1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:08:01+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:351
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Pagina inesistente."
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
103 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
106 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Utente inesistente."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
172 "scrivi un messaggio."
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Tu e i tuoi amici"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
214 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "Metodo delle API non trovato."
229 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
236 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
237 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
239 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
240 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
241 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Questo metodo richiede POST."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
251 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "L'utente non ha un profilo."
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
282 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
283 "configurazione attuale."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Non puoi bloccarti!"
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Messaggi diretti da %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Messaggi diretti a %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Destinatario non trovato."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
354 #: actions/apifavoritecreate.php:121
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
358 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
359 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Impossibile creare un preferito."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "Non puoi non seguirti."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
396 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
404 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
410 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Non è un soprannome valido."
416 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
423 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
447 #: actions/apigroupcreate.php:268
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
452 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
458 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
464 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Gruppo non trovato."
469 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
470 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
474 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
475 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
479 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
480 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
481 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
483 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
484 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
486 #: actions/apigroupleave.php:116
487 msgid "You are not a member of this group."
488 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
490 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
491 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
492 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
493 #: lib/command.php:401
495 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
496 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
498 #. TRANS: %s is a user name
499 #: actions/apigrouplist.php:98
502 msgstr "Gruppi di %s"
504 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
505 #: actions/apigrouplist.php:108
507 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
508 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
510 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
511 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
512 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
515 msgstr "Gruppi di %s"
517 #: actions/apigrouplistall.php:96
520 msgstr "Gruppi su %s"
522 #: actions/apioauthauthorize.php:101
523 msgid "No oauth_token parameter provided."
524 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:106
527 msgid "Invalid token."
528 msgstr "Token non valido."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
531 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
532 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
533 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
534 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
535 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
536 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
537 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
538 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
539 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
540 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
541 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
542 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
543 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
544 #: lib/designsettings.php:294
545 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
547 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
549 #: actions/apioauthauthorize.php:135
550 msgid "Invalid nickname / password!"
551 msgstr "Nome utente o password non valido."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:159
554 msgid "Database error deleting OAuth application user."
555 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:185
558 msgid "Database error inserting OAuth application user."
559 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:214
564 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
567 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
570 #: actions/apioauthauthorize.php:227
572 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
573 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
578 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
579 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
580 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
581 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
583 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
584 msgid "Unexpected form submission."
585 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
587 #: actions/apioauthauthorize.php:259
588 msgid "An application would like to connect to your account"
589 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
591 #: actions/apioauthauthorize.php:276
592 msgid "Allow or deny access"
593 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
595 #: actions/apioauthauthorize.php:292
598 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
599 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
600 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
602 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
603 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
604 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
606 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
607 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
611 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
612 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
613 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
614 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
615 #: lib/userprofile.php:132
619 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
620 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
621 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
625 #: actions/apioauthauthorize.php:328
629 #: actions/apioauthauthorize.php:334
633 #: actions/apioauthauthorize.php:351
634 msgid "Allow or deny access to your account information."
635 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
637 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
638 msgid "This method requires a POST or DELETE."
639 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
641 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
642 msgid "You may not delete another user's status."
643 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
645 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
646 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
647 msgid "No such notice."
648 msgstr "Nessun messaggio."
650 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
651 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
652 msgid "Cannot repeat your own notice."
653 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
655 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
656 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
660 #: actions/apistatusesshow.php:139
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "Messaggio eliminato."
664 #: actions/apistatusesshow.php:145
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
668 #: actions/apistatusesupdate.php:222
669 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
672 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
673 #: lib/mailhandler.php:60
675 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
676 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
678 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
680 msgstr "Non trovato."
682 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
684 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
686 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
688 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
689 msgid "Unsupported format."
690 msgstr "Formato non supportato."
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
694 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
695 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
697 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
699 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
700 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
702 #: actions/apitimelinementions.php:118
704 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
705 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
707 #: actions/apitimelinementions.php:131
709 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
710 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
712 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
714 msgid "%s public timeline"
715 msgstr "Attività pubblica di %s"
717 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
719 msgid "%s updates from everyone!"
720 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
722 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
724 msgid "Repeated to %s"
725 msgstr "Ripetuto a %s"
727 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
729 msgid "Repeats of %s"
730 msgstr "Ripetizioni di %s"
732 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
734 msgid "Notices tagged with %s"
735 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
737 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
739 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
740 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
742 #: actions/apitrends.php:87
743 msgid "API method under construction."
744 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
746 #: actions/attachment.php:73
747 msgid "No such attachment."
748 msgstr "Nessun allegato."
750 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
751 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
752 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
753 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
755 msgstr "Nessun soprannome."
757 #: actions/avatarbynickname.php:64
759 msgstr "Nessuna dimensione."
761 #: actions/avatarbynickname.php:69
762 msgid "Invalid size."
763 msgstr "Dimensione non valida."
765 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
766 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
767 #: lib/accountsettingsaction.php:118
771 #: actions/avatarsettings.php:78
773 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
775 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
777 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
778 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
779 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
780 msgid "User without matching profile."
781 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
783 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
784 #: actions/grouplogo.php:254
785 msgid "Avatar settings"
786 msgstr "Impostazioni immagine"
788 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
789 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
793 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
794 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
798 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
799 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
803 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
807 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
811 #: actions/avatarsettings.php:305
812 msgid "No file uploaded."
813 msgstr "Nessun file caricato."
815 #: actions/avatarsettings.php:332
816 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
817 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
819 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
820 msgid "Lost our file data."
821 msgstr "Perso il nostro file di dati."
823 #: actions/avatarsettings.php:370
824 msgid "Avatar updated."
825 msgstr "Immagine aggiornata."
827 #: actions/avatarsettings.php:373
828 msgid "Failed updating avatar."
829 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
831 #: actions/avatarsettings.php:397
832 msgid "Avatar deleted."
833 msgstr "Immagine eliminata."
835 #: actions/block.php:69
836 msgid "You already blocked that user."
837 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
839 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
841 msgstr "Blocca utente"
843 #: actions/block.php:138
845 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
846 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
847 "will not be notified of any @-replies from them."
849 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
850 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
851 "risposte che ti invierà."
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
859 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
860 #: actions/groupblock.php:178
865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
867 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
868 msgid "Do not block this user"
869 msgstr "Non bloccare questo utente"
871 #. TRANS: Button label on the user block form.
872 #. TRANS: Button label on the delete application form.
873 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
874 #. TRANS: Button label on the delete user form.
875 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
876 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
877 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
878 #: actions/groupblock.php:185
883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
884 #. TRANS: Submit button title.
885 #. TRANS: Description of the form to block a user.
886 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
887 msgid "Block this user"
888 msgstr "Blocca questo utente"
890 #: actions/block.php:187
891 msgid "Failed to save block information."
892 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
894 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
895 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
896 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
897 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
898 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
899 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
900 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
901 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
902 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
903 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
904 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
905 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
906 #: lib/command.php:383
907 msgid "No such group."
908 msgstr "Nessuna gruppo."
910 #: actions/blockedfromgroup.php:97
912 msgid "%s blocked profiles"
913 msgstr "Profili bloccati di %s"
915 #: actions/blockedfromgroup.php:100
917 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
918 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
920 #: actions/blockedfromgroup.php:115
921 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
922 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
924 #: actions/blockedfromgroup.php:288
925 msgid "Unblock user from group"
926 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
928 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
929 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
933 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
934 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
935 msgid "Unblock this user"
936 msgstr "Sblocca questo utente"
938 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
939 #: actions/bookmarklet.php:51
944 #: actions/confirmaddress.php:75
945 msgid "No confirmation code."
946 msgstr "Nessun codice di conferma."
948 #: actions/confirmaddress.php:80
949 msgid "Confirmation code not found."
950 msgstr "Codice di conferma non trovato."
952 #: actions/confirmaddress.php:85
953 msgid "That confirmation code is not for you!"
954 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
956 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
957 #: actions/confirmaddress.php:91
959 msgid "Unrecognized address type %s."
960 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
962 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
963 #: actions/confirmaddress.php:96
964 msgid "That address has already been confirmed."
965 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
967 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
969 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
973 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
974 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
975 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
976 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
977 #: actions/smssettings.php:464
978 msgid "Couldn't update user."
979 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
981 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
983 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
984 #: actions/smssettings.php:422
985 msgid "Couldn't delete email confirmation."
986 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
988 #: actions/confirmaddress.php:146
989 msgid "Confirm address"
990 msgstr "Conferma indirizzo"
992 #: actions/confirmaddress.php:161
994 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
995 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
997 #: actions/conversation.php:99
999 msgstr "Conversazione"
1001 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1002 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1006 #: actions/deleteapplication.php:63
1007 msgid "You must be logged in to delete an application."
1008 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1010 #: actions/deleteapplication.php:71
1011 msgid "Application not found."
1012 msgstr "Applicazione non trovata."
1014 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1015 #: actions/showapplication.php:94
1016 msgid "You are not the owner of this application."
1017 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1019 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1020 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1021 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1022 #: lib/action.php:1315
1023 msgid "There was a problem with your session token."
