147 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2149 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2150 msgid "No incoming email address."
2151 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2153 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2154 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2155 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2156 msgid "Could not update user record."
2157 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2159 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2160 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2161 msgid "Incoming email address removed."
2162 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2164 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2165 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2166 msgid "New incoming email address added."
2167 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2169 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2170 msgid "This notice is already a favorite!"
2171 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2173 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2174 msgid "Disfavor favorite."
2175 msgstr "Disfavorir favorite."
2177 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2178 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2179 msgid "Popular notices"
2180 msgstr "Notas popular"
2182 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2183 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2185 msgid "Popular notices, page %d"
2186 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2188 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2189 msgid "The most popular notices on the site right now."
2190 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2192 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2193 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2195 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2197 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2199 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2200 "next to any notice you like."
2202 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2203 "juxta un nota que te place."
2205 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2206 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2209 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2210 "notice to your favorites!"
2212 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2213 "nota a tu favorites!"
2215 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2216 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2217 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2218 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2220 msgid "%s's favorite notices"
2221 msgstr "Notas favorite de %s"
2223 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2224 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2226 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2227 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2229 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2230 #. TRANS: Title for featured users section.
2231 msgid "Featured users"
2232 msgstr "Usatores in evidentia"
2234 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2235 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2237 msgid "Featured users, page %d"
2238 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2240 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2242 msgid "A selection of some great users on %s."
2243 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2245 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2246 msgid "No notice ID."
2247 msgstr "Nulle ID de nota."
2249 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2251 msgstr "Nulle nota."
2253 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2254 msgid "No attachments."
2255 msgstr "Nulle annexo."
2257 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2258 #. TRANS: that could not be found.
2259 msgid "No uploaded attachments."
2260 msgstr "Nulle annexo incargate."
2262 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2263 msgid "Not expecting this response!"
2264 msgstr "Non expectava iste responsa!"
2266 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2267 msgid "User being listened to does not exist."
2268 msgstr "Le usator sequite non existe."
2270 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2271 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2272 msgid "You can use the local subscription!"
2273 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
2275 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2276 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2277 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
2279 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2280 msgid "You are not authorized."
2281 msgstr "Tu non es autorisate."
2283 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2284 msgid "Could not convert request token to access token."
2285 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
2287 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2288 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2289 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
2291 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2292 msgid "Error updating remote profile."
2293 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
2295 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2296 msgid "No such file."
2297 msgstr "File non existe."
2299 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2300 msgid "Cannot read file."
2301 msgstr "Non pote leger file."
2303 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2304 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2305 msgid "Invalid role."
2306 msgstr "Rolo invalide."
2308 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2309 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2310 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2311 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2313 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2314 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2315 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2317 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2318 msgid "User already has this role."
2319 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2321 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2322 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2323 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2324 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2326 msgid "No profile specified."
2327 msgstr "Nulle profilo specificate."
2329 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2331 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2332 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2333 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2334 msgid "No profile with that ID."
2335 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
2337 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2338 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2339 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2340 msgid "No group specified."
2341 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2343 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2344 msgid "Only an admin can block group members."
2345 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2347 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2348 msgid "User is already blocked from group."
2349 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2351 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2352 msgid "User is not a member of group."
2353 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2355 #. TRANS: Title for block user from group page.
2356 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2357 msgid "Block user from group"
2358 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2360 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2361 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2364 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2365 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2366 "the group in the future."
2368 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2369 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2370 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2372 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2373 msgid "Do not block this user from this group."
2374 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2376 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2377 msgid "Block this user from this group."
2378 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2380 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2381 msgid "Database error blocking user from group."
2382 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2384 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2385 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2389 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2390 msgid "You must be logged in to edit a group."
2391 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
2393 #. TRANS: Title group design settings page.
2394 msgid "Group design"
2395 msgstr "Apparentia del gruppo"
2397 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2399 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2400 "palette of your choice."
2402 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
2403 "de colores de tu preferentia."
2405 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2406 msgid "Unable to update your design settings."
2407 msgstr "Impossibile actualisar le configurationes del apparentia."
2409 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2410 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2411 msgid "Design preferences saved."
2412 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
2414 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2415 #. TRANS: Group logo form legend.
2417 msgstr "Logotypo del gruppo"
2419 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2420 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2423 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2425 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2426 "maximal del file es %s."
2428 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2432 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2436 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2437 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2438 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2440 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2441 msgid "Logo updated."
2442 msgstr "Logotypo actualisate."
2444 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2445 msgid "Failed updating logo."
2446 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2448 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2449 #. TRANS: %s is the name of the group.
2451 msgid "%s group members"
2452 msgstr "Membros del gruppo %s"
2454 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2455 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2457 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2458 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2460 #. TRANS: Page notice for group members page.
2461 msgid "A list of the users in this group."
2462 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2464 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2466 msgstr "Administrator"
2468 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2473 #. TRANS: Submit button title.
2475 msgid "Block this user"
2476 msgstr "Blocar iste usator"
2478 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2479 msgid "Make user an admin of the group"
2480 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
2482 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2485 msgstr "Facer admin"
2487 #. TRANS: Submit button title.
2489 msgid "Make this user an admin"
2490 msgstr "Facer iste usator un administrator"
2492 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2494 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2495 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2497 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2502 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2503 #. TRANS: %d is the page number.
2506 msgid "Groups, page %d"
2507 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2509 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2510 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2511 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2514 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2515 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2516 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2517 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2520 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2521 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2522 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2523 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2524 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2526 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2527 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2528 msgid "Create a new group"
2529 msgstr "Crear un nove gruppo"
2531 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2534 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2535 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2537 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2538 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2540 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2541 msgid "Group search"
2542 msgstr "Recerca de gruppos"
2544 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2545 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2546 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2548 msgstr "Nulle resultato."
2550 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2551 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2554 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2555 "action.newgroup%%) yourself."
2557 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2560 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2561 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2564 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2565 "action.newgroup%%) yourself!"
2567 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2568 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2571 msgid "Only an admin can unblock group members."
2572 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2575 msgid "User is not blocked from group."
2576 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2578 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2579 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2580 msgid "Error removing the block."
2581 msgstr "Error de remover le blocada."
2583 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2585 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2587 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2588 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2589 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2592 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2593 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2595 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2596 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2598 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2599 msgid "IM is not available."
2600 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2602 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2604 msgid "Current confirmed %s address."
2605 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2607 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2608 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2609 #, fuzzy, php-format
2611 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2612 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2614 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu conto de %s pro un message "
2615 "con ulterior instructiones. (Ha tu addite %s a tu lista de amicos?)"
2617 #. TRANS: Field label for IM address.
2619 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2621 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2623 msgid "%s screenname."
2624 msgstr "Pseudonymo de %s."
2626 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2627 msgid "IM Preferences"
2628 msgstr "Preferentias de MI"
2630 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2631 msgid "Send me notices"
2632 msgstr "Inviar me notas"
2634 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2635 msgid "Post a notice when my status changes."
2636 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2638 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2639 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2640 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2642 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2643 msgid "Publish a MicroID"
2644 msgstr "Publicar un MicroID"
2646 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2648 msgid "Could not update IM preferences."
2649 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2651 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2652 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2653 msgid "Preferences saved."
2654 msgstr "Preferentias confirmate."
2656 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2657 msgid "No screenname."
2658 msgstr "Nulle pseudonymo."
2660 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2661 msgid "No transport."
2662 msgstr "Nulle transporto."
2664 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2666 msgid "Cannot normalize that screenname."
2667 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo"
2669 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2671 msgid "Not a valid screenname."
2672 msgstr "Non un pseudonymo valide"
2674 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2675 msgid "Screenname already belongs to another user."
2676 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
2678 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2679 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2681 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2682 "instantanee que tu addeva."
2684 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2685 msgid "That is the wrong IM address."
2686 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2688 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2690 msgid "Could not delete confirmation."
2691 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
2693 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2694 msgid "IM confirmation cancelled."
2695 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2697 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2698 #. TRANS: registered for the active user.
2699 msgid "That is not your screenname."
2700 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
2702 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2703 msgid "The IM address was removed."
2704 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2706 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2707 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2709 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2710 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2712 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2713 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2715 msgid "Inbox for %s"
2716 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2718 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2719 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2721 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2725 msgid "Invites have been disabled."
2726 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2729 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2731 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2732 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2734 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2735 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2737 msgid "Invalid email address: %s."
2738 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
2740 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2741 msgid "Invitations sent"
2742 msgstr "Invitationes inviate"
2744 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2745 msgid "Invite new users"
2746 msgstr "Invitar nove usatores"
2748 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2749 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2750 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2751 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2752 msgid "You are already subscribed to this user:"
2753 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2754 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
2755 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
2757 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2758 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2762 msgstr "%1$s (%2$s)"
2764 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2765 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2766 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2767 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2769 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2771 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
2773 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2776 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2777 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2778 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2779 msgid "Invitation sent to the following person:"
2780 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2781 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
2782 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
2784 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2785 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2787 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2788 "on the site. Thanks for growing the community!"
2790 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2791 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2793 #. TRANS: Form instructions.
2795 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2797 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2799 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2800 msgid "Email addresses"
2801 msgstr "Adresses de e-mail"
2803 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2804 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2805 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
2807 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2808 msgid "Personal message"
2809 msgstr "Message personal"
2811 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2812 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2813 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
2815 #. TRANS: Send button for inviting friends
2816 #. TRANS: Button text for sending notice.
2821 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2822 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2823 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2825 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2826 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2828 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2829 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2830 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2831 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2832 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2835 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2837 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2838 "you know and people who interest you.\n"
2840 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2841 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2842 "share your interests.\n"
2848 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2852 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2857 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2862 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
2864 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
2865 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
2867 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
2868 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
2875 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
2879 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
2880 "acceptar le invitation.\n"
2884 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
2887 "Sincermente, %2$s\n"
2889 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2890 msgid "You must be logged in to join a group."
2891 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2893 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2896 msgid "%1$s joined group %2$s"
2897 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
2899 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2900 msgid "You must be logged in to leave a group."
2901 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
2903 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2904 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2905 msgid "You are not a member of that group."
2906 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2908 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2911 msgid "%1$s left group %2$s"
2912 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
2914 #. TRANS: User admin panel title
2919 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2920 msgid "License for this StatusNet site"
2921 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
2923 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2924 msgid "Invalid license selection."
2925 msgstr "Selection de licentia invalide."
2927 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2929 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2932 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
2933 "derectos reservate\"."
2935 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2936 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2937 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
2939 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2940 msgid "Invalid license URL."
2941 msgstr "URL de licentia invalide."
2943 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2944 msgid "Invalid license image URL."
