]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'limitdist' of gitorious.org:~evan/statusnet/evans-mainline into limitdist
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ia / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:47:49+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
23
24 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 msgid "Access"
27 msgstr "Accesso"
28
29 #. TRANS: Page notice.
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
32
33 #. TRANS: Form legend for registration form.
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Registration"
36
37 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
38 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
39 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
40
41 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
42 msgctxt "LABEL"
43 msgid "Private"
44 msgstr "Private"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
47 msgid "Make registration invitation only."
48 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
49
50 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
51 msgid "Invite only"
52 msgstr "Solmente per invitation"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
55 msgid "Disable new registrations."
56 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
59 msgid "Closed"
60 msgstr "Claudite"
61
62 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
63 msgid "Save access settings"
64 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
65
66 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
67 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
68 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
69 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
70 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
71 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
72 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
73 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
74 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
75 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
76 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
77 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
78 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
79 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Salveguardar"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404).
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 msgid "No such page."
87 msgstr "Pagina non existe."
88
89 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
90 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
91 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
92 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
93 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
94 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
95 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
96 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
97 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
98 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
99 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
103 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
104 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
105 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
106 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
107 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
120 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
121 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
127 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
131 msgid "No such user."
132 msgstr "Iste usator non existe."
133
134 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
135 #, php-format
136 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
137 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
138
139 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
140 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
141 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
142 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
143 #, php-format
144 msgid "%s and friends"
145 msgstr "%s e amicos"
146
147 #. TRANS: %s is user nickname.
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
150 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
151
152 #. TRANS: %s is user nickname.
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
156
157 #. TRANS: %s is user nickname.
158 #, php-format
159 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
160 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
161
162 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 msgstr ""
167 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
168 "alique."
169
170 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
171 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
175 "something yourself."
176 msgstr ""
177 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
178 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
179
180 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
185 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186 msgstr ""
187 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
188 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
189
190 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
191 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
193 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
194 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
195 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
196 #, php-format
197 msgid ""
198 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
199 "post a notice to them."
200 msgstr ""
201 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
202 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
203
204 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
205 msgid "You and friends"
206 msgstr "Tu e amicos"
207
208 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
209 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
210 #, php-format
211 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
212 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
213
214 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
221 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
228 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "Methodo API non trovate."
235
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Iste methodo require un POST."
240
241 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
242 msgid ""
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "none."
245 msgstr ""
246 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
247 "im, none."
248
249 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
250 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
251 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
252 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
253 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
255 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
256 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
257 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
258 msgid "Could not update user."
259 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
260
261 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
262 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
263 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
264 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
265 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
267 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
268 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
270 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
271 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
272 msgid "User has no profile."
273 msgstr "Le usator non ha un profilo."
274
275 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
276 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
277 msgid "Could not save profile."
278 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
279
280 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
281 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
282 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
286 "current configuration."
287 msgid_plural ""
288 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
289 "current configuration."
290 msgstr[0] ""
291 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
292 "configuration actual."
293 msgstr[1] ""
294 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
295 "configuration actual."
296
297 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
298 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
299 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
300 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
301 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
302 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
303 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
304 msgid "Unable to save your design settings."
305 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
306
307 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
308 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
309 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
310 msgid "Could not update your design."
311 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
312
313 #. TRANS: Title for Atom feed.
314 msgctxt "ATOM"
315 msgid "Main"
316 msgstr "Principal"
317
318 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
321 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
322 #, php-format
323 msgid "%s timeline"
324 msgstr "Chronologia de %s"
325
326 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #, php-format
332 msgid "%s subscriptions"
333 msgstr "Subscriptiones de %s"
334
335 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #, php-format
339 msgid "%s favorites"
340 msgstr "%s favorites"
341
342 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
343 #, php-format
344 msgid "%s memberships"
345 msgstr "%s membratos"
346
347 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
348 msgid "You cannot block yourself!"
349 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
350
351 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
352 msgid "Block user failed."
353 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
354
355 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
356 msgid "Unblock user failed."
357 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
358
359 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
360 #, php-format
361 msgid "Direct messages from %s"
362 msgstr "Messages directe de %s"
363
364 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
365 #, php-format
366 msgid "All the direct messages sent from %s"
367 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
368
369 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
370 #, php-format
371 msgid "Direct messages to %s"
372 msgstr "Messages directe a %s"
373
374 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
375 #, php-format
376 msgid "All the direct messages sent to %s"
377 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
378
379 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
380 msgid "No message text!"
381 msgstr "Message sin texto!"
382
383 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
384 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
385 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
386 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
387 #, php-format
388 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
389 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
390 msgstr[0] ""
391 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
392 msgstr[1] ""
393 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
394
395 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
396 msgid "Recipient user not found."
397 msgstr "Usator destinatario non trovate."
398
399 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
400 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
401 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
402
403 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
404 msgid ""
405 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
406 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
410 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
411 msgid "No status found with that ID."
412 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
415 msgid "This status is already a favorite."
416 msgstr "Iste stato es ja favorite."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
419 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
420 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
421 msgid "Could not create favorite."
422 msgstr "Non poteva crear le favorite."
423
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
425 msgid "That status is not a favorite."
426 msgstr "Iste stato non es favorite."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
429 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
430 msgid "Could not delete favorite."
431 msgstr "Non poteva deler le favorite."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
434 msgid "Could not follow user: profile not found."
435 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
438 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
439 #, php-format
440 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
441 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
444 msgid "Could not unfollow user: User not found."
445 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
446
447 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
448 msgid "You cannot unfollow yourself."
449 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
452 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
453 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
456 msgid "Could not determine source user."
457 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
460 msgid "Could not find target user."
461 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
462
463 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
464 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
465 #. TRANS: Group edit form validation error.
466 #. TRANS: Group create form validation error.
467 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
468 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
469 msgid "Nickname already in use. Try another one."
470 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
471
472 #. TRANS: Client error in form for group creation.
473 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
474 #. TRANS: Group edit form validation error.
475 #. TRANS: Group create form validation error.
476 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
477 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
478 msgid "Not a valid nickname."
479 msgstr "Non un pseudonymo valide."
480
481 #. TRANS: Client error in form for group creation.
482 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
483 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
489 msgid "Homepage is not a valid URL."
490 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
491
492 #. TRANS: Client error in form for group creation.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
494 #. TRANS: Group edit form validation error.
495 #. TRANS: Group create form validation error.
496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
498 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
499 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
500
501 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
503 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
504 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
505 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
507 #. TRANS: Group edit form validation error.
508 #. TRANS: Form validation error in New application form.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
510 #. TRANS: Group create form validation error.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
512 #, php-format
513 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
514 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
515 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
516 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
517
518 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
519 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
524 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
525 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
526
527 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
535 #, php-format
536 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
537 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
538 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
539 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
540
541 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
542 #. TRANS: %s is the invalid alias.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
544 #. TRANS: %s is the invalid alias.
545 #, php-format
546 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
547 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
550 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
552 #. TRANS: %s is the already used alias.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
555 #, php-format
556 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
557 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 msgid "Alias can't be the same as nickname."
562 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
567 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
568 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
570 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
571 msgid "Group not found."
572 msgstr "Gruppo non trovate."
573
574 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
576 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
577 msgid "You are already a member of that group."
578 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
579
580 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
582 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
583 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
584 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
585
586 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
587 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
588 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
589 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
590 #, php-format
591 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
592 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
593
594 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
595 msgid "You are not a member of this group."
596 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
597
598 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
599 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
600 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
601 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
602 #, php-format
603 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
604 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
605
606 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
607 #, php-format
608 msgid "%s's groups"
609 msgstr "Gruppos de %s"
610
611 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
612 #, php-format
613 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
614 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
615
616 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
617 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
618 #. TRANS: %s is a nickname.
619 #, php-format
620 msgid "%s groups"
621 msgstr "Gruppos de %s"
622
623 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
624 #, php-format
625 msgid "groups on %s"
626 msgstr "gruppos in %s"
627
628 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
629 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
630 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
632 msgid "You must be an admin to edit the group."
633 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
634
635 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
636 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
637 msgid "Could not update group."
638 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
639
640 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
641 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
642 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
643 msgid "Could not create aliases."
644 msgstr "Non poteva crear aliases."
645
646 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
647 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
648 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
649 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
650
651 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
654 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
657 msgid "Upload failed."
658 msgstr "Le incargamento ha fallite."
659
660 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
661 msgid "Invalid request token or verifier."
662 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
663
664 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
665 msgid "No oauth_token parameter provided."
666 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
667
668 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
669 msgid "Invalid request token."
670 msgstr "Indicio de requesta invalide."
671
672 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
673 msgid "Request token already authorized."
674 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
675
676 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
677 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
678 #. TRANS: Form validation error message.
679 #. TRANS: Form validation error.
680 #. TRANS: Form validation error message.
681 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
682 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
683 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
684
685 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
686 msgid "Invalid nickname / password!"
687 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
688
689 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
690 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
691 msgstr ""
692 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
693
694 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
695 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
696 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
697 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
698 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
699 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
700 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
701 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
702 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
703 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
704 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
705 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
706 msgid "Unexpected form submission."
707 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
708
709 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
710 msgid "An application would like to connect to your account"
711 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
712
713 #. TRANS: Fieldset legend.
714 msgid "Allow or deny access"
715 msgstr "Permitter o refusar accesso"
716
717 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
718 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
719 #, php-format
720 msgid ""
721 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
722 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
723 "parties you trust."
724 msgstr ""
725 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
726 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
727 "quales tu ha confidentia."
728
729 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
730 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
731 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
732 #, php-format
733 msgid ""
734 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
735 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
736 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
737 msgstr ""
738 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
739 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
740 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
741
742 #. TRANS: Fieldset legend.
743 msgctxt "LEGEND"
744 msgid "Account"
745 msgstr "Conto"
746
747 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
748 #. TRANS: Field label on login page.
749 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
750 #. TRANS: Field label on account registration page.
751 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
752 msgid "Nickname"
753 msgstr "Pseudonymo"
754
755 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
756 #. TRANS: Field label on login page.
757 #. TRANS: Field label on account registration page.
758 msgid "Password"
759 msgstr "Contrasigno"
760
761 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
762 #. TRANS: by an external application.
763 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
764 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
765 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
766 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
767 msgctxt "BUTTON"
768 msgid "Cancel"
769 msgstr "Cancellar"
770
771 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
772 msgctxt "BUTTON"
773 msgid "Allow"
774 msgstr "Permitter"
775
776 #. TRANS: Form instructions.
777 msgid "Authorize access to your account information."
778 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
779
780 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
781 msgid "Authorization canceled."
782 msgstr "Autorisation cancellate."
783
784 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
785 #. TRANS: %s is an OAuth token.
786 #, php-format
787 msgid "The request token %s has been revoked."
788 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
789
790 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
791 msgid "You have successfully authorized the application"
792 msgstr "Application autorisate con successo"
793
794 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
795 msgid ""
796 "Please return to the application and enter the following security code to "
797 "complete the process."
798 msgstr ""
799 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
800 "pro completar le processo."
801
802 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
803 #. TRANS: %s is the authorised application name.
804 #, php-format
805 msgid "You have successfully authorized %s"
806 msgstr "Autorisation de %s succedite"
807
808 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
809 #. TRANS: %s is the authorised application name.
810 #, php-format
811 msgid ""
812 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
813 "process."
814 msgstr ""
815 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
816 "completar le processo."
817
818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
819 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
820 msgid "This method requires a POST or DELETE."
821 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
822
823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
824 msgid "You may not delete another user's status."
825 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
826
827 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
828 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
829 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
830 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
831 msgid "No such notice."
832 msgstr "Nota non trovate."
833
834 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
835 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
836 msgid "Cannot repeat your own notice."
837 msgstr "Non pote repeter tu proprie nota."
838
839 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
840 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
841 msgid "Already repeated that notice."
842 msgstr "Iste nota ha ja essite repetite."
843
844 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
845 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
846 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
847 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
848 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
849 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
850 msgid "HTTP method not supported."
851 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
852
853 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
854 #. TRANS: %s is the requested output format.
855 #, php-format
856 msgid "Unsupported format: %s."
857 msgstr "Formato non supportate: %s."
858
859 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
860 msgid "Status deleted."
861 msgstr "Stato delite."
862
863 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
864 msgid "No status with that ID found."
865 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
866
867 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
868 msgid "Can only delete using the Atom format."
869 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
870
871 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
872 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
873 msgid "Cannot delete this notice."
874 msgstr "Non pote deler iste nota."
875
876 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
877 #, php-format
878 msgid "Deleted notice %d"
879 msgstr "Nota %d delite"
880
881 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
882 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
883 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
884
885 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
886 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
887 #, php-format
888 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
889 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
890 msgstr[0] ""
891 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
892 msgstr[1] ""
893 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
894
895 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
896 msgid "Parent notice not found."
897 msgstr "Nota genitor non trovate."
898
899 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
900 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
901 #, php-format
902 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
903 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
904 msgstr[0] ""
905 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
906 msgstr[1] ""
907 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
908
909 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
910 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
911 msgid "Unsupported format."
912 msgstr "Formato non supportate."
913
914 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
915 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
916 #, php-format
917 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
918 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
919
920 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
921 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
922 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
923 #, php-format
924 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
925 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
926
927 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
928 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
929 #, php-format
930 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
931 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
932
933 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
934 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
935 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
936 #, php-format
937 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
938 msgstr ""
939 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
940
941 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
942 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
943 #, php-format
944 msgid "%s public timeline"
945 msgstr "Chronologia public de %s"
946
947 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
948 #, php-format
949 msgid "%s updates from everyone!"
950 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
951
952 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
953 msgid "Unimplemented."
954 msgstr "Non implementate."
955
956 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
957 #, php-format
958 msgid "Repeated to %s"
959 msgstr "Repetite a %s"
960
961 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
962 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
963 #, php-format
964 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
965 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
966
967 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
968 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
969 #, php-format
970 msgid "Repeats of %s"
971 msgstr "Repetitiones de %s"
972
973 #, php-format
974 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
975 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
976
977 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
978 #. TRANS: %s is the tag.
979 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
980 #. TRANS: %s is the tag.
981 #, php-format
982 msgid "Notices tagged with %s"
983 msgstr "Notas con etiquetta %s"
984
985 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
986 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
987 #, php-format
988 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
989 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
990
991 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
992 msgid "Only the user can add to their own timeline."
993 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
996 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
997 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
998
999 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1000 msgid "Atom post must not be empty."
1001 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1004 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1005 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1008 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1009 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1012 msgid "Can only handle POST activities."
1013 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1016 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1017 #, php-format
1018 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1019 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1022 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1023 #, php-format
1024 msgid "No content for notice %d."
1025 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1028 #. TRANS: %s is the notice URI.
1029 #, php-format
1030 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1031 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1032
1033 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1034 msgid "API method under construction."
1035 msgstr "Methodo API in construction."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1038 msgid "User not found."
1039 msgstr "Usator non trovate."
1040
1041 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1042 #. TRANS: Client exception.
1043 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1044 msgid "No such profile."
1045 msgstr "Profilo non existe."
1046
1047 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1048 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1049 #, php-format
1050 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1051 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1052
1053 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1054 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1055 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1056 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1057
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1059 msgid "Can only handle favorite activities."
1060 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1061
1062 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1063 msgid "Can only fave notices."
1064 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1065
1066 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1067 msgid "Unknown notice."
1068 msgstr "Nota incognite."
1069
1070 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1071 msgid "Already a favorite."
1072 msgstr "Es ja favorite."
1073
1074 #. TRANS: Title for group membership feed.
1075 #. TRANS: %s is a username.
1076 #, php-format
1077 msgid "%s group memberships"
1078 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1081 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1082 #, php-format
1083 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1084 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1085
1086 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1087 msgid "Cannot add someone else's membership."
1088 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1091 #. TRANS: Do not translate POST.
1092 msgid "Can only handle join activities."
1093 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1094
1095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1096 msgid "Unknown group."
1097 msgstr "Gruppo incognite."
1098
1099 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1100 msgid "Already a member."
1101 msgstr "Ja membro."
1102
1103 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1104 msgid "Blocked by admin."
1105 msgstr "Blocate per un administrator."
1106
1107 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1108 msgid "No such favorite."
1109 msgstr "Iste favorite non existe."
1110
1111 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1112 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1113 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1114
1115 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1131 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1138 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1139 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1140 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1141 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1142 msgid "No such group."
1143 msgstr "Gruppo non existe."
1144
1145 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1146 msgid "Not a member."
1147 msgstr "Non es membro."
1148
1149 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1150 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1151 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1152
1153 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1154 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1155 #, php-format
1156 msgid "No such profile id: %d."
1157 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1158
1159 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1160 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1161 #, php-format
1162 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1163 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1164
1165 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1166 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1167 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1168
1169 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1170 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1171 #, php-format
1172 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1173 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1176 msgid "Can only handle Follow activities."
1177 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1178
1179 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1180 msgid "Can only follow people."
1181 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1182
1183 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1184 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1185 #, php-format
1186 msgid "Unknown profile %s."
1187 msgstr "Profilo %s incognite."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1190 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1191 #, php-format
1192 msgid "Already subscribed to %s."
1193 msgstr "Ja subscribite a %s."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1196 msgid "No such attachment."
1197 msgstr "Annexo non existe."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1207 msgid "No nickname."
1208 msgstr "Nulle pseudonymo."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1211 msgid "No size."
1212 msgstr "Nulle dimension."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1215 msgid "Invalid size."
1216 msgstr "Dimension invalide."
1217
1218 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1219 msgid "Avatar"
1220 msgstr "Avatar"
1221
1222 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1223 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1224 #, php-format
1225 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1226 msgstr ""
1227 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1228
1229 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1230 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1231 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1232 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1233 #. TRANS: while the user has no profile.
1234 msgid "User without matching profile."
1235 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
1236
1237 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1238 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1239 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1240 msgid "Avatar settings"
1241 msgstr "Configuration del avatar"
1242
1243 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1244 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1245 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1246 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1247 msgid "Original"
1248 msgstr "Original"
1249
1250 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1251 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1252 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1253 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1254 msgid "Preview"
1255 msgstr "Previsualisation"
1256
1257 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1258 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1259 msgctxt "BUTTON"
1260 msgid "Delete"
1261 msgstr "Deler"
1262
1263 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1264 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1265 msgctxt "BUTTON"
1266 msgid "Upload"
1267 msgstr "Incargar"
1268
1269 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1270 msgctxt "BUTTON"
1271 msgid "Crop"
1272 msgstr "Taliar"
1273
1274 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1275 msgid "No file uploaded."
1276 msgstr "Nulle file incargate."
1277
1278 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1279 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1280 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1281
1282 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1283 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1284 msgid "Lost our file data."
1285 msgstr "Datos del file perdite."
1286
1287 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1288 msgid "Avatar updated."
1289 msgstr "Avatar actualisate."
1290
1291 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1292 msgid "Failed updating avatar."
1293 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1294
1295 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1296 msgid "Avatar deleted."
1297 msgstr "Avatar delite."
1298
1299 #. TRANS: Title for backup account page.
1300 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1301 msgid "Backup account"
1302 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1303
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1305 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1306 msgstr ""
1307 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1308
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1310 msgid "You may not backup your account."
1311 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1312
1313 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1314 msgid ""
1315 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1316 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1317 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1318 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1319 "are not backed up."
1320 msgstr ""
1321 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1322 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1323 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1324 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1325 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1326
1327 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1328 msgctxt "BUTTON"
1329 msgid "Backup"
1330 msgstr "Copia de reserva"
1331
1332 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1333 msgid "Backup your account."
1334 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1335
1336 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1337 msgid "You already blocked that user."
1338 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1339
1340 #. TRANS: Title for block user page.
1341 #. TRANS: Legend for block user form.
1342 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1343 msgid "Block user"
1344 msgstr "Blocar usator"
1345
1346 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1347 msgid ""
1348 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1349 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1350 "will not be notified of any @-replies from them."
1351 msgstr ""
1352 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1353 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1354 "recipera notification de su @-responsas."
1355
1356 #. TRANS: Button label on the user block form.
1357 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1358 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1359 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1360 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1361 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1362 msgctxt "BUTTON"
1363 msgid "No"
1364 msgstr "No"
1365
1366 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1367 msgid "Do not block this user."