1024 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1026 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1027 msgid "Delete application"
1028 msgstr "Elimina applicazione"
1030 #: actions/deleteapplication.php:149
1032 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1033 "about the application from the database, including all existing user "
1036 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1037 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1039 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1040 #: actions/deleteapplication.php:158
1041 msgid "Do not delete this application"
1042 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1044 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1045 #: actions/deleteapplication.php:164
1046 msgid "Delete this application"
1047 msgstr "Elimina l'applicazione"
1049 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1050 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1051 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1052 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1053 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1054 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1055 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1056 #: lib/settingsaction.php:72
1057 msgid "Not logged in."
1058 msgstr "Accesso non effettuato."
1060 #: actions/deletenotice.php:71
1061 msgid "Can't delete this notice."
1062 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1064 #: actions/deletenotice.php:103
1066 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1069 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1070 "possibile recuperarlo."
1072 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1073 msgid "Delete notice"
1074 msgstr "Elimina messaggio"
1076 #: actions/deletenotice.php:144
1077 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1078 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1080 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1081 #: actions/deletenotice.php:151
1082 msgid "Do not delete this notice"
1083 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1085 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1086 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1087 msgid "Delete this notice"
1088 msgstr "Elimina questo messaggio"
1090 #: actions/deleteuser.php:67
1091 msgid "You cannot delete users."
1092 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1094 #: actions/deleteuser.php:74
1095 msgid "You can only delete local users."
1096 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1098 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1100 msgstr "Elimina utente"
1102 #: actions/deleteuser.php:136
1104 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1105 "the user from the database, without a backup."
1107 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1108 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1110 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1111 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1112 msgid "Delete this user"
1113 msgstr "Elimina questo utente"
1115 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1116 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1117 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1121 #: actions/designadminpanel.php:74
1122 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1123 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1125 #: actions/designadminpanel.php:318
1126 msgid "Invalid logo URL."
1127 msgstr "URL del logo non valido."
1129 #: actions/designadminpanel.php:322
1131 msgid "Theme not available: %s."
1132 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1134 #: actions/designadminpanel.php:426
1136 msgstr "Modifica logo"
1138 #: actions/designadminpanel.php:431
1140 msgstr "Logo del sito"
1142 #: actions/designadminpanel.php:443
1143 msgid "Change theme"
1144 msgstr "Modifica tema"
1146 #: actions/designadminpanel.php:460
1148 msgstr "Tema del sito"
1150 #: actions/designadminpanel.php:461
1151 msgid "Theme for the site."
1152 msgstr "Tema per questo sito."
1154 #: actions/designadminpanel.php:467
1155 msgid "Custom theme"
1156 msgstr "Tema personalizzato"
1158 #: actions/designadminpanel.php:471
1159 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1160 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1162 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1163 msgid "Change background image"
1164 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1166 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1167 #: lib/designsettings.php:178
1171 #: actions/designadminpanel.php:496
1174 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1177 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1180 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1181 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1185 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1186 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1190 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1191 msgid "Turn background image on or off."
1192 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1194 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1195 msgid "Tile background image"
1196 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1198 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1199 msgid "Change colours"
1200 msgstr "Modifica colori"
1202 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1206 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1208 msgstr "Barra laterale"
1210 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1214 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1216 msgstr "Collegamenti"
1218 #: actions/designadminpanel.php:651
1222 #: actions/designadminpanel.php:655
1224 msgstr "CSS personalizzato"
1226 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1227 msgid "Use defaults"
1228 msgstr "Usa predefiniti"
1230 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1231 msgid "Restore default designs"
1232 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1234 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1235 msgid "Reset back to default"
1236 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1238 #. TRANS: Submit button title.
1239 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1240 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1241 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1242 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1243 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1244 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1245 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1249 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1251 msgstr "Salva aspetto"
1253 #: actions/disfavor.php:81
1254 msgid "This notice is not a favorite!"
1255 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1257 #: actions/disfavor.php:94
1258 msgid "Add to favorites"
1259 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1261 #: actions/doc.php:158
1263 msgid "No such document \"%s\""
1264 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1266 #: actions/editapplication.php:54
1267 msgid "Edit Application"
1268 msgstr "Modifica applicazione"
1270 #: actions/editapplication.php:66
1271 msgid "You must be logged in to edit an application."
1272 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1274 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1275 #: actions/showapplication.php:87
1276 msgid "No such application."
1277 msgstr "Nessuna applicazione."
1279 #: actions/editapplication.php:161
1280 msgid "Use this form to edit your application."
1281 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1283 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1284 msgid "Name is required."
1285 msgstr "Il nome è richiesto."
1287 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1288 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1289 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1291 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1292 msgid "Name already in use. Try another one."
1293 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1295 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1296 msgid "Description is required."
1297 msgstr "La descrizione è richiesta."
1299 #: actions/editapplication.php:194
1300 msgid "Source URL is too long."
1301 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1303 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1304 msgid "Source URL is not valid."
1305 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1307 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1308 msgid "Organization is required."
1309 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1311 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1312 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1313 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1315 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1316 msgid "Organization homepage is required."
1317 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1319 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1320 msgid "Callback is too long."
1321 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1323 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1324 msgid "Callback URL is not valid."
1325 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1327 #: actions/editapplication.php:258
1328 msgid "Could not update application."
1329 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1331 #: actions/editgroup.php:56
1333 msgid "Edit %s group"
1334 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1336 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1337 msgid "You must be logged in to create a group."
1338 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1340 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1341 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1342 msgid "You must be an admin to edit the group."
1343 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1345 #: actions/editgroup.php:158
1346 msgid "Use this form to edit the group."
1347 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1349 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1351 msgid "description is too long (max %d chars)."
1352 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1354 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1356 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1357 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1359 #: actions/editgroup.php:258
1360 msgid "Could not update group."
1361 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1363 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1364 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1365 msgid "Could not create aliases."
1366 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1368 #: actions/editgroup.php:280
1369 msgid "Options saved."
1370 msgstr "Opzioni salvate."
1372 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1373 #: actions/emailsettings.php:61
1374 msgid "Email settings"
1375 msgstr "Impostazioni email"
1377 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1378 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1379 #: actions/emailsettings.php:76
1381 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1382 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1384 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1385 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1386 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1387 msgid "Email address"
1388 msgstr "Indirizzo email"
1390 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1391 #: actions/emailsettings.php:112
1392 msgid "Current confirmed email address."
1393 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1395 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1396 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1397 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1398 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1399 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1400 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1401 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1402 #: actions/smssettings.php:180
1407 #: actions/emailsettings.php:122
1409 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1410 "a message with further instructions."
1412 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1413 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1416 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1417 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1418 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1419 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1420 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1421 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1426 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1427 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1428 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1429 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1430 #. TRANS: organization.
1431 #: actions/emailsettings.php:139
1432 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1433 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1435 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1436 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1437 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1438 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1439 #: actions/smssettings.php:162
1444 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1445 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1446 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1447 msgid "Incoming email"
1448 msgstr "Email di ricezione"
1450 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1451 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1452 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1453 msgid "Send email to this address to post new notices."
1454 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1456 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1457 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1458 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1459 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1461 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1464 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1465 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1466 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1471 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:178
1473 msgid "Email preferences"
1474 msgstr "Preferenze dell'email"
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:184
1478 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1479 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:190
1483 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1485 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:197
1489 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1490 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:203
1494 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1495 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:209
1499 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1500 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:216
1504 msgid "I want to post notices by email."
1505 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:223
1509 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1510 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1512 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1513 #: actions/emailsettings.php:338
1514 msgid "Email preferences saved."
1515 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1518 #: actions/emailsettings.php:357
1519 msgid "No email address."
1520 msgstr "Nessun indirizzo email."
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1523 #: actions/emailsettings.php:365
1524 msgid "Cannot normalize that email address"
1525 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1528 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1529 #: actions/siteadminpanel.php:144
1530 msgid "Not a valid email address."
1531 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1534 #: actions/emailsettings.php:374
1535 msgid "That is already your email address."
1536 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1539 #: actions/emailsettings.php:378
1540 msgid "That email address already belongs to another user."
1541 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1546 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1547 #: actions/smssettings.php:373
1548 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1549 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1551 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1552 #: actions/emailsettings.php:402
1554 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1555 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1557 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1558 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1559 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1561 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1562 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1563 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1564 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1565 #: actions/smssettings.php:408
1566 msgid "No pending confirmation to cancel."
1567 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1569 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:428
1571 msgid "That is the wrong email address."
1572 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1574 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1575 #: actions/emailsettings.php:442
1576 msgid "Email confirmation cancelled."
1577 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1579 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1580 #. TRANS: registered for the active user.
1581 #: actions/emailsettings.php:462
1582 msgid "That is not your email address."
1583 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1585 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:483
1587 msgid "The email address was removed."
1588 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1590 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1591 msgid "No incoming email address."
1592 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1594 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1595 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1597 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1598 msgid "Couldn't update user record."
1599 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1601 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1603 msgid "Incoming email address removed."
1604 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1606 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1607 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1608 msgid "New incoming email address added."
1609 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1611 #: actions/favor.php:79
1612 msgid "This notice is already a favorite!"
1613 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1615 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1616 msgid "Disfavor favorite"
1617 msgstr "Rimuovi preferito"
1619 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1620 #: lib/publicgroupnav.php:93
1621 msgid "Popular notices"
1622 msgstr "Messaggi famosi"
1624 #: actions/favorited.php:67
1626 msgid "Popular notices, page %d"
1627 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1629 #: actions/favorited.php:79
1630 msgid "The most popular notices on the site right now."
1631 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1633 #: actions/favorited.php:150
1634 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1636 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1637 "stato ancora impostato alcuno."