2945 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
2947 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2948 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2949 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2951 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2952 msgid "License image must be blank or valid URL."
2953 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2955 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2956 msgid "License selection"
2957 msgstr "Selection de licentia"
2959 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2963 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2964 msgid "All Rights Reserved"
2965 msgstr "Tote le derectos reservate"
2967 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2968 msgid "Creative Commons"
2969 msgstr "Creative Commons"
2971 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2975 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2976 msgid "Select a license."
2977 msgstr "Selige un licentia."
2979 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2980 msgid "License details"
2981 msgstr "Detalios de licentia"
2983 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2985 msgstr "Proprietario"
2987 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2988 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2989 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
2991 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2992 msgid "License Title"
2993 msgstr "Titulo de licentia"
2995 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2996 msgid "The title of the license."
2997 msgstr "Le titulo del licentia."
2999 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3001 msgstr "URL del licentia"
3003 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3004 msgid "URL for more information about the license."
3005 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3007 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3008 msgid "License Image URL"
3009 msgstr "URL del imagine del licentia"
3011 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3012 msgid "URL for an image to display with the license."
3013 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3015 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3016 msgid "Save license settings."
3017 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3019 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3020 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3021 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3022 msgid "Already logged in."
3023 msgstr "Tu es jam authenticate."
3025 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3026 msgid "Incorrect username or password."
3027 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3029 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3030 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3031 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3033 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3035 #. TRANS: Page title for login page.
3037 msgstr "Aperir session"
3039 #. TRANS: Form legend on login page.
3040 msgid "Login to site"
3041 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3043 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3044 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3048 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3049 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3050 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3052 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3055 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3058 msgstr "Aperir session"
3060 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3061 msgid "Lost or forgotten password?"
3062 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3064 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3066 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3067 "changing your settings."
3069 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3070 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3072 #. TRANS: Form instructions on login page.
3073 msgid "Login with your username and password."
3074 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3076 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3077 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3080 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3082 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3084 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3085 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3086 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3088 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3089 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3091 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3092 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3094 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3095 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3096 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3098 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3099 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3101 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3102 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3103 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3105 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3106 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3108 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3109 msgid "No current status."
3110 msgstr "Nulle stato actual."
3112 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3113 msgid "New application"
3114 msgstr "Nove application"
3116 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3117 msgid "You must be logged in to register an application."
3118 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3120 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3121 msgid "Use this form to register a new application."
3122 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3124 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3125 msgid "Source URL is required."
3126 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3128 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3129 msgid "Could not create application."
3130 msgstr "Non poteva crear application."
3132 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3133 msgid "Invalid image."
3134 msgstr "Imagine invalide."
3136 #. TRANS: Title for form to create a group.
3138 msgstr "Nove gruppo"
3140 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3141 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3142 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3144 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3145 msgid "Use this form to create a new group."
3146 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3148 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3149 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3151 msgstr "Nove message"
3153 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3154 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3155 msgid "You cannot send a message to this user."
3156 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3158 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3159 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3160 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3161 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3163 msgstr "Nulle contento!"
3165 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3166 msgid "No recipient specified."
3167 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3169 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3170 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3172 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3173 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
3175 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3176 msgid "Message sent"
3177 msgstr "Message inviate"
3179 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3180 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3181 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3182 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3184 msgid "Direct message to %s sent."
3185 msgstr "Message directe a %s inviate."
3187 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3188 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3190 msgstr "Error de Ajax"
3192 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3196 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3197 msgid "Notice posted"
3198 msgstr "Nota publicate"
3200 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3201 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3204 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3205 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3207 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3208 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3210 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3212 msgstr "Recerca de texto"
3214 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3215 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3217 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3218 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3220 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3221 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3224 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3225 "status_textarea=%s)!"
3227 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3228 "status_textarea=%s)!"
3230 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3231 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3235 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3237 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3238 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3239 "status_textarea=%s)?"
3241 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3243 msgid "Updates with \"%s\""
3244 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3246 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3247 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3249 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3250 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3252 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3254 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3257 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3258 "adresse de e-mail."
3260 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3262 msgstr "Pulsata inviate"
3264 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3266 msgstr "Pulsata inviate!"
3268 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3269 msgid "You must be logged in to list your applications."
3270 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3272 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3273 msgid "OAuth applications"
3274 msgstr "Applicationes OAuth"
3276 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3277 msgid "Applications you have registered"
3278 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3280 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3282 msgid "You have not registered any applications yet."
3283 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3285 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3286 msgid "Connected applications"
3287 msgstr "Applicationes connectite"
3289 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3290 msgid "The following connections exist for your account."
3291 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3293 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3294 msgid "You are not a user of that application."
3295 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3297 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3298 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3300 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3301 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3303 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3304 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3307 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3310 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3311 "comenciante con %2$s."
3313 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3314 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3315 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3317 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3318 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3319 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3322 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3323 "this instance of StatusNet."
3325 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3326 "con iste installation de StatusNet."
3328 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3329 #. TRANS: %s is a path.
3331 msgid "\"%s\" not found."
3332 msgstr "\"%s\" non trovate."
3334 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3335 #. TRANS: %s is a notice.
3337 msgid "Notice %s not found."
3338 msgstr "Nota %s non trovate."
3340 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3341 msgid "Notice has no profile."
3342 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3344 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3346 msgid "%1$s's status on %2$s"
3347 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3349 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3350 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3352 msgid "Attachment %s not found."
3353 msgstr "Annexo %s non trovate."
3355 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3356 #. TRANS: %s is a path.
3358 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3359 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3361 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3363 msgid "Content type %s not supported."
3364 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3366 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3368 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3369 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3371 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3372 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3373 msgid "Not a supported data format."
3374 msgstr "Formato de datos non supportate."
3376 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3377 msgid "People Search"
3378 msgstr "Recerca de personas"
3380 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3381 msgid "Notice Search"
3382 msgstr "Rercerca de notas"
3384 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3385 msgid "No user ID specified."
3386 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3388 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3389 msgid "No login token specified."
3390 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3392 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3393 msgid "No login token requested."
3394 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3396 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3397 msgid "Invalid login token specified."
3398 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3400 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3401 msgid "Login token expired."
3402 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3404 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3405 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3407 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3408 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3410 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3412 msgid "Outbox for %s"
3413 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3415 #. TRANS: Instructions for outbox.
3416 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3418 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3420 #. TRANS: Title for page where to change password.
3422 msgid "Change password"
3423 msgstr "Cambiar contrasigno"
3425 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3426 msgid "Change your password."
3427 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3429 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3430 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3431 msgid "Password change"
3432 msgstr "Cambio del contrasigno"
3434 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3435 msgid "Old password"
3436 msgstr "Ancian contrasigno"
3438 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3439 #. TRANS: Field label for password reset form.
3440 msgid "New password"
3441 msgstr "Nove contrasigno"
3443 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3444 #. TRANS: Field title on account registration page.
3445 msgid "6 or more characters."
3446 msgstr "6 o plus characteres."
3448 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3453 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3454 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3455 #. TRANS: Field title on account registration page.
3456 msgid "Same as password above."
3457 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3459 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3464 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3465 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3466 msgid "Password must be 6 or more characters."
3467 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3469 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3470 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3472 msgid "Passwords do not match."
3473 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3475 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3476 msgid "Incorrect old password."
3477 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3479 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3480 msgid "Error saving user; invalid."
3481 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3483 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3484 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3485 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3486 msgid "Cannot save new password."
3487 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3489 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3490 msgid "Password saved."
3491 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3493 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3494 #. TRANS: Menu item for site administration
3498 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3499 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3500 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3502 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3503 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3505 msgid "Theme directory not readable: %s."
3506 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3508 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3509 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3511 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3512 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3514 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3515 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3517 msgid "Background directory not writable: %s."
3518 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3520 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3521 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3523 msgid "Locales directory not readable: %s."
3524 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3526 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3527 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3528 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3529 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3531 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3535 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3539 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3540 msgid "Site's server hostname."
3541 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3543 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3547 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3549 msgstr "Cammino del sito."
3551 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3552 msgid "Locale directory"
3553 msgstr "Directorio de localisation"
3555 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3556 msgid "Directory path to locales."
3557 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3559 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3561 msgstr "URLs de luxo"
3563 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3564 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3565 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3567 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3572 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3573 msgid "Server for themes."
3574 msgstr "Servitor pro apparentias."
3576 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3577 msgid "Web path to themes."
3578 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3580 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3582 msgstr "Servitor SSL"
3584 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3585 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3586 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3588 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3590 msgstr "Cammino SSL"
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3594 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3596 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3600 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3601 msgid "Directory where themes are located."
3602 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3604 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3608 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Avatar server"
3610 msgstr "Servitor de avatares"
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Server for avatars."
3614 msgstr "Servitor pro avatares."
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 msgstr "Cammino al avatares"
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 msgid "Web path to avatars."
3622 msgstr "Cammino web verso avatares."
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Avatar directory"
3626 msgstr "Directorio del avatares"
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 msgid "Directory where avatars are located."
3630 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3632 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Server for backgrounds."
3638 msgstr "Servitor pro fundos de schermo."
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Web path to backgrounds."
3642 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo."
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3646 msgstr "Servitor pro fundos de schermo in paginas SSL."
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3650 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo in paginas SSL."
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Directory where backgrounds are located."
3654 msgstr "Cammino a ubi se trova le fundos de schermo."
3656 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Server for attachments."
3662 msgstr "Servitor pro annexos."
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Web path to attachments."
3666 msgstr "Cammino web verso annexos."
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3670 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3674 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Directory where attachments are located."
3678 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3680 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3685 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3689 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3691 msgstr "Alcun vices"
3693 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3697 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "When to use SSL."
3703 msgstr "Quando usar SSL."
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Server to direct SSL requests to."
3707 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3709 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3711 msgstr "Salveguardar camminos"
3713 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3714 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3717 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3718 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3720 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3721 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3723 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3724 msgid "People search"
3725 msgstr "Recerca de personas"
3727 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3728 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3730 msgid "Not a valid people tag: %s."
3731 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
3733 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3734 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3736 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3737 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
3739 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3742 msgstr "Disactivate"
3744 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3745 #. TRANS: Do not translate POST.
3746 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3747 #. TRANS: Do not translate POST.
3748 msgid "This action only accepts POST requests."
3749 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
3751 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3752 msgid "You cannot administer plugins."
3753 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
3755 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3756 msgid "No such plugin."
3757 msgstr "Plug-in non existe."
3759 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3764 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3769 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3771 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3772 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3775 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
3776 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
3777 "ins</a> pro plus detalios."