1368 msgstr "Non blocar iste usator."
1369
1370 #. TRANS: Button label on the user block form.
1371 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1372 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1373 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1374 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1375 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1376 msgctxt "BUTTON"
1377 msgid "Yes"
1378 msgstr "Si"
1379
1380 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1381 msgid "Block this user."
1382 msgstr "Blocar iste usator."
1383
1384 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1385 msgid "Failed to save block information."
1386 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1387
1388 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1389 #. TRANS: %s is a group nickname.
1390 #, php-format
1391 msgid "%s blocked profiles"
1392 msgstr "%s profilos blocate"
1393
1394 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1395 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1396 #, php-format
1397 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1398 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1399
1400 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1401 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1402 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1403
1404 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1405 msgid "Unblock user from group"
1406 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1407
1408 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1409 msgctxt "BUTTON"
1410 msgid "Unblock"
1411 msgstr "Disblocar"
1412
1413 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1414 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1415 msgid "Unblock this user"
1416 msgstr "Disblocar iste usator"
1417
1418 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1419 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1420 #, php-format
1421 msgid "Post to %s"
1422 msgstr "Publicar in %s"
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1425 msgid "No confirmation code."
1426 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1429 msgid "Confirmation code not found."
1430 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1433 msgid "That confirmation code is not for you!"
1434 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1435
1436 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1437 #, php-format
1438 msgid "Unrecognized address type %s"
1439 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1440
1441 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1442 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1443 msgid "That address has already been confirmed."
1444 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1445
1446 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1447 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Could not update user IM preferences."
1450 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1451
1452 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Could not insert user IM preferences."
1455 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1456
1457 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1458 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1459 msgid "Could not delete address confirmation."
1460 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1461
1462 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1463 msgid "Confirm address"
1464 msgstr "Confirmar adresse"
1465
1466 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1467 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1468 #, php-format
1469 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1470 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1471
1472 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1473 msgid "Conversation"
1474 msgstr "Conversation"
1475
1476 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1477 #. TRANS: Label for user statistics.
1478 msgid "Notices"
1479 msgstr "Notas"
1480
1481 #. TRANS: Title for conversation page.
1482 #, fuzzy
1483 msgctxt "TITLE"
1484 msgid "Notice"
1485 msgstr "Nota"
1486
1487 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1488 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1489 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1490
1491 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1492 msgid "You cannot delete your account."
1493 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1494
1495 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1496 msgid "I am sure."
1497 msgstr "Io es secur."
1498
1499 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1500 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1501 #, php-format
1502 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1503 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1504
1505 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1506 msgid "Account deleted."
1507 msgstr "Conto delite."
1508
1509 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1510 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1511 msgid "Delete account"
1512 msgstr "Deler conto"
1513
1514 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1515 msgid ""
1516 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1517 "server."
1518 msgstr ""
1519 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1520 "conto ab iste servitor."
1521
1522 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1523 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1524 #, php-format
1525 msgid ""
1526 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1527 "deletion."
1528 msgstr ""
1529 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1530 "datos</a> ante le deletion."
1531
1532 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1533 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1534 msgid "Confirm"
1535 msgstr "Confirmar"
1536
1537 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1538 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1539 #, php-format
1540 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1541 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1542
1543 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1544 msgid "Permanently delete your account"
1545 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1546
1547 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1548 msgid "You must be logged in to delete an application."
1549 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1550
1551 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1552 msgid "Application not found."
1553 msgstr "Application non trovate."
1554
1555 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1556 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1557 msgid "You are not the owner of this application."
1558 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1559
1560 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1561 msgid "There was a problem with your session token."
1562 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1563
1564 #. TRANS: Title for delete application page.
1565 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1566 msgid "Delete application"
1567 msgstr "Deler application"
1568
1569 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1570 msgid ""
1571 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1572 "about the application from the database, including all existing user "
1573 "connections."
1574 msgstr ""
1575 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1576 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1577 "de usator."
1578
1579 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1580 msgid "Do not delete this application."
1581 msgstr "Non deler iste application."
1582
1583 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1584 msgid "Delete this application."
1585 msgstr "Deler iste application."
1586
1587 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1588 msgid "You must be logged in to delete a group."
1589 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un gruppo."
1590
1591 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1592 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1593 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1594 msgid "No nickname or ID."
1595 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1596
1597 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1598 msgid "You are not allowed to delete this group."
1599 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1600
1601 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1602 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1603 #, php-format
1604 msgid "Could not delete group %s."
1605 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1606
1607 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1608 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1609 #, php-format
1610 msgid "Deleted group %s"
1611 msgstr "Deleva gruppo %s"
1612
1613 #. TRANS: Title of delete group page.
1614 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1615 msgid "Delete group"
1616 msgstr "Deler gruppo"
1617
1618 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1619 msgid ""
1620 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1621 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1622 "will still appear in individual timelines."
1623 msgstr ""
1624 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1625 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1626 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1627
1628 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1629 msgid "Do not delete this group."
1630 msgstr "Non deler iste gruppo."
1631
1632 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1633 msgid "Delete this group."
1634 msgstr "Deler iste gruppo."
1635
1636 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1643 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1644 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1645 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1646 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1647 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1648 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1649 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1650 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1651 msgid "Not logged in."
1652 msgstr "Tu non ha aperite un session."
1653
1654 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1655 msgid ""
1656 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1657 "be undone."
1658 msgstr ""
1659 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1660 "non pote esser disfacite."
1661
1662 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1663 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1664 msgid "Delete notice"
1665 msgstr "Deler nota"
1666
1667 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1668 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1669 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1670
1671 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1672 msgid "Do not delete this notice."
1673 msgstr "Non deler iste nota."
1674
1675 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1676 msgid "Delete this notice."
1677 msgstr "Deler iste nota."
1678
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1680 msgid "You cannot delete users."
1681 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1682
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1684 msgid "You can only delete local users."
1685 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1686
1687 #. TRANS: Title of delete user page.
1688 msgctxt "TITLE"
1689 msgid "Delete user"
1690 msgstr "Deler usator"
1691
1692 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1693 msgid "Delete user"
1694 msgstr "Deler usator"
1695
1696 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1697 msgid ""
1698 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1699 "the user from the database, without a backup."
1700 msgstr ""
1701 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1702 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1703
1704 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1705 msgid "Do not delete this user."
1706 msgstr "Non deler iste usator."
1707
1708 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1709 msgid "Delete this user."
1710 msgstr "Deler iste usator."
1711
1712 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1713 msgid "Design"
1714 msgstr "Apparentia"
1715
1716 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1717 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1718 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
1719
1720 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1721 msgid "Invalid logo URL."
1722 msgstr "URL de logotypo invalide."
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1725 msgid "Invalid SSL logo URL."
1726 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1729 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1730 #, php-format
1731 msgid "Theme not available: %s."
1732 msgstr "Thema non disponibile: %s."
1733
1734 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1735 msgid "Change logo"
1736 msgstr "Cambiar logotypo"
1737
1738 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1739 msgid "Site logo"
1740 msgstr "Logotypo del sito"
1741
1742 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1743 msgid "SSL logo"
1744 msgstr "Logotypo SSL"
1745
1746 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1747 msgid "Change theme"
1748 msgstr "Cambiar thema"
1749
1750 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1751 msgid "Site theme"
1752 msgstr "Thema del sito"
1753
1754 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1755 msgid "Theme for the site."
1756 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
1757
1758 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1759 msgid "Custom theme"
1760 msgstr "Apparentia personalisate"
1761
1762 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1763 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1764 msgstr ""
1765 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
1766 "archivo .ZIP."
1767
1768 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1769 msgid "Change background image"
1770 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
1771
1772 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1773 #. TRANS: Field label for background color selector.
1774 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1775 msgid "Background"
1776 msgstr "Fundo"
1777
1778 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1779 #, php-format
1780 msgid ""
1781 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1782 "$s."
1783 msgstr ""
1784 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
1785 "file es %1$s."
1786
1787 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1788 msgid "On"
1789 msgstr "Active"
1790
1791 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1792 msgid "Off"
1793 msgstr "Non active"
1794
1795 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1796 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1797 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1798 msgid "Turn background image on or off."
1799 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
1800
1801 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1802 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1803 msgid "Tile background image"
1804 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
1805
1806 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1807 msgid "Change colors"
1808 msgstr "Cambiar colores"
1809
1810 #. TRANS: Field label for content color selector.
1811 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1812 msgid "Content"
1813 msgstr "Contento"
1814
1815 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1816 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1817 msgid "Sidebar"
1818 msgstr "Barra lateral"
1819
1820 #. TRANS: Field label for text color selector.
1821 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1822 msgid "Text"
1823 msgstr "Texto"
1824
1825 #. TRANS: Field label for link color selector.
1826 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1827 msgid "Links"
1828 msgstr "Ligamines"
1829
1830 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1831 msgid "Advanced"
1832 msgstr "Avantiate"
1833
1834 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1835 msgid "Custom CSS"
1836 msgstr "CSS personalisate"
1837
1838 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1839 msgctxt "BUTTON"
1840 msgid "Use defaults"
1841 msgstr "Usar predefinitiones"
1842
1843 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1844 msgid "Restore default designs."
1845 msgstr "Restaurar apparentias predefinite."
1846
1847 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1848 msgid "Reset back to default."
1849 msgstr "Revenir al predefinitiones."
1850
1851 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1852 msgid "Save design."
1853 msgstr "Salveguardar apparentia."
1854
1855 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1856 msgid "This notice is not a favorite!"
1857 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1858
1859 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1860 msgid "Add to favorites"
1861 msgstr "Adder al favorites"
1862
1863 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1864 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1865 #, php-format
1866 msgid "No such document \"%s\"."
1867 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1868
1869 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1870 #. TRANS: Form legend.
1871 msgid "Edit application"
1872 msgstr "Modificar application"
1873
1874 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1875 msgid "You must be logged in to edit an application."
1876 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
1877
1878 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1879 msgid "No such application."
1880 msgstr "Application non trovate."
1881
1882 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1883 msgid "Use this form to edit your application."
1884 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
1885
1886 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1887 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1888 msgid "Name is required."
1889 msgstr "Le nomine es requirite."
1890
1891 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1892 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1893 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1894 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
1895
1896 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1897 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1898 msgid "Name already in use. Try another one."
1899 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
1900
1901 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1902 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1903 msgid "Description is required."
1904 msgstr "Le description es requirite."
1905
1906 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1907 msgid "Source URL is too long."
1908 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
1909
1910 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1911 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1912 msgid "Source URL is not valid."
1913 msgstr "Le URL de origine non es valide."
1914
1915 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1916 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1917 msgid "Organization is required."
1918 msgstr "Le organisation es requirite."
1919
1920 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1921 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1922 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
1923
1924 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1925 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1926 msgid "Organization homepage is required."
1927 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
1928
1929 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1930 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1931 msgid "Callback is too long."
1932 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
1933
1934 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1935 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1936 msgid "Callback URL is not valid."
1937 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
1938
1939 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1940 msgid "Could not update application."
1941 msgstr "Non poteva actualisar application."
1942
1943 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1944 #, php-format
1945 msgid "Edit %s group"
1946 msgstr "Modificar gruppo %s"
1947
1948 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1949 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1950 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1951 msgid "You must be logged in to create a group."
1952 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
1953
1954 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1955 msgid "Use this form to edit the group."
1956 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
1957
1958 #. TRANS: Group edit form validation error.
1959 #. TRANS: Group create form validation error.
1960 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1961 #, php-format
1962 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1963 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
1964
1965 #. TRANS: Group edit form success message.
1966 msgid "Options saved."
1967 msgstr "Optiones salveguardate."
1968
1969 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1970 msgid "Email settings"
1971 msgstr "Configuration de e-mail"
1972
1973 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1974 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1975 #, php-format
1976 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1977 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
1978
1979 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1980 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1981 msgid "Email address"
1982 msgstr "Adresse de e-mail"
1983
1984 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1985 msgid "Current confirmed email address."
1986 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
1987
1988 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1989 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1990 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1991 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1992 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1993 msgctxt "BUTTON"
1994 msgid "Remove"
1995 msgstr "Remover"
1996
1997 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1998 msgid ""
1999 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2000 "a message with further instructions."
2001 msgstr ""
2002 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2003 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2004
2005 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2006 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2007 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2008 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2009 #. TRANS: organization.
2010 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2011 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2012
2013 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2014 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2015 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2016 msgctxt "BUTTON"
2017 msgid "Add"
2018 msgstr "Adder"
2019
2020 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2021 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2022 msgid "Incoming email"
2023 msgstr "E-mail entrante"
2024
2025 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2026 msgid "I want to post notices by email."
2027 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2028
2029 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2030 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2031 msgid "Send email to this address to post new notices."
2032 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2033
2034 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2035 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2036 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2037 msgstr ""
2038 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2039
2040 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2041 msgid ""
2042 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2043 "on this server:"
2044 msgstr ""
2045 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2046 "in iste servitor:"
2047
2048 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2049 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2050 msgctxt "BUTTON"
2051 msgid "New"
2052 msgstr "Nove"
2053
2054 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2055 msgid "Email preferences"
2056 msgstr "Preferentias de e-mail"
2057
2058 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2059 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2060 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2061
2062 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2063 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2064 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2065
2066 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2067 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2068 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2069
2070 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2071 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2072 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2073
2074 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2075 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2076 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2077
2078 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2079 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2080 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2081
2082 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2083 msgid "Email preferences saved."
2084 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2085
2086 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2087 msgid "No email address."
2088 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2089
2090 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2091 msgid "Cannot normalize that email address."
2092 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2093
2094 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2095 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2096 msgid "Not a valid email address."
2097 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2098
2099 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2100 msgid "That is already your email address."
2101 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2102
2103 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2104 msgid "That email address already belongs to another user."
2105 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2106
2107 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2108 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2109 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2110 msgid "Could not insert confirmation code."
2111 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2112
2113 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2114 msgid ""
2115 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2116 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2117 msgstr ""
2118 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2119 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2120 "instructiones pro usar lo."
2121
2122 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2123 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2124 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2125 msgid "No pending confirmation to cancel."
2126 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2127
2128 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2129 msgid "That is the wrong email address."
2130 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2131
2132 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2133 msgid "Could not delete email confirmation."
2134 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2135
2136 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2137 msgid "Email confirmation cancelled."
2138 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2139
2140 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2141 #. TRANS: registered for the active user.
2142 msgid "That is not your email address."
2143 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2144
2145 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2146 msgid "The email address was removed."
2147 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2148
2149 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2150 msgid "No incoming email address."
2151 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2152
2153 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2154 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2155 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2156 msgid "Could not update user record."
2157 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2158
2159 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2160 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2161 msgid "Incoming email address removed."
2162 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2163
2164 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2165 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2166 msgid "New incoming email address added."
2167 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2168
2169 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2170 msgid "This notice is already a favorite!"
2171 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2172
2173 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2174 msgid "Disfavor favorite."
2175 msgstr "Disfavorir favorite."
2176
2177 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2178 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2179 msgid "Popular notices"
2180 msgstr "Notas popular"
2181
2182 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2183 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2184 #, php-format
2185 msgid "Popular notices, page %d"
2186 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2187
2188 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2189 msgid "The most popular notices on the site right now."
2190 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2191
2192 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2193 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2194 msgstr ""
2195 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2196
2197 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2198 msgid ""
2199 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2200 "next to any notice you like."
2201 msgstr ""
2202 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2203 "juxta un nota que te place."
2204
2205 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2206 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2207 #, php-format
2208 msgid ""
2209 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2210 "notice to your favorites!"
2211 msgstr ""
2212 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2213 "nota a tu favorites!"
2214
2215 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2216 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2217 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2218 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2219 #, php-format
2220 msgid "%s's favorite notices"
2221 msgstr "Notas favorite de %s"
2222
2223 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2224 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2225 #, php-format
2226 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2227 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2228
2229 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2230 #. TRANS: Title for featured users section.
2231 msgid "Featured users"
2232 msgstr "Usatores in evidentia"
2233
2234 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2235 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2236 #, php-format
2237 msgid "Featured users, page %d"
2238 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2239
2240 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2241 #, php-format
2242 msgid "A selection of some great users on %s."
2243 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2244
2245 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2246 msgid "No notice ID."
2247 msgstr "Nulle ID de nota."
2248
2249 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2250 msgid "No notice."
2251 msgstr "Nulle nota."
2252
2253 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2254 msgid "No attachments."
2255 msgstr "Nulle annexo."
2256
2257 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2258 #. TRANS: that could not be found.
2259 msgid "No uploaded attachments."
2260 msgstr "Nulle annexo incargate."
2261
2262 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2263 msgid "Not expecting this response!"
2264 msgstr "Non expectava iste responsa!"
2265
2266 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2267 msgid "User being listened to does not exist."
2268 msgstr "Le usator sequite non existe."
2269
2270 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2271 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2272 msgid "You can use the local subscription!"
2273 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
2274
2275 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2276 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2277 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
2278
2279 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2280 msgid "You are not authorized."
2281 msgstr "Tu non es autorisate."
2282
2283 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2284 msgid "Could not convert request token to access token."
2285 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
2286
2287 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2288 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2289 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
2290
2291 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2292 msgid "Error updating remote profile."
2293 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
2294
2295 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2296 msgid "No such file."
2297 msgstr "File non existe."
2298
2299 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2300 msgid "Cannot read file."
2301 msgstr "Non pote leger file."
2302
2303 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2304 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2305 msgid "Invalid role."
2306 msgstr "Rolo invalide."
2307
2308 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2309 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2310 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2311 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2312
2313 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2314 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2315 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2316
2317 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2318 msgid "User already has this role."
2319 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2320
2321 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2322 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2323 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2324 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2326 msgid "No profile specified."
2327 msgstr "Nulle profilo specificate."
2328
2329 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2331 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2332 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2333 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2334 msgid "No profile with that ID."
2335 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
2336
2337 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2338 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2339 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2340 msgid "No group specified."
2341 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2342
2343 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2344 msgid "Only an admin can block group members."
2345 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2346
2347 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2348 msgid "User is already blocked from group."
2349 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2350
2351 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2352 msgid "User is not a member of group."
2353 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2354
2355 #. TRANS: Title for block user from group page.
2356 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2357 msgid "Block user from group"
2358 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2359
2360 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2361 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2362 #, php-format
2363 msgid ""
2364 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2365 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2366 "the group in the future."
2367 msgstr ""
2368 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2369 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2370 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2371
2372 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2373 msgid "Do not block this user from this group."
2374 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2375
2376 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2377 msgid "Block this user from this group."
2378 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2379
2380 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2381 msgid "Database error blocking user from group."
2382 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2383
2384 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2385 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2386 msgid "No ID."
2387 msgstr "Nulle ID."
2388
2389 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2390 msgid "You must be logged in to edit a group."
2391 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
2392
2393 #. TRANS: Title group design settings page.
2394 msgid "Group design"
2395 msgstr "Apparentia del gruppo"
2396
2397 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2398 msgid ""
2399 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2400 "palette of your choice."
2401 msgstr ""
2402 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
2403 "de colores de tu preferentia."
2404
2405 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2406 msgid "Unable to update your design settings."
2407 msgstr "Impossibile actualisar le configurationes del apparentia."
2408
2409 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2410 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2411 msgid "Design preferences saved."
2412 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
2413
2414 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2415 #. TRANS: Group logo form legend.
2416 msgid "Group logo"
2417 msgstr "Logotypo del gruppo"
2418
2419 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2420 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2421 #, php-format
2422 msgid ""
2423 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2424 msgstr ""
2425 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2426 "maximal del file es %s."
2427
2428 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2429 msgid "Upload"
2430 msgstr "Incargar"
2431
2432 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2433 msgid "Crop"
2434 msgstr "Taliar"
2435
2436 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2437 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2438 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2439
2440 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2441 msgid "Logo updated."
2442 msgstr "Logotypo actualisate."
2443
2444 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2445 msgid "Failed updating logo."
2446 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2447
2448 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2449 #. TRANS: %s is the name of the group.
2450 #, php-format
2451 msgid "%s group members"
2452 msgstr "Membros del gruppo %s"
2453
2454 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2455 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2456 #, php-format
2457 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2458 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2459
2460 #. TRANS: Page notice for group members page.