1639 #: actions/favorited.php:153
1641 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1642 "next to any notice you like."
1644 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1647 #: actions/favorited.php:156
1650 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1651 "notice to your favorites!"
1653 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1654 "tra i tuoi preferiti!"
1656 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1657 #: lib/personalgroupnav.php:115
1659 msgid "%s's favorite notices"
1660 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1662 #: actions/favoritesrss.php:115
1664 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1665 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1667 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1668 #: lib/publicgroupnav.php:89
1669 msgid "Featured users"
1670 msgstr "Utenti in evidenza"
1672 #: actions/featured.php:71
1674 msgid "Featured users, page %d"
1675 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1677 #: actions/featured.php:99
1679 msgid "A selection of some great users on %s"
1680 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1682 #: actions/file.php:34
1683 msgid "No notice ID."
1684 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1686 #: actions/file.php:38
1688 msgstr "Nessun messaggio."
1690 #: actions/file.php:42
1691 msgid "No attachments."
1692 msgstr "Nessun allegato."
1694 #: actions/file.php:51
1695 msgid "No uploaded attachments."
1696 msgstr "Nessun allegato caricato."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1699 msgid "Not expecting this response!"
1700 msgstr "Risposta non attesa!"
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1703 msgid "User being listened to does not exist."
1704 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1707 msgid "You can use the local subscription!"
1708 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1711 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1712 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1715 msgid "You are not authorized."
1716 msgstr "Autorizzazione non presente."
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1719 msgid "Could not convert request token to access token."
1720 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1723 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1724 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1727 msgid "Error updating remote profile."
1728 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1730 #: actions/getfile.php:79
1731 msgid "No such file."
1732 msgstr "Nessun file."
1734 #: actions/getfile.php:83
1735 msgid "Cannot read file."
1736 msgstr "Impossibile leggere il file."
1738 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1739 msgid "Invalid role."
1740 msgstr "Ruolo non valido."
1742 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1743 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1744 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1746 #: actions/grantrole.php:75
1747 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1748 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1750 #: actions/grantrole.php:82
1751 msgid "User already has this role."
1752 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1754 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1755 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1756 #: lib/profileformaction.php:79
1757 msgid "No profile specified."
1758 msgstr "Nessun profilo specificato."
1760 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1761 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1762 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1763 msgid "No profile with that ID."
1764 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1766 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1767 #: actions/makeadmin.php:81
1768 msgid "No group specified."
1769 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1771 #: actions/groupblock.php:91
1772 msgid "Only an admin can block group members."
1773 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1775 #: actions/groupblock.php:95
1776 msgid "User is already blocked from group."
1777 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1779 #: actions/groupblock.php:100
1780 msgid "User is not a member of group."
1781 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1783 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1784 msgid "Block user from group"
1785 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1787 #: actions/groupblock.php:160
1790 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1791 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1792 "the group in the future."
1794 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1795 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1798 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1799 #: actions/groupblock.php:182
1800 msgid "Do not block this user from this group"
1801 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1803 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1804 #: actions/groupblock.php:189
1805 msgid "Block this user from this group"
1806 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1808 #: actions/groupblock.php:206
1809 msgid "Database error blocking user from group."
1810 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1812 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1817 msgid "You must be logged in to edit a group."
1818 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1821 msgid "Group design"
1822 msgstr "Aspetto del gruppo"
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1826 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1827 "palette of your choice."
1829 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1832 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1833 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1834 msgid "Couldn't update your design."
1835 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1837 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1838 msgid "Design preferences saved."
1839 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1841 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1843 msgstr "Logo del gruppo"
1845 #: actions/grouplogo.php:153
1848 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1850 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1853 #: actions/grouplogo.php:365
1854 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1855 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1857 #: actions/grouplogo.php:399
1858 msgid "Logo updated."
1859 msgstr "Logo aggiornato."
1861 #: actions/grouplogo.php:401
1862 msgid "Failed updating logo."
1863 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1865 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1866 #. TRANS: %s is the name of the group.
1867 #: actions/groupmembers.php:102
1869 msgid "%s group members"
1870 msgstr "Membri del gruppo %s"
1872 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1873 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1874 #: actions/groupmembers.php:107
1876 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1877 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1879 #: actions/groupmembers.php:122
1880 msgid "A list of the users in this group."
1881 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1883 #: actions/groupmembers.php:186
1887 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1888 #: actions/groupmembers.php:399
1893 #: actions/groupmembers.php:498
1894 msgid "Make user an admin of the group"
1895 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1897 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1898 #: actions/groupmembers.php:533
1903 #. TRANS: Submit button title.
1904 #: actions/groupmembers.php:537
1906 msgid "Make this user an admin"
1909 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1910 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1911 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1912 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1913 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1916 msgstr "Attività di %s"
1918 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1919 #: actions/grouprss.php:142
1921 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1922 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1924 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1925 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1929 #: actions/groups.php:64
1931 msgid "Groups, page %d"
1932 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1934 #: actions/groups.php:90
1937 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1938 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1939 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1940 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1943 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1944 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1945 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1946 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1947 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1949 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1950 msgid "Create a new group"
1951 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1953 #: actions/groupsearch.php:52
1956 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1957 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1959 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1960 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1962 #: actions/groupsearch.php:58
1963 msgid "Group search"
1964 msgstr "Cerca gruppi"
1966 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1967 #: actions/peoplesearch.php:83
1969 msgstr "Nessun risultato."
1971 #: actions/groupsearch.php:82
1974 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1975 "newgroup%%) yourself."
1977 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1980 #: actions/groupsearch.php:85
1983 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1984 "action.newgroup%%) yourself!"
1986 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1987 "action.newgroup%%)!"
1989 #: actions/groupunblock.php:91
1990 msgid "Only an admin can unblock group members."
1991 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1993 #: actions/groupunblock.php:95
1994 msgid "User is not blocked from group."
1995 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1997 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1998 msgid "Error removing the block."
1999 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2001 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2002 #: actions/imsettings.php:60
2004 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2006 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2007 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2008 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2009 #: actions/imsettings.php:74
2012 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2013 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2015 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2016 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2017 "impostazioni qui di seguito."
2019 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2020 #: actions/imsettings.php:94
2021 msgid "IM is not available."
2022 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2024 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2025 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2026 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2028 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2030 #: actions/imsettings.php:113
2031 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2032 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2034 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2035 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2036 #: actions/imsettings.php:124
2039 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2040 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2042 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2043 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2046 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2047 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2048 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2049 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2050 #. TRANS: person or organization.
2051 #: actions/imsettings.php:143
2054 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2055 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2057 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2058 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2059 "di messaggistica o su GTalk."
2061 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2062 #: actions/imsettings.php:158
2063 msgid "IM preferences"
2064 msgstr "Preferenze messaggistica"
2066 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2067 #: actions/imsettings.php:163
2068 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2069 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2071 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2072 #: actions/imsettings.php:169
2073 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2074 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2076 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2077 #: actions/imsettings.php:175
2078 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2079 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2081 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2082 #: actions/imsettings.php:182
2083 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2084 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2086 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2087 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2088 msgid "Preferences saved."
2089 msgstr "Preferenze salvate."
2091 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2092 #: actions/imsettings.php:312
2093 msgid "No Jabber ID."
2094 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2096 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2097 #: actions/imsettings.php:320
2098 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2099 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2101 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2102 #: actions/imsettings.php:325
2103 msgid "Not a valid Jabber ID"
2104 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2106 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2107 #: actions/imsettings.php:329
2108 msgid "That is already your Jabber ID."
2109 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2111 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2112 #: actions/imsettings.php:333
2113 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2114 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2116 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2117 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2118 #: actions/imsettings.php:361
2121 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2122 "s for sending messages to you."
2124 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2125 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2127 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2128 #: actions/imsettings.php:391
2129 msgid "That is the wrong IM address."
2130 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2132 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2133 #: actions/imsettings.php:400
2134 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2135 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2137 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2138 #: actions/imsettings.php:405
2139 msgid "IM confirmation cancelled."
2140 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2142 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2143 #. TRANS: registered for the active user.
2144 #: actions/imsettings.php:427
2145 msgid "That is not your Jabber ID."
2146 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2148 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2149 #: actions/imsettings.php:450
2150 msgid "The IM address was removed."
2151 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2153 #: actions/inbox.php:59
2155 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2156 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2158 #: actions/inbox.php:62
2160 msgid "Inbox for %s"
2161 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2163 #: actions/inbox.php:115
2164 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2166 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2169 #: actions/invite.php:39
2170 msgid "Invites have been disabled."
2171 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2173 #: actions/invite.php:41
2175 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2176 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2178 #: actions/invite.php:72
2180 msgid "Invalid email address: %s"
2181 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2183 #: actions/invite.php:110
2184 msgid "Invitation(s) sent"
2185 msgstr "Inviti inviati"
2187 #: actions/invite.php:112
2188 msgid "Invite new users"
2189 msgstr "Invita nuovi utenti"
2191 #: actions/invite.php:128
2192 msgid "You are already subscribed to these users:"
2193 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2195 #. TRANS: Whois output.
2196 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2197 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2200 msgstr "%1$s (%2$s)"
2202 #: actions/invite.php:136
2204 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2205 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2207 #: actions/invite.php:144
2208 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2209 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2211 #: actions/invite.php:150
2213 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2214 "on the site. Thanks for growing the community!"