3779 #. TRANS: Admin form section header
3780 msgid "Default plugins"
3781 msgstr "Plug-ins predefinite"
3783 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3785 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3787 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
3788 "configuration del sito."
3790 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3791 msgid "Invalid notice content."
3792 msgstr "Le contento del nota es invalide."
3794 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3795 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3797 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3799 "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito \"%"
3802 #. TRANS: Page title for profile settings.
3803 msgid "Profile settings"
3804 msgstr "Configurationes del profilo"
3806 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3808 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3810 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
3811 "gente pote saper plus de te."
3813 #. TRANS: Profile settings form legend.
3814 msgid "Profile information"
3815 msgstr "Informationes del profilo"
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3818 #. TRANS: Field title on account registration page.
3819 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3820 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
3822 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3823 #. TRANS: Field label on account registration page.
3825 msgstr "Nomine complete"
3827 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3828 #. TRANS: Field label on account registration page.
3829 #. TRANS: Form input field label.
3831 msgstr "Pagina personal"
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3834 #. TRANS: Field title on account registration page.
3835 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3836 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3839 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3840 #. TRANS: biography (%d).
3842 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3843 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3844 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character"
3845 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres"
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3848 msgid "Describe yourself and your interests"
3849 msgstr "Describe te e tu interesses"
3851 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3852 #. TRANS: their biography.
3853 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3857 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3858 #. TRANS: Field label on account registration page.
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3863 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3864 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\""
3866 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3867 msgid "Share my current location when posting notices"
3868 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
3870 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3874 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3876 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3879 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
3882 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3886 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3887 msgid "Preferred language."
3888 msgstr "Lingua preferite."
3890 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3892 msgstr "Fuso horari"
3894 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3895 msgid "What timezone are you normally in?"
3896 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
3898 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3900 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3902 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
3905 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3906 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3907 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3908 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3909 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3911 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3912 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3913 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
3914 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
3916 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3917 msgid "Timezone not selected."
3918 msgstr "Fuso horari non seligite."
3920 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3921 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3922 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
3924 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3925 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3926 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3927 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3929 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3930 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
3932 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3933 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3934 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3935 msgstr "Non poteva actualisar le usator pro autosubscription."
3937 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3938 msgid "Could not save location prefs."
3939 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
3941 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3942 msgid "Could not save tags."
3943 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
3945 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3946 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3947 msgid "Settings saved."
3948 msgstr "Preferentias confirmate."
3950 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3951 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3952 msgid "Restore account"
3953 msgstr "Restaurar conto"
3955 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3956 #. TRANS: %s is the page limit.
3958 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3959 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
3961 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3962 msgid "Could not retrieve public stream."
3963 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
3965 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3966 #. TRANS: %d is the page number.
3968 msgid "Public timeline, page %d"
3969 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
3971 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3972 msgid "Public timeline"
3973 msgstr "Chronologia public"
3975 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3976 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3977 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
3979 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3980 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3981 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
3983 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3984 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3985 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
3987 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3990 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3993 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
3996 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3997 msgid "Be the first to post!"
3998 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4000 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4003 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4005 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4008 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4009 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4012 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4013 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4014 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4015 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4017 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4018 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4019 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4020 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4022 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4023 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4026 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4027 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4030 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4031 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4033 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4035 msgid "%s updates from everyone."
4036 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4038 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4039 msgid "Public tag cloud"
4040 msgstr "Etiquettario public"
4042 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4043 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4045 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4046 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4048 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4049 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4050 #. TRANS: and do not change the URL part.
4052 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4054 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4056 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4057 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4058 msgid "Be the first to post one!"
4059 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4061 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4062 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4063 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4064 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4065 #. TRANS: and do not change the URL part.
4068 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4071 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4074 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4075 msgid "You are already logged in!"
4076 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4078 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4079 msgid "No such recovery code."
4080 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4082 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4083 msgid "Not a recovery code."
4084 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4086 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4087 msgid "Recovery code for unknown user."
4088 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4090 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4091 msgid "Error with confirmation code."
4092 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4094 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4095 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4096 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4098 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4099 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4100 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4102 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4104 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4105 "the email address you have stored in your account."
4107 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4108 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4110 #. TRANS: Page notice for password change page.
4111 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4112 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4114 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4115 msgid "Password recovery"
4116 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4118 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4119 msgid "Nickname or email address"
4120 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4122 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4123 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4124 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4126 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4130 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4135 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4136 msgid "Reset password"
4137 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4139 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4140 msgid "Recover password"
4141 msgstr "Recuperar contrasigno"
4143 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4144 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4145 msgid "Password recovery requested"
4146 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4148 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4149 msgid "Password saved"
4150 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4152 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4153 msgid "Unknown action"
4154 msgstr "Action incognite"
4156 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4157 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4158 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4160 #. TRANS: Button text for password reset form.
4161 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4164 msgstr "Reinitialisar"
4166 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4167 msgid "Enter a nickname or email address."
4168 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4170 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4171 msgid "No user with that email address or username."
4172 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
4174 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4175 msgid "No registered email address for that user."
4176 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
4178 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4179 msgid "Error saving address confirmation."
4180 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
4182 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4184 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4185 "address registered to your account."
4187 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4188 "mail registrate in tu conto."
4190 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4191 msgid "Unexpected password reset."
4192 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4194 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4195 msgid "Password must be 6 characters or more."
4196 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4198 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4199 msgid "Password and confirmation do not match."
4200 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4202 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4203 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4204 msgid "Error setting user."
4205 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4207 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4208 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4209 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4211 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4213 msgid "No id parameter."
4214 msgstr "Nulle parametro de ID"
4216 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4217 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4218 #, fuzzy, php-format
4219 msgid "No such file \"%d\"."
4220 msgstr "File \"%d\" non existe"
4222 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4223 msgid "Sorry, only invited people can register."
4224 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
4226 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4227 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4228 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4230 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4231 msgid "Registration successful"
4232 msgstr "Registration succedite"
4234 #. TRANS: Title for registration page.
4238 msgstr "Crear conto"
4240 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4241 msgid "Registration not allowed."
4242 msgstr "Creation de conto non permittite."
4244 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4246 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4247 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4249 msgid "Email address already exists."
4250 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4252 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4253 msgid "Invalid username or password."
4254 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4256 #. TRANS: Page notice on registration page.
4258 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4259 "link up to friends and colleagues."
4261 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4262 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4264 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4270 #. TRANS: Field label on account registration page.
4276 #. TRANS: Field title on account registration page.
4277 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4279 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4282 #. TRANS: Field title on account registration page.
4283 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4284 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4286 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4287 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4288 #. TRANS: biography (%d).
4289 #, fuzzy, php-format
4290 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4291 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4292 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character"
4293 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres"
4295 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4297 msgid "Describe yourself and your interests."
4298 msgstr "Describe te e tu interesses"
4300 #. TRANS: Field title on account registration page.
4301 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4302 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4304 #. TRANS: Field label on account registration page.
4308 msgstr "Crear conto"
4310 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4311 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4314 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4316 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4318 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4319 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4321 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4322 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4324 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4325 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4326 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4328 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4329 msgid "All rights reserved."
4330 msgstr "Tote le derectos reservate."
4332 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4335 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4336 "email address, IM address, and phone number."
4338 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4339 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4342 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4343 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4344 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4345 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4348 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4351 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4352 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4353 "notices through instant messages.\n"
4354 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4355 "share your interests. \n"
4356 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4357 "others more about you. \n"
4358 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4361 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4363 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4365 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4366 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4367 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4368 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4369 "tu ha interesses in commun. \n"
4370 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4371 "contar plus super te a alteres. \n"
4372 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4373 "functiones que tu non ha ancora discoperite. \n"
4375 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4377 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4379 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4380 "to confirm your email address.)"
4382 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4383 "adresse de e-mail.)"
4385 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4386 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4389 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4390 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4391 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4393 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
4394 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
4395 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
4396 "URL de tu profilo."
4398 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4399 msgid "Remote subscribe"
4400 msgstr "Subscription remote"
4402 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4403 msgid "Subscribe to a remote user"
4404 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
4406 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4407 msgid "User nickname"
4408 msgstr "Pseudonymo del usator"
4410 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4411 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4412 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
4414 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4416 msgstr "URL del profilo"
4418 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4419 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4420 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
4422 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4428 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4429 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4430 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
4432 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4433 #. TRANS: does not contain expected data.
4434 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4436 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
4439 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4440 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4441 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
4443 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4444 msgid "Could not get a request token."
4445 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
4447 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4448 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4449 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4451 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4452 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4453 msgid "No notice specified."
4454 msgstr "Nulle nota specificate."
4456 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4457 msgid "You cannot repeat your own notice."
4458 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
4460 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4461 msgid "You already repeated that notice."
4462 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
4464 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4468 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4472 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4473 #. TRANS: %s is a user nickname.
4474 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4476 msgid "Replies to %s"
4477 msgstr "Responsas a %s"
4479 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4480 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4482 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4483 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4485 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4486 #. TRANS: %s is a user nickname.
4488 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4489 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
4491 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4492 #. TRANS: %s is a user nickname.
4494 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4495 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
4497 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4498 #. TRANS: %s is a user nickname.
4500 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4501 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4503 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4504 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4507 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4508 "notice to them yet."
4510 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
4511 "un nota a su attention."
4513 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4514 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4517 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4518 "[join groups](%%action.groups%%)."
4520 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
4521 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
4523 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4524 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4527 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4528 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4530 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
4531 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4533 #. TRANS: RSS reply feed description.
4534 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4536 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4537 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
4539 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4540 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4541 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
4543 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4544 msgid "You may not restore your account."
4545 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
4547 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4548 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4549 msgid "No uploaded file."
4550 msgstr "Nulle file incargate."
4552 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4553 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4554 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
4556 #. TRANS: Client exception.
4558 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4561 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
4564 #. TRANS: Client exception.
4565 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4566 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
4568 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4569 msgid "Missing a temporary folder."
4570 msgstr "Manca un dossier temporari."
4572 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4573 msgid "Failed to write file to disk."
4574 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
4576 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4577 msgid "File upload stopped by extension."
4578 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
4580 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4581 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4582 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4583 msgid "System error uploading file."
4584 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
4586 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4587 msgid "Not an Atom feed."
4588 msgstr "Non es un syndication Atom."
4590 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4592 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4595 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
4596 "le recerca e in tu pagina de profilo."
4598 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4599 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4600 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
4602 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4604 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4605 "\">Activity Streams</a> format."
4607 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
4608 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4610 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4611 msgid "Upload the file"
4612 msgstr "Incargar le file"
4614 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4615 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4616 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
4618 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4620 msgid "User does not have this role."
4621 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
4623 #. TRANS: Engine name for RSD.