2461 msgid "A list of the users in this group."
2462 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2463
2464 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2465 msgid "Admin"
2466 msgstr "Administrator"
2467
2468 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2469 msgctxt "BUTTON"
2470 msgid "Block"
2471 msgstr "Blocar"
2472
2473 #. TRANS: Submit button title.
2474 msgctxt "TOOLTIP"
2475 msgid "Block this user"
2476 msgstr "Blocar iste usator"
2477
2478 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2479 msgid "Make user an admin of the group"
2480 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
2481
2482 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2483 msgctxt "BUTTON"
2484 msgid "Make Admin"
2485 msgstr "Facer admin"
2486
2487 #. TRANS: Submit button title.
2488 msgctxt "TOOLTIP"
2489 msgid "Make this user an admin"
2490 msgstr "Facer iste usator un administrator"
2491
2492 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2493 #, php-format
2494 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2495 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2496
2497 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2498 msgctxt "TITLE"
2499 msgid "Groups"
2500 msgstr "Gruppos"
2501
2502 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2503 #. TRANS: %d is the page number.
2504 #, php-format
2505 msgctxt "TITLE"
2506 msgid "Groups, page %d"
2507 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2508
2509 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2510 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2511 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2512 #, php-format
2513 msgid ""
2514 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2515 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2516 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2517 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2518 "%%%)!"
2519 msgstr ""
2520 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2521 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2522 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2523 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2524 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2525
2526 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2527 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2528 msgid "Create a new group"
2529 msgstr "Crear un nove gruppo"
2530
2531 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2532 #, php-format
2533 msgid ""
2534 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2535 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2536 msgstr ""
2537 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2538 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2539
2540 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2541 msgid "Group search"
2542 msgstr "Recerca de gruppos"
2543
2544 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2545 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2546 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2547 msgid "No results."
2548 msgstr "Nulle resultato."
2549
2550 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2551 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2552 #, php-format
2553 msgid ""
2554 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2555 "action.newgroup%%) yourself."
2556 msgstr ""
2557 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2558 "%) tu mesme."
2559
2560 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2561 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2562 #, php-format
2563 msgid ""
2564 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2565 "action.newgroup%%) yourself!"
2566 msgstr ""
2567 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2568 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2571 msgid "Only an admin can unblock group members."
2572 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2575 msgid "User is not blocked from group."
2576 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2577
2578 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2579 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2580 msgid "Error removing the block."
2581 msgstr "Error de remover le blocada."
2582
2583 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2584 msgid "IM settings"
2585 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2586
2587 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2588 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2589 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2590 #, php-format
2591 msgid ""
2592 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2593 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2594 msgstr ""
2595 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2596 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2597
2598 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2599 msgid "IM is not available."
2600 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2601
2602 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2603 #, php-format
2604 msgid "Current confirmed %s address."
2605 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2606
2607 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2608 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2609 #, fuzzy, php-format
2610 msgid ""
2611 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2612 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2613 msgstr ""
2614 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu conto de %s pro un message "
2615 "con ulterior instructiones. (Ha tu addite %s a tu lista de amicos?)"
2616
2617 #. TRANS: Field label for IM address.
2618 msgid "IM address"
2619 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2620
2621 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2622 #, php-format
2623 msgid "%s screenname."
2624 msgstr "Pseudonymo de %s."
2625
2626 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2627 msgid "IM Preferences"
2628 msgstr "Preferentias de MI"
2629
2630 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2631 msgid "Send me notices"
2632 msgstr "Inviar me notas"
2633
2634 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2635 msgid "Post a notice when my status changes."
2636 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2637
2638 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2639 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2640 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2641
2642 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2643 msgid "Publish a MicroID"
2644 msgstr "Publicar un MicroID"
2645
2646 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Could not update IM preferences."
2649 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2650
2651 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2652 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2653 msgid "Preferences saved."
2654 msgstr "Preferentias confirmate."
2655
2656 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2657 msgid "No screenname."
2658 msgstr "Nulle pseudonymo."
2659
2660 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2661 msgid "No transport."
2662 msgstr "Nulle transporto."
2663
2664 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Cannot normalize that screenname."
2667 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo"
2668
2669 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Not a valid screenname."
2672 msgstr "Non un pseudonymo valide"
2673
2674 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2675 msgid "Screenname already belongs to another user."
2676 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
2677
2678 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2679 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2680 msgstr ""
2681 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2682 "instantanee que tu addeva."
2683
2684 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2685 msgid "That is the wrong IM address."
2686 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2687
2688 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Could not delete confirmation."
2691 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
2692
2693 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2694 msgid "IM confirmation cancelled."
2695 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2696
2697 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2698 #. TRANS: registered for the active user.
2699 msgid "That is not your screenname."
2700 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
2701
2702 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2703 msgid "The IM address was removed."
2704 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2705
2706 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2707 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2708 #, php-format
2709 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2710 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2711
2712 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2713 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2714 #, php-format
2715 msgid "Inbox for %s"
2716 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2717
2718 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2719 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2720 msgstr ""
2721 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2722 "recipite."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2725 msgid "Invites have been disabled."
2726 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2729 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2730 #, php-format
2731 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2732 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2733
2734 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2735 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2736 #, php-format
2737 msgid "Invalid email address: %s."
2738 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
2739
2740 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2741 msgid "Invitations sent"
2742 msgstr "Invitationes inviate"
2743
2744 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2745 msgid "Invite new users"
2746 msgstr "Invitar nove usatores"
2747
2748 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2749 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2750 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2751 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2752 msgid "You are already subscribed to this user:"
2753 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2754 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
2755 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
2756
2757 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2758 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2759 #, php-format
2760 msgctxt "INVITE"
2761 msgid "%1$s (%2$s)"
2762 msgstr "%1$s (%2$s)"
2763
2764 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2765 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2766 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2767 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2768 msgid_plural ""
2769 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2770 msgstr[0] ""
2771 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
2772 msgstr[1] ""
2773 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2774 "illes:"
2775
2776 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2777 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2778 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2779 msgid "Invitation sent to the following person:"
2780 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2781 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
2782 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
2783
2784 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2785 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2786 msgid ""
2787 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2788 "on the site. Thanks for growing the community!"
2789 msgstr ""
2790 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2791 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2792
2793 #. TRANS: Form instructions.
2794 msgid ""
2795 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2796 msgstr ""
2797 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2798
2799 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2800 msgid "Email addresses"
2801 msgstr "Adresses de e-mail"
2802
2803 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2804 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2805 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
2806
2807 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2808 msgid "Personal message"
2809 msgstr "Message personal"
2810
2811 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2812 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2813 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
2814
2815 #. TRANS: Send button for inviting friends
2816 #. TRANS: Button text for sending notice.
2817 msgctxt "BUTTON"
2818 msgid "Send"
2819 msgstr "Inviar"
2820
2821 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2822 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2823 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2824 #, php-format
2825 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2826 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2827
2828 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2829 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2830 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2831 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2832 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2833 #, php-format
2834 msgid ""
2835 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2836 "\n"
2837 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2838 "you know and people who interest you.\n"
2839 "\n"
2840 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2841 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2842 "share your interests.\n"
2843 "\n"
2844 "%1$s said:\n"
2845 "\n"
2846 "%4$s\n"
2847 "\n"
2848 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2849 "\n"
2850 "%5$s\n"
2851 "\n"
2852 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2853 "invitation.\n"
2854 "\n"
2855 "%6$s\n"
2856 "\n"
2857 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2858 "time.\n"
2859 "\n"
2860 "Sincerely, %2$s\n"
2861 msgstr ""
2862 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
2863 "\n"
2864 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
2865 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
2866 "\n"
2867 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
2868 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
2869 "commun al tues.\n"
2870 "\n"
2871 "%1$s diceva:\n"
2872 "\n"
2873 "%4$s\n"
2874 "\n"
2875 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
2876 "\n"
2877 "%5$s\n"
2878 "\n"
2879 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
2880 "acceptar le invitation.\n"
2881 "\n"
2882 "%6$s\n"
2883 "\n"
2884 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
2885 "tempore.\n"
2886 "\n"
2887 "Sincermente, %2$s\n"
2888
2889 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2890 msgid "You must be logged in to join a group."
2891 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2892
2893 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2894 #, php-format
2895 msgctxt "TITLE"
2896 msgid "%1$s joined group %2$s"
2897 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
2898
2899 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2900 msgid "You must be logged in to leave a group."
2901 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
2902
2903 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2904 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2905 msgid "You are not a member of that group."
2906 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2907
2908 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2909 #, php-format
2910 msgctxt "TITLE"
2911 msgid "%1$s left group %2$s"
2912 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
2913
2914 #. TRANS: User admin panel title
2915 msgctxt "TITLE"
2916 msgid "License"
2917 msgstr "Licentia"
2918
2919 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2920 msgid "License for this StatusNet site"
2921 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
2922
2923 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2924 msgid "Invalid license selection."
2925 msgstr "Selection de licentia invalide."
2926
2927 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2928 msgid ""
2929 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2930 "license."
2931 msgstr ""
2932 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
2933 "derectos reservate\"."
2934
2935 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2936 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2937 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
2938
2939 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2940 msgid "Invalid license URL."
2941 msgstr "URL de licentia invalide."
2942
2943 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2944 msgid "Invalid license image URL."
2945 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
2946
2947 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2948 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2949 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2950
2951 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2952 msgid "License image must be blank or valid URL."
2953 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2954
2955 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2956 msgid "License selection"
2957 msgstr "Selection de licentia"
2958
2959 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2960 msgid "Private"
2961 msgstr "Private"
2962
2963 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2964 msgid "All Rights Reserved"
2965 msgstr "Tote le derectos reservate"
2966
2967 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2968 msgid "Creative Commons"
2969 msgstr "Creative Commons"
2970
2971 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2972 msgid "Type"
2973 msgstr "Typo"
2974
2975 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2976 msgid "Select a license."
2977 msgstr "Selige un licentia."
2978
2979 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2980 msgid "License details"
2981 msgstr "Detalios de licentia"
2982
2983 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2984 msgid "Owner"
2985 msgstr "Proprietario"
2986
2987 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2988 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2989 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
2990
2991 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2992 msgid "License Title"
2993 msgstr "Titulo de licentia"
2994
2995 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2996 msgid "The title of the license."
2997 msgstr "Le titulo del licentia."
2998
2999 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3000 msgid "License URL"
3001 msgstr "URL del licentia"
3002
3003 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3004 msgid "URL for more information about the license."
3005 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3006
3007 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3008 msgid "License Image URL"
3009 msgstr "URL del imagine del licentia"
3010
3011 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3012 msgid "URL for an image to display with the license."
3013 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3014
3015 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3016 msgid "Save license settings."
3017 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3018
3019 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3020 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3021 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3022 msgid "Already logged in."
3023 msgstr "Tu es jam authenticate."
3024
3025 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3026 msgid "Incorrect username or password."
3027 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3028
3029 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3030 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3031 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3032 msgstr ""
3033 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3034
3035 #. TRANS: Page title for login page.
3036 msgid "Login"
3037 msgstr "Aperir session"
3038
3039 #. TRANS: Form legend on login page.
3040 msgid "Login to site"
3041 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3042
3043 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3044 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3045 msgid "Remember me"
3046 msgstr "Memorar me"
3047
3048 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3049 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3050 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3051 msgstr ""
3052 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3053 "commun!"
3054
3055 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3056 msgctxt "BUTTON"
3057 msgid "Login"
3058 msgstr "Aperir session"
3059
3060 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3061 msgid "Lost or forgotten password?"
3062 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3063
3064 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3065 msgid ""
3066 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3067 "changing your settings."
3068 msgstr ""
3069 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3070 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3071
3072 #. TRANS: Form instructions on login page.
3073 msgid "Login with your username and password."
3074 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3075
3076 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3077 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3078 #, php-format
3079 msgid ""
3080 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3081 msgstr ""
3082 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3083
3084 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3085 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3086 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3087
3088 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3089 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3090 #, php-format
3091 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3092 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3093
3094 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3095 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3096 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3097 #, php-format
3098 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3099 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3100
3101 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3102 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3103 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3104 #, php-format
3105 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3106 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3107
3108 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3109 msgid "No current status."
3110 msgstr "Nulle stato actual."
3111
3112 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3113 msgid "New application"
3114 msgstr "Nove application"
3115
3116 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3117 msgid "You must be logged in to register an application."
3118 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3119
3120 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3121 msgid "Use this form to register a new application."
3122 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3123
3124 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3125 msgid "Source URL is required."
3126 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3127
3128 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3129 msgid "Could not create application."
3130 msgstr "Non poteva crear application."
3131
3132 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3133 msgid "Invalid image."
3134 msgstr "Imagine invalide."
3135
3136 #. TRANS: Title for form to create a group.
3137 msgid "New group"
3138 msgstr "Nove gruppo"
3139
3140 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3141 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3142 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3143
3144 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3145 msgid "Use this form to create a new group."
3146 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3147
3148 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3149 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3150 msgid "New message"
3151 msgstr "Nove message"
3152
3153 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3154 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3155 msgid "You cannot send a message to this user."
3156 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3157
3158 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3159 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3160 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3161 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3162 msgid "No content!"
3163 msgstr "Nulle contento!"
3164
3165 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3166 msgid "No recipient specified."
3167 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3168
3169 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3170 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3171 msgid ""
3172 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3173 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
3174
3175 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3176 msgid "Message sent"
3177 msgstr "Message inviate"
3178
3179 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3180 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3181 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3182 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3183 #, php-format
3184 msgid "Direct message to %s sent."
3185 msgstr "Message directe a %s inviate."
3186
3187 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3188 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3189 msgid "Ajax Error"
3190 msgstr "Error de Ajax"
3191
3192 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3193 msgid "New notice"
3194 msgstr "Nove nota"
3195
3196 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3197 msgid "Notice posted"
3198 msgstr "Nota publicate"
3199
3200 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3201 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3202 #, php-format
3203 msgid ""
3204 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3205 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3206 msgstr ""
3207 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3208 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3209
3210 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3211 msgid "Text search"
3212 msgstr "Recerca de texto"
3213
3214 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3215 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3216 #, php-format
3217 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3218 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3219
3220 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3221 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3222 #, php-format
3223 msgid ""
3224 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3225 "status_textarea=%s)!"
3226 msgstr ""
3227 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3228 "status_textarea=%s)!"
3229
3230 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3231 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3232 #, php-format
3233 msgid ""
3234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3235 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3236 msgstr ""
3237 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3238 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3239 "status_textarea=%s)?"
3240
3241 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3242 #, php-format
3243 msgid "Updates with \"%s\""
3244 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3245
3246 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3247 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3248 #, php-format
3249 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3250 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3251
3252 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3253 msgid ""
3254 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3255 "address yet."
3256 msgstr ""
3257 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3258 "adresse de e-mail."
3259
3260 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3261 msgid "Nudge sent"
3262 msgstr "Pulsata inviate"
3263
3264 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3265 msgid "Nudge sent!"
3266 msgstr "Pulsata inviate!"
3267
3268 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3269 msgid "You must be logged in to list your applications."
3270 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3271
3272 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3273 msgid "OAuth applications"
3274 msgstr "Applicationes OAuth"
3275
3276 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3277 msgid "Applications you have registered"
3278 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3279
3280 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3281 #, php-format
3282 msgid "You have not registered any applications yet."
3283 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3284
3285 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3286 msgid "Connected applications"
3287 msgstr "Applicationes connectite"
3288
3289 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3290 msgid "The following connections exist for your account."
3291 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3292
3293 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3294 msgid "You are not a user of that application."
3295 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3296
3297 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3298 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3299 #, php-format
3300 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3301 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3302
3303 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3304 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3305 #, php-format
3306 msgid ""
3307 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3308 "with %2$s."
3309 msgstr ""
3310 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3311 "comenciante con %2$s."
3312
3313 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3314 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3315 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3316
3317 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3318 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3319 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3320 #, php-format
3321 msgid ""
3322 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3323 "this instance of StatusNet."
3324 msgstr ""
3325 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3326 "con iste installation de StatusNet."
3327
3328 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3329 #. TRANS: %s is a path.
3330 #, php-format
3331 msgid "\"%s\" not found."
3332 msgstr "\"%s\" non trovate."
3333
3334 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3335 #. TRANS: %s is a notice.
3336 #, php-format
3337 msgid "Notice %s not found."
3338 msgstr "Nota %s non trovate."
3339
3340 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3341 msgid "Notice has no profile."
3342 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3343
3344 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3345 #, php-format
3346 msgid "%1$s's status on %2$s"
3347 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3348
3349 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3350 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3351 #, php-format
3352 msgid "Attachment %s not found."
3353 msgstr "Annexo %s non trovate."
3354
3355 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3356 #. TRANS: %s is a path.
3357 #, php-format
3358 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3359 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3360
3361 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3362 #, php-format
3363 msgid "Content type %s not supported."
3364 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3365
3366 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3367 #, php-format
3368 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3369 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3370
3371 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3372 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3373 msgid "Not a supported data format."
3374 msgstr "Formato de datos non supportate."
3375
3376 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3377 msgid "People Search"
3378 msgstr "Recerca de personas"
3379
3380 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3381 msgid "Notice Search"
3382 msgstr "Rercerca de notas"
3383
3384 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3385 msgid "No user ID specified."
3386 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3387
3388 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3389 msgid "No login token specified."
3390 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3391
3392 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3393 msgid "No login token requested."
3394 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3395
3396 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3397 msgid "Invalid login token specified."
3398 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3399
3400 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3401 msgid "Login token expired."
3402 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3403
3404 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3405 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3406 #, php-format
3407 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3408 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3409
3410 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3411 #, php-format
3412 msgid "Outbox for %s"
3413 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3414
3415 #. TRANS: Instructions for outbox.
3416 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3417 msgstr ""
3418 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3419
3420 #. TRANS: Title for page where to change password.
3421 msgctxt "TITLE"
3422 msgid "Change password"
3423 msgstr "Cambiar contrasigno"
3424
3425 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3426 msgid "Change your password."
3427 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3428
3429 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3430 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3431 msgid "Password change"
3432 msgstr "Cambio del contrasigno"
3433
3434 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3435 msgid "Old password"
3436 msgstr "Ancian contrasigno"
3437
3438 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3439 #. TRANS: Field label for password reset form.
3440 msgid "New password"
3441 msgstr "Nove contrasigno"
3442
3443 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3444 #. TRANS: Field title on account registration page.
3445 msgid "6 or more characters."
3446 msgstr "6 o plus characteres."
3447
3448 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3449 msgctxt "LABEL"
3450 msgid "Confirm"
3451 msgstr "Confirmar"
3452
3453 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3454 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3455 #. TRANS: Field title on account registration page.
3456 msgid "Same as password above."
3457 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3458
3459 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3460 msgctxt "BUTTON"
3461 msgid "Change"
3462 msgstr "Cambiar"
3463
3464 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3465 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3466 msgid "Password must be 6 or more characters."
3467 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3468
3469 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3470 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Passwords do not match."
3473 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3474
3475 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3476 msgid "Incorrect old password."
3477 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3478
3479 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3480 msgid "Error saving user; invalid."
3481 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3482
3483 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3484 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3485 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3486 msgid "Cannot save new password."
3487 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3488
3489 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3490 msgid "Password saved."
3491 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3492
3493 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3494 #. TRANS: Menu item for site administration
3495 msgid "Paths"
3496 msgstr "Camminos"
3497
3498 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3499 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3500 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3501
3502 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3503 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3504 #, php-format
3505 msgid "Theme directory not readable: %s."
3506 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3507
3508 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3509 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3510 #, php-format
3511 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3512 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3513
3514 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3515 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3516 #, php-format
3517 msgid "Background directory not writable: %s."
3518 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3519
3520 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3521 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3522 #, php-format
3523 msgid "Locales directory not readable: %s."
3524 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3525
3526 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3527 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3528 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3529 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3530
3531 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3532 msgid "Site"
3533 msgstr "Sito"
3534
3535 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3536 msgid "Server"
3537 msgstr "Servitor"
3538
3539 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3540 msgid "Site's server hostname."
3541 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3542
3543 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3544 msgid "Path"
3545 msgstr "Cammino"
3546
3547 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3548 msgid "Site path."