2216 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2217 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2219 #: actions/invite.php:162
2221 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2223 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2226 #: actions/invite.php:187
2227 msgid "Email addresses"
2228 msgstr "Indirizzi email"
2230 #: actions/invite.php:189
2231 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2232 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2234 #: actions/invite.php:192
2235 msgid "Personal message"
2236 msgstr "Messaggio personale"
2238 #: actions/invite.php:194
2239 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2240 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2242 #. TRANS: Send button for inviting friends
2243 #: actions/invite.php:198
2248 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2249 #: actions/invite.php:228
2251 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2252 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2254 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2255 #: actions/invite.php:231
2258 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2260 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2261 "you know and people who interest you.\n"
2263 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2264 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2265 "share your interests.\n"
2271 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2275 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2280 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2285 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2287 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2288 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2290 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2291 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2292 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2294 "%1$s ha scritto:\n"
2298 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2302 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2303 "accettare l'invito:\n"
2307 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2308 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2310 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2312 #: actions/joingroup.php:60
2313 msgid "You must be logged in to join a group."
2314 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2316 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2317 msgid "No nickname or ID."
2318 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2320 #: actions/joingroup.php:141
2322 msgid "%1$s joined group %2$s"
2323 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2325 #: actions/leavegroup.php:60
2326 msgid "You must be logged in to leave a group."
2327 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2329 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2330 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2331 msgid "You are not a member of that group."
2332 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2334 #: actions/leavegroup.php:137
2336 msgid "%1$s left group %2$s"
2337 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2339 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2340 msgid "Already logged in."
2341 msgstr "Accesso già effettuato."
2343 #: actions/login.php:148
2344 msgid "Incorrect username or password."
2345 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2347 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2348 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2349 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2351 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2355 #: actions/login.php:249
2356 msgid "Login to site"
2357 msgstr "Accedi al sito"
2359 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2363 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2364 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2365 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2367 #: actions/login.php:269
2368 msgid "Lost or forgotten password?"
2369 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2371 #: actions/login.php:288
2373 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2374 "changing your settings."
2376 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2377 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2379 #: actions/login.php:292
2380 msgid "Login with your username and password."
2381 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2383 #: actions/login.php:295
2386 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2388 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2390 #: actions/makeadmin.php:92
2391 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2393 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2395 #: actions/makeadmin.php:96
2397 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2398 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2400 #: actions/makeadmin.php:133
2402 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2403 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2405 #: actions/makeadmin.php:146
2407 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2408 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2410 #: actions/microsummary.php:69
2411 msgid "No current status."
2412 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2414 #: actions/newapplication.php:52
2415 msgid "New Application"
2416 msgstr "Nuova applicazione"
2418 #: actions/newapplication.php:64
2419 msgid "You must be logged in to register an application."
2420 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2422 #: actions/newapplication.php:143
2423 msgid "Use this form to register a new application."
2424 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2426 #: actions/newapplication.php:176
2427 msgid "Source URL is required."
2428 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2430 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2431 msgid "Could not create application."
2432 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2434 #: actions/newgroup.php:53
2436 msgstr "Nuovo gruppo"
2438 #: actions/newgroup.php:110
2439 msgid "Use this form to create a new group."
2440 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2442 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2444 msgstr "Nuovo messaggio"
2446 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2447 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2448 msgid "You can't send a message to this user."
2449 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2451 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2452 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2453 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2454 #: lib/command.php:582
2456 msgstr "Nessun contenuto!"
2458 #: actions/newmessage.php:158
2459 msgid "No recipient specified."
2460 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2462 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2463 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2465 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2466 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2468 #: actions/newmessage.php:181
2469 msgid "Message sent"
2470 msgstr "Messaggio inviato"
2472 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2473 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2474 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2476 msgid "Direct message to %s sent."
2477 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2479 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2481 msgstr "Errore di Ajax"
2483 #: actions/newnotice.php:69
2485 msgstr "Nuovo messaggio"
2487 #: actions/newnotice.php:227
2488 msgid "Notice posted"
2489 msgstr "Messaggio inviato"
2491 #: actions/noticesearch.php:68
2494 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2495 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2497 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2498 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2500 #: actions/noticesearch.php:78
2502 msgstr "Cerca testo"
2504 #: actions/noticesearch.php:91
2506 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2507 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2509 #: actions/noticesearch.php:121
2512 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2513 "status_textarea=%s)!"
2515 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2518 #: actions/noticesearch.php:124
2521 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2522 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2524 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2525 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2527 #: actions/noticesearchrss.php:96
2529 msgid "Updates with \"%s\""
2530 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2532 #: actions/noticesearchrss.php:98
2534 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2535 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2537 #: actions/nudge.php:94
2539 msgstr "Richiamo inviato"
2541 #: actions/nudge.php:97
2543 msgstr "Richiamo inviato!"
2545 #: actions/oauthappssettings.php:59
2546 msgid "You must be logged in to list your applications."
2547 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2549 #: actions/oauthappssettings.php:74
2550 msgid "OAuth applications"
2551 msgstr "Applicazioni OAuth"
2553 #: actions/oauthappssettings.php:85
2554 msgid "Applications you have registered"
2555 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2557 #: actions/oauthappssettings.php:135
2559 msgid "You have not registered any applications yet."
2560 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2563 msgid "Connected applications"
2564 msgstr "Applicazioni collegate"
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2567 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2568 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2571 msgid "You are not a user of that application."
2572 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2576 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2577 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2580 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2581 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2584 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2586 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2587 "loro applicazioni "
2589 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2590 msgid "Notice has no profile."
2591 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2593 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2595 msgid "%1$s's status on %2$s"
2596 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2598 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2599 #: actions/oembed.php:159
2601 msgid "Content type %s not supported."
2602 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2604 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2605 #: actions/oembed.php:163
2607 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2608 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2610 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2611 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2612 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2613 msgid "Not a supported data format."
2614 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2616 #: actions/opensearch.php:64
2617 msgid "People Search"
2618 msgstr "Cerca persone"
2620 #: actions/opensearch.php:67
2621 msgid "Notice Search"
2622 msgstr "Cerca messaggi"
2624 #: actions/othersettings.php:60
2625 msgid "Other settings"
2626 msgstr "Altre impostazioni"
2628 #: actions/othersettings.php:71
2629 msgid "Manage various other options."
2630 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2632 #: actions/othersettings.php:108
2633 msgid " (free service)"
2634 msgstr " (servizio libero)"
2636 #: actions/othersettings.php:116
2637 msgid "Shorten URLs with"
2638 msgstr "Accorcia gli URL con"
2640 #: actions/othersettings.php:117
2641 msgid "Automatic shortening service to use."
2642 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2644 #: actions/othersettings.php:122
2645 msgid "View profile designs"
2646 msgstr "Visualizza aspetto"
2648 #: actions/othersettings.php:123
2649 msgid "Show or hide profile designs."
2650 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2652 #: actions/othersettings.php:153
2653 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2654 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2656 #: actions/otp.php:69
2657 msgid "No user ID specified."
2658 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2660 #: actions/otp.php:83
2661 msgid "No login token specified."
2662 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2664 #: actions/otp.php:90
2665 msgid "No login token requested."
2666 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2668 #: actions/otp.php:95
2669 msgid "Invalid login token specified."
2670 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2672 #: actions/otp.php:104
2673 msgid "Login token expired."
2674 msgstr "Token di accesso scaduto."
2676 #: actions/outbox.php:58
2678 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2679 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2681 #: actions/outbox.php:61
2683 msgid "Outbox for %s"
2684 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2686 #: actions/outbox.php:116
2687 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2689 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2692 #: actions/passwordsettings.php:58
2693 msgid "Change password"
2694 msgstr "Modifica password"
2696 #: actions/passwordsettings.php:69
2697 msgid "Change your password."
2698 msgstr "Modifica la tua password."
2700 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2701 msgid "Password change"
2702 msgstr "Modifica password"
2704 #: actions/passwordsettings.php:104
2705 msgid "Old password"
2706 msgstr "Vecchia password"
2708 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2709 msgid "New password"
2710 msgstr "Nuova password"
2712 #: actions/passwordsettings.php:109
2713 msgid "6 or more characters"
2714 msgstr "6 o più caratteri"
2716 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2717 #: actions/register.php:440
2721 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2722 msgid "Same as password above"
2723 msgstr "Stessa password di sopra"
2725 #: actions/passwordsettings.php:117
2729 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2730 msgid "Password must be 6 or more characters."
2731 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2733 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2734 msgid "Passwords don't match."
2735 msgstr "Le password non corrispondono."
2737 #: actions/passwordsettings.php:165
2738 msgid "Incorrect old password"
2739 msgstr "Vecchia password non corretta"
2741 #: actions/passwordsettings.php:181
2742 msgid "Error saving user; invalid."
2743 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2745 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2746 msgid "Can't save new password."
2747 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2749 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2750 msgid "Password saved."
2751 msgstr "Password salvata."
2753 #. TRANS: Menu item for site administration
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2759 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2760 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2764 msgid "Theme directory not readable: %s."
2765 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2769 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2770 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2774 msgid "Background directory not writable: %s."
2775 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2779 msgid "Locales directory not readable: %s."
2780 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2783 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2784 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2795 msgid "Site's server hostname."