4624 #. TRANS: Engine name.
4628 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4629 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
4631 msgid "User is already sandboxed."
4632 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
4634 #. TRANS: Menu item for site administration
4638 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4639 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
4641 msgid "Handle sessions"
4642 msgstr "Gerer sessiones"
4644 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4645 msgstr "Si nos debe gerer le sessiones nos mesme."
4647 msgid "Session debugging"
4648 msgstr "Cercar defectos de session"
4650 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4651 msgstr "Producer informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
4653 #. TRANS: Submit button title.
4655 msgstr "Salveguardar"
4657 msgid "Save site settings"
4658 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
4660 msgid "You must be logged in to view an application."
4661 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
4663 msgid "Application profile"
4664 msgstr "Profilo del application"
4667 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4668 msgstr "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
4670 msgid "Application actions"
4671 msgstr "Actiones de application"
4673 msgid "Reset key & secret"
4674 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
4676 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4680 msgid "Application info"
4681 msgstr "Info del application"
4684 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4687 "Nota: Nos supporta le signaturas HMAC-SHA1. Nos non accepta signaturas in "
4690 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4691 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
4693 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4694 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4696 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4697 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
4699 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4700 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4701 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
4703 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4705 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4706 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
4708 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4710 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4711 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
4713 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4715 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4716 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
4718 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4720 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4721 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4723 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
4724 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
4725 "mitter los in evidentia."
4727 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4728 #. TRANS: %s is a username.
4731 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4732 "would add to their favorites :)"
4734 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
4735 "ille adderea a su favorites :)"
4737 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4738 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4739 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4742 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4743 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4744 "their favorites :)"
4746 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
4747 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
4750 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4751 msgid "This is a way to share what you like."
4752 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
4754 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4759 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4760 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4762 msgid "%1$s group, page %2$d"
4763 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
4765 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4767 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4768 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
4770 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4772 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4773 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
4775 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4777 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4778 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
4780 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4782 msgid "FOAF for %s group"
4783 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
4785 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4789 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4790 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4791 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4792 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4796 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4798 msgstr "Tote le membros"
4800 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4801 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4803 msgstr "Statisticas"
4809 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4814 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4815 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4816 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4817 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4820 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4821 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4822 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4823 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4824 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4826 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4827 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4828 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4829 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
4830 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
4832 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4833 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4834 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4837 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4838 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4839 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4840 "their life and interests. "
4842 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4843 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4844 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4845 "lor vita e interesses. "
4847 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4849 msgstr "Administratores"
4851 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4852 msgid "No such message."
4853 msgstr "Message non existe."
4855 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4856 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4857 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
4859 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4860 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4862 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4863 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
4865 #. TRANS: Page title for single message display.
4866 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4868 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4869 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
4871 msgid "Notice deleted."
4872 msgstr "Nota delite."
4877 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4879 msgid "%1$s tagged %2$s"
4880 msgstr "%1$s etiquettate con %2$s"
4882 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4883 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4885 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4886 msgstr "%1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
4888 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4889 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4891 msgid "%1$s, page %2$d"
4892 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4894 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4895 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4897 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4898 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
4900 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4901 #. TRANS: %s is a user nickname.
4903 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4904 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
4906 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4907 #. TRANS: %s is a user nickname.
4909 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4910 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
4913 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4914 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
4916 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4917 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4920 msgstr "Amico de un amico pro %s"
4922 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4924 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4926 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
4928 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4930 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4931 "would be a good time to start :)"
4933 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
4934 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
4936 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4937 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4940 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4941 "%?status_textarea=%2$s)."
4943 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
4944 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4946 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4947 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4950 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4951 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4952 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4953 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4955 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
4956 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4957 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
4958 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
4961 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4962 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4965 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4966 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4967 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4969 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
4970 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4971 "[StatusNet](http://status.net/). "
4973 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4975 msgid "Repeat of %s"
4976 msgstr "Repetition de %s"
4978 msgid "You cannot silence users on this site."
4979 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
4981 msgid "User is already silenced."
4982 msgstr "Usator es ja silentiate."
4984 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4985 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
4987 msgid "Site name must have non-zero length."
4988 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
4990 msgid "You must have a valid contact email address."
4991 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
4994 msgid "Unknown language \"%s\"."
4995 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
4997 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4998 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5000 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5001 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5007 msgstr "Nomine del sito"
5009 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5010 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5013 msgstr "Realisate per"
5015 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5016 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
5018 msgid "Brought by URL"
5019 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5021 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5022 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
5027 msgid "Contact email address for your site"
5028 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito"
5033 msgid "Default timezone"
5034 msgstr "Fuso horari predefinite"
5036 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5037 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5039 msgid "Default language"
5040 msgstr "Lingua predefinite"
5042 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5044 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
5045 "navigator non es disponibile"
5051 msgstr "Limite de texto"
5053 msgid "Maximum number of characters for notices."
5054 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5057 msgstr "Limite de duplicatos"
5059 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5061 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5062 "publicar le mesme cosa de novo."
5064 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5066 msgstr "Aviso del sito"
5068 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5069 msgid "Edit site-wide message"
5070 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5072 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5073 msgid "Unable to save site notice."
5074 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5076 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5077 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5078 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5080 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5081 msgid "Site notice text"
5082 msgstr "Texto del aviso del sito"
5084 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5085 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5087 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5089 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5090 msgid "Save site notice."
5091 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5093 #. TRANS: Title for SMS settings.
5094 msgid "SMS settings"
5095 msgstr "Parametros de SMS"
5097 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5098 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5100 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5101 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5103 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5104 msgid "SMS is not available."
5105 msgstr "SMS non es disponibile."
5107 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5109 msgstr "Adresse SMS"
5111 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5112 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5113 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5115 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5116 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5117 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5119 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5120 msgid "Confirmation code"
5121 msgstr "Codice de confirmation"
5123 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5124 msgid "Enter the code you received on your phone."
5125 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5127 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5132 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5133 msgid "SMS phone number"
5134 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5136 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5137 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5138 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5140 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5141 msgid "SMS preferences"
5142 msgstr "Preferentias de SMS"
5144 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5146 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5149 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5152 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5153 msgid "SMS preferences saved."
5154 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5156 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5157 msgid "No phone number."
5158 msgstr "Nulle numero de telephono."
5160 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5161 msgid "No carrier selected."
5162 msgstr "Nulle operator seligite."
5164 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5165 msgid "That is already your phone number."
5166 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5168 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5169 msgid "That phone number already belongs to another user."
5170 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5172 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5174 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5175 "for the code and instructions on how to use it."
5177 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5178 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5180 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5181 msgid "That is the wrong confirmation number."
5182 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5184 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5186 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5187 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
5189 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5190 msgid "SMS confirmation cancelled."
5191 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5193 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5194 #. TRANS: registered for the active user.
5195 msgid "That is not your phone number."
5196 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5198 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5199 msgid "The SMS phone number was removed."
5200 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5202 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5203 msgid "Mobile carrier"
5204 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5206 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5207 msgid "Select a carrier"
5208 msgstr "Selige un operator"
5210 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5211 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5214 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5215 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5217 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5218 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5222 msgid "No code entered."
5223 msgstr "Nulle codice entrate."
5225 #. TRANS: Menu item for site administration
5227 msgstr "Instantaneos"
5229 msgid "Manage snapshot configuration"
5230 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5232 msgid "Invalid snapshot run value."
5233 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5235 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5236 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5238 msgid "Invalid snapshot report URL."
5239 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5241 msgid "Randomly during web hit"
5242 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5244 msgid "In a scheduled job"
5245 msgstr "In un processo planificate"
5247 msgid "Data snapshots"
5248 msgstr "Instantaneos de datos"
5250 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5251 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net"
5256 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5257 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web"
5260 msgstr "URL pro reporto"
5262 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5263 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL"
5265 msgid "Save snapshot settings"
5266 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos"
5268 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5269 msgid "You are not subscribed to that profile."
5270 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
5272 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5273 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5274 msgid "Could not save subscription."
5275 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
5277 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5278 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5279 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
5281 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5283 msgstr "Subscribite"
5285 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5286 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5288 msgid "%s subscribers"
5289 msgstr "Subscriptores a %s"
5291 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5292 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5294 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5295 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
5297 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5298 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5299 msgid "These are the people who listen to your notices."
5300 msgstr "Iste personas seque tu notas."
5302 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5303 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5305 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5306 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
5308 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5310 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5313 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
5314 "illes poterea retornar te le favor."
5316 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5317 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5319 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5320 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
5322 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5323 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5324 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5325 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5326 #. TRANS: and do not change the URL part.
5329 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5330 "%) and be the first?"
5332 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
5333 "%) e esser le prime?"
5335 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5336 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5338 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5339 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
5341 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5342 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5343 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5344 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
5346 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5347 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5349 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5350 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
5352 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5353 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5354 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5355 #. TRANS: and do not change the URL part.
5358 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5359 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5360 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5361 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5362 "automatically subscribe to people you already follow there."
5364 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
5365 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
5366 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
5367 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
5368 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
5369 "que tu ja seque la."
5371 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5372 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5373 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5374 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5376 msgid "%s is not listening to anyone."
5377 msgstr "%s non seque alcuno."
5379 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5381 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5382 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
5384 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5388 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5392 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5393 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5395 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5396 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
5399 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5400 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
5403 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5404 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
5407 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5408 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5410 msgid "No ID argument."
5411 msgstr "Nulle parametro de ID."
5415 msgstr "Etiquetta %s"
5417 msgid "User profile"
5418 msgstr "Profilo del usator"
5421 msgstr "Etiquettar usator"
5424 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5427 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
5431 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5433 "Tu pote solmente etiquettar personas a qui tu es subscribite o qui es "
5436 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5438 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
5440 msgid "No such tag."
5441 msgstr "Etiquetta non existe."
5443 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5444 msgid "You haven't blocked that user."
5445 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
5447 msgid "User is not sandboxed."
5448 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
5450 msgid "User is not silenced."
5451 msgstr "Le usator non es silentiate."
5453 msgid "No profile ID in request."
5454 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
5456 msgid "Unsubscribed"
5457 msgstr "Subscription cancellate"
5461 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5463 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, ‘%1$s’, non es compatibile con le "
5464 "licentia del sito ‘%2$s’."
5466 msgid "URL settings"
5467 msgstr "Configuration de URL"
5469 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5470 msgid "Manage various other options."
5471 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
5473 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5474 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5475 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5476 msgid " (free service)"
5477 msgstr " (servicio libere)"
5485 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5486 msgid "Shorten URLs with"
5487 msgstr "Accurtar URLs con"
5489 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5490 msgid "Automatic shortening service to use."