3549 msgstr "Cammino del sito."
3550
3551 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3552 msgid "Locale directory"
3553 msgstr "Directorio de localisation"
3554
3555 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3556 msgid "Directory path to locales."
3557 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3558
3559 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3560 msgid "Fancy URLs"
3561 msgstr "URLs de luxo"
3562
3563 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3564 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3565 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3566
3567 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3568 msgctxt "LEGEND"
3569 msgid "Theme"
3570 msgstr "Thema"
3571
3572 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3573 msgid "Server for themes."
3574 msgstr "Servitor pro apparentias."
3575
3576 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3577 msgid "Web path to themes."
3578 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3579
3580 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3581 msgid "SSL server"
3582 msgstr "Servitor SSL"
3583
3584 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3585 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3586 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3587
3588 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3589 msgid "SSL path"
3590 msgstr "Cammino SSL"
3591
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3594 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3595
3596 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3597 msgid "Directory"
3598 msgstr "Directorio"
3599
3600 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3601 msgid "Directory where themes are located."
3602 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3603
3604 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3605 msgid "Avatars"
3606 msgstr "Avatares"
3607
3608 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Avatar server"
3610 msgstr "Servitor de avatares"
3611
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Server for avatars."
3614 msgstr "Servitor pro avatares."
3615
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3617 msgid "Avatar path"
3618 msgstr "Cammino al avatares"
3619
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 msgid "Web path to avatars."
3622 msgstr "Cammino web verso avatares."
3623
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Avatar directory"
3626 msgstr "Directorio del avatares"
3627
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 msgid "Directory where avatars are located."
3630 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3631
3632 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3633 msgid "Backgrounds"
3634 msgstr "Fundos"
3635
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Server for backgrounds."
3638 msgstr "Servitor pro fundos de schermo."
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Web path to backgrounds."
3642 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo."
3643
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3646 msgstr "Servitor pro fundos de schermo in paginas SSL."
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3650 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo in paginas SSL."
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Directory where backgrounds are located."
3654 msgstr "Cammino a ubi se trova le fundos de schermo."
3655
3656 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3657 msgid "Attachments"
3658 msgstr "Annexos"
3659
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Server for attachments."
3662 msgstr "Servitor pro annexos."
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Web path to attachments."
3666 msgstr "Cammino web verso annexos."
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3670 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3674 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Directory where attachments are located."
3678 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3679
3680 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3681 msgctxt "LEGEND"
3682 msgid "SSL"
3683 msgstr "SSL"
3684
3685 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3686 msgid "Never"
3687 msgstr "Nunquam"
3688
3689 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3690 msgid "Sometimes"
3691 msgstr "Alcun vices"
3692
3693 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3694 msgid "Always"
3695 msgstr "Sempre"
3696
3697 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3698 msgid "Use SSL"
3699 msgstr "Usar SSL"
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "When to use SSL."
3703 msgstr "Quando usar SSL."
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Server to direct SSL requests to."
3707 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3708
3709 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3710 msgid "Save paths"
3711 msgstr "Salveguardar camminos"
3712
3713 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3714 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3715 #, php-format
3716 msgid ""
3717 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3718 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3719 msgstr ""
3720 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3721 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3722
3723 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3724 msgid "People search"
3725 msgstr "Recerca de personas"
3726
3727 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3728 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3729 #, php-format
3730 msgid "Not a valid people tag: %s."
3731 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
3732
3733 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3734 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3735 #, php-format
3736 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3737 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
3738
3739 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3740 msgctxt "plugin"
3741 msgid "Disabled"
3742 msgstr "Disactivate"
3743
3744 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3745 #. TRANS: Do not translate POST.
3746 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3747 #. TRANS: Do not translate POST.
3748 msgid "This action only accepts POST requests."
3749 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
3750
3751 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3752 msgid "You cannot administer plugins."
3753 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
3754
3755 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3756 msgid "No such plugin."
3757 msgstr "Plug-in non existe."
3758
3759 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3760 msgctxt "plugin"
3761 msgid "Enabled"
3762 msgstr "Activate"
3763
3764 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3765 msgctxt "TITLE"
3766 msgid "Plugins"
3767 msgstr "Plug-ins"
3768
3769 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3770 msgid ""
3771 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3772 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3773 "details."
3774 msgstr ""
3775 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
3776 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
3777 "ins</a> pro plus detalios."
3778
3779 #. TRANS: Admin form section header
3780 msgid "Default plugins"
3781 msgstr "Plug-ins predefinite"
3782
3783 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3784 msgid ""
3785 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3786 msgstr ""
3787 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
3788 "configuration del sito."
3789
3790 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3791 msgid "Invalid notice content."
3792 msgstr "Le contento del nota es invalide."
3793
3794 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3795 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3796 #, php-format
3797 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3798 msgstr ""
3799 "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito \"%"
3800 "2$s\"."
3801
3802 #. TRANS: Page title for profile settings.
3803 msgid "Profile settings"
3804 msgstr "Configurationes del profilo"
3805
3806 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3807 msgid ""
3808 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3809 msgstr ""
3810 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
3811 "gente pote saper plus de te."
3812
3813 #. TRANS: Profile settings form legend.
3814 msgid "Profile information"
3815 msgstr "Informationes del profilo"
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3818 #. TRANS: Field title on account registration page.
3819 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3820 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
3821
3822 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3823 #. TRANS: Field label on account registration page.
3824 msgid "Full name"
3825 msgstr "Nomine complete"
3826
3827 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3828 #. TRANS: Field label on account registration page.
3829 #. TRANS: Form input field label.
3830 msgid "Homepage"
3831 msgstr "Pagina personal"
3832
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3834 #. TRANS: Field title on account registration page.
3835 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3836 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
3837
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3839 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3840 #. TRANS: biography (%d).
3841 #, php-format
3842 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3843 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3844 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character"
3845 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres"
3846
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3848 msgid "Describe yourself and your interests"
3849 msgstr "Describe te e tu interesses"
3850
3851 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3852 #. TRANS: their biography.
3853 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3854 msgid "Bio"
3855 msgstr "Bio"
3856
3857 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3858 #. TRANS: Field label on account registration page.
3859 msgid "Location"
3860 msgstr "Loco"
3861
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3863 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3864 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\""
3865
3866 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3867 msgid "Share my current location when posting notices"
3868 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
3869
3870 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3871 msgid "Tags"
3872 msgstr "Etiquettas"
3873
3874 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3875 msgid ""
3876 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3877 "separated."
3878 msgstr ""
3879 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
3880 "spatios."
3881
3882 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3883 msgid "Language"
3884 msgstr "Lingua"
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3887 msgid "Preferred language."
3888 msgstr "Lingua preferite."
3889
3890 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3891 msgid "Timezone"
3892 msgstr "Fuso horari"
3893
3894 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3895 msgid "What timezone are you normally in?"
3896 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
3897
3898 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3899 msgid ""
3900 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3901 msgstr ""
3902 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
3903 "humanos)."
3904
3905 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3906 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3907 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3908 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3909 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3910 #, php-format
3911 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3912 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3913 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
3914 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
3915
3916 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3917 msgid "Timezone not selected."
3918 msgstr "Fuso horari non seligite."
3919
3920 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3921 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3922 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
3923
3924 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3925 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3926 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3927 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3928 #, php-format
3929 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3930 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
3931
3932 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3933 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3934 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3935 msgstr "Non poteva actualisar le usator pro autosubscription."
3936
3937 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3938 msgid "Could not save location prefs."
3939 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
3940
3941 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3942 msgid "Could not save tags."
3943 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
3944
3945 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3946 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3947 msgid "Settings saved."
3948 msgstr "Preferentias confirmate."
3949
3950 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3951 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3952 msgid "Restore account"
3953 msgstr "Restaurar conto"
3954
3955 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3956 #. TRANS: %s is the page limit.
3957 #, php-format
3958 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3959 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
3960
3961 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3962 msgid "Could not retrieve public stream."
3963 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
3964
3965 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3966 #. TRANS: %d is the page number.
3967 #, php-format
3968 msgid "Public timeline, page %d"
3969 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
3970
3971 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3972 msgid "Public timeline"
3973 msgstr "Chronologia public"
3974
3975 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3976 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3977 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
3978
3979 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3980 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3981 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
3982
3983 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3984 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3985 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
3986
3987 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3988 #, php-format
3989 msgid ""
3990 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3991 "yet."
3992 msgstr ""
3993 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
3994 "scribite alique."
3995
3996 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3997 msgid "Be the first to post!"
3998 msgstr "Sia le prime a publicar!"
3999
4000 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4001 #, php-format
4002 msgid ""
4003 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4004 msgstr ""
4005 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4006 "publicar?"
4007
4008 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4009 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4010 #, php-format
4011 msgid ""
4012 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4013 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4014 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4015 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4016 msgstr ""
4017 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4018 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4019 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4020 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4021
4022 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4023 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4024 #, php-format
4025 msgid ""
4026 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4027 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4028 "tool."
4029 msgstr ""
4030 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4031 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4032
4033 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4034 #, php-format
4035 msgid "%s updates from everyone."
4036 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4037
4038 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4039 msgid "Public tag cloud"
4040 msgstr "Etiquettario public"
4041
4042 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4043 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4044 #, php-format
4045 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4046 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4047
4048 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4049 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4050 #. TRANS: and do not change the URL part.
4051 #, php-format
4052 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4053 msgstr ""
4054 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4055
4056 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4057 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4058 msgid "Be the first to post one!"
4059 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4060
4061 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4062 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4063 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4064 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4065 #. TRANS: and do not change the URL part.
4066 #, php-format
4067 msgid ""
4068 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4069 "one!"
4070 msgstr ""
4071 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4072 "publicar un?"
4073
4074 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4075 msgid "You are already logged in!"
4076 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4077
4078 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4079 msgid "No such recovery code."
4080 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4081
4082 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4083 msgid "Not a recovery code."
4084 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4085
4086 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4087 msgid "Recovery code for unknown user."
4088 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4089
4090 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4091 msgid "Error with confirmation code."
4092 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4093
4094 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4095 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4096 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4097
4098 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4099 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4100 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4101
4102 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4103 msgid ""
4104 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4105 "the email address you have stored in your account."
4106 msgstr ""
4107 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4108 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4109
4110 #. TRANS: Page notice for password change page.
4111 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4112 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4113
4114 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4115 msgid "Password recovery"
4116 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4117
4118 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4119 msgid "Nickname or email address"
4120 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4121
4122 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4123 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4124 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4125
4126 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4127 msgid "Recover"
4128 msgstr "Recuperar"
4129
4130 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4131 msgctxt "BUTTON"
4132 msgid "Recover"
4133 msgstr "Recuperar"
4134
4135 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4136 msgid "Reset password"
4137 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4138
4139 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4140 msgid "Recover password"
4141 msgstr "Recuperar contrasigno"
4142
4143 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4144 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4145 msgid "Password recovery requested"
4146 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4147
4148 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4149 msgid "Password saved"
4150 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4151
4152 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4153 msgid "Unknown action"
4154 msgstr "Action incognite"
4155
4156 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4157 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4158 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4159
4160 #. TRANS: Button text for password reset form.
4161 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4162 msgctxt "BUTTON"
4163 msgid "Reset"
4164 msgstr "Reinitialisar"
4165
4166 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4167 msgid "Enter a nickname or email address."
4168 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4169
4170 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4171 msgid "No user with that email address or username."
4172 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
4173
4174 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4175 msgid "No registered email address for that user."
4176 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
4177
4178 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4179 msgid "Error saving address confirmation."
4180 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
4181
4182 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4183 msgid ""
4184 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4185 "address registered to your account."
4186 msgstr ""
4187 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4188 "mail registrate in tu conto."
4189
4190 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4191 msgid "Unexpected password reset."
4192 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4193
4194 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4195 msgid "Password must be 6 characters or more."
4196 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4197
4198 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4199 msgid "Password and confirmation do not match."
4200 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4201
4202 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4203 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4204 msgid "Error setting user."
4205 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4206
4207 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4208 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4209 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4210
4211 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4212 #, fuzzy
4213 msgid "No id parameter."
4214 msgstr "Nulle parametro de ID"
4215
4216 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4217 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4218 #, fuzzy, php-format
4219 msgid "No such file \"%d\"."
4220 msgstr "File \"%d\" non existe"
4221
4222 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4223 msgid "Sorry, only invited people can register."
4224 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
4225
4226 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4227 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4228 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4229
4230 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4231 msgid "Registration successful"
4232 msgstr "Registration succedite"
4233
4234 #. TRANS: Title for registration page.
4235 #, fuzzy
4236 msgctxt "TITLE"
4237 msgid "Register"
4238 msgstr "Crear conto"
4239
4240 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4241 msgid "Registration not allowed."
4242 msgstr "Creation de conto non permittite."
4243
4244 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4245 #, fuzzy
4246 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4247 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4248
4249 msgid "Email address already exists."
4250 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4251
4252 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4253 msgid "Invalid username or password."
4254 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4255
4256 #. TRANS: Page notice on registration page.
4257 msgid ""
4258 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4259 "link up to friends and colleagues."
4260 msgstr ""
4261 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4262 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4263
4264 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4265 #, fuzzy
4266 msgctxt "PASSWORD"
4267 msgid "Confirm"
4268 msgstr "Confirmar"
4269
4270 #. TRANS: Field label on account registration page.
4271 #, fuzzy
4272 msgctxt "LABEL"
4273 msgid "Email"
4274 msgstr "E-mail"
4275
4276 #. TRANS: Field title on account registration page.
4277 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4278 msgstr ""
4279 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4280 "contrasigno."
4281
4282 #. TRANS: Field title on account registration page.
4283 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4284 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4285
4286 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4287 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4288 #. TRANS: biography (%d).
4289 #, fuzzy, php-format
4290 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4291 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4292 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character"
4293 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres"
4294
4295 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Describe yourself and your interests."
4298 msgstr "Describe te e tu interesses"
4299
4300 #. TRANS: Field title on account registration page.
4301 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4302 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4303
4304 #. TRANS: Field label on account registration page.
4305 #, fuzzy
4306 msgctxt "BUTTON"
4307 msgid "Register"
4308 msgstr "Crear conto"
4309
4310 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4311 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4312 #, php-format
4313 msgid ""
4314 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4315 msgstr ""
4316 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4317
4318 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4319 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4320 #, php-format
4321 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4322 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4323
4324 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4325 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4326 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4327
4328 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4329 msgid "All rights reserved."
4330 msgstr "Tote le derectos reservate."
4331
4332 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4333 #, php-format
4334 msgid ""
4335 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4336 "email address, IM address, and phone number."
4337 msgstr ""
4338 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4339 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4340 "telephono."
4341
4342 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4343 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4344 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4345 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4346 #, php-format
4347 msgid ""
4348 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4349 "want to...\n"
4350 "\n"
4351 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4352 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4353 "notices through instant messages.\n"
4354 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4355 "share your interests. \n"
4356 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4357 "others more about you. \n"
4358 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4359 "missed. \n"
4360 "\n"
4361 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4362 msgstr ""
4363 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4364 "\n"
4365 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4366 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4367 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4368 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4369 "tu ha interesses in commun.  \n"
4370 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4371 "contar plus super te a alteres.  \n"
4372 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4373 "functiones que tu non ha ancora discoperite.  \n"
4374 "\n"
4375 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4376
4377 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4378 msgid ""
4379 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4380 "to confirm your email address.)"
4381 msgstr ""
4382 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4383 "adresse de e-mail.)"
4384
4385 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4386 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4387 #, php-format
4388 msgid ""
4389 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4390 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4391 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4392 msgstr ""
4393 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
4394 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
4395 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
4396 "URL de tu profilo."
4397
4398 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4399 msgid "Remote subscribe"
4400 msgstr "Subscription remote"
4401
4402 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4403 msgid "Subscribe to a remote user"
4404 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
4405
4406 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4407 msgid "User nickname"
4408 msgstr "Pseudonymo del usator"
4409
4410 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4411 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4412 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
4413
4414 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4415 msgid "Profile URL"
4416 msgstr "URL del profilo"
4417
4418 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4419 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4420 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
4421
4422 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4423 #, fuzzy
4424 msgctxt "BUTTON"
4425 msgid "Subscribe"
4426 msgstr "Subscriber"
4427
4428 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4429 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4430 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
4431
4432 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4433 #. TRANS: does not contain expected data.
4434 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4435 msgstr ""
4436 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
4437 "invalide)."
4438
4439 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4440 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4441 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
4442
4443 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4444 msgid "Could not get a request token."
4445 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
4446
4447 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4448 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4449 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4450
4451 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4452 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4453 msgid "No notice specified."
4454 msgstr "Nulle nota specificate."
4455
4456 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4457 msgid "You cannot repeat your own notice."
4458 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
4459
4460 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4461 msgid "You already repeated that notice."
4462 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
4463
4464 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4465 msgid "Repeated"
4466 msgstr "Repetite"
4467
4468 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4469 msgid "Repeated!"
4470 msgstr "Repetite!"
4471
4472 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4473 #. TRANS: %s is a user nickname.
4474 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4475 #, php-format
4476 msgid "Replies to %s"
4477 msgstr "Responsas a %s"
4478
4479 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4480 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4481 #, php-format
4482 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4483 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4484
4485 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4486 #. TRANS: %s is a user nickname.
4487 #, php-format
4488 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4489 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
4490
4491 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4492 #. TRANS: %s is a user nickname.
4493 #, php-format
4494 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4495 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
4496
4497 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4498 #. TRANS: %s is a user nickname.
4499 #, php-format
4500 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4501 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4502
4503 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4504 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4505 #, php-format
4506 msgid ""
4507 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4508 "notice to them yet."
4509 msgstr ""
4510 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
4511 "un nota a su attention."
4512
4513 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4514 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4515 #, php-format
4516 msgid ""
4517 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4518 "[join groups](%%action.groups%%)."
4519 msgstr ""
4520 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
4521 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
4522
4523 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4524 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4525 #, php-format
4526 msgid ""
4527 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4528 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4529 msgstr ""
4530 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
4531 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4532
4533 #. TRANS: RSS reply feed description.
4534 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4535 #, php-format
4536 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4537 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
4538
4539 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4540 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4541 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
4542
4543 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4544 msgid "You may not restore your account."
4545 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
4546
4547 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4548 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4549 msgid "No uploaded file."
4550 msgstr "Nulle file incargate."
4551
4552 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4553 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4554 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
4555
4556 #. TRANS: Client exception.
4557 msgid ""
4558 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4559 "the HTML form."
4560 msgstr ""
4561 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
4562 "formulario HTML."
4563
4564 #. TRANS: Client exception.
4565 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4566 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
4567
4568 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4569 msgid "Missing a temporary folder."
4570 msgstr "Manca un dossier temporari."
4571
4572 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4573 msgid "Failed to write file to disk."
4574 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
4575
4576 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4577 msgid "File upload stopped by extension."
4578 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
4579
4580 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4581 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4582 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4583 msgid "System error uploading file."
4584 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
4585
4586 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4587 msgid "Not an Atom feed."
4588 msgstr "Non es un syndication Atom."
4589
4590 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4591 msgid ""
4592 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4593 "profile page."
4594 msgstr ""
4595 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
4596 "le recerca e in tu pagina de profilo."
4597
4598 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4599 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4600 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
4601
4602 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4603 msgid ""
4604 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4605 "\">Activity Streams</a> format."
4606 msgstr ""
4607 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
4608 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4609
4610 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4611 msgid "Upload the file"
4612 msgstr "Incargar le file"
4613
4614 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4615 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4616 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
4617
4618 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4619 #, fuzzy
4620 msgid "User does not have this role."
4621 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
4622
4623 #. TRANS: Engine name for RSD.
4624 #. TRANS: Engine name.
4625 msgid "StatusNet"
4626 msgstr "StatusNet"
4627
4628 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4629 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
4630
4631 msgid "User is already sandboxed."
4632 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
4633
4634 #. TRANS: Menu item for site administration
4635 msgid "Sessions"
4636 msgstr "Sessiones"
4637
4638 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4639 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
4640
4641 msgid "Handle sessions"
4642 msgstr "Gerer sessiones"
4643
4644 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4645 msgstr "Si nos debe gerer le sessiones nos mesme."