2796 msgstr "Nome host del server"
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2804 msgstr "Percorso del sito"
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2807 msgid "Path to locales"
2808 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2811 msgid "Directory path to locales"
2812 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2816 msgstr "URL semplici"
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2819 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2820 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2827 msgid "Theme server"
2828 msgstr "Server del tema"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2832 msgstr "Percorso del tema"
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2835 msgid "Theme directory"
2836 msgstr "Directory del tema"
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2843 msgid "Avatar server"
2844 msgstr "Server dell'immagine"
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2848 msgstr "Percorso dell'immagine"
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2851 msgid "Avatar directory"
2852 msgstr "Directory dell'immagine"
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2859 msgid "Background server"
2860 msgstr "Server dello sfondo"
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2863 msgid "Background path"
2864 msgstr "Percorso dello sfondo"
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2867 msgid "Background directory"
2868 msgstr "Directory dello sfondo"
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2880 msgstr "Qualche volta"
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2891 msgid "When to use SSL"
2892 msgstr "Quando usare SSL"
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2899 msgid "Server to direct SSL requests to"
2900 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2904 msgstr "Salva percorsi"
2906 #: actions/peoplesearch.php:52
2909 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2910 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2912 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2913 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2915 #: actions/peoplesearch.php:58
2916 msgid "People search"
2917 msgstr "Cerca persone"
2919 #: actions/peopletag.php:68
2921 msgid "Not a valid people tag: %s."
2922 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2924 #: actions/peopletag.php:142
2926 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2927 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2929 #: actions/postnotice.php:95
2930 msgid "Invalid notice content."
2931 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
2933 #: actions/postnotice.php:101
2935 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2937 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2940 #: actions/profilesettings.php:60
2941 msgid "Profile settings"
2942 msgstr "Impostazioni del profilo"
2944 #: actions/profilesettings.php:71
2946 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2948 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2949 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2951 #: actions/profilesettings.php:99
2952 msgid "Profile information"
2953 msgstr "Informazioni sul profilo"
2955 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2956 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2958 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2960 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2961 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2962 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2966 #. TRANS: Form input field label.
2967 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2968 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2972 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2973 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2974 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2976 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2978 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2979 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2981 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2982 msgid "Describe yourself and your interests"
2983 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2985 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2989 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2990 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2991 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2992 #: lib/userprofile.php:165
2996 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2997 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2998 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3000 #: actions/profilesettings.php:138
3001 msgid "Share my current location when posting notices"
3002 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3004 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3005 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3006 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3010 #: actions/profilesettings.php:147
3012 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3014 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3016 #: actions/profilesettings.php:151
3020 #: actions/profilesettings.php:152
3021 msgid "Preferred language"
3022 msgstr "Lingua preferita"
3024 #: actions/profilesettings.php:161
3026 msgstr "Fuso orario"
3028 #: actions/profilesettings.php:162
3029 msgid "What timezone are you normally in?"
3030 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3032 #: actions/profilesettings.php:167
3034 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3036 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3039 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3041 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3042 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3044 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3045 msgid "Timezone not selected."
3046 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3048 #: actions/profilesettings.php:241
3049 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3050 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3052 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3054 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3055 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3057 #: actions/profilesettings.php:306
3058 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3059 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3061 #: actions/profilesettings.php:363
3062 msgid "Couldn't save location prefs."
3063 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3065 #: actions/profilesettings.php:375
3066 msgid "Couldn't save profile."
3067 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3069 #: actions/profilesettings.php:383
3070 msgid "Couldn't save tags."
3071 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3073 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3074 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3075 msgid "Settings saved."
3076 msgstr "Impostazioni salvate."
3078 #: actions/public.php:83
3080 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3081 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3083 #: actions/public.php:92
3084 msgid "Could not retrieve public stream."
3085 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3087 #: actions/public.php:130
3089 msgid "Public timeline, page %d"
3090 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3092 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3093 msgid "Public timeline"
3094 msgstr "Attività pubblica"
3096 #: actions/public.php:160
3097 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3098 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3100 #: actions/public.php:164
3101 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3102 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3104 #: actions/public.php:168
3105 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3106 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3108 #: actions/public.php:188
3111 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3114 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3117 #: actions/public.php:191
3118 msgid "Be the first to post!"
3121 #: actions/public.php:195
3124 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3126 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3128 #: actions/public.php:242
3131 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3132 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3133 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3134 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3136 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3137 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3138 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3139 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3141 #: actions/public.php:247
3144 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3145 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3148 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3149 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3152 #: actions/publictagcloud.php:57
3153 msgid "Public tag cloud"
3154 msgstr "Insieme delle etichette"
3156 #: actions/publictagcloud.php:63
3158 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3159 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3161 #: actions/publictagcloud.php:69
3163 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3164 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3166 #: actions/publictagcloud.php:72
3167 msgid "Be the first to post one!"
3168 msgstr "Scrivilo tu!"
3170 #: actions/publictagcloud.php:75
3173 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3175 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3177 #: actions/publictagcloud.php:134
3179 msgstr "Insieme delle etichette"
3181 #: actions/recoverpassword.php:36
3182 msgid "You are already logged in!"
3183 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3185 #: actions/recoverpassword.php:62
3186 msgid "No such recovery code."
3187 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3189 #: actions/recoverpassword.php:66
3190 msgid "Not a recovery code."
3191 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3193 #: actions/recoverpassword.php:73
3194 msgid "Recovery code for unknown user."
3195 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3197 #: actions/recoverpassword.php:86
3198 msgid "Error with confirmation code."
3199 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3201 #: actions/recoverpassword.php:97
3202 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3203 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3205 #: actions/recoverpassword.php:111
3206 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3207 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3209 #: actions/recoverpassword.php:152
3211 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3212 "the email address you have stored in your account."
3214 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3215 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3217 #: actions/recoverpassword.php:158
3218 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3219 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3221 #: actions/recoverpassword.php:188
3222 msgid "Password recovery"
3223 msgstr "Recupero password"
3225 #: actions/recoverpassword.php:191
3226 msgid "Nickname or email address"
3227 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3229 #: actions/recoverpassword.php:193
3230 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3232 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3234 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3238 #: actions/recoverpassword.php:208
3239 msgid "Reset password"
3240 msgstr "Reimposta la password"
3242 #: actions/recoverpassword.php:209
3243 msgid "Recover password"
3244 msgstr "Recupera la password"
3246 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3247 msgid "Password recovery requested"
3248 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3250 #: actions/recoverpassword.php:213
3251 msgid "Unknown action"
3252 msgstr "Azione sconosciuta"
3254 #: actions/recoverpassword.php:236
3255 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3256 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3258 #: actions/recoverpassword.php:243
3262 #: actions/recoverpassword.php:252
3263 msgid "Enter a nickname or email address."
3264 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3266 #: actions/recoverpassword.php:282
3267 msgid "No user with that email address or username."
3268 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3270 #: actions/recoverpassword.php:299
3271 msgid "No registered email address for that user."
3272 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3274 #: actions/recoverpassword.php:313
3275 msgid "Error saving address confirmation."
3276 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3278 #: actions/recoverpassword.php:338
3280 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3281 "address registered to your account."
3283 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3284 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3286 #: actions/recoverpassword.php:357
3287 msgid "Unexpected password reset."
3288 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3290 #: actions/recoverpassword.php:365
3291 msgid "Password must be 6 chars or more."
3292 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3294 #: actions/recoverpassword.php:369
3295 msgid "Password and confirmation do not match."
3296 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3298 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3299 msgid "Error setting user."
3300 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3302 #: actions/recoverpassword.php:395
3303 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3304 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3306 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3307 msgid "Sorry, only invited people can register."
3308 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3310 #: actions/register.php:99
3311 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3312 msgstr "Codice di invito non valido."
3314 #: actions/register.php:119
3315 msgid "Registration successful"
3316 msgstr "Registrazione riuscita"
3318 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3322 #: actions/register.php:142
3323 msgid "Registration not allowed."
3324 msgstr "Registrazione non consentita."
3326 #: actions/register.php:205
3327 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3328 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3330 #: actions/register.php:219
3331 msgid "Email address already exists."
3332 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3334 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3335 msgid "Invalid username or password."
3336 msgstr "Nome utente o password non valido."
3338 #: actions/register.php:350
3340 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3341 "link up to friends and colleagues. "
3343 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3344 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3347 #: actions/register.php:432
3348 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3350 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3352 #: actions/register.php:437
3353 msgid "6 or more characters. Required."
3354 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3356 #: actions/register.php:441
3357 msgid "Same as password above. Required."
3358 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3360 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3361 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3362 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3366 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3367 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3368 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3370 #: actions/register.php:457
3371 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3372 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3374 #: actions/register.php:518
3377 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3379 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3381 #: actions/register.php:528
3383 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3384 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3386 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3387 #: actions/register.php:532
3388 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3389 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3391 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3392 #: actions/register.php:535
3393 msgid "All rights reserved."
3394 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3396 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3397 #: actions/register.php:540
3400 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3401 "email address, IM address, and phone number."
3403 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3404 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3405 "istantanea e numero di telefono."
3407 #: actions/register.php:583
3410 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3413 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3414 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3415 "notices through instant messages.\n"
3416 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3417 "share your interests. \n"
3418 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3419 "others more about you. \n"
3420 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3423 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3425 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3428 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3429 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3430 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3431 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3432 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3433 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3434 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3435 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3436 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3438 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3441 #: actions/register.php:607
3443 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3444 "to confirm your email address.)"