5491 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
5493 msgid "URL longer than"
5494 msgstr "URL plus longe que"
5496 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5498 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
5500 msgid "Text longer than"
5501 msgstr "Texto plus longe que"
5504 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5506 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
5509 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5510 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5512 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
5514 msgid "Invalid number for max url length."
5515 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
5517 msgid "Invalid number for max notice length."
5518 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
5520 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5522 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
5525 #. TRANS: User admin panel title
5530 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5531 msgid "User settings for this StatusNet site"
5532 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
5534 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5535 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5536 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
5538 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5539 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5540 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
5542 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5543 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5545 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5546 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
5551 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5553 msgstr "Limite de biographia"
5555 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5556 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5557 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
5559 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5561 msgstr "Nove usatores"
5563 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5564 msgid "New user welcome"
5565 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
5567 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5568 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5569 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
5571 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5572 msgid "Default subscription"
5573 msgstr "Subscription predefinite"
5575 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5576 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5577 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
5579 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5581 msgstr "Invitationes"
5583 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5584 msgid "Invitations enabled"
5585 msgstr "Invitationes activate"
5587 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5588 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5589 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
5591 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5592 msgid "Save user settings."
5593 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
5595 #. TRANS: Page title.
5596 msgid "Authorize subscription"
5597 msgstr "Autorisar subscription"
5599 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5601 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5602 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5605 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
5606 "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al notas "
5607 "de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
5609 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5614 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5615 msgid "Subscribe to this user."
5616 msgstr "Subscriber a iste usator."
5618 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5623 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5624 msgid "Reject this subscription."
5625 msgstr "Rejectar iste subscription."
5627 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5628 msgid "No authorization request!"
5629 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
5631 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5632 msgid "Subscription authorized"
5633 msgstr "Subscription autorisate"
5636 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5637 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5638 "subscription. Your subscription token is:"
5640 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
5641 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
5642 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
5644 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5645 msgid "Subscription rejected"
5646 msgstr "Subscription rejectate"
5649 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5650 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5653 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
5654 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
5655 "completemente le subscription."
5657 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5658 #. TRANS: %s is a listener URI.
5660 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5661 msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
5663 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5664 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5666 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5667 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
5669 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5670 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5672 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5673 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
5675 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5676 #. TRANS: %s is a profile URL.
5678 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5679 msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
5681 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5682 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5685 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5688 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
5689 "licentia del sito \"%2$s\"."
5691 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5692 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5694 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5695 msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
5697 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5698 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5700 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5701 msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
5703 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5704 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5706 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5707 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
5709 #. TRANS: Title for profile design page.
5710 #. TRANS: Page title for profile design page.
5711 msgid "Profile design"
5712 msgstr "Apparentia del profilo"
5714 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5715 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5717 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5718 "palette of your choice."
5720 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
5721 "de colores de tu preferentia."
5723 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5724 msgid "Enjoy your hotdog!"
5725 msgstr "Bon appetito!"
5727 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5728 msgid "Design settings"
5729 msgstr "Configuration del apparentia"
5731 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5732 msgid "View profile designs"
5733 msgstr "Vider apparentias de profilo"
5735 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5736 msgid "Show or hide profile designs."
5737 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
5739 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5740 msgid "Background file"
5741 msgstr "File de fundo"
5743 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5744 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5746 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5747 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
5749 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5750 msgid "Search for more groups"
5751 msgstr "Cercar altere gruppos"
5753 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5754 #. TRANS: %s is a user nickname.
5756 msgid "%s is not a member of any group."
5757 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
5759 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5760 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5762 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5764 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
5766 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5767 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5768 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5769 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5770 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5772 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5773 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
5775 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5777 msgid "StatusNet %s"
5778 msgstr "StatusNet %s"
5780 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5781 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5784 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5785 "Inc. and contributors."
5787 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
5788 "Inc. e contributores."
5790 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5791 msgid "Contributors"
5792 msgstr "Contributores"
5794 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5795 #. TRANS: Menu item for site administration
5799 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5801 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5802 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5803 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5804 "any later version. "
5806 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
5807 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
5808 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
5809 "election) omne version plus recente. "
5811 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5813 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5814 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5815 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5816 "for more details. "
5818 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
5819 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
5820 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
5821 "License pro ulterior detalios. "
5823 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5824 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5827 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5828 "along with this program. If not, see %s."
5830 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
5831 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
5833 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5834 #. TRANS: Menu item for site administration
5838 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5844 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5850 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5856 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5860 msgstr "Description"
5862 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5866 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5867 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5869 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5870 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
5872 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5874 msgid "Cannot process URL '%s'"
5875 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
5877 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5878 msgid "Robin thinks something is impossible."
5879 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
5881 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5882 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5883 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5886 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5887 "Try to upload a smaller version."
5889 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5890 "Try to upload a smaller version."
5892 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
5893 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
5895 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
5896 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
5898 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5899 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5901 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5902 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5903 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
5904 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
5906 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5907 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5909 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5910 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5911 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
5912 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
5914 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5915 msgid "Invalid filename."
5916 msgstr "Nomine de file invalide."
5918 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5919 msgid "Group join failed."
5920 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
5922 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5923 msgid "Not part of group."
5924 msgstr "Non es membro del gruppo."
5926 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5927 msgid "Group leave failed."
5928 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
5930 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5931 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5933 msgid "Profile ID %s is invalid."
5934 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
5936 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5937 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5939 msgid "Group ID %s is invalid."
5940 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
5942 #. TRANS: Activity title.
5946 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5947 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5949 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5950 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
5952 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5953 msgid "Could not update local group."
5954 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
5956 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5957 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5959 msgid "Could not create login token for %s"
5960 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
5962 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5963 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5964 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
5966 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5967 msgid "You are banned from sending direct messages."
5968 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
5970 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5971 msgid "Could not insert message."
5972 msgstr "Non poteva inserer message."
5974 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5975 msgid "Could not update message with new URI."
5976 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
5978 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5979 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5981 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5982 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
5984 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5986 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5987 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
5989 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5990 msgid "Problem saving notice. Too long."
5991 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
5993 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5994 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5995 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
5997 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5999 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6001 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6004 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6006 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6009 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6010 "novo post alcun minutas."
6012 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6013 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6014 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6016 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6017 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6018 msgid "Problem saving notice."
6019 msgstr "Problema salveguardar nota."
6021 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6022 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6023 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6025 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6026 msgid "Problem saving group inbox."
6027 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6029 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6030 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6032 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6033 msgstr "Non poteva salveguardar le responsa pro %1$d, %2$d."
6035 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6036 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6038 msgid "RT @%1$s %2$s"
6039 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6041 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6045 msgstr "%1$s (%2$s)"
6047 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6048 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6050 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6051 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6053 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6054 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6056 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6058 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6061 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6062 msgid "Missing profile."
6063 msgstr "Profilo mancante."
6065 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6066 msgid "Unable to save tag."
6067 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
6069 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6070 msgid "You have been banned from subscribing."
6071 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
6073 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6074 msgid "Already subscribed!"
6075 msgstr "Ja subscribite!"
6077 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6078 msgid "User has blocked you."
6079 msgstr "Le usator te ha blocate."
6081 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6082 msgid "Not subscribed!"
6083 msgstr "Non subscribite!"
6085 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6086 msgid "Could not delete self-subscription."
6087 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
6089 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6090 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6091 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
6093 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6094 msgid "Could not delete subscription."
6095 msgstr "Non poteva deler subscription."
6097 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6101 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6102 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6104 msgid "%1$s is now following %2$s."
6105 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
6107 #. TRANS: Notice given on user registration.
6108 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6110 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6111 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
6113 #. TRANS: Server exception.
6114 msgid "No single user defined for single-user mode."
6115 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6117 #. TRANS: Server exception.
6118 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6119 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
6121 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6122 msgid "Could not create group."
6123 msgstr "Non poteva crear gruppo."
6125 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6126 msgid "Could not set group URI."
6127 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
6129 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6130 msgid "Could not set group membership."
6131 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
6133 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6134 msgid "Could not save local group info."
6135 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
6137 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6138 #. TRANS: %s is the remote site.
6140 msgid "Cannot locate account %s."
6141 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
6143 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6144 #. TRANS: %s is the remote site.
6146 msgid "Cannot find XRD for %s."
6147 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
6149 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6150 #. TRANS: %s is the remote site.
6152 msgid "No AtomPub API service for %s."
6153 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
6155 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6156 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6157 msgid "User actions"
6158 msgstr "Actiones de usator"
6160 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6161 msgid "User deletion in progress..."
6162 msgstr "Deletion del usator in curso…"
6164 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6165 msgid "Edit profile settings"
6166 msgstr "Modificar configuration de profilo"
6168 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6172 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6173 msgid "Send a direct message to this user"
6174 msgstr "Inviar un message directe a iste usator"
6176 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6180 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6184 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6186 msgstr "Rolo de usator"
6188 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6190 msgid "Administrator"
6191 msgstr "Administrator"
6193 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6198 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6202 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6205 msgstr "%1$s - %2$s"
6207 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6208 msgid "Untitled page"
6209 msgstr "Pagina sin titulo"
6211 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6214 msgstr "Monstrar plus"
6216 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6221 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6222 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6223 msgid "Write a reply..."
6224 msgstr "Scriber un responsa..."
6229 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6230 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6231 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6232 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6235 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6236 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6238 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
6239 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6241 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6243 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6244 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
6246 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6247 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6248 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6249 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6252 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6253 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6254 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6256 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
6257 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
6258 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6260 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6261 #. TRANS: %1$s is the site name.
6263 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6264 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
6266 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6267 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6269 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6270 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
6272 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6273 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6275 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
6277 #. TRANS: license message in footer.
6278 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6280 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6281 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
6283 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6284 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6288 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6289 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6293 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6294 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6296 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
6299 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6301 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6302 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
6304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6305 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6306 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
6308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6309 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6310 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
6312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6313 msgid "Unknown profile."
6314 msgstr "Profilo incognite."
6316 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6317 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6318 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
6320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6321 msgid "Remote profile is not a group!"
6322 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
6324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6325 msgid "User is already a member of this group."
6326 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
6328 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6329 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6331 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6332 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
6334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6335 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6337 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
6340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6341 #. TRANS: %s is the notice URI.
6343 msgid "No content for notice %s."
6344 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
6347 msgid "No such user %s."
6348 msgstr "Le usator %s non existe."
6350 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6351 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6352 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6353 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6354 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6355 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6357 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6358 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6359 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6361 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6362 msgid "Can't handle remote content yet."
6363 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
6365 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6366 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6367 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
6369 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6370 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6371 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
6373 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6374 msgid "You cannot make changes to this site."