4646
4647 msgid "Session debugging"
4648 msgstr "Cercar defectos de session"
4649
4650 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4651 msgstr "Producer informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
4652
4653 #. TRANS: Submit button title.
4654 msgid "Save"
4655 msgstr "Salveguardar"
4656
4657 msgid "Save site settings"
4658 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
4659
4660 msgid "You must be logged in to view an application."
4661 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
4662
4663 msgid "Application profile"
4664 msgstr "Profilo del application"
4665
4666 #, php-format
4667 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4668 msgstr "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
4669
4670 msgid "Application actions"
4671 msgstr "Actiones de application"
4672
4673 msgid "Reset key & secret"
4674 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
4675
4676 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4677 msgid "Delete"
4678 msgstr "Deler"
4679
4680 msgid "Application info"
4681 msgstr "Info del application"
4682
4683 msgid ""
4684 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4685 "signature method."
4686 msgstr ""
4687 "Nota: Nos supporta le signaturas HMAC-SHA1. Nos non accepta signaturas in "
4688 "texto simple."
4689
4690 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4691 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
4692
4693 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4694 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4695 #, php-format
4696 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4697 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
4698
4699 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4700 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4701 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
4702
4703 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4704 #, php-format
4705 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4706 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
4707
4708 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4709 #, php-format
4710 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4711 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
4712
4713 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4714 #, php-format
4715 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4716 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
4717
4718 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4719 msgid ""
4720 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4721 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4722 msgstr ""
4723 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
4724 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
4725 "mitter los in evidentia."
4726
4727 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4728 #. TRANS: %s is a username.
4729 #, php-format
4730 msgid ""
4731 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4732 "would add to their favorites :)"
4733 msgstr ""
4734 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
4735 "ille adderea a su favorites :)"
4736
4737 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4738 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4739 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4740 #, php-format
4741 msgid ""
4742 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4743 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4744 "their favorites :)"
4745 msgstr ""
4746 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
4747 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
4748 "a su favorites :)"
4749
4750 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4751 msgid "This is a way to share what you like."
4752 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
4753
4754 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4755 #, php-format
4756 msgid "%s group"
4757 msgstr "Gruppo %s"
4758
4759 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4760 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4761 #, php-format
4762 msgid "%1$s group, page %2$d"
4763 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
4764
4765 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4766 #, php-format
4767 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4768 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
4769
4770 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4771 #, php-format
4772 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4773 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
4774
4775 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4776 #, php-format
4777 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4778 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
4779
4780 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4781 #, php-format
4782 msgid "FOAF for %s group"
4783 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
4784
4785 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4786 msgid "Members"
4787 msgstr "Membros"
4788
4789 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4790 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4791 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4792 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4793 msgid "(None)"
4794 msgstr "(Nulle)"
4795
4796 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4797 msgid "All members"
4798 msgstr "Tote le membros"
4799
4800 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4801 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4802 msgid "Statistics"
4803 msgstr "Statisticas"
4804
4805 msgctxt "LABEL"
4806 msgid "Created"
4807 msgstr "Create"
4808
4809 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4810 msgctxt "LABEL"
4811 msgid "Members"
4812 msgstr "Membros"
4813
4814 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4815 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4816 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4817 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4818 #, php-format
4819 msgid ""
4820 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4821 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4822 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4823 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4824 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4825 msgstr ""
4826 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4827 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4828 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4829 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
4830 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
4831
4832 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4833 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4834 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4835 #, php-format
4836 msgid ""
4837 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4838 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4839 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4840 "their life and interests. "
4841 msgstr ""
4842 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4843 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4844 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4845 "lor vita e interesses. "
4846
4847 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4848 msgid "Admins"
4849 msgstr "Administratores"
4850
4851 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4852 msgid "No such message."
4853 msgstr "Message non existe."
4854
4855 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4856 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4857 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
4858
4859 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4860 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4861 #, php-format
4862 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4863 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
4864
4865 #. TRANS: Page title for single message display.
4866 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4867 #, php-format
4868 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4869 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
4870
4871 msgid "Notice deleted."
4872 msgstr "Nota delite."
4873
4874 msgid "Notice"
4875 msgstr "Nota"
4876
4877 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4878 #, php-format
4879 msgid "%1$s tagged %2$s"
4880 msgstr "%1$s etiquettate con %2$s"
4881
4882 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4883 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4884 #, php-format
4885 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4886 msgstr "%1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
4887
4888 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4889 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4890 #, php-format
4891 msgid "%1$s, page %2$d"
4892 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4893
4894 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4895 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4896 #, php-format
4897 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4898 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
4899
4900 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4901 #. TRANS: %s is a user nickname.
4902 #, php-format
4903 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4904 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
4905
4906 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4907 #. TRANS: %s is a user nickname.
4908 #, php-format
4909 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4910 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
4911
4912 #, php-format
4913 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4914 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
4915
4916 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4917 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4918 #, php-format
4919 msgid "FOAF for %s"
4920 msgstr "Amico de un amico pro %s"
4921
4922 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4923 #, php-format
4924 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4925 msgstr ""
4926 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
4927
4928 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4929 msgid ""
4930 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4931 "would be a good time to start :)"
4932 msgstr ""
4933 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
4934 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
4935
4936 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4937 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4938 #, php-format
4939 msgid ""
4940 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4941 "%?status_textarea=%2$s)."
4942 msgstr ""
4943 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
4944 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4945
4946 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4947 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4948 #, php-format
4949 msgid ""
4950 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4951 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4952 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4953 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4954 msgstr ""
4955 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
4956 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4957 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
4958 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
4959 "%))"
4960
4961 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4962 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4963 #, php-format
4964 msgid ""
4965 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4966 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4967 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4968 msgstr ""
4969 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
4970 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4971 "[StatusNet](http://status.net/). "
4972
4973 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4974 #, php-format
4975 msgid "Repeat of %s"
4976 msgstr "Repetition de %s"
4977
4978 msgid "You cannot silence users on this site."
4979 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
4980
4981 msgid "User is already silenced."
4982 msgstr "Usator es ja silentiate."
4983
4984 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4985 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
4986
4987 msgid "Site name must have non-zero length."
4988 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
4989
4990 msgid "You must have a valid contact email address."
4991 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
4992
4993 #, php-format
4994 msgid "Unknown language \"%s\"."
4995 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
4996
4997 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4998 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
4999
5000 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5001 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5002
5003 msgid "General"
5004 msgstr "General"
5005
5006 msgid "Site name"
5007 msgstr "Nomine del sito"
5008
5009 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5010 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5011
5012 msgid "Brought by"
5013 msgstr "Realisate per"
5014
5015 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5016 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
5017
5018 msgid "Brought by URL"
5019 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5020
5021 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5022 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
5023
5024 msgid "Email"
5025 msgstr "E-mail"
5026
5027 msgid "Contact email address for your site"
5028 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito"
5029
5030 msgid "Local"
5031 msgstr "Local"
5032
5033 msgid "Default timezone"
5034 msgstr "Fuso horari predefinite"
5035
5036 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5037 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5038
5039 msgid "Default language"
5040 msgstr "Lingua predefinite"
5041
5042 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5043 msgstr ""
5044 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
5045 "navigator non es disponibile"
5046
5047 msgid "Limits"
5048 msgstr "Limites"
5049
5050 msgid "Text limit"
5051 msgstr "Limite de texto"
5052
5053 msgid "Maximum number of characters for notices."
5054 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5055
5056 msgid "Dupe limit"
5057 msgstr "Limite de duplicatos"
5058
5059 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5060 msgstr ""
5061 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5062 "publicar le mesme cosa de novo."
5063
5064 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5065 msgid "Site Notice"
5066 msgstr "Aviso del sito"
5067
5068 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5069 msgid "Edit site-wide message"
5070 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5071
5072 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5073 msgid "Unable to save site notice."
5074 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5075
5076 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5077 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5078 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5079
5080 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5081 msgid "Site notice text"
5082 msgstr "Texto del aviso del sito"
5083
5084 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5085 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5086 msgstr ""
5087 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5088
5089 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5090 msgid "Save site notice."
5091 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5092
5093 #. TRANS: Title for SMS settings.
5094 msgid "SMS settings"
5095 msgstr "Parametros de SMS"
5096
5097 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5098 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5099 #, php-format
5100 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5101 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5102
5103 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5104 msgid "SMS is not available."
5105 msgstr "SMS non es disponibile."
5106
5107 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5108 msgid "SMS address"
5109 msgstr "Adresse SMS"
5110
5111 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5112 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5113 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5114
5115 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5116 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5117 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5118
5119 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5120 msgid "Confirmation code"
5121 msgstr "Codice de confirmation"
5122
5123 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5124 msgid "Enter the code you received on your phone."
5125 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5126
5127 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5128 msgctxt "BUTTON"
5129 msgid "Confirm"
5130 msgstr "Confirmar"
5131
5132 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5133 msgid "SMS phone number"
5134 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5135
5136 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5137 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5138 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5139
5140 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5141 msgid "SMS preferences"
5142 msgstr "Preferentias de SMS"
5143
5144 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5145 msgid ""
5146 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5147 "from my carrier."
5148 msgstr ""
5149 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5150 "de mi operator."
5151
5152 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5153 msgid "SMS preferences saved."
5154 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5155
5156 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5157 msgid "No phone number."
5158 msgstr "Nulle numero de telephono."
5159
5160 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5161 msgid "No carrier selected."
5162 msgstr "Nulle operator seligite."
5163
5164 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5165 msgid "That is already your phone number."
5166 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5167
5168 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5169 msgid "That phone number already belongs to another user."
5170 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5171
5172 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5173 msgid ""
5174 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5175 "for the code and instructions on how to use it."
5176 msgstr ""
5177 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5178 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5179
5180 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5181 msgid "That is the wrong confirmation number."
5182 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5183
5184 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5187 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
5188
5189 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5190 msgid "SMS confirmation cancelled."
5191 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5192
5193 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5194 #. TRANS: registered for the active user.
5195 msgid "That is not your phone number."
5196 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5197
5198 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5199 msgid "The SMS phone number was removed."
5200 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5201
5202 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5203 msgid "Mobile carrier"
5204 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5205
5206 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5207 msgid "Select a carrier"
5208 msgstr "Selige un operator"
5209
5210 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5211 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5212 #, php-format
5213 msgid ""
5214 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5215 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5216 msgstr ""
5217 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5218 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5219 "nos a %s."
5220
5221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5222 msgid "No code entered."
5223 msgstr "Nulle codice entrate."
5224
5225 #. TRANS: Menu item for site administration
5226 msgid "Snapshots"
5227 msgstr "Instantaneos"
5228
5229 msgid "Manage snapshot configuration"
5230 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5231
5232 msgid "Invalid snapshot run value."
5233 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5234
5235 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5236 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5237
5238 msgid "Invalid snapshot report URL."
5239 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5240
5241 msgid "Randomly during web hit"
5242 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5243
5244 msgid "In a scheduled job"
5245 msgstr "In un processo planificate"
5246
5247 msgid "Data snapshots"
5248 msgstr "Instantaneos de datos"
5249
5250 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5251 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net"
5252
5253 msgid "Frequency"
5254 msgstr "Frequentia"
5255
5256 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5257 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web"
5258
5259 msgid "Report URL"
5260 msgstr "URL pro reporto"
5261
5262 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5263 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL"
5264
5265 msgid "Save snapshot settings"
5266 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos"
5267
5268 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5269 msgid "You are not subscribed to that profile."
5270 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
5271
5272 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5273 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5274 msgid "Could not save subscription."
5275 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
5276
5277 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5278 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5279 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
5280
5281 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5282 msgid "Subscribed"
5283 msgstr "Subscribite"
5284
5285 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5286 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5287 #, php-format
5288 msgid "%s subscribers"
5289 msgstr "Subscriptores a %s"
5290
5291 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5292 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5293 #, php-format
5294 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5295 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
5296
5297 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5298 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5299 msgid "These are the people who listen to your notices."
5300 msgstr "Iste personas seque tu notas."
5301
5302 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5303 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5304 #, php-format
5305 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5306 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
5307
5308 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5309 msgid ""
5310 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5311 "return the favor."
5312 msgstr ""
5313 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
5314 "illes poterea retornar te le favor."
5315
5316 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5317 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5318 #, php-format
5319 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5320 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
5321
5322 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5323 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5324 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5325 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5326 #. TRANS: and do not change the URL part.
5327 #, php-format
5328 msgid ""
5329 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5330 "%) and be the first?"
5331 msgstr ""
5332 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
5333 "%) e esser le prime?"
5334
5335 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5336 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5337 #, php-format
5338 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5339 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
5340
5341 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5342 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5343 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5344 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
5345
5346 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5347 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5348 #, php-format
5349 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5350 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
5351
5352 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5353 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5354 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5355 #. TRANS: and do not change the URL part.
5356 #, php-format
5357 msgid ""
5358 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5359 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5360 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5361 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5362 "automatically subscribe to people you already follow there."
5363 msgstr ""
5364 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
5365 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
5366 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
5367 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
5368 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
5369 "que tu ja seque la."
5370
5371 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5372 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5373 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5374 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5375 #, php-format
5376 msgid "%s is not listening to anyone."
5377 msgstr "%s non seque alcuno."
5378
5379 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5380 #, php-format
5381 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5382 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
5383
5384 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5385 msgid "IM"
5386 msgstr "MI"
5387
5388 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5389 msgid "SMS"
5390 msgstr "SMS"
5391
5392 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5393 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5394 #, php-format
5395 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5396 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
5397
5398 #, php-format
5399 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5400 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
5401
5402 #, php-format
5403 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5404 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
5405
5406 #, php-format
5407 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5408 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5409
5410 msgid "No ID argument."
5411 msgstr "Nulle parametro de ID."
5412
5413 #, php-format
5414 msgid "Tag %s"
5415 msgstr "Etiquetta %s"
5416
5417 msgid "User profile"
5418 msgstr "Profilo del usator"
5419
5420 msgid "Tag user"
5421 msgstr "Etiquettar usator"
5422
5423 msgid ""
5424 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5425 "spaces."
5426 msgstr ""
5427 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
5428 "commas o spatios."
5429
5430 msgid ""
5431 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5432 msgstr ""
5433 "Tu pote solmente etiquettar personas a qui tu es subscribite o qui es "
5434 "subscribite a te."
5435
5436 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5437 msgstr ""
5438 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
5439
5440 msgid "No such tag."
5441 msgstr "Etiquetta non existe."
5442
5443 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5444 msgid "You haven't blocked that user."
5445 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
5446
5447 msgid "User is not sandboxed."
5448 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
5449
5450 msgid "User is not silenced."
5451 msgstr "Le usator non es silentiate."
5452
5453 msgid "No profile ID in request."
5454 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
5455
5456 msgid "Unsubscribed"
5457 msgstr "Subscription cancellate"
5458
5459 #, php-format
5460 msgid ""
5461 "Listenee stream license â€˜%1$s’ is not compatible with site license â€˜%2$s’."
5462 msgstr ""
5463 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, â€˜%1$s’, non es compatibile con le "
5464 "licentia del sito â€˜%2$s’."
5465
5466 msgid "URL settings"
5467 msgstr "Configuration de URL"
5468
5469 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5470 msgid "Manage various other options."
5471 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
5472
5473 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5474 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5475 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5476 msgid " (free service)"
5477 msgstr " (servicio libere)"
5478
5479 msgid "[none]"
5480 msgstr "[nulle]"
5481
5482 msgid "[internal]"
5483 msgstr "[interne]"
5484
5485 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5486 msgid "Shorten URLs with"
5487 msgstr "Accurtar URLs con"
5488
5489 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5490 msgid "Automatic shortening service to use."
5491 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
5492
5493 msgid "URL longer than"
5494 msgstr "URL plus longe que"
5495
5496 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5497 msgstr ""
5498 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
5499
5500 msgid "Text longer than"
5501 msgstr "Texto plus longe que"
5502
5503 msgid ""
5504 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5505 msgstr ""
5506 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
5507 "abbreviar sempre."
5508
5509 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5510 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5511 msgstr ""
5512 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
5513
5514 msgid "Invalid number for max url length."
5515 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
5516
5517 msgid "Invalid number for max notice length."
5518 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
5519
5520 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5521 msgstr ""
5522 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
5523 "de URL."
5524
5525 #. TRANS: User admin panel title
5526 msgctxt "TITLE"
5527 msgid "User"
5528 msgstr "Usator"
5529
5530 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5531 msgid "User settings for this StatusNet site"
5532 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
5533
5534 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5535 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5536 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
5537
5538 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5539 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5540 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
5541
5542 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5543 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5544 #, php-format
5545 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5546 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
5547
5548 msgid "Profile"
5549 msgstr "Profilo"
5550
5551 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5552 msgid "Bio Limit"
5553 msgstr "Limite de biographia"
5554
5555 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5556 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5557 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
5558
5559 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5560 msgid "New users"
5561 msgstr "Nove usatores"
5562
5563 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5564 msgid "New user welcome"
5565 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
5566
5567 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5568 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5569 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
5570
5571 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5572 msgid "Default subscription"
5573 msgstr "Subscription predefinite"
5574
5575 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5576 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5577 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
5578
5579 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5580 msgid "Invitations"
5581 msgstr "Invitationes"
5582
5583 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5584 msgid "Invitations enabled"
5585 msgstr "Invitationes activate"
5586
5587 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5588 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5589 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
5590
5591 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5592 msgid "Save user settings."
5593 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
5594
5595 #. TRANS: Page title.
5596 msgid "Authorize subscription"
5597 msgstr "Autorisar subscription"
5598
5599 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5600 msgid ""
5601 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5602 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5603 "click \"Reject\"."
5604 msgstr ""
5605 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
5606 "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al notas "
5607 "de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
5608
5609 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5610 msgctxt "BUTTON"
5611 msgid "Accept"
5612 msgstr "Acceptar"
5613
5614 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5615 msgid "Subscribe to this user."
5616 msgstr "Subscriber a iste usator."
5617
5618 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5619 msgctxt "BUTTON"
5620 msgid "Reject"
5621 msgstr "Rejectar"
5622
5623 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5624 msgid "Reject this subscription."
5625 msgstr "Rejectar iste subscription."
5626
5627 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5628 msgid "No authorization request!"
5629 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
5630
5631 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5632 msgid "Subscription authorized"
5633 msgstr "Subscription autorisate"
5634
5635 msgid ""
5636 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5637 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5638 "subscription. Your subscription token is:"
5639 msgstr ""
5640 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
5641 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
5642 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
5643
5644 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5645 msgid "Subscription rejected"
5646 msgstr "Subscription rejectate"
5647
5648 msgid ""
5649 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5650 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5651 "subscription."
5652 msgstr ""
5653 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
5654 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
5655 "completemente le subscription."
5656
5657 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5658 #. TRANS: %s is a listener URI.
5659 #, php-format
5660 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5661 msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
5662
5663 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5664 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5665 #, php-format
5666 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5667 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
5668
5669 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5670 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5671 #, php-format
5672 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5673 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
5674
5675 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5676 #. TRANS: %s is a profile URL.
5677 #, php-format
5678 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5679 msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
5680
5681 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5682 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5683 #, php-format
5684 msgid ""
5685 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5686 "\"."
5687 msgstr ""
5688 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
5689 "licentia del sito \"%2$s\"."
5690
5691 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5692 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5693 #, php-format
5694 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5695 msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
5696
5697 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5698 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5699 #, php-format
5700 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5701 msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
5702
5703 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5704 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5705 #, php-format
5706 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5707 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
5708
5709 #. TRANS: Title for profile design page.
5710 #. TRANS: Page title for profile design page.
5711 msgid "Profile design"
5712 msgstr "Apparentia del profilo"
5713
5714 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5715 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5716 msgid ""
5717 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5718 "palette of your choice."
5719 msgstr ""
5720 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
5721 "de colores de tu preferentia."
5722
5723 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5724 msgid "Enjoy your hotdog!"
5725 msgstr "Bon appetito!"
5726
5727 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5728 msgid "Design settings"
5729 msgstr "Configuration del apparentia"
5730
5731 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5732 msgid "View profile designs"
5733 msgstr "Vider apparentias de profilo"
5734
5735 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5736 msgid "Show or hide profile designs."