3446 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3447 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3449 #: actions/remotesubscribe.php:98
3452 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3453 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3454 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3456 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3457 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3458 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3459 "profilo qui di seguito."
3461 #: actions/remotesubscribe.php:112
3462 msgid "Remote subscribe"
3463 msgstr "Abbonamento remoto"
3465 #: actions/remotesubscribe.php:124
3466 msgid "Subscribe to a remote user"
3467 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3469 #: actions/remotesubscribe.php:129
3470 msgid "User nickname"
3471 msgstr "Soprannome dell'utente"
3473 #: actions/remotesubscribe.php:130
3474 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3475 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3477 #: actions/remotesubscribe.php:133
3479 msgstr "URL del profilo"
3481 #: actions/remotesubscribe.php:134
3482 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3483 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3485 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3486 #: lib/userprofile.php:406
3490 #: actions/remotesubscribe.php:159
3491 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3492 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3494 #: actions/remotesubscribe.php:168
3495 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3497 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3500 #: actions/remotesubscribe.php:176
3501 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3502 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3504 #: actions/remotesubscribe.php:183
3505 msgid "Couldn’t get a request token."
3506 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3508 #: actions/repeat.php:57
3509 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3510 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3512 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3513 msgid "No notice specified."
3514 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3516 #: actions/repeat.php:76
3517 msgid "You can't repeat your own notice."
3518 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3520 #: actions/repeat.php:90
3521 msgid "You already repeated that notice."
3522 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3524 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3528 #: actions/repeat.php:119
3532 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3533 #: lib/personalgroupnav.php:105
3535 msgid "Replies to %s"
3536 msgstr "Risposte a %s"
3538 #: actions/replies.php:128
3540 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3541 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3543 #: actions/replies.php:145
3545 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3546 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3548 #: actions/replies.php:152
3550 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3551 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3553 #: actions/replies.php:159
3555 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3556 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3558 #: actions/replies.php:199
3561 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3562 "notice to them yet."
3563 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3565 #: actions/replies.php:204
3568 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3569 "[join groups](%%action.groups%%)."
3571 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3572 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3574 #: actions/replies.php:206
3577 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3578 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3580 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3583 #: actions/repliesrss.php:72
3585 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3586 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3588 #: actions/revokerole.php:75
3589 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3590 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3592 #: actions/revokerole.php:82
3593 msgid "User doesn't have this role."
3594 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3596 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3600 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3601 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3602 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3604 #: actions/sandbox.php:72
3605 msgid "User is already sandboxed."
3606 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3608 #. TRANS: Menu item for site administration
3609 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3610 #: lib/adminpanelaction.php:379
3614 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3615 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3616 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3618 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3619 msgid "Handle sessions"
3620 msgstr "Gestione sessioni"
3622 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3623 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3624 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3626 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3627 msgid "Session debugging"
3628 msgstr "Debug delle sessioni"
3630 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3631 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3632 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3634 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3635 #: actions/useradminpanel.php:294
3636 msgid "Save site settings"
3637 msgstr "Salva impostazioni"
3639 #: actions/showapplication.php:82
3640 msgid "You must be logged in to view an application."
3641 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3643 #: actions/showapplication.php:157
3644 msgid "Application profile"
3645 msgstr "Profilo applicazione"
3647 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3648 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3652 #. TRANS: Form input field label for application name.
3653 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3654 #: lib/applicationeditform.php:190
3658 #. TRANS: Form input field label.
3659 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3660 msgid "Organization"
3661 msgstr "Organizzazione"
3663 #. TRANS: Form input field label.
3664 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3665 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3667 msgstr "Descrizione"
3669 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3670 #: lib/profileaction.php:187
3672 msgstr "Statistiche"
3674 #: actions/showapplication.php:203
3676 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3677 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3679 #: actions/showapplication.php:213
3680 msgid "Application actions"
3681 msgstr "Azioni applicazione"
3683 #: actions/showapplication.php:236
3684 msgid "Reset key & secret"
3685 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3687 #: actions/showapplication.php:261
3688 msgid "Application info"
3689 msgstr "Informazioni applicazione"
3691 #: actions/showapplication.php:263
3692 msgid "Consumer key"
3693 msgstr "Chiave consumatore"
3695 #: actions/showapplication.php:268
3696 msgid "Consumer secret"
3697 msgstr "Segreto consumatore"
3699 #: actions/showapplication.php:273
3700 msgid "Request token URL"
3701 msgstr "URL token di richiesta"
3703 #: actions/showapplication.php:278
3704 msgid "Access token URL"
3705 msgstr "URL token di accesso"
3707 #: actions/showapplication.php:283
3708 msgid "Authorize URL"
3709 msgstr "URL di autorizzazione"
3711 #: actions/showapplication.php:288
3713 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3716 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3717 "firma di testo in chiaro."
3719 #: actions/showapplication.php:309
3720 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3721 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3723 #: actions/showfavorites.php:79
3725 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3726 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3728 #: actions/showfavorites.php:132
3729 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3730 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3732 #: actions/showfavorites.php:171
3734 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3735 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3737 #: actions/showfavorites.php:178
3739 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3740 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3742 #: actions/showfavorites.php:185
3744 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3745 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3747 #: actions/showfavorites.php:206
3749 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3750 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3752 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3753 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3755 #: actions/showfavorites.php:212
3758 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3759 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3760 "their favorites :)"
3762 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
3763 "tra i tuoi preferiti!"
3765 #: actions/showfavorites.php:243
3766 msgid "This is a way to share what you like."
3767 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3769 #: actions/showgroup.php:82
3774 #: actions/showgroup.php:84
3776 msgid "%1$s group, page %2$d"
3777 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3779 #: actions/showgroup.php:227
3780 msgid "Group profile"
3781 msgstr "Profilo del gruppo"
3783 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3784 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3788 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3789 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3793 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3797 #: actions/showgroup.php:302
3798 msgid "Group actions"
3799 msgstr "Azioni dei gruppi"
3801 #: actions/showgroup.php:338
3803 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3804 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3806 #: actions/showgroup.php:344
3808 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3809 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3811 #: actions/showgroup.php:350
3813 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3814 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3816 #: actions/showgroup.php:355
3818 msgid "FOAF for %s group"
3819 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3821 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3825 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3826 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3827 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3831 #: actions/showgroup.php:404
3833 msgstr "Tutti i membri"
3835 #: actions/showgroup.php:439
3839 #: actions/showgroup.php:455
3842 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3843 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3844 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3845 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3846 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3848 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3849 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3850 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3851 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3852 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3853 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3855 #: actions/showgroup.php:461
3858 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3859 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3860 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3861 "their life and interests. "
3863 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3864 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3865 "[StatusNet](http://status.net/)."
3867 #: actions/showgroup.php:489
3869 msgstr "Amministratori"
3871 #: actions/showmessage.php:81
3872 msgid "No such message."
3873 msgstr "Nessun messaggio."
3875 #: actions/showmessage.php:98
3876 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3877 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3879 #: actions/showmessage.php:108
3881 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3882 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3884 #: actions/showmessage.php:113
3886 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3887 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3889 #: actions/shownotice.php:90
3890 msgid "Notice deleted."
3891 msgstr "Messaggio eliminato."
3893 #: actions/showstream.php:73
3896 msgstr " etichettati con %s"
3898 #: actions/showstream.php:79
3900 msgid "%1$s, page %2$d"
3901 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3903 #: actions/showstream.php:122
3905 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3906 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3908 #: actions/showstream.php:129
3910 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3911 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3913 #: actions/showstream.php:136
3915 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3916 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3918 #: actions/showstream.php:143
3920 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3921 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3923 #: actions/showstream.php:148
3926 msgstr "FOAF per %s"
3928 #: actions/showstream.php:200
3930 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3931 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3933 #: actions/showstream.php:205
3935 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3936 "would be a good time to start :)"
3938 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3939 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3941 #: actions/showstream.php:207
3944 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3945 "%?status_textarea=%2$s)."
3947 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3950 #: actions/showstream.php:243
3953 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3954 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3955 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3956 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3958 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3959 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3960 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3961 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3964 #: actions/showstream.php:248
3967 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3968 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3969 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3971 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3972 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3973 "(http://status.net/). "
3975 #: actions/showstream.php:305
3977 msgid "Repeat of %s"
3978 msgstr "Ripetizione di %s"
3980 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3981 msgid "You cannot silence users on this site."
3982 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3984 #: actions/silence.php:72
3985 msgid "User is already silenced."
3986 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3988 #: actions/siteadminpanel.php:69
3989 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3990 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3992 #: actions/siteadminpanel.php:133
3993 msgid "Site name must have non-zero length."
3994 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3996 #: actions/siteadminpanel.php:141
3997 msgid "You must have a valid contact email address."
3998 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
4000 #: actions/siteadminpanel.php:159
4002 msgid "Unknown language \"%s\"."