6375 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
6377 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6378 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6379 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
6381 #. TRANS: Client error message.
6382 msgid "showForm() not implemented."
6383 msgstr "showForm() non implementate."
6385 #. TRANS: Client error message
6386 msgid "saveSettings() not implemented."
6387 msgstr "saveSettings() non implementate."
6389 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6390 #. TRANS: the admin panel Design.
6391 msgid "Unable to delete design setting."
6392 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
6397 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6398 msgid "Basic site configuration"
6399 msgstr "Configuration basic del sito"
6401 #. TRANS: Menu item for site administration
6406 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6407 msgid "Design configuration"
6408 msgstr "Configuration del apparentia"
6410 #. TRANS: Menu item for site administration
6411 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6416 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6417 msgid "User configuration"
6418 msgstr "Configuration del usator"
6420 #. TRANS: Menu item for site administration
6424 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6425 msgid "Access configuration"
6426 msgstr "Configuration del accesso"
6428 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6429 msgid "Paths configuration"
6430 msgstr "Configuration del camminos"
6432 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6433 msgid "Sessions configuration"
6434 msgstr "Configuration del sessiones"
6436 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6437 msgid "Edit site notice"
6438 msgstr "Modificar aviso del sito"
6440 #. TRANS: Menu item for site administration
6442 msgstr "Aviso del sito"
6444 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6445 msgid "Snapshots configuration"
6446 msgstr "Configuration del instantaneos"
6448 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6449 msgid "Set site license"
6450 msgstr "Definir licentia del sito"
6452 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6453 msgid "Plugins configuration"
6454 msgstr "Configuration del plug-ins"
6456 #. TRANS: Client error 401.
6457 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6459 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
6460 "solmente accesso pro lectura."
6462 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6463 msgid "No application for that consumer key."
6464 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
6466 msgid "Not allowed to use API."
6467 msgstr "Uso del API non permittite."
6469 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6470 msgid "Bad access token."
6471 msgstr "Mal indicio de accesso."
6473 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6474 msgid "No user for that token."
6475 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
6477 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6478 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6479 msgid "Could not authenticate you."
6480 msgstr "Non poteva authenticar te."
6482 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6483 msgid "Could not create anonymous consumer."
6484 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
6486 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6487 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6488 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
6490 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6492 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6494 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
6497 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6498 msgid "Could not issue access token."
6499 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
6501 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6503 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
6506 msgid "Database error updating OAuth application user."
6508 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
6511 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6512 msgid "Tried to revoke unknown token."
6513 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
6515 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6516 msgid "Failed to delete revoked token."
6517 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
6519 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6523 #. TRANS: Form guide.
6524 msgid "Icon for this application"
6525 msgstr "Icone pro iste application"
6527 #. TRANS: Form input field label for application name.
6531 #. TRANS: Form input field instructions.
6532 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6534 msgid "Describe your application in %d character"
6535 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6536 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
6537 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
6539 #. TRANS: Form input field instructions.
6540 msgid "Describe your application"
6541 msgstr "Describe tu application"
6543 #. TRANS: Form input field label.
6545 msgstr "Description"
6547 #. TRANS: Form input field instructions.
6548 msgid "URL of the homepage of this application"
6549 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
6551 #. TRANS: Form input field label.
6553 msgstr "URL de origine"
6555 #. TRANS: Form input field instructions.
6556 msgid "Organization responsible for this application"
6557 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
6559 #. TRANS: Form input field label.
6560 msgid "Organization"
6561 msgstr "Organisation"
6563 #. TRANS: Form input field instructions.
6564 msgid "URL for the homepage of the organization"
6565 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
6567 #. TRANS: Form input field instructions.
6568 msgid "URL to redirect to after authentication"
6569 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
6571 #. TRANS: Radio button label for application type
6575 #. TRANS: Radio button label for application type
6579 #. TRANS: Form guide.
6580 msgid "Type of application, browser or desktop"
6581 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
6583 #. TRANS: Radio button label for access type.
6585 msgstr "Lectura solmente"
6587 #. TRANS: Radio button label for access type.
6589 msgstr "Lectura e scriptura"
6591 #. TRANS: Form guide.
6592 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6594 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
6597 #. TRANS: Submit button title.
6604 #. TRANS: Application access type
6606 msgstr "lectura-scriptura"
6608 #. TRANS: Application access type
6610 msgstr "lectura solmente"
6612 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6614 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6615 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
6617 #. TRANS: Access token in the application list.
6618 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6620 msgid "Access token starting with: %s"
6621 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
6623 #. TRANS: Button label
6628 msgid "Author element must contain a name element."
6629 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
6631 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6632 msgid "Do not use this method!"
6633 msgstr "Non usa iste methodo!"
6636 msgid "Notices where this attachment appears"
6637 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
6640 msgid "Tags for this attachment"
6641 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
6643 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6644 msgid "Password changing failed."
6645 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
6647 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6648 msgid "Password changing is not allowed."
6649 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
6651 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6655 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6656 msgid "Block this user"
6657 msgstr "Blocar iste usator"
6659 #. TRANS: Title for command results.
6660 msgid "Command results"
6661 msgstr "Resultatos del commando"
6663 #. TRANS: Title for command results.
6665 msgstr "Error de AJAX"
6667 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6668 msgid "Command complete"
6669 msgstr "Commando complete"
6671 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6672 msgid "Command failed"
6673 msgstr "Commando fallite"
6675 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6676 msgid "Notice with that id does not exist."
6677 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
6679 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6680 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6681 msgid "User has no last notice."
6682 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
6684 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6685 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6687 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6688 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
6690 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6691 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6693 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6694 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
6696 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6697 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6698 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
6700 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6701 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6702 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
6704 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6705 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6707 msgid "Nudge sent to %s."
6708 msgstr "Pulsata inviate a %s."
6710 #. TRANS: User statistics text.
6711 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6712 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6713 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6716 "Subscriptions: %1$s\n"
6717 "Subscribers: %2$s\n"
6720 "Subscriptiones: %1$s\n"
6721 "Subscriptores: %2$s\n"
6724 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6725 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6726 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
6728 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6729 msgid "Notice marked as fave."
6730 msgstr "Nota marcate como favorite."
6732 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6733 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6735 msgid "%1$s joined group %2$s."
6736 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
6738 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6739 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6741 msgid "%1$s left group %2$s."
6742 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
6744 #. TRANS: Whois output.
6745 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6749 msgstr "%1$s (%2$s)"
6751 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6753 msgid "Fullname: %s"
6754 msgstr "Nomine complete: %s"
6756 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6757 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6758 #. TRANS: %s is a location.
6760 msgid "Location: %s"
6763 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6764 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6765 #. TRANS: %s is a homepage.
6767 msgid "Homepage: %s"
6768 msgstr "Pagina personal: %s"
6770 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6773 msgstr "A proposito: %s"
6775 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6776 #. TRANS: %s is a remote profile.
6779 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6782 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
6783 "super le mesme servitor."
6785 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6786 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6788 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6789 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6790 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
6791 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
6793 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6794 msgid "You can't send a message to this user."
6795 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
6797 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6798 msgid "Error sending direct message."
6799 msgstr "Error durante le invio del message directe."
6801 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6802 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6804 msgid "Notice from %s repeated."
6805 msgstr "Nota de %s repetite."
6807 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6808 msgid "Error repeating notice."
6809 msgstr "Error durante le repetition del nota."
6811 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6812 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6814 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6815 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6816 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
6817 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
6819 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6820 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6822 msgid "Reply to %s sent."
6823 msgstr "Responsa a %s inviate."
6825 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6826 msgid "Error saving notice."
6827 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
6829 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6830 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6831 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
6833 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6834 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6835 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
6837 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6838 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6840 msgid "Subscribed to %s."
6841 msgstr "Subscribite a %s."
6843 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6844 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6845 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6846 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
6848 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6849 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6851 msgid "Unsubscribed from %s."
6852 msgstr "Subscription a %s cancellate."
6854 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6855 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6856 msgid "Command not yet implemented."
6857 msgstr "Commando non ancora implementate."
6859 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6860 msgid "Notification off."
6861 msgstr "Notification disactivate."
6863 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6864 msgid "Can't turn off notification."
6865 msgstr "Non pote disactivar notification."
6867 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6868 msgid "Notification on."
6869 msgstr "Notification activate."
6871 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6872 msgid "Can't turn on notification."
6873 msgstr "Non pote activar notification."
6875 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6876 msgid "Login command is disabled."
6877 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
6879 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6880 #. TRANS: %s is a logon link..
6882 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6884 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
6885 "solmente 2 minutas: %s."
6887 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6888 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6890 msgid "Unsubscribed %s."
6891 msgstr "Subscription de %s cancellate."
6893 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6894 msgid "You are not subscribed to anyone."
6895 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
6897 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6898 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6899 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6900 msgid "You are subscribed to this person:"
6901 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6902 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
6903 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
6905 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6906 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6907 msgid "No one is subscribed to you."
6908 msgstr "Necuno es subscribite a te."
6910 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6911 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6912 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6913 msgid "This person is subscribed to you:"
6914 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6915 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
6916 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
6918 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6919 #. TRANS: any group subscriptions.
6920 msgid "You are not a member of any groups."