5737 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
5738
5739 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5740 msgid "Background file"
5741 msgstr "File de fundo"
5742
5743 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5744 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5745 #, php-format
5746 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5747 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
5748
5749 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5750 msgid "Search for more groups"
5751 msgstr "Cercar altere gruppos"
5752
5753 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5754 #. TRANS: %s is a user nickname.
5755 #, php-format
5756 msgid "%s is not a member of any group."
5757 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
5758
5759 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5760 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5761 #, php-format
5762 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5763 msgstr ""
5764 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
5765
5766 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5767 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5768 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5769 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5770 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5771 #, php-format
5772 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5773 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
5774
5775 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5776 #, php-format
5777 msgid "StatusNet %s"
5778 msgstr "StatusNet %s"
5779
5780 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5781 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5782 #, php-format
5783 msgid ""
5784 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5785 "Inc. and contributors."
5786 msgstr ""
5787 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
5788 "Inc. e contributores."
5789
5790 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5791 msgid "Contributors"
5792 msgstr "Contributores"
5793
5794 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5795 #. TRANS: Menu item for site administration
5796 msgid "License"
5797 msgstr "Licentia"
5798
5799 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5800 msgid ""
5801 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5802 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5803 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5804 "any later version. "
5805 msgstr ""
5806 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
5807 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
5808 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
5809 "election) omne version plus recente. "
5810
5811 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5812 msgid ""
5813 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5814 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5815 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5816 "for more details. "
5817 msgstr ""
5818 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
5819 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
5820 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
5821 "License pro ulterior detalios. "
5822
5823 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5824 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5825 #, php-format
5826 msgid ""
5827 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5828 "along with this program.  If not, see %s."
5829 msgstr ""
5830 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
5831 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
5832
5833 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5834 #. TRANS: Menu item for site administration
5835 msgid "Plugins"
5836 msgstr "Plug-ins"
5837
5838 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5839 #, fuzzy
5840 msgctxt "HEADER"
5841 msgid "Name"
5842 msgstr "Nomine"
5843
5844 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5845 #, fuzzy
5846 msgctxt "HEADER"
5847 msgid "Version"
5848 msgstr "Version"
5849
5850 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5851 #, fuzzy
5852 msgctxt "HEADER"
5853 msgid "Author(s)"
5854 msgstr "Autor(es)"
5855
5856 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5857 #, fuzzy
5858 msgctxt "HEADER"
5859 msgid "Description"
5860 msgstr "Description"
5861
5862 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5863 msgid "Favor"
5864 msgstr "Favorir"
5865
5866 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5867 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5868 #, php-format
5869 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5870 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
5871
5872 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5873 #, php-format
5874 msgid "Cannot process URL '%s'"
5875 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
5876
5877 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5878 msgid "Robin thinks something is impossible."
5879 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
5880
5881 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5882 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5883 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5884 #, php-format
5885 msgid ""
5886 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5887 "Try to upload a smaller version."
5888 msgid_plural ""
5889 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5890 "Try to upload a smaller version."
5891 msgstr[0] ""
5892 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
5893 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
5894 msgstr[1] ""
5895 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
5896 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
5897
5898 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5899 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5900 #, php-format
5901 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5902 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5903 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
5904 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
5905
5906 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5907 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5908 #, php-format
5909 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5910 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5911 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
5912 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
5913
5914 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5915 msgid "Invalid filename."
5916 msgstr "Nomine de file invalide."
5917
5918 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5919 msgid "Group join failed."
5920 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
5921
5922 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5923 msgid "Not part of group."
5924 msgstr "Non es membro del gruppo."
5925
5926 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5927 msgid "Group leave failed."
5928 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
5929
5930 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5931 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5932 #, php-format
5933 msgid "Profile ID %s is invalid."
5934 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
5935
5936 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5937 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5938 #, php-format
5939 msgid "Group ID %s is invalid."
5940 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
5941
5942 #. TRANS: Activity title.
5943 msgid "Join"
5944 msgstr "Inscriber"
5945
5946 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5947 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5948 #, php-format
5949 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5950 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
5951
5952 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5953 msgid "Could not update local group."
5954 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
5955
5956 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5957 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5958 #, php-format
5959 msgid "Could not create login token for %s"
5960 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
5961
5962 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5963 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5964 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
5965
5966 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5967 msgid "You are banned from sending direct messages."
5968 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
5969
5970 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5971 msgid "Could not insert message."
5972 msgstr "Non poteva inserer message."
5973
5974 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5975 msgid "Could not update message with new URI."
5976 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
5977
5978 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5979 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5980 #, php-format
5981 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5982 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
5983
5984 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5985 #, php-format
5986 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5987 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
5988
5989 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5990 msgid "Problem saving notice. Too long."
5991 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
5992
5993 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5994 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5995 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
5996
5997 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5998 msgid ""
5999 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6000 msgstr ""
6001 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6002 "alcun minutas."
6003
6004 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6005 msgid ""
6006 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6007 "few minutes."
6008 msgstr ""
6009 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6010 "novo post alcun minutas."
6011
6012 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6013 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6014 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6015
6016 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6017 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6018 msgid "Problem saving notice."
6019 msgstr "Problema salveguardar nota."
6020
6021 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6022 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6023 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6024
6025 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6026 msgid "Problem saving group inbox."
6027 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6028
6029 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6030 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6031 #, php-format
6032 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6033 msgstr "Non poteva salveguardar le responsa pro %1$d, %2$d."
6034
6035 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6036 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6037 #, php-format
6038 msgid "RT @%1$s %2$s"
6039 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6040
6041 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6042 #, php-format
6043 msgctxt "FANCYNAME"
6044 msgid "%1$s (%2$s)"
6045 msgstr "%1$s (%2$s)"
6046
6047 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6048 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6049 #, php-format
6050 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6051 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6052
6053 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6054 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6055 #, php-format
6056 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6057 msgstr ""
6058 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6059 "datos."
6060
6061 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6062 msgid "Missing profile."
6063 msgstr "Profilo mancante."
6064
6065 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6066 msgid "Unable to save tag."
6067 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
6068
6069 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6070 msgid "You have been banned from subscribing."
6071 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
6072
6073 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6074 msgid "Already subscribed!"
6075 msgstr "Ja subscribite!"
6076
6077 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6078 msgid "User has blocked you."
6079 msgstr "Le usator te ha blocate."
6080
6081 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6082 msgid "Not subscribed!"
6083 msgstr "Non subscribite!"
6084
6085 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6086 msgid "Could not delete self-subscription."
6087 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
6088
6089 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6090 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6091 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
6092
6093 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6094 msgid "Could not delete subscription."
6095 msgstr "Non poteva deler subscription."
6096
6097 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6098 msgid "Follow"
6099 msgstr "Sequer"
6100
6101 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6102 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6103 #, php-format
6104 msgid "%1$s is now following %2$s."
6105 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
6106
6107 #. TRANS: Notice given on user registration.
6108 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6109 #, php-format
6110 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6111 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
6112
6113 #. TRANS: Server exception.
6114 msgid "No single user defined for single-user mode."
6115 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6116
6117 #. TRANS: Server exception.
6118 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6119 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
6120
6121 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6122 msgid "Could not create group."
6123 msgstr "Non poteva crear gruppo."
6124
6125 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6126 msgid "Could not set group URI."
6127 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
6128
6129 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6130 msgid "Could not set group membership."
6131 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
6132
6133 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6134 msgid "Could not save local group info."
6135 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
6136
6137 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6138 #. TRANS: %s is the remote site.
6139 #, php-format
6140 msgid "Cannot locate account %s."
6141 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
6142
6143 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6144 #. TRANS: %s is the remote site.
6145 #, php-format
6146 msgid "Cannot find XRD for %s."
6147 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
6148
6149 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6150 #. TRANS: %s is the remote site.
6151 #, php-format
6152 msgid "No AtomPub API service for %s."
6153 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
6154
6155 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6156 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6157 msgid "User actions"
6158 msgstr "Actiones de usator"
6159
6160 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6161 msgid "User deletion in progress..."
6162 msgstr "Deletion del usator in curso…"
6163
6164 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6165 msgid "Edit profile settings"
6166 msgstr "Modificar configuration de profilo"
6167
6168 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6169 msgid "Edit"
6170 msgstr "Modificar"
6171
6172 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6173 msgid "Send a direct message to this user"
6174 msgstr "Inviar un message directe a iste usator"
6175
6176 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6177 msgid "Message"
6178 msgstr "Message"
6179
6180 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6181 msgid "Moderate"
6182 msgstr "Moderar"
6183
6184 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6185 msgid "User role"
6186 msgstr "Rolo de usator"
6187
6188 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6189 msgctxt "role"
6190 msgid "Administrator"
6191 msgstr "Administrator"
6192
6193 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6194 msgctxt "role"
6195 msgid "Moderator"
6196 msgstr "Moderator"
6197
6198 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6199 msgid "Subscribe"
6200 msgstr "Subscriber"
6201
6202 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6203 #, php-format
6204 msgid "%1$s - %2$s"
6205 msgstr "%1$s - %2$s"
6206
6207 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6208 msgid "Untitled page"
6209 msgstr "Pagina sin titulo"
6210
6211 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6212 msgctxt "TOOLTIP"
6213 msgid "Show more"
6214 msgstr "Monstrar plus"
6215
6216 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6217 msgctxt "BUTTON"
6218 msgid "Reply"
6219 msgstr "Responder"
6220
6221 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6222 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6223 msgid "Write a reply..."
6224 msgstr "Scriber un responsa..."
6225
6226 msgid "Status"
6227 msgstr "Stato"
6228
6229 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6230 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6231 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6232 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6233 #, php-format
6234 msgid ""
6235 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6236 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6237 msgstr ""
6238 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
6239 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6240
6241 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6242 #, php-format
6243 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6244 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
6245
6246 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6247 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6248 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6249 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6250 #, php-format
6251 msgid ""
6252 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6253 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6254 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6255 msgstr ""
6256 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
6257 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
6258 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6259
6260 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6261 #. TRANS: %1$s is the site name.
6262 #, php-format
6263 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6264 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
6265
6266 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6267 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6268 #, php-format
6269 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6270 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
6271
6272 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6273 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6274 msgstr ""
6275 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
6276
6277 #. TRANS: license message in footer.
6278 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6279 #, php-format
6280 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6281 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
6282
6283 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6284 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6285 msgid "After"
6286 msgstr "Post"
6287
6288 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6289 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6290 msgid "Before"
6291 msgstr "Ante"
6292
6293 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6294 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6295 msgstr ""
6296 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
6297 "integre."
6298
6299 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6300 #, php-format
6301 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6302 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
6303
6304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6305 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6306 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
6307
6308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6309 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6310 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
6311
6312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6313 msgid "Unknown profile."
6314 msgstr "Profilo incognite."
6315
6316 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6317 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6318 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
6319
6320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6321 msgid "Remote profile is not a group!"
6322 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
6323
6324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6325 msgid "User is already a member of this group."
6326 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
6327
6328 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6329 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6330 #, php-format
6331 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6332 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
6333
6334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6335 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6336 msgstr ""
6337 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
6338 "confidentia."
6339
6340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6341 #. TRANS: %s is the notice URI.
6342 #, php-format
6343 msgid "No content for notice %s."
6344 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
6345
6346 #, php-format
6347 msgid "No such user %s."
6348 msgstr "Le usator %s non existe."
6349
6350 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6351 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6352 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6353 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6354 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6355 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6356 #, php-format
6357 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6358 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6359 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6360
6361 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6362 msgid "Can't handle remote content yet."
6363 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
6364
6365 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6366 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6367 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
6368
6369 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6370 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6371 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
6372
6373 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6374 msgid "You cannot make changes to this site."
6375 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
6376
6377 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6378 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6379 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
6380
6381 #. TRANS: Client error message.
6382 msgid "showForm() not implemented."
6383 msgstr "showForm() non implementate."
6384
6385 #. TRANS: Client error message
6386 msgid "saveSettings() not implemented."
6387 msgstr "saveSettings() non implementate."
6388
6389 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6390 #. TRANS: the admin panel Design.
6391 msgid "Unable to delete design setting."
6392 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
6393
6394 msgid "Home"
6395 msgstr "Initio"
6396
6397 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6398 msgid "Basic site configuration"
6399 msgstr "Configuration basic del sito"
6400
6401 #. TRANS: Menu item for site administration
6402 msgctxt "MENU"
6403 msgid "Site"
6404 msgstr "Sito"
6405
6406 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6407 msgid "Design configuration"
6408 msgstr "Configuration del apparentia"
6409
6410 #. TRANS: Menu item for site administration
6411 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6412 msgctxt "MENU"
6413 msgid "Design"
6414 msgstr "Apparentia"
6415
6416 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6417 msgid "User configuration"
6418 msgstr "Configuration del usator"
6419
6420 #. TRANS: Menu item for site administration
6421 msgid "User"
6422 msgstr "Usator"
6423
6424 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6425 msgid "Access configuration"
6426 msgstr "Configuration del accesso"
6427
6428 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6429 msgid "Paths configuration"
6430 msgstr "Configuration del camminos"
6431
6432 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6433 msgid "Sessions configuration"
6434 msgstr "Configuration del sessiones"
6435
6436 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6437 msgid "Edit site notice"
6438 msgstr "Modificar aviso del sito"
6439
6440 #. TRANS: Menu item for site administration
6441 msgid "Site notice"
6442 msgstr "Aviso del sito"
6443
6444 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6445 msgid "Snapshots configuration"
6446 msgstr "Configuration del instantaneos"
6447
6448 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6449 msgid "Set site license"
6450 msgstr "Definir licentia del sito"
6451
6452 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6453 msgid "Plugins configuration"
6454 msgstr "Configuration del plug-ins"
6455
6456 #. TRANS: Client error 401.
6457 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6458 msgstr ""
6459 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
6460 "solmente accesso pro lectura."
6461
6462 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6463 msgid "No application for that consumer key."
6464 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
6465
6466 msgid "Not allowed to use API."
6467 msgstr "Uso del API non permittite."
6468
6469 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6470 msgid "Bad access token."
6471 msgstr "Mal indicio de accesso."
6472
6473 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6474 msgid "No user for that token."
6475 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
6476
6477 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6478 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6479 msgid "Could not authenticate you."
6480 msgstr "Non poteva authenticar te."
6481
6482 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6483 msgid "Could not create anonymous consumer."
6484 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
6485
6486 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6487 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6488 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
6489
6490 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6491 msgid ""
6492 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6493 msgstr ""
6494 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
6495 "requesta."
6496
6497 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6498 msgid "Could not issue access token."
6499 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
6500
6501 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6502 msgstr ""
6503 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
6504 "OAuth."
6505
6506 msgid "Database error updating OAuth application user."
6507 msgstr ""
6508 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
6509 "OAuth."
6510
6511 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6512 msgid "Tried to revoke unknown token."
6513 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
6514
6515 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6516 msgid "Failed to delete revoked token."
6517 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
6518
6519 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6520 msgid "Icon"
6521 msgstr "Icone"
6522
6523 #. TRANS: Form guide.
6524 msgid "Icon for this application"
6525 msgstr "Icone pro iste application"
6526
6527 #. TRANS: Form input field label for application name.
6528 msgid "Name"
6529 msgstr "Nomine"
6530
6531 #. TRANS: Form input field instructions.
6532 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6533 #, php-format
6534 msgid "Describe your application in %d character"
6535 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6536 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
6537 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
6538
6539 #. TRANS: Form input field instructions.
6540 msgid "Describe your application"
6541 msgstr "Describe tu application"
6542
6543 #. TRANS: Form input field label.
6544 msgid "Description"
6545 msgstr "Description"
6546
6547 #. TRANS: Form input field instructions.
6548 msgid "URL of the homepage of this application"
6549 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
6550
6551 #. TRANS: Form input field label.
6552 msgid "Source URL"
6553 msgstr "URL de origine"
6554
6555 #. TRANS: Form input field instructions.
6556 msgid "Organization responsible for this application"
6557 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
6558
6559 #. TRANS: Form input field label.
6560 msgid "Organization"
6561 msgstr "Organisation"
6562
6563 #. TRANS: Form input field instructions.
6564 msgid "URL for the homepage of the organization"
6565 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
6566
6567 #. TRANS: Form input field instructions.
6568 msgid "URL to redirect to after authentication"
6569 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
6570
6571 #. TRANS: Radio button label for application type
6572 msgid "Browser"
6573 msgstr "Navigator"
6574
6575 #. TRANS: Radio button label for application type
6576 msgid "Desktop"
6577 msgstr "Scriptorio"
6578
6579 #. TRANS: Form guide.
6580 msgid "Type of application, browser or desktop"
6581 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
6582
6583 #. TRANS: Radio button label for access type.
6584 msgid "Read-only"
6585 msgstr "Lectura solmente"
6586
6587 #. TRANS: Radio button label for access type.
6588 msgid "Read-write"
6589 msgstr "Lectura e scriptura"
6590
6591 #. TRANS: Form guide.
6592 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6593 msgstr ""
6594 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
6595 "scriptura"
6596
6597 #. TRANS: Submit button title.
6598 msgid "Cancel"
6599 msgstr "Cancellar"
6600
6601 msgid " by "
6602 msgstr " per "
6603
6604 #. TRANS: Application access type
6605 msgid "read-write"
6606 msgstr "lectura-scriptura"
6607
6608 #. TRANS: Application access type
6609 msgid "read-only"
6610 msgstr "lectura solmente"
6611
6612 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6613 #, php-format
6614 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6615 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
6616
6617 #. TRANS: Access token in the application list.
6618 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6619 #, php-format
6620 msgid "Access token starting with: %s"
6621 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
6622
6623 #. TRANS: Button label
6624 msgctxt "BUTTON"
6625 msgid "Revoke"
6626 msgstr "Revocar"
6627
6628 msgid "Author element must contain a name element."
6629 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
6630
6631 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6632 msgid "Do not use this method!"
6633 msgstr "Non usa iste methodo!"
6634
6635 #. TRANS: Title.
6636 msgid "Notices where this attachment appears"
6637 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
6638
6639 #. TRANS: Title.
6640 msgid "Tags for this attachment"
6641 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
6642
6643 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6644 msgid "Password changing failed."
6645 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
6646
6647 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6648 msgid "Password changing is not allowed."
6649 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
6650
6651 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6652 msgid "Block"
6653 msgstr "Blocar"
6654
6655 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6656 msgid "Block this user"
6657 msgstr "Blocar iste usator"
6658
6659 #. TRANS: Title for command results.
6660 msgid "Command results"
6661 msgstr "Resultatos del commando"
6662
6663 #. TRANS: Title for command results.
6664 msgid "AJAX error"
6665 msgstr "Error de AJAX"
6666
6667 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6668 msgid "Command complete"
6669 msgstr "Commando complete"
6670
6671 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6672 msgid "Command failed"
6673 msgstr "Commando fallite"
6674
6675 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6676 msgid "Notice with that id does not exist."
6677 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
6678
6679 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6680 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6681 msgid "User has no last notice."
6682 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
6683
6684 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6685 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6686 #, php-format
6687 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6688 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
6689
6690 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6691 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6692 #, php-format
6693 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6694 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
6695
6696 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6697 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6698 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
6699
6700 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6701 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6702 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
6703
6704 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6705 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6706 #, php-format
6707 msgid "Nudge sent to %s."
6708 msgstr "Pulsata inviate a %s."
6709
6710 #. TRANS: User statistics text.
6711 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6712 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6713 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6714 #, php-format
6715 msgid ""
6716 "Subscriptions: %1$s\n"
6717 "Subscribers: %2$s\n"
6718 "Notices: %3$s"
6719 msgstr ""
6720 "Subscriptiones: %1$s\n"
6721 "Subscriptores: %2$s\n"
6722 "Notas: %3$s"
6723
6724 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6725 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6726 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
6727
6728 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6729 msgid "Notice marked as fave."
6730 msgstr "Nota marcate como favorite."
6731
6732 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6733 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6734 #, php-format
6735 msgid "%1$s joined group %2$s."
6736 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
6737
6738 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6739 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6740 #, php-format
6741 msgid "%1$s left group %2$s."
6742 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
6743
6744 #. TRANS: Whois output.