4003 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4005 #: actions/siteadminpanel.php:165
4006 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4007 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4009 #: actions/siteadminpanel.php:171
4010 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4011 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4013 #: actions/siteadminpanel.php:221
4017 #: actions/siteadminpanel.php:224
4019 msgstr "Nome del sito"
4021 #: actions/siteadminpanel.php:225
4022 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4023 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4025 #: actions/siteadminpanel.php:229
4029 #: actions/siteadminpanel.php:230
4030 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4031 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4033 #: actions/siteadminpanel.php:234
4034 msgid "Brought by URL"
4035 msgstr "URL per offerto da"
4037 #: actions/siteadminpanel.php:235
4038 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4039 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4041 #: actions/siteadminpanel.php:239
4042 msgid "Contact email address for your site"
4043 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4045 #: actions/siteadminpanel.php:245
4049 #: actions/siteadminpanel.php:256
4050 msgid "Default timezone"
4051 msgstr "Fuso orario predefinito"
4053 #: actions/siteadminpanel.php:257
4054 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4055 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4057 #: actions/siteadminpanel.php:262
4058 msgid "Default language"
4059 msgstr "Lingua predefinita"
4061 #: actions/siteadminpanel.php:263
4062 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4064 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4067 #: actions/siteadminpanel.php:271
4071 #: actions/siteadminpanel.php:274
4073 msgstr "Limiti del testo"
4075 #: actions/siteadminpanel.php:274
4076 msgid "Maximum number of characters for notices."
4077 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4079 #: actions/siteadminpanel.php:278
4081 msgstr "Limite duplicati"
4083 #: actions/siteadminpanel.php:278
4084 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4086 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4087 "nuovamente lo stesso messaggio"
4089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4091 msgstr "Messaggio del sito"
4093 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4094 msgid "Edit site-wide message"
4095 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4097 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4098 msgid "Unable to save site notice."
4099 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4102 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4103 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4105 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4106 msgid "Site notice text"
4107 msgstr "Testo messaggio del sito"
4109 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4110 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4111 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4113 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4114 msgid "Save site notice"
4115 msgstr "Salva messaggio"
4117 #. TRANS: Title for SMS settings.
4118 #: actions/smssettings.php:59
4119 msgid "SMS settings"
4120 msgstr "Impostazioni SMS"
4122 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4123 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4124 #: actions/smssettings.php:74
4126 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4127 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4129 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4130 #: actions/smssettings.php:97
4131 msgid "SMS is not available."
4132 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4134 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4135 #: actions/smssettings.php:111
4137 msgstr "Indirizzo SMS"
4139 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4140 #: actions/smssettings.php:120
4141 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4142 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4144 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4145 #: actions/smssettings.php:133
4146 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4147 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4149 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4150 #: actions/smssettings.php:142
4151 msgid "Confirmation code"
4152 msgstr "Codice di conferma"
4154 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4155 #: actions/smssettings.php:144
4156 msgid "Enter the code you received on your phone."
4157 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4159 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4160 #: actions/smssettings.php:148
4165 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:153
4167 msgid "SMS phone number"
4168 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4170 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:156
4172 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4173 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4175 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4176 #: actions/smssettings.php:195
4177 msgid "SMS preferences"
4178 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4180 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4181 #: actions/smssettings.php:201
4183 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4186 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4187 "bollette da parte del mio operatore"
4189 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4190 #: actions/smssettings.php:315
4191 msgid "SMS preferences saved."
4192 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4194 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4195 #: actions/smssettings.php:338
4196 msgid "No phone number."
4197 msgstr "Nessun numero di telefono."
4199 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4200 #: actions/smssettings.php:344
4201 msgid "No carrier selected."
4202 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4204 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4205 #: actions/smssettings.php:352
4206 msgid "That is already your phone number."
4207 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4209 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4210 #: actions/smssettings.php:356
4211 msgid "That phone number already belongs to another user."
4212 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4214 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4215 #: actions/smssettings.php:384
4217 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4218 "for the code and instructions on how to use it."
4220 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4221 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4224 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4225 #: actions/smssettings.php:413
4226 msgid "That is the wrong confirmation number."
4227 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4229 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4230 #: actions/smssettings.php:427
4231 msgid "SMS confirmation cancelled."
4232 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4234 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4235 #. TRANS: registered for the active user.
4236 #: actions/smssettings.php:448
4237 msgid "That is not your phone number."
4238 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4240 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4241 #: actions/smssettings.php:470
4242 msgid "The SMS phone number was removed."
4243 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4245 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4246 #: actions/smssettings.php:511
4247 msgid "Mobile carrier"
4248 msgstr "Operatore telefonico"
4250 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4251 #: actions/smssettings.php:516
4252 msgid "Select a carrier"
4253 msgstr "Seleziona un operatore"
4255 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4256 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4257 #: actions/smssettings.php:525
4260 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4261 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4263 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4264 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4266 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4267 #: actions/smssettings.php:548
4268 msgid "No code entered"
4269 msgstr "Nessun codice inserito"
4271 #. TRANS: Menu item for site administration
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4273 #: lib/adminpanelaction.php:395
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4278 msgid "Manage snapshot configuration"
4279 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4282 msgid "Invalid snapshot run value."
4283 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4286 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4287 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4290 msgid "Invalid snapshot report URL."
4291 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4294 msgid "Randomly during web hit"
4295 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4298 msgid "In a scheduled job"
4299 msgstr "In un job pianificato"
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4302 msgid "Data snapshots"
4303 msgstr "Snapshot dei dati"
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4306 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4307 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4314 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4315 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4319 msgstr "URL per la segnalazione"
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4322 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4323 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4326 msgid "Save snapshot settings"
4327 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4329 #: actions/subedit.php:70
4330 msgid "You are not subscribed to that profile."
4331 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4333 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4334 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4335 msgid "Could not save subscription."
4336 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4338 #: actions/subscribe.php:77
4339 msgid "This action only accepts POST requests."
4340 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4342 #: actions/subscribe.php:107
4343 msgid "No such profile."
4344 msgstr "Nessun profilo."
4346 #: actions/subscribe.php:117
4347 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4349 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4351 #: actions/subscribe.php:145
4355 #: actions/subscribers.php:50
4357 msgid "%s subscribers"
4358 msgstr "Abbonati a %s"
4360 #: actions/subscribers.php:52
4362 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4363 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4365 #: actions/subscribers.php:63
4366 msgid "These are the people who listen to your notices."
4367 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4369 #: actions/subscribers.php:67
4371 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4372 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4374 #: actions/subscribers.php:108
4376 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4379 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4380 "loro potrebbero fare lo stesso"
4382 #: actions/subscribers.php:110
4384 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4385 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4387 #: actions/subscribers.php:114
4390 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4391 "%) and be the first?"
4393 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4396 #: actions/subscriptions.php:52
4398 msgid "%s subscriptions"
4399 msgstr "Abbonamenti di %s"
4401 #: actions/subscriptions.php:54
4403 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4404 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4406 #: actions/subscriptions.php:65
4407 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4408 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4410 #: actions/subscriptions.php:69
4412 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4413 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4415 #: actions/subscriptions.php:126
4418 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4419 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4420 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4421 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4422 "automatically subscribe to people you already follow there."
4424 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4425 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4426 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4427 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4428 "alle persone che già seguivi lì."
4430 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4432 msgid "%s is not listening to anyone."
4433 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4435 #: actions/subscriptions.php:208
4439 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4443 #: actions/tag.php:69
4445 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4446 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4448 #: actions/tag.php:87
4450 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4451 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4453 #: actions/tag.php:93
4455 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4456 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4458 #: actions/tag.php:99
4460 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4461 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4463 #: actions/tagother.php:39
4464 msgid "No ID argument."
4465 msgstr "Nessun argomento ID."
4467 #: actions/tagother.php:65
4470 msgstr "Etichetta %s"
4472 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4473 msgid "User profile"
4474 msgstr "Profilo utente"
4476 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4477 #: lib/userprofile.php:103
4481 #: actions/tagother.php:141
4483 msgstr "Etichette utente"
4485 #: actions/tagother.php:151
4487 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4490 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4493 #: actions/tagother.php:193
4495 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4497 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4500 #: actions/tagother.php:200
4501 msgid "Could not save tags."
4502 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4504 #: actions/tagother.php:236
4505 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4507 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4510 #: actions/tagrss.php:35
4511 msgid "No such tag."
4512 msgstr "Nessuna etichetta."
4514 #: actions/unblock.php:59
4515 msgid "You haven't blocked that user."
4516 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4518 #: actions/unsandbox.php:72
4519 msgid "User is not sandboxed."
4520 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4522 #: actions/unsilence.php:72
4523 msgid "User is not silenced."
4524 msgstr "L'utente non è zittito."
4526 #: actions/unsubscribe.php:77
4527 msgid "No profile ID in request."
4528 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4530 #: actions/unsubscribe.php:98
4531 msgid "Unsubscribed"
4532 msgstr "Abbonamento annullato"
4534 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4537 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4539 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4540 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4542 #. TRANS: User admin panel title
4543 #: actions/useradminpanel.php:59
4548 #: actions/useradminpanel.php:70
4549 msgid "User settings for this StatusNet site."