6921 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
6923 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6924 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6925 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6926 msgid "You are a member of this group:"
6927 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6928 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
6929 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
6931 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6932 msgctxt "COMMANDHELP"
6936 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6937 msgctxt "COMMANDHELP"
6938 msgid "turn on notifications"
6939 msgstr "activar notificationes"
6941 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6942 msgctxt "COMMANDHELP"
6943 msgid "turn off notifications"
6944 msgstr "disactivar notificationes"
6946 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6947 msgctxt "COMMANDHELP"
6948 msgid "show this help"
6949 msgstr "monstrar iste adjuta"
6951 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6952 msgctxt "COMMANDHELP"
6953 msgid "subscribe to user"
6954 msgstr "subscriber al usator"
6956 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6957 msgctxt "COMMANDHELP"
6958 msgid "lists the groups you have joined"
6959 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
6961 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6962 msgctxt "COMMANDHELP"
6963 msgid "list the people you follow"
6964 msgstr "lista le gente que tu seque"
6966 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6967 msgctxt "COMMANDHELP"
6968 msgid "list the people that follow you"
6969 msgstr "lista le gente que te seque"
6971 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6972 msgctxt "COMMANDHELP"
6973 msgid "unsubscribe from user"
6974 msgstr "cancellar subscription al usator"
6976 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6977 msgctxt "COMMANDHELP"
6978 msgid "direct message to user"
6979 msgstr "message directe al usator"
6981 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6982 msgctxt "COMMANDHELP"
6983 msgid "get last notice from user"
6984 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
6986 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6987 msgctxt "COMMANDHELP"
6988 msgid "get profile info on user"
6989 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
6991 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6992 msgctxt "COMMANDHELP"
6993 msgid "force user to stop following you"
6994 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
6996 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6997 msgctxt "COMMANDHELP"
6998 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6999 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
7001 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7002 msgctxt "COMMANDHELP"
7003 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7004 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
7006 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7007 msgctxt "COMMANDHELP"
7008 msgid "repeat a notice with a given id"
7009 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
7011 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7012 msgctxt "COMMANDHELP"
7013 msgid "repeat the last notice from user"
7014 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
7016 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7017 msgctxt "COMMANDHELP"
7018 msgid "reply to notice with a given id"
7019 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
7021 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7022 msgctxt "COMMANDHELP"
7023 msgid "reply to the last notice from user"
7024 msgstr "responder al ultime nota del usator"
7026 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7027 msgctxt "COMMANDHELP"
7029 msgstr "adherer al gruppo"
7031 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7032 msgctxt "COMMANDHELP"
7033 msgid "Get a link to login to the web interface"
7034 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
7036 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7037 msgctxt "COMMANDHELP"
7039 msgstr "quitar gruppo"
7041 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7042 msgctxt "COMMANDHELP"
7043 msgid "get your stats"
7044 msgstr "obtener tu statisticas"
7046 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7047 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7048 msgctxt "COMMANDHELP"
7049 msgid "same as 'off'"
7050 msgstr "mesme que 'off'"
7052 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7053 msgctxt "COMMANDHELP"
7054 msgid "same as 'follow'"
7055 msgstr "mesme que 'follow'"
7057 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7058 msgctxt "COMMANDHELP"
7059 msgid "same as 'leave'"
7060 msgstr "mesme que 'leave'"
7062 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7063 msgctxt "COMMANDHELP"
7064 msgid "same as 'get'"
7065 msgstr "mesme que 'get'"
7067 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7068 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7069 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7070 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7071 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7073 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7075 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7076 msgctxt "COMMANDHELP"
7077 msgid "not yet implemented."
7078 msgstr "non ancora implementate."
7080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7081 msgctxt "COMMANDHELP"
7082 msgid "remind a user to update."
7083 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
7085 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7086 msgid "No configuration file found."
7087 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
7089 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7090 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7091 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7092 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
7094 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7095 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7096 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
7098 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7099 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7100 msgid "Go to the installer."
7101 msgstr "Ir al installator."
7103 msgid "Database error"
7104 msgstr "Error de base de datos"
7109 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7110 msgid "Delete this user"
7111 msgstr "Deler iste usator"
7113 msgid "Change design"
7114 msgstr "Cambiar de apparentia"
7116 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7117 msgid "Change colours"
7118 msgstr "Cambiar colores"
7120 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7121 msgid "Use defaults"
7122 msgstr "Usar predefinitiones"
7124 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7125 msgid "Restore default designs"
7126 msgstr "Restaurar apparentias predefinite"
7128 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7129 msgid "Reset back to default"
7130 msgstr "Revenir al predefinitiones"
7132 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7133 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7135 msgstr "Incargar file"
7137 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7139 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7141 "Tu pote incargar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del file "
7144 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7149 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7154 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7156 msgstr "Salveguardar apparentia"
7158 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7159 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7160 msgid "Couldn't update your design."
7161 msgstr "Non poteva actualisar tu apparentia."
7163 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7164 msgid "Design defaults restored."
7165 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
7167 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7169 msgid "Unable to find services for %s."
7170 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
7172 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7173 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7174 msgid "Disfavor this notice"
7175 msgstr "Disfavorir iste nota"
7177 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7179 msgid "Disfavor favorite"
7180 msgstr "Disfavorir favorite"
7182 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7183 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7184 msgid "Favor this notice"
7185 msgstr "Favorir iste nota"
7187 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7202 msgstr "Amico de un amico"
7204 msgid "Not an atom feed."
7205 msgstr "Non es un syndication Atom."
7207 msgid "No author in the feed."
7208 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
7210 msgid "Can't import without a user."
7211 msgstr "Non pote importar sin usator."
7213 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7215 msgstr "Syndicationes"
7220 msgid "Select tag to filter"
7221 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
7226 msgid "Choose a tag to narrow list"
7227 msgstr "Selige etiquetta pro reducer lista"
7233 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7234 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
7236 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7237 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios"
7239 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7240 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
7242 msgid "Describe the group or topic"
7243 msgstr "Describe le gruppo o topico"
7246 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7247 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7248 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus"
7249 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus"
7252 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7254 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
7261 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7264 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7267 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
7269 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
7270 "maximo de %d aliases es permittite."
7272 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7277 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7278 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7284 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7289 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7290 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7293 msgid "%s group members"
7294 msgstr "Membros del gruppo %s"
7296 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7301 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7302 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7305 msgid "%s blocked users"
7306 msgstr "%s usatores blocate"
7308 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7313 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7314 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7317 msgid "Edit %s group properties"
7318 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
7320 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7325 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7326 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7329 msgid "Add or edit %s logo"
7330 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
7332 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7333 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7336 msgid "Add or edit %s design"
7337 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
7339 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7340 msgid "Group actions"
7341 msgstr "Actiones del gruppo"
7343 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7344 msgid "Groups with most members"
7345 msgstr "Gruppos con le plus membros"
7347 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7348 msgid "Groups with most posts"
7349 msgstr "Gruppos con le plus messages"
7351 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7352 #. TRANS: %s is a group name.
7354 msgid "Tags in %s group's notices"
7355 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
7357 #. TRANS: Client exception 406
7358 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7359 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
7361 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7362 msgid "Unsupported image file format."
7363 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
7365 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7366 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7368 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7369 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
7371 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7372 msgid "Partial upload."
7373 msgstr "Incargamento partial."
7375 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7376 msgid "Not an image or corrupt file."
7377 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
7379 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7380 msgid "Lost our file."
7381 msgstr "File perdite."
7383 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7384 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7385 msgid "Unknown file type"
7386 msgstr "Typo de file incognite"
7388 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7395 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7402 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7411 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7412 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7413 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7414 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7417 "Le usator \"%s\" de %s ha dicite que tu pseudonymo %s pertine a ille/illa. "
7418 "Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super iste URL: %s . "
7419 "(Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le barra de adresse "
7420 "de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu non requestava "
7421 "iste confirmation, simplemente ignora iste message."
7424 msgid "Unknown inbox source %d."
7425 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
7428 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7429 msgstr "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7434 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7437 msgstr "Aperir session"
7439 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7440 msgid "Login with a username and password"
7441 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
7443 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7446 msgstr "Crear conto"
7448 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7449 msgid "Sign up for a new account"
7450 msgstr "Crear un nove conto"
7452 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7453 msgid "Email address confirmation"
7454 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
7456 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7457 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7458 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7463 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7465 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7469 "If not, just ignore this message.\n"
7471 "Thanks for your time, \n"
7476 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
7478 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
7482 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
7484 "Gratias pro tu attention,\n"
7487 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7488 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7490 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7491 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
7493 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7494 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7497 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7498 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7500 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
7501 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
7504 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7505 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7506 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7507 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7508 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7511 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7516 "Faithfully yours,\n"
7520 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7522 "%1$s seque ora tu notas in %2$s.\n"
7531 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %7$s\n"
7533 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7534 #. TRANS: %s is biographical information.
7539 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7540 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7542 msgid "New email address for posting to %s"
7543 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
7545 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7546 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7547 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7550 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7552 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7554 "More email instructions at %3$s.\n"
7556 "Faithfully yours,\n"
7559 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
7561 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
7563 "Ulterior informationes se trova a %3$s.\n"
7568 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7569 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7572 msgstr "Stato de %s"
7574 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7575 msgid "SMS confirmation"
7576 msgstr "Confirmation SMS"
7578 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7579 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7581 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7582 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
7584 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7585 #. TRANS: %s is the nudging user.
7587 msgid "You have been nudged by %s"
7588 msgstr "%s te ha pulsate"
7590 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7591 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7592 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7595 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7596 "to post some news.\n"
7598 "So let's hear from you :)\n"
7602 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7604 "With kind regards,\n"
7607 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber alique "
7610 "Dunque face audir de te :)\n"
7614 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara.\n"
7616 "Con salutes cordial,\n"
7619 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7620 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7622 msgid "New private message from %s"
7623 msgstr "Nove message private de %s"
7625 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7626 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7627 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7628 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7631 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7633 "------------------------------------------------------\n"
7635 "------------------------------------------------------\n"
7637 "You can reply to their message here:\n"
7641 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7643 "With kind regards,\n"
7646 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
7648 "------------------------------------------------------\n"
7650 "------------------------------------------------------\n"
7652 "Tu pote responder a su message hic:\n"
7656 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara.\n"
7658 "Con salutes cordial,\n"
7661 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7662 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7664 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7665 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
7667 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7668 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7669 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7670 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7671 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7674 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7676 "The URL of your notice is:\n"
7680 "The text of your notice is:\n"
7684 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7688 "Faithfully yours,\n"
7691 "%1$s (@%7$s) addeva ante un momento tu nota de %2$s como un de su "
7694 "Le URL de tu nota es:\n"
7698 "Le texto de tu nota es:\n"
7702 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
7709 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7712 "The full conversation can be read here:\n"
7716 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
7720 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7721 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7723 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7724 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
7726 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7727 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7728 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7729 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7730 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7731 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7734 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7736 "The notice is here:\n"
7744 "%5$sYou can reply back here:\n"
7748 "The list of all @-replies for you here:\n"
7752 "Faithfully yours,\n"
7755 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7757 "%1$s (@%9$s) ha inviate un nota a tu attention (un '@-responsa') in %2$s.\n"
7767 "%5$sTu pote responder hic:\n"
7771 "Le lista de tote le @-responsas pro te es hic:\n"
7778 "P.S. Tu pote disactivar iste notificationes electronic hic: %8$s\n"
7780 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7781 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
7784 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7785 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7787 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
7788 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
7789 "solmente tu pote leger."
7792 msgstr "Cassa de entrata"
7794 msgid "Your incoming messages"
7795 msgstr "Tu messages recipite"
7798 msgstr "Cassa de exito"
7800 msgid "Your sent messages"
7801 msgstr "Tu messages inviate"
7803 msgid "Could not parse message."
7804 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
7806 msgid "Not a registered user."
7807 msgstr "Non un usator registrate."
7809 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7810 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
7812 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7813 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
7816 msgid "Unsupported message type: %s"
7817 msgstr "Typo de message non supportate: %s"
7819 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7820 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7822 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
7825 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7826 msgid "File exceeds user's quota."