6745 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6746 #, php-format
6747 msgctxt "WHOIS"
6748 msgid "%1$s (%2$s)"
6749 msgstr "%1$s (%2$s)"
6750
6751 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6752 #, php-format
6753 msgid "Fullname: %s"
6754 msgstr "Nomine complete: %s"
6755
6756 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6757 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6758 #. TRANS: %s is a location.
6759 #, php-format
6760 msgid "Location: %s"
6761 msgstr "Loco: %s"
6762
6763 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6764 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6765 #. TRANS: %s is a homepage.
6766 #, php-format
6767 msgid "Homepage: %s"
6768 msgstr "Pagina personal: %s"
6769
6770 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6771 #, php-format
6772 msgid "About: %s"
6773 msgstr "A proposito: %s"
6774
6775 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6776 #. TRANS: %s is a remote profile.
6777 #, php-format
6778 msgid ""
6779 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6780 "same server."
6781 msgstr ""
6782 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
6783 "super le mesme servitor."
6784
6785 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6786 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6787 #, php-format
6788 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6789 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6790 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
6791 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
6792
6793 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6794 msgid "You can't send a message to this user."
6795 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
6796
6797 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6798 msgid "Error sending direct message."
6799 msgstr "Error durante le invio del message directe."
6800
6801 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6802 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6803 #, php-format
6804 msgid "Notice from %s repeated."
6805 msgstr "Nota de %s repetite."
6806
6807 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6808 msgid "Error repeating notice."
6809 msgstr "Error durante le repetition del nota."
6810
6811 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6812 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6813 #, php-format
6814 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6815 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6816 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
6817 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
6818
6819 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6820 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6821 #, php-format
6822 msgid "Reply to %s sent."
6823 msgstr "Responsa a %s inviate."
6824
6825 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6826 msgid "Error saving notice."
6827 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
6828
6829 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6830 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6831 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
6832
6833 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6834 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6835 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
6836
6837 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6838 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6839 #, php-format
6840 msgid "Subscribed to %s."
6841 msgstr "Subscribite a %s."
6842
6843 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6844 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6845 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6846 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
6847
6848 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6849 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6850 #, php-format
6851 msgid "Unsubscribed from %s."
6852 msgstr "Subscription a %s cancellate."
6853
6854 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6855 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6856 msgid "Command not yet implemented."
6857 msgstr "Commando non ancora implementate."
6858
6859 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6860 msgid "Notification off."
6861 msgstr "Notification disactivate."
6862
6863 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6864 msgid "Can't turn off notification."
6865 msgstr "Non pote disactivar notification."
6866
6867 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6868 msgid "Notification on."
6869 msgstr "Notification activate."
6870
6871 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6872 msgid "Can't turn on notification."
6873 msgstr "Non pote activar notification."
6874
6875 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6876 msgid "Login command is disabled."
6877 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
6878
6879 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6880 #. TRANS: %s is a logon link..
6881 #, php-format
6882 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6883 msgstr ""
6884 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
6885 "solmente 2 minutas: %s."
6886
6887 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6888 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6889 #, php-format
6890 msgid "Unsubscribed %s."
6891 msgstr "Subscription de %s cancellate."
6892
6893 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6894 msgid "You are not subscribed to anyone."
6895 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
6896
6897 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6898 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6899 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6900 msgid "You are subscribed to this person:"
6901 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6902 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
6903 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
6904
6905 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6906 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6907 msgid "No one is subscribed to you."
6908 msgstr "Necuno es subscribite a te."
6909
6910 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6911 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6912 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6913 msgid "This person is subscribed to you:"
6914 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6915 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
6916 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
6917
6918 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6919 #. TRANS: any group subscriptions.
6920 msgid "You are not a member of any groups."
6921 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
6922
6923 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6924 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6925 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6926 msgid "You are a member of this group:"
6927 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6928 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
6929 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
6930
6931 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6932 msgctxt "COMMANDHELP"
6933 msgid "Commands:"
6934 msgstr "Commandos:"
6935
6936 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6937 msgctxt "COMMANDHELP"
6938 msgid "turn on notifications"
6939 msgstr "activar notificationes"
6940
6941 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6942 msgctxt "COMMANDHELP"
6943 msgid "turn off notifications"
6944 msgstr "disactivar notificationes"
6945
6946 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6947 msgctxt "COMMANDHELP"
6948 msgid "show this help"
6949 msgstr "monstrar iste adjuta"
6950
6951 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6952 msgctxt "COMMANDHELP"
6953 msgid "subscribe to user"
6954 msgstr "subscriber al usator"
6955
6956 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6957 msgctxt "COMMANDHELP"
6958 msgid "lists the groups you have joined"
6959 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
6960
6961 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6962 msgctxt "COMMANDHELP"
6963 msgid "list the people you follow"
6964 msgstr "lista le gente que tu seque"
6965
6966 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6967 msgctxt "COMMANDHELP"
6968 msgid "list the people that follow you"
6969 msgstr "lista le gente que te seque"
6970
6971 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6972 msgctxt "COMMANDHELP"
6973 msgid "unsubscribe from user"
6974 msgstr "cancellar subscription al usator"
6975
6976 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6977 msgctxt "COMMANDHELP"
6978 msgid "direct message to user"
6979 msgstr "message directe al usator"
6980
6981 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6982 msgctxt "COMMANDHELP"
6983 msgid "get last notice from user"
6984 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
6985
6986 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6987 msgctxt "COMMANDHELP"
6988 msgid "get profile info on user"
6989 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
6990
6991 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6992 msgctxt "COMMANDHELP"
6993 msgid "force user to stop following you"
6994 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
6995
6996 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6997 msgctxt "COMMANDHELP"
6998 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6999 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
7000
7001 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7002 msgctxt "COMMANDHELP"
7003 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7004 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
7005
7006 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7007 msgctxt "COMMANDHELP"
7008 msgid "repeat a notice with a given id"
7009 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
7010
7011 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7012 msgctxt "COMMANDHELP"
7013 msgid "repeat the last notice from user"
7014 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
7015
7016 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7017 msgctxt "COMMANDHELP"
7018 msgid "reply to notice with a given id"
7019 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
7020
7021 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7022 msgctxt "COMMANDHELP"
7023 msgid "reply to the last notice from user"
7024 msgstr "responder al ultime nota del usator"
7025
7026 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7027 msgctxt "COMMANDHELP"
7028 msgid "join group"
7029 msgstr "adherer al gruppo"
7030
7031 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7032 msgctxt "COMMANDHELP"
7033 msgid "Get a link to login to the web interface"
7034 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
7035
7036 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7037 msgctxt "COMMANDHELP"
7038 msgid "leave group"
7039 msgstr "quitar gruppo"
7040
7041 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7042 msgctxt "COMMANDHELP"
7043 msgid "get your stats"
7044 msgstr "obtener tu statisticas"
7045
7046 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7047 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7048 msgctxt "COMMANDHELP"
7049 msgid "same as 'off'"
7050 msgstr "mesme que 'off'"
7051
7052 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7053 msgctxt "COMMANDHELP"
7054 msgid "same as 'follow'"
7055 msgstr "mesme que 'follow'"
7056
7057 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7058 msgctxt "COMMANDHELP"
7059 msgid "same as 'leave'"
7060 msgstr "mesme que 'leave'"
7061
7062 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7063 msgctxt "COMMANDHELP"
7064 msgid "same as 'get'"
7065 msgstr "mesme que 'get'"
7066
7067 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7068 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7069 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7070 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7071 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7073 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7075 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7076 msgctxt "COMMANDHELP"
7077 msgid "not yet implemented."
7078 msgstr "non ancora implementate."
7079
7080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7081 msgctxt "COMMANDHELP"
7082 msgid "remind a user to update."
7083 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
7084
7085 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7086 msgid "No configuration file found."
7087 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
7088
7089 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7090 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7091 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7092 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
7093
7094 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7095 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7096 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
7097
7098 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7099 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7100 msgid "Go to the installer."
7101 msgstr "Ir al installator."
7102
7103 msgid "Database error"
7104 msgstr "Error de base de datos"
7105
7106 msgid "Public"
7107 msgstr "Public"
7108
7109 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7110 msgid "Delete this user"
7111 msgstr "Deler iste usator"
7112
7113 msgid "Change design"
7114 msgstr "Cambiar de apparentia"
7115
7116 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7117 msgid "Change colours"
7118 msgstr "Cambiar colores"
7119
7120 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7121 msgid "Use defaults"
7122 msgstr "Usar predefinitiones"
7123
7124 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7125 msgid "Restore default designs"
7126 msgstr "Restaurar apparentias predefinite"
7127
7128 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7129 msgid "Reset back to default"
7130 msgstr "Revenir al predefinitiones"
7131
7132 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7133 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7134 msgid "Upload file"
7135 msgstr "Incargar file"
7136
7137 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7138 msgid ""
7139 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7140 msgstr ""
7141 "Tu pote incargar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del file "
7142 "es 2MB."
7143
7144 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7145 msgctxt "RADIO"
7146 msgid "On"
7147 msgstr "Active"
7148
7149 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7150 msgctxt "RADIO"
7151 msgid "Off"
7152 msgstr "Non active"
7153
7154 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7155 msgid "Save design"
7156 msgstr "Salveguardar apparentia"
7157
7158 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7159 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7160 msgid "Couldn't update your design."
7161 msgstr "Non poteva actualisar tu apparentia."
7162
7163 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7164 msgid "Design defaults restored."
7165 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
7166
7167 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7168 #, php-format
7169 msgid "Unable to find services for %s."
7170 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
7171
7172 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7173 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7174 msgid "Disfavor this notice"
7175 msgstr "Disfavorir iste nota"
7176
7177 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7178 msgctxt "BUTTON"
7179 msgid "Disfavor favorite"
7180 msgstr "Disfavorir favorite"
7181
7182 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7183 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7184 msgid "Favor this notice"
7185 msgstr "Favorir iste nota"
7186
7187 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7188 msgctxt "BUTTON"
7189 msgid "Favor"
7190 msgstr "Favorir"
7191
7192 msgid "RSS 1.0"
7193 msgstr "RSS 1.0"
7194
7195 msgid "RSS 2.0"
7196 msgstr "RSS 2.0"
7197
7198 msgid "Atom"
7199 msgstr "Atom"
7200
7201 msgid "FOAF"
7202 msgstr "Amico de un amico"
7203
7204 msgid "Not an atom feed."
7205 msgstr "Non es un syndication Atom."
7206
7207 msgid "No author in the feed."
7208 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
7209
7210 msgid "Can't import without a user."
7211 msgstr "Non pote importar sin usator."
7212
7213 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7214 msgid "Feeds"
7215 msgstr "Syndicationes"
7216
7217 msgid "All"
7218 msgstr "Totes"
7219
7220 msgid "Select tag to filter"
7221 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
7222
7223 msgid "Tag"
7224 msgstr "Etiquetta"
7225
7226 msgid "Choose a tag to narrow list"
7227 msgstr "Selige etiquetta pro reducer lista"
7228
7229 msgid "Go"
7230 msgstr "Ir"
7231
7232 #, php-format
7233 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7234 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
7235
7236 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7237 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios"
7238
7239 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7240 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
7241
7242 msgid "Describe the group or topic"
7243 msgstr "Describe le gruppo o topico"
7244
7245 #, php-format
7246 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7247 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7248 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus"
7249 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus"
7250
7251 msgid ""
7252 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7253 msgstr ""
7254 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
7255
7256 msgid "Aliases"
7257 msgstr "Aliases"
7258
7259 #, php-format
7260 msgid ""
7261 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7262 "alias allowed."
7263 msgid_plural ""
7264 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7265 "aliases allowed."
7266 msgstr[0] ""
7267 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
7268 msgstr[1] ""
7269 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
7270 "maximo de %d aliases es permittite."
7271
7272 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7273 msgctxt "MENU"
7274 msgid "Group"
7275 msgstr "Gruppo"
7276
7277 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7278 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7279 #, php-format
7280 msgctxt "TOOLTIP"
7281 msgid "%s group"
7282 msgstr "Gruppo %s"
7283
7284 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7285 msgctxt "MENU"
7286 msgid "Members"
7287 msgstr "Membros"
7288
7289 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7290 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7291 #, php-format
7292 msgctxt "TOOLTIP"
7293 msgid "%s group members"
7294 msgstr "Membros del gruppo %s"
7295
7296 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7297 msgctxt "MENU"
7298 msgid "Blocked"
7299 msgstr "Blocate"
7300
7301 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7302 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7303 #, php-format
7304 msgctxt "TOOLTIP"
7305 msgid "%s blocked users"
7306 msgstr "%s usatores blocate"
7307
7308 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7309 msgctxt "MENU"
7310 msgid "Admin"
7311 msgstr "Admin"
7312
7313 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7314 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7315 #, php-format
7316 msgctxt "TOOLTIP"
7317 msgid "Edit %s group properties"
7318 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
7319
7320 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7321 msgctxt "MENU"
7322 msgid "Logo"
7323 msgstr "Logotypo"
7324
7325 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7326 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7327 #, php-format
7328 msgctxt "TOOLTIP"
7329 msgid "Add or edit %s logo"
7330 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
7331
7332 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7333 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7334 #, php-format
7335 msgctxt "TOOLTIP"
7336 msgid "Add or edit %s design"
7337 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
7338
7339 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7340 msgid "Group actions"
7341 msgstr "Actiones del gruppo"
7342
7343 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7344 msgid "Groups with most members"
7345 msgstr "Gruppos con le plus membros"
7346
7347 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7348 msgid "Groups with most posts"
7349 msgstr "Gruppos con le plus messages"
7350
7351 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7352 #. TRANS: %s is a group name.
7353 #, php-format
7354 msgid "Tags in %s group's notices"
7355 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
7356
7357 #. TRANS: Client exception 406
7358 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7359 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
7360
7361 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7362 msgid "Unsupported image file format."
7363 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
7364
7365 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7366 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7367 #, php-format
7368 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7369 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
7370
7371 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7372 msgid "Partial upload."
7373 msgstr "Incargamento partial."
7374
7375 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7376 msgid "Not an image or corrupt file."
7377 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
7378
7379 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7380 msgid "Lost our file."
7381 msgstr "File perdite."
7382
7383 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7384 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7385 msgid "Unknown file type"
7386 msgstr "Typo de file incognite"
7387
7388 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7389 #, php-format
7390 msgid "%dMB"
7391 msgid_plural "%dMB"
7392 msgstr[0] "%dMB"
7393 msgstr[1] "%dMB"
7394
7395 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7396 #, php-format
7397 msgid "%dkB"
7398 msgid_plural "%dkB"
7399 msgstr[0] "%dKB"
7400 msgstr[1] "%dKB"
7401
7402 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7403 #, php-format
7404 msgid "%dB"
7405 msgid_plural "%dB"
7406 msgstr[0] "%dB"
7407 msgstr[1] "%dB"
7408
7409 #, php-format
7410 msgid ""
7411 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7412 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7413 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7414 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7415 "message."
7416 msgstr ""
7417 "Le usator \"%s\" de %s ha dicite que tu pseudonymo %s pertine a ille/illa. "
7418 "Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super iste URL: %s . "
7419 "(Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le barra de adresse "
7420 "de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu non requestava "
7421 "iste confirmation, simplemente ignora iste message."
7422
7423 #, php-format
7424 msgid "Unknown inbox source %d."
7425 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
7426
7427 #, php-format
7428 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7429 msgstr "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7430
7431 msgid "Leave"
7432 msgstr "Quitar"
7433
7434 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7435 msgctxt "MENU"
7436 msgid "Login"
7437 msgstr "Aperir session"
7438
7439 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7440 msgid "Login with a username and password"
7441 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
7442
7443 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7444 msgctxt "MENU"
7445 msgid "Register"
7446 msgstr "Crear conto"
7447
7448 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7449 msgid "Sign up for a new account"
7450 msgstr "Crear un nove conto"
7451
7452 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7453 msgid "Email address confirmation"
7454 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
7455
7456 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7457 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7458 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7459 #, php-format
7460 msgid ""
7461 "Hey, %1$s.\n"
7462 "\n"
7463 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7464 "\n"
7465 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7466 "\n"
7467 "\t%3$s\n"
7468 "\n"
7469 "If not, just ignore this message.\n"
7470 "\n"
7471 "Thanks for your time, \n"
7472 "%2$s\n"
7473 msgstr ""
7474 "Salute %1$s,\n"
7475 "\n"
7476 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
7477 "\n"
7478 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
7479 "\n"
7480 "%3$s\n"
7481 "\n"
7482 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
7483 "\n"
7484 "Gratias pro tu attention,\n"
7485 "%2$s\n"
7486
7487 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7488 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7489 #, php-format
7490 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7491 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
7492
7493 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7494 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7495 #, php-format
7496 msgid ""
7497 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7498 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7499 msgstr ""
7500 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
7501 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
7502 "%s"
7503
7504 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7505 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7506 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7507 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7508 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7509 #, php-format
7510 msgid ""
7511 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7512 "\n"
7513 "\t%3$s\n"
7514 "\n"
7515 "%4$s%5$s%6$s\n"
7516 "Faithfully yours,\n"
7517 "%2$s.\n"
7518 "\n"
7519 "----\n"
7520 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7521 msgstr ""
7522 "%1$s seque ora tu notas in %2$s.\n"
7523 "\n"
7524 "%3$s\n"
7525 "\n"
7526 "%4$s%5$s%6$s\n"
7527 "Cordialmente,\n"
7528 "%2$s.\n"
7529 "\n"
7530 "----\n"
7531 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %7$s\n"
7532
7533 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7534 #. TRANS: %s is biographical information.
7535 #, php-format
7536 msgid "Bio: %s"
7537 msgstr "Bio: %s"
7538
7539 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7540 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7541 #, php-format
7542 msgid "New email address for posting to %s"
7543 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
7544
7545 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7546 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7547 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7548 #, php-format
7549 msgid ""
7550 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7551 "\n"
7552 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7553 "\n"
7554 "More email instructions at %3$s.\n"
7555 "\n"
7556 "Faithfully yours,\n"
7557 "%1$s"
7558 msgstr ""
7559 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
7560 "\n"
7561 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
7562 "\n"
7563 "Ulterior informationes se trova a %3$s.\n"
7564 "\n"
7565 "Cordialmente,\n"
7566 "%1$s"
7567
7568 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7569 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7570 #, php-format
7571 msgid "%s status"
7572 msgstr "Stato de %s"
7573
7574 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7575 msgid "SMS confirmation"
7576 msgstr "Confirmation SMS"
7577
7578 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7579 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7580 #, php-format
7581 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7582 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
7583
7584 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7585 #. TRANS: %s is the nudging user.
7586 #, php-format
7587 msgid "You have been nudged by %s"
7588 msgstr "%s te ha pulsate"
7589
7590 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7591 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7592 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7593 #, php-format
7594 msgid ""
7595 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7596 "to post some news.\n"
7597 "\n"
7598 "So let's hear from you :)\n"
7599 "\n"
7600 "%3$s\n"
7601 "\n"
7602 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7603 "\n"
7604 "With kind regards,\n"
7605 "%4$s\n"
7606 msgstr ""
7607 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber alique "
7608 "de nove.\n"
7609 "\n"
7610 "Dunque face audir de te :)\n"
7611 "\n"
7612 "%3$s\n"
7613 "\n"
7614 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara.\n"
7615 "\n"
7616 "Con salutes cordial,\n"
7617 "%4$s\n"
7618
7619 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7620 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7621 #, php-format
7622 msgid "New private message from %s"
7623 msgstr "Nove message private de %s"
7624
7625 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7626 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7627 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7628 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7629 #, php-format
7630 msgid ""
7631 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7632 "\n"
7633 "------------------------------------------------------\n"
7634 "%3$s\n"
7635 "------------------------------------------------------\n"
7636 "\n"
7637 "You can reply to their message here:\n"
7638 "\n"
7639 "%4$s\n"
7640 "\n"
7641 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7642 "\n"
7643 "With kind regards,\n"
7644 "%5$s\n"
7645 msgstr ""
7646 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
7647 "\n"
7648 "------------------------------------------------------\n"
7649 "%3$s\n"
7650 "------------------------------------------------------\n"
7651 "\n"
7652 "Tu pote responder a su message hic:\n"
7653 "\n"
7654 "%4$s\n"
7655 "\n"
7656 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara.\n"
7657 "\n"
7658 "Con salutes cordial,\n"
7659 "%5$s\n"
7660
7661 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7662 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7663 #, php-format
7664 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7665 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
7666
7667 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7668 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7669 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7670 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7671 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7672 #, php-format
7673 msgid ""
7674 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7675 "\n"
7676 "The URL of your notice is:\n"
7677 "\n"
7678 "%3$s\n"
7679 "\n"
7680 "The text of your notice is:\n"
7681 "\n"
7682 "%4$s\n"
7683 "\n"
7684 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7685 "\n"
7686 "%5$s\n"
7687 "\n"
7688 "Faithfully yours,\n"
7689 "%6$s\n"
7690 msgstr ""
7691 "%1$s (@%7$s) addeva ante un momento tu nota de %2$s como un de su "
7692 "favorites.\n"
7693 "\n"
7694 "Le URL de tu nota es:\n"
7695 "\n"
7696 "%3$s\n"
7697 "\n"
7698 "Le texto de tu nota es:\n"
7699 "\n"
7700 "%4$s\n"
7701 "\n"
7702 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
7703 "\n"
7704 "%5$s\n"
7705 "\n"
7706 "Cordialmente,\n"
7707 "%6$s\n"
7708
7709 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7710 #, php-format
7711 msgid ""
7712 "The full conversation can be read here:\n"
7713 "\n"
7714 "\t%s"
7715 msgstr ""
7716 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
7717 "\n"
7718 "%s"
7719
7720 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7721 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7722 #, php-format
7723 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7724 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
7725
7726 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7727 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7728 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7729 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7730 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7731 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7732 #, php-format
7733 msgid ""
7734 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7735 "\n"
7736 "The notice is here:\n"
7737 "\n"
7738 "\t%3$s\n"
7739 "\n"
7740 "It reads:\n"
7741 "\n"
7742 "\t%4$s\n"
7743 "\n"
7744 "%5$sYou can reply back here:\n"
7745 "\n"
7746 "\t%6$s\n"
7747 "\n"
7748 "The list of all @-replies for you here:\n"
7749 "\n"
7750 "%7$s\n"
7751 "\n"
7752 "Faithfully yours,\n"
7753 "%2$s\n"
7754 "\n"
7755 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7756 msgstr ""
7757 "%1$s (@%9$s) ha inviate un nota a tu attention (un '@-responsa') in %2$s.\n"
7758 "\n"
7759 "Le nota es hic:\n"
7760 "\n"
7761 "%3$s\n"
7762 "\n"
7763 "Illo dice:\n"
7764 "\n"
7765 "%4$s\n"
7766 "\n"
7767 "%5$sTu pote responder hic:\n"
7768 "\n"
7769 "%6$s\n"
7770 "\n"
7771 "Le lista de tote le @-responsas pro te es hic:\n"
7772 "\n"
7773 "%7$s\n"
7774 "\n"
7775 "Cordialmente,\n"
7776 "%2$s\n"
7777 "\n"
7778 "P.S. Tu pote disactivar iste notificationes electronic hic: %8$s\n"
7779
7780 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7781 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
7782
7783 msgid ""
7784 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7785 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7786 msgstr ""
7787 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
7788 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
7789 "solmente tu pote leger."
7790
7791 msgid "Inbox"
7792 msgstr "Cassa de entrata"
7793
7794 msgid "Your incoming messages"
7795 msgstr "Tu messages recipite"
7796
7797 msgid "Outbox"
7798 msgstr "Cassa de exito"
7799
7800 msgid "Your sent messages"
7801 msgstr "Tu messages inviate"
7802
7803 msgid "Could not parse message."
7804 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
7805
7806 msgid "Not a registered user."
7807 msgstr "Non un usator registrate."
7808
7809 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7810 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
7811
7812 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7813 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
7814
7815 #, php-format
7816 msgid "Unsupported message type: %s"
7817 msgstr "Typo de message non supportate: %s"
7818
7819 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7820 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7821 msgstr ""
7822 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
7823 "favor reproba."
7824
7825 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7826 msgid "File exceeds user's quota."
7827 msgstr "File excede quota del usator."
7828
7829 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7830 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7831 msgid "File could not be moved to destination directory."
7832 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
7833
7834 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7835 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7836 msgid "Could not determine file's MIME type."
7837 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
7838
7839 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7840 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7841 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7842 #, php-format
7843 msgid ""
7844 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7845 "format."
7846 msgstr ""
7847 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
7848 "altere formato de %2$s."
7849
7850 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7851 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7852 #, php-format
7853 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7854 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
7855
7856 msgid "Send a direct notice"
7857 msgstr "Inviar un nota directe"
7858
7859 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7860 msgid "Select recipient:"
7861 msgstr "Selige destinatario:"
7862
7863 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7864 msgid "No mutual subscribers."
7865 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
7866
7867 msgid "To"
7868 msgstr "A"
7869
7870 msgctxt "Send button for sending notice"
7871 msgid "Send"
7872 msgstr "Inviar"
7873
7874 msgid "Messages"
7875 msgstr "Messages"
7876
7877 msgid "from"
7878 msgstr "via"
7879
7880 msgid "Can't get author for activity."
7881 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
7882
7883 msgid "Bookmark not posted to this group."
7884 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
7885
7886 msgid "Object not posted to this user."
7887 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
7888
7889 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7890 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
7891
7892 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7893 msgid "Nickname cannot be empty."
7894 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
7895
7896 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7897 #, php-format
7898 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7899 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7900 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
7901 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
7902
7903 #. TRANS: Form legend for notice form.
7904 msgid "Send a notice"
7905 msgstr "Inviar un nota"
7906
7907 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7908 #, php-format
7909 msgid "What's up, %s?"
7910 msgstr "Como sta, %s?"
7911
7912 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7913 msgid "Attach"
7914 msgstr "Annexar"
7915
7916 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7917 msgid "Attach a file."
7918 msgstr "Annexar un file."
7919
7920 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7921 msgid "Share my location"
7922 msgstr "Divulgar mi loco"
7923
7924 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7925 msgid "Do not share my location"
7926 msgstr "Non divulgar mi loco"
7927
7928 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7929 msgid ""
7930 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7931 "try again later"
7932 msgstr ""
7933 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
7934 "previste. Per favor reproba plus tarde."
7935
7936 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7937 msgid "N"
7938 msgstr "N"
7939
7940 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7941 msgid "S"
7942 msgstr "S"
7943
7944 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7945 msgid "E"
7946 msgstr "E"
7947
7948 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7949 msgid "W"
7950 msgstr "W"
7951
7952 #, php-format
7953 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7954 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7955
7956 msgid "at"
7957 msgstr "in"
7958
7959 msgid "web"
7960 msgstr "web"
7961
7962 msgid "in context"
7963 msgstr "in contexto"
7964
7965 msgid "Repeated by"
7966 msgstr "Repetite per"
7967
7968 msgid "Reply to this notice"
7969 msgstr "Responder a iste nota"
7970
7971 msgid "Reply"
7972 msgstr "Responder"
7973
7974 msgid "Delete this notice"
7975 msgstr "Deler iste nota"
7976
7977 msgid "Notice repeated"
7978 msgstr "Nota repetite"
7979
7980 msgid "Update your status..."
7981 msgstr "Actualisar tu stato..."
7982
7983 msgid "Nudge this user"
7984 msgstr "Pulsar iste usator"
7985
7986 msgid "Nudge"
7987 msgstr "Pulsar"
7988
7989 msgid "Send a nudge to this user"
7990 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator"
7991
7992 msgid "Error inserting new profile."
7993 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
7994
7995 msgid "Error inserting avatar."
7996 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
7997
7998 msgid "Error inserting remote profile."
7999 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
8000
8001 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8002 msgid "Duplicate notice."
8003 msgstr "Nota duplicate."
8004
8005 msgid "Couldn't insert new subscription."
8006 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
8007
8008 msgid "Your profile"
8009 msgstr "Tu profilo"
8010
8011 msgid "Replies"
8012 msgstr "Responsas"
8013
8014 msgid "Favorites"
8015 msgstr "Favorites"
8016
8017 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8018 #, php-format
8019 msgid "Tags in %s's notices"
8020 msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
8021
8022 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8023 msgid "Unknown"
8024 msgstr "Incognite"
8025
8026 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8027 msgctxt "plugin"
8028 msgid "Disable"
8029 msgstr "Disactivar"
8030
8031 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8032 msgctxt "plugin"
8033 msgid "Enable"
8034 msgstr "Activar"
8035
8036 msgctxt "plugin-description"
8037 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8038 msgstr "(Le descriptiones de plug-ins non es disponibile si disactivate.)"
8039
8040 msgid "Settings"
8041 msgstr "Configurationes"
8042
8043 msgid "Change your personal settings"
8044 msgstr "Cambiar tu optiones personal"
8045
8046 msgid "Site configuration"
8047 msgstr "Configuration del sito"
8048
8049 msgid "Logout"
8050 msgstr "Clauder session"
8051
8052 msgid "Logout from the site"
8053 msgstr "Terminar le session del sito"
8054
8055 msgid "Login to the site"
8056 msgstr "Authenticar te a iste sito"
8057
8058 msgid "Search"
8059 msgstr "Cercar"
8060
8061 msgid "Search the site"
8062 msgstr "Cercar in le sito"
8063
8064 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8065 #. TRANS: Label for user statistics.
8066 msgid "Subscriptions"
8067 msgstr "Subscriptiones"
8068
8069 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8070 msgid "All subscriptions"
8071 msgstr "Tote le subscriptiones"
8072
8073 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8074 #. TRANS: Label for user statistics.
8075 msgid "Subscribers"
8076 msgstr "Subscriptores"
8077
8078 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8079 msgid "All subscribers"
8080 msgstr "Tote le subscriptores"
8081
8082 #. TRANS: Label for user statistics.
8083 msgid "User ID"
8084 msgstr "ID del usator"
8085
8086 #. TRANS: Label for user statistics.
8087 msgid "Member since"
8088 msgstr "Membro depost"
8089
8090 #. TRANS: Label for user statistics.
8091 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8092 msgid "Groups"
8093 msgstr "Gruppos"
8094
8095 #. TRANS: Label for user statistics.
8096 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8097 msgid "Daily average"
8098 msgstr "Media de cata die"
8099
8100 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8101 msgid "All groups"
8102 msgstr "Tote le gruppos"
8103
8104 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8105 msgid "Unimplemented method."
8106 msgstr "Methodo non implementate."
8107
8108 msgid "User groups"
8109 msgstr "Gruppos de usatores"
8110
8111 msgid "Recent tags"
8112 msgstr "Etiquettas recente"
8113
8114 msgid "Featured"
8115 msgstr "In evidentia"
8116
8117 msgid "Popular"
8118 msgstr "Popular"
8119
8120 msgid "No return-to arguments."
8121 msgstr "Nulle parametro return-to."
8122
8123 msgid "Repeat this notice?"
8124 msgstr "Repeter iste nota?"
8125
8126 msgid "Yes"
8127 msgstr "Si"
8128
8129 msgid "Repeat this notice"
8130 msgstr "Repeter iste nota"
8131
8132 #, php-format
8133 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8134 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
8135
8136 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8137 msgid "Page not found."
8138 msgstr "Pagina non trovate."
8139
8140 msgid "Sandbox"
8141 msgstr "Cassa de sablo"
8142
8143 msgid "Sandbox this user"
8144 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
8145
8146 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8147 msgid "Search site"
8148 msgstr "Cercar in sito"
8149
8150 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8151 #. TRANS: for searching can be entered.
8152 msgid "Keyword(s)"
8153 msgstr "Parola(s)-clave"
8154
8155 #. TRANS: Button text for searching site.
8156 msgctxt "BUTTON"
8157 msgid "Search"
8158 msgstr "Cercar"
8159
8160 msgid "People"
8161 msgstr "Personas"
8162
8163 msgid "Find people on this site"
8164 msgstr "Cercar personas in iste sito"
8165
8166 msgid "Find content of notices"
8167 msgstr "Cercar in contento de notas"
8168
8169 msgid "Find groups on this site"
8170 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
8171
8172 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8173 msgid "Help"
8174 msgstr "Adjuta"
8175
8176 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8177 msgid "About"
8178 msgstr "A proposito"
8179
8180 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8181 msgid "FAQ"
8182 msgstr "FAQ"
8183
8184 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8185 msgid "TOS"
8186 msgstr "CdS"
8187
8188 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8189 msgid "Privacy"
8190 msgstr "Confidentialitate"
8191
8192 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8193 msgid "Source"
8194 msgstr "Fonte"
8195
8196 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8197 msgid "Version"
8198 msgstr "Version"
8199
8200 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8201 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8202 msgid "Contact"
8203 msgstr "Contacto"
8204
8205 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8206 msgid "Badge"
8207 msgstr "Insignia"
8208
8209 msgid "Untitled section"
8210 msgstr "Section sin titulo"
8211
8212 msgid "More..."
8213 msgstr "Plus…"
8214
8215 msgid "Change your profile settings"
8216 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
8217
8218 msgid "Upload an avatar"
8219 msgstr "Incargar un avatar"
8220
8221 msgid "Change your password"
8222 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
8223
8224 msgid "Change email handling"
8225 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
8226
8227 msgid "Design your profile"
8228 msgstr "Designar tu profilo"
8229
8230 msgid "URL"
8231 msgstr "URL"
8232
8233 msgid "URL shorteners"
8234 msgstr "Abbreviatores de URL"
8235
8236 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8237 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
8238
8239 msgid "Updates by SMS"
8240 msgstr "Actualisationes per SMS"
8241
8242 msgid "Connections"
8243 msgstr "Connexiones"
8244
8245 msgid "Authorized connected applications"
8246 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
8247
8248 msgid "Silence"
8249 msgstr "Silentiar"
8250
8251 msgid "Silence this user"
8252 msgstr "Silentiar iste usator"
8253
8254 #, php-format
8255 msgid "People %s subscribes to"
8256 msgstr "Personas que %s seque"
8257
8258 #, php-format
8259 msgid "People subscribed to %s"
8260 msgstr "Personas qui seque %s"
8261
8262 #, php-format
8263 msgid "Groups %s is a member of"
8264 msgstr "Gruppos del quales %s es membro"
8265
8266 msgid "Invite"
8267 msgstr "Invitar"
8268
8269 #, php-format
8270 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8271 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
8272
8273 msgid "Subscribe to this user"
8274 msgstr "Subscriber a iste usator"
8275
8276 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8277 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
8278
8279 msgid "People Tagcloud as tagged"
8280 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
8281
8282 msgid "None"
8283 msgstr "Nulle"
8284
8285 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8286 msgid "Invalid theme name."
8287 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
8288
8289 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8290 msgstr ""
8291 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
8292 "ZIP."
8293
8294 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8295 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
8296
8297 msgid "Failed saving theme."
8298 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
8299
8300 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8301 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
8302
8303 #, php-format
8304 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8305 msgid_plural ""
8306 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8307 msgstr[0] ""
8308 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
8309 "in forma non comprimite."
8310 msgstr[1] ""
8311 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
8312 "in forma non comprimite."
8313
8314 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8315 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
8316
8317 msgid ""
8318 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8319 "digits, underscore, and minus sign."
8320 msgstr ""
8321 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
8322 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
8323
8324 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8325 msgstr ""
8326 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
8327
8328 #, php-format
8329 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8330 msgstr ""
8331 "Le apparentia contine un file del typo '.%s', le qual non es permittite."
8332
8333 msgid "Error opening theme archive."
8334 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
8335
8336 #. TRANS: Header for Notices section.
8337 #, fuzzy
8338 msgctxt "HEADER"
8339 msgid "Notices"
8340 msgstr "Notas"
8341
8342 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8343 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8344 #, fuzzy, php-format
8345 msgid "Show reply"
8346 msgid_plural "Show all %d replies"
8347 msgstr[0] "Monstrar %d responsa"
8348 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
8349
8350 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8351 msgctxt "FAVELIST"
8352 msgid "You"
8353 msgstr ""
8354
8355 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8356 msgid ", "
8357 msgstr ""
8358
8359 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8360 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8361 #, fuzzy, php-format
8362 msgctxt "FAVELIST"
8363 msgid "%1$s and %2$s"
8364 msgstr "%1$s - %2$s"
8365
8366 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8367 #, fuzzy
8368 msgctxt "FAVELIST"
8369 msgid "You have favored this notice."
8370 msgstr "Favorir iste nota"
8371
8372 #, fuzzy, php-format
8373 msgctxt "FAVELIST"
8374 msgid "One person has favored this notice."
8375 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8376 msgstr[0] "Disfavorir iste nota"
8377 msgstr[1] "Disfavorir iste nota"
8378
8379 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8380 #, fuzzy
8381 msgctxt "REPEATLIST"
8382 msgid "You have repeated this notice."
8383 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
8384
8385 #, fuzzy, php-format
8386 msgctxt "REPEATLIST"
8387 msgid "One person has repeated this notice."
8388 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8389 msgstr[0] "Iste nota ha ja essite repetite."
8390 msgstr[1] "Iste nota ha ja essite repetite."
8391
8392 #. TRANS: Title for top posters section.
8393 msgid "Top posters"
8394 msgstr "Qui scribe le plus"
8395
8396 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8397 msgctxt "TITLE"
8398 msgid "Unblock"
8399 msgstr "Disblocar"
8400
8401 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8402 #, fuzzy
8403 msgctxt "TITLE"
8404 msgid "Unsandbox"
8405 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
8406
8407 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8408 msgid "Unsandbox this user"
8409 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
8410
8411 #. TRANS: Title for unsilence form.
8412 msgid "Unsilence"
8413 msgstr "Dissilentiar"
8414
8415 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8416 msgid "Unsilence this user"
8417 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
8418
8419 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8420 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8421 msgid "Unsubscribe from this user"
8422 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
8423
8424 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8425 #, fuzzy
8426 msgctxt "BUTTON"
8427 msgid "Unsubscribe"
8428 msgstr "Cancellar subscription"
8429
8430 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8431 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8432 #, php-format
8433 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8434 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
8435
8436 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8437 msgid "Not allowed to log in."
8438 msgstr "Apertura de session non permittite."
8439
8440 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8441 msgid "a few seconds ago"
8442 msgstr "alcun secundas retro"
8443
8444 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8445 msgid "about a minute ago"
8446 msgstr "circa un minuta retro"
8447
8448 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8449 #, php-format
8450 msgid "about one minute ago"
8451 msgid_plural "about %d minutes ago"
8452 msgstr[0] "circa un minuta retro"
8453 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
8454
8455 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8456 msgid "about an hour ago"
8457 msgstr "circa un hora retro"
8458
8459 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8460 #, php-format
8461 msgid "about one hour ago"
8462 msgid_plural "about %d hours ago"
8463 msgstr[0] "circa un hora retro"
8464 msgstr[1] "circa %d horas retro"
8465
8466 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8467 msgid "about a day ago"
8468 msgstr "circa un die retro"
8469
8470 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8471 #, php-format
8472 msgid "about one day ago"
8473 msgid_plural "about %d days ago"
8474 msgstr[0] "circa un die retro"
8475 msgstr[1] "circa %d dies retro"
8476
8477 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8478 msgid "about a month ago"
8479 msgstr "circa un mense retro"
8480
8481 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8482 #, php-format
8483 msgid "about one month ago"
8484 msgid_plural "about %d months ago"
8485 msgstr[0] "circa un mense retro"
8486 msgstr[1] "circa %d menses retro"
8487
8488 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8489 msgid "about a year ago"
8490 msgstr "circa un anno retro"
8491
8492 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8493 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8494 #, php-format
8495 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8496 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
8497
8498 #. TRANS: Exception.
8499 msgid "Invalid XML."
8500 msgstr "XML invalide."
8501
8502 #. TRANS: Exception.
8503 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8504 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
8505
8506 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8507 #, php-format
8508 msgid "Getting backup from file '%s'."
8509 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
8510
8511 #~ msgid "Couldn't update user."
8512 #~ msgstr "Non poteva actualisar usator."
8513
8514 #~ msgid "Couldn't update user im prefs."
8515 #~ msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."