7827 msgstr "File excede quota del usator."
7829 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7830 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7831 msgid "File could not be moved to destination directory."
7832 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
7834 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7835 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7836 msgid "Could not determine file's MIME type."
7837 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
7839 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7840 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7841 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7844 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7847 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
7848 "altere formato de %2$s."
7850 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7851 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7853 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7854 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
7856 msgid "Send a direct notice"
7857 msgstr "Inviar un nota directe"
7859 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7860 msgid "Select recipient:"
7861 msgstr "Selige destinatario:"
7863 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7864 msgid "No mutual subscribers."
7865 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
7870 msgctxt "Send button for sending notice"
7880 msgid "Can't get author for activity."
7881 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
7883 msgid "Bookmark not posted to this group."
7884 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
7886 msgid "Object not posted to this user."
7887 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
7889 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7890 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
7892 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7893 msgid "Nickname cannot be empty."
7894 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
7896 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7898 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7899 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7900 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
7901 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
7903 #. TRANS: Form legend for notice form.
7904 msgid "Send a notice"
7905 msgstr "Inviar un nota"
7907 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7909 msgid "What's up, %s?"
7910 msgstr "Como sta, %s?"
7912 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7916 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7917 msgid "Attach a file."
7918 msgstr "Annexar un file."
7920 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7921 msgid "Share my location"
7922 msgstr "Divulgar mi loco"
7924 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7925 msgid "Do not share my location"
7926 msgstr "Non divulgar mi loco"
7928 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7930 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7933 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
7934 "previste. Per favor reproba plus tarde."
7936 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7940 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7944 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7948 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7953 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7954 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7963 msgstr "in contexto"
7966 msgstr "Repetite per"
7968 msgid "Reply to this notice"
7969 msgstr "Responder a iste nota"
7974 msgid "Delete this notice"
7975 msgstr "Deler iste nota"
7977 msgid "Notice repeated"
7978 msgstr "Nota repetite"
7980 msgid "Update your status..."
7981 msgstr "Actualisar tu stato..."
7983 msgid "Nudge this user"
7984 msgstr "Pulsar iste usator"
7989 msgid "Send a nudge to this user"
7990 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator"
7992 msgid "Error inserting new profile."
7993 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
7995 msgid "Error inserting avatar."
7996 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
7998 msgid "Error inserting remote profile."
7999 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
8001 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8002 msgid "Duplicate notice."
8003 msgstr "Nota duplicate."
8005 msgid "Couldn't insert new subscription."
8006 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
8008 msgid "Your profile"
8017 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8019 msgid "Tags in %s's notices"
8020 msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
8022 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8026 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8031 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8036 msgctxt "plugin-description"
8037 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8038 msgstr "(Le descriptiones de plug-ins non es disponibile si disactivate.)"
8041 msgstr "Configurationes"
8043 msgid "Change your personal settings"
8044 msgstr "Cambiar tu optiones personal"
8046 msgid "Site configuration"
8047 msgstr "Configuration del sito"
8050 msgstr "Clauder session"
8052 msgid "Logout from the site"
8053 msgstr "Terminar le session del sito"
8055 msgid "Login to the site"
8056 msgstr "Authenticar te a iste sito"
8061 msgid "Search the site"
8062 msgstr "Cercar in le sito"
8064 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8065 #. TRANS: Label for user statistics.
8066 msgid "Subscriptions"
8067 msgstr "Subscriptiones"
8069 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8070 msgid "All subscriptions"
8071 msgstr "Tote le subscriptiones"
8073 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8074 #. TRANS: Label for user statistics.
8076 msgstr "Subscriptores"
8078 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8079 msgid "All subscribers"
8080 msgstr "Tote le subscriptores"
8082 #. TRANS: Label for user statistics.
8084 msgstr "ID del usator"
8086 #. TRANS: Label for user statistics.
8087 msgid "Member since"
8088 msgstr "Membro depost"
8090 #. TRANS: Label for user statistics.
8091 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8095 #. TRANS: Label for user statistics.
8096 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8097 msgid "Daily average"
8098 msgstr "Media de cata die"
8100 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8102 msgstr "Tote le gruppos"
8104 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8105 msgid "Unimplemented method."
8106 msgstr "Methodo non implementate."
8109 msgstr "Gruppos de usatores"
8112 msgstr "Etiquettas recente"
8115 msgstr "In evidentia"
8120 msgid "No return-to arguments."
8121 msgstr "Nulle parametro return-to."
8123 msgid "Repeat this notice?"
8124 msgstr "Repeter iste nota?"
8129 msgid "Repeat this notice"
8130 msgstr "Repeter iste nota"
8133 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8134 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
8136 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8137 msgid "Page not found."
8138 msgstr "Pagina non trovate."
8141 msgstr "Cassa de sablo"
8143 msgid "Sandbox this user"
8144 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
8146 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8148 msgstr "Cercar in sito"
8150 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8151 #. TRANS: for searching can be entered.
8153 msgstr "Parola(s)-clave"
8155 #. TRANS: Button text for searching site.
8163 msgid "Find people on this site"
8164 msgstr "Cercar personas in iste sito"
8166 msgid "Find content of notices"
8167 msgstr "Cercar in contento de notas"
8169 msgid "Find groups on this site"
8170 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
8172 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8176 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8178 msgstr "A proposito"
8180 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8184 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8188 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8190 msgstr "Confidentialitate"
8192 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8196 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8200 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8201 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8205 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8209 msgid "Untitled section"
8210 msgstr "Section sin titulo"
8215 msgid "Change your profile settings"
8216 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
8218 msgid "Upload an avatar"
8219 msgstr "Incargar un avatar"
8221 msgid "Change your password"
8222 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
8224 msgid "Change email handling"
8225 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
8227 msgid "Design your profile"
8228 msgstr "Designar tu profilo"
8233 msgid "URL shorteners"
8234 msgstr "Abbreviatores de URL"
8236 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8237 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
8239 msgid "Updates by SMS"
8240 msgstr "Actualisationes per SMS"
8243 msgstr "Connexiones"
8245 msgid "Authorized connected applications"
8246 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
8251 msgid "Silence this user"
8252 msgstr "Silentiar iste usator"
8255 msgid "People %s subscribes to"
8256 msgstr "Personas que %s seque"
8259 msgid "People subscribed to %s"
8260 msgstr "Personas qui seque %s"
8263 msgid "Groups %s is a member of"
8264 msgstr "Gruppos del quales %s es membro"
8270 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8271 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
8273 msgid "Subscribe to this user"
8274 msgstr "Subscriber a iste usator"
8276 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8277 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
8279 msgid "People Tagcloud as tagged"
8280 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
8285 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8286 msgid "Invalid theme name."
8287 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
8289 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8291 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
8294 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8295 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
8297 msgid "Failed saving theme."
8298 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
8300 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8301 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
8304 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8306 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8308 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
8309 "in forma non comprimite."
8311 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
8312 "in forma non comprimite."
8314 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8315 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
8318 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8319 "digits, underscore, and minus sign."
8321 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
8322 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
8324 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8326 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
8329 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8331 "Le apparentia contine un file del typo '.%s', le qual non es permittite."
8333 msgid "Error opening theme archive."
8334 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
8336 #. TRANS: Header for Notices section.
8342 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8343 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8344 #, fuzzy, php-format
8346 msgid_plural "Show all %d replies"
8347 msgstr[0] "Monstrar %d responsa"
8348 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
8350 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8355 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8359 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8360 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8361 #, fuzzy, php-format
8363 msgid "%1$s and %2$s"
8364 msgstr "%1$s - %2$s"
8366 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8369 msgid "You have favored this notice."
8370 msgstr "Favorir iste nota"
8372 #, fuzzy, php-format
8374 msgid "One person has favored this notice."
8375 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8376 msgstr[0] "Disfavorir iste nota"
8377 msgstr[1] "Disfavorir iste nota"
8379 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8381 msgctxt "REPEATLIST"
8382 msgid "You have repeated this notice."
8383 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
8385 #, fuzzy, php-format
8386 msgctxt "REPEATLIST"
8387 msgid "One person has repeated this notice."
8388 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8389 msgstr[0] "Iste nota ha ja essite repetite."
8390 msgstr[1] "Iste nota ha ja essite repetite."
8392 #. TRANS: Title for top posters section.
8394 msgstr "Qui scribe le plus"
8396 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8401 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8405 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
8407 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8408 msgid "Unsandbox this user"
8409 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
8411 #. TRANS: Title for unsilence form.
8413 msgstr "Dissilentiar"
8415 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8416 msgid "Unsilence this user"
8417 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
8419 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8420 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8421 msgid "Unsubscribe from this user"
8422 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
8424 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8428 msgstr "Cancellar subscription"
8430 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8431 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8433 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8434 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
8436 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8437 msgid "Not allowed to log in."
8438 msgstr "Apertura de session non permittite."
8440 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8441 msgid "a few seconds ago"
8442 msgstr "alcun secundas retro"
8444 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8445 msgid "about a minute ago"
8446 msgstr "circa un minuta retro"
8448 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8450 msgid "about one minute ago"
8451 msgid_plural "about %d minutes ago"
8452 msgstr[0] "circa un minuta retro"
8453 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
8455 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8456 msgid "about an hour ago"
8457 msgstr "circa un hora retro"
8459 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8461 msgid "about one hour ago"
8462 msgid_plural "about %d hours ago"
8463 msgstr[0] "circa un hora retro"
8464 msgstr[1] "circa %d horas retro"
8466 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8467 msgid "about a day ago"
8468 msgstr "circa un die retro"
8470 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8472 msgid "about one day ago"
8473 msgid_plural "about %d days ago"
8474 msgstr[0] "circa un die retro"
8475 msgstr[1] "circa %d dies retro"
8477 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8478 msgid "about a month ago"
8479 msgstr "circa un mense retro"
8481 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8483 msgid "about one month ago"
8484 msgid_plural "about %d months ago"
8485 msgstr[0] "circa un mense retro"
8486 msgstr[1] "circa %d menses retro"
8488 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8489 msgid "about a year ago"
8490 msgstr "circa un anno retro"
8492 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8493 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8495 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8496 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
8498 #. TRANS: Exception.
8499 msgid "Invalid XML."
8500 msgstr "XML invalide."
8502 #. TRANS: Exception.
8503 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8504 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
8506 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8508 msgid "Getting backup from file '%s'."
8509 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
8511 #~ msgid "Couldn't update user."
8512 #~ msgstr "Non poteva actualisar usator."
8514 #~ msgid "Couldn't update user im prefs."
8515 #~ msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."