4550 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4552 #: actions/useradminpanel.php:149
4553 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4554 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4556 #: actions/useradminpanel.php:155
4557 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4559 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4561 #: actions/useradminpanel.php:165
4563 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4564 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4566 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4567 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4568 #: lib/personalgroupnav.php:109
4572 #: actions/useradminpanel.php:222
4574 msgstr "Limite biografia"
4576 #: actions/useradminpanel.php:223
4577 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4578 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4580 #: actions/useradminpanel.php:231
4582 msgstr "Nuovi utenti"
4584 #: actions/useradminpanel.php:235
4585 msgid "New user welcome"
4586 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4588 #: actions/useradminpanel.php:236
4589 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4590 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4592 #: actions/useradminpanel.php:241
4593 msgid "Default subscription"
4594 msgstr "Abbonamento predefinito"
4596 #: actions/useradminpanel.php:242
4597 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4598 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4600 #: actions/useradminpanel.php:251
4604 #: actions/useradminpanel.php:256
4605 msgid "Invitations enabled"
4606 msgstr "Inviti abilitati"
4608 #: actions/useradminpanel.php:258
4609 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4610 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4612 #: actions/userauthorization.php:105
4613 msgid "Authorize subscription"
4614 msgstr "Autorizza abbonamento"
4616 #: actions/userauthorization.php:110
4618 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4619 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4622 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4623 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4625 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4629 #: actions/userauthorization.php:217
4633 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4634 #: lib/subscribeform.php:139
4635 msgid "Subscribe to this user"
4636 msgstr "Abbonati a questo utente"
4638 #: actions/userauthorization.php:219
4642 #: actions/userauthorization.php:220
4643 msgid "Reject this subscription"
4644 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4646 #: actions/userauthorization.php:232
4647 msgid "No authorization request!"
4648 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4650 #: actions/userauthorization.php:254
4651 msgid "Subscription authorized"
4652 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4654 #: actions/userauthorization.php:256
4656 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4657 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4658 "subscription. Your subscription token is:"
4660 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4661 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4662 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4664 #: actions/userauthorization.php:266
4665 msgid "Subscription rejected"
4666 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4668 #: actions/userauthorization.php:268
4670 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4671 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4674 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4675 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4676 "completamente l'abbonamento."
4678 #: actions/userauthorization.php:303
4680 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4681 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4683 #: actions/userauthorization.php:308
4685 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4686 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4688 #: actions/userauthorization.php:314
4690 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4691 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4693 #: actions/userauthorization.php:329
4695 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4696 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4698 #: actions/userauthorization.php:345
4700 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4701 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4703 #: actions/userauthorization.php:350
4705 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4706 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4708 #: actions/userauthorization.php:355
4710 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4711 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4713 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4714 msgid "Profile design"
4715 msgstr "Aspetto del profilo"
4717 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4719 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4720 "palette of your choice."
4722 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4723 "colori personalizzati."
4725 #: actions/userdesignsettings.php:282
4726 msgid "Enjoy your hotdog!"
4727 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4729 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4730 #: actions/usergroups.php:66
4732 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4733 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4735 #: actions/usergroups.php:132
4736 msgid "Search for more groups"
4737 msgstr "Cerca altri gruppi"
4739 #: actions/usergroups.php:159
4741 msgid "%s is not a member of any group."
4742 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4744 #: actions/usergroups.php:164
4746 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4747 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4749 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4750 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4751 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4752 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4753 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4754 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4755 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4757 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4758 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4760 #: actions/version.php:75
4762 msgid "StatusNet %s"
4763 msgstr "StatusNet %s"
4765 #: actions/version.php:155
4768 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4769 "Inc. and contributors."
4771 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4772 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4774 #: actions/version.php:163
4775 msgid "Contributors"
4776 msgstr "Collaboratori"
4778 #: actions/version.php:170
4780 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4781 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4782 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4783 "any later version. "
4785 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4786 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4787 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4790 #: actions/version.php:176
4792 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4793 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4794 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4795 "for more details. "
4797 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4798 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4799 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4800 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4802 #: actions/version.php:182
4805 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4806 "along with this program. If not, see %s."
4808 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4809 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4811 #: actions/version.php:191
4815 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4816 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4820 #: actions/version.php:199
4824 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4825 #: classes/File.php:143
4827 msgid "Cannot process URL '%s'"
4830 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4831 #: classes/File.php:175
4832 msgid "Robin thinks something is impossible."
4835 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4836 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4837 #: classes/File.php:202
4839 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4841 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4843 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4844 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4845 #: classes/File.php:211
4847 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4849 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4851 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4852 #: classes/Group_member.php:42
4853 msgid "Group join failed."
4854 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4856 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4857 #: classes/Group_member.php:55
4858 msgid "Not part of group."
4859 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4861 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4862 #: classes/Group_member.php:63
4863 msgid "Group leave failed."
4864 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4866 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4867 #: classes/Local_group.php:42
4868 msgid "Could not update local group."
4869 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4871 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4872 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4873 #: classes/Login_token.php:78
4875 msgid "Could not create login token for %s"
4876 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4878 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4879 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4880 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4883 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4884 #: classes/Message.php:46
4885 msgid "You are banned from sending direct messages."
4886 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4888 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4889 #: classes/Message.php:63
4890 msgid "Could not insert message."
4891 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4893 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4894 #: classes/Message.php:74
4895 msgid "Could not update message with new URI."
4896 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4898 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4899 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4900 #: classes/Notice.php:98
4902 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4905 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4906 #: classes/Notice.php:193
4908 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4909 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
4911 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4912 #: classes/Notice.php:265
4913 msgid "Problem saving notice. Too long."
4914 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4916 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4917 #: classes/Notice.php:270
4918 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4919 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4921 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4922 #: classes/Notice.php:276
4924 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4926 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4929 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4930 #: classes/Notice.php:283
4932 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4935 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4936 "nuovo tra qualche minuto."
4938 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4939 #: classes/Notice.php:291
4940 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4941 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4943 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4944 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4945 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4946 msgid "Problem saving notice."
4947 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4949 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4950 #: classes/Notice.php:899
4951 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4954 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4955 #: classes/Notice.php:998
4956 msgid "Problem saving group inbox."
4957 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4959 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4960 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4961 #: classes/Notice.php:1759
4963 msgid "RT @%1$s %2$s"
4964 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4966 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4967 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4968 #: classes/Profile.php:737
4970 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4973 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4974 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4975 #: classes/Profile.php:746
4977 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4980 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4981 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
4982 msgid "You have been banned from subscribing."
4983 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4985 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4986 #: classes/Subscription.php:80
4987 msgid "Already subscribed!"
4988 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4990 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4991 #: classes/Subscription.php:85
4992 msgid "User has blocked you."
4993 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4995 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4996 #: classes/Subscription.php:171
4997 msgid "Not subscribed!"
4998 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5000 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5001 #: classes/Subscription.php:178
5002 msgid "Could not delete self-subscription."
5003 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5005 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5006 #: classes/Subscription.php:206
5007 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5008 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5010 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5011 #: classes/Subscription.php:218
5012 msgid "Could not delete subscription."
5013 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5015 #. TRANS: Notice given on user registration.
5016 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5017 #: classes/User.php:365
5019 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5020 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5022 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5023 #: classes/User_group.php:496
5024 msgid "Could not create group."
5025 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5027 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5028 #: classes/User_group.php:506
5029 msgid "Could not set group URI."
5030 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5032 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5033 #: classes/User_group.php:529
5034 msgid "Could not set group membership."
5035 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5037 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5038 #: classes/User_group.php:544
5039 msgid "Could not save local group info."
5040 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5042 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5043 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5044 msgid "Change your profile settings"
5045 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5047 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5048 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5049 msgid "Upload an avatar"
5050 msgstr "Carica un'immagine"
5052 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5053 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5054 msgid "Change your password"
5055 msgstr "Modifica la tua password"
5057 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5058 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5059 msgid "Change email handling"
5060 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5062 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5063 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5064 msgid "Design your profile"
5065 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5067 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5068 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5069 msgid "Other options"
5070 msgstr "Altre opzioni"
5072 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5073 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5077 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5078 #: lib/action.php:148
5081 msgstr "%1$s - %2$s"
5083 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5084 #: lib/action.php:164
5085 msgid "Untitled page"
5086 msgstr "Pagina senza nome"
5088 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5089 #: lib/action.php:449
5090 msgid "Primary site navigation"
5091 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5093 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5094 #: lib/action.php:455
5096 msgid "Personal profile and friends timeline"
5097 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5099 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5100 #: lib/action.php:458
5105 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5106 #: lib/action.php:460
5108 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5109 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5111 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5112 #: lib/action.php:465
5114 msgid "Connect to services"
5115 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5117 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5118 #: lib/action.php:468
5122 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5123 #: lib/action.php:471
5125 msgid "Change site configuration"
5126 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5128 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5129 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5130 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5135 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5136 #: lib/action.php:478
5139 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5140 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5142 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5143 #: lib/action.php:481
5148 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5149 #: lib/action.php:487
5151 msgid "Logout from the site"
5152 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5154 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5155 #: lib/action.php:490
5160 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5161 #: lib/action.php:495
5163 msgid "Create an account"
5164 msgstr "Crea un account"
5166 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5167 #: lib/action.php:498
5172 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5173 #: lib/action.php:501
5175 msgid "Login to the site"
5176 msgstr "Accedi al sito"
5178 #: lib/action.php:504
5183 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5184 #: lib/action.php:507
5189 #: lib/action.php:510
5194 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5195 #: lib/action.php:513
5197 msgid "Search for people or text"
5198 msgstr "Cerca persone o del testo"
5200 #: lib/action.php:516
5205 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5206 #. TRANS: Menu item for site administration
5207 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5209 msgstr "Messaggio del sito"
5211 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5212 #: lib/action.php:605
5214 msgstr "Viste locali"
5216 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5217 #: lib/action.php:675
5219 msgstr "Pagina messaggio"
5221 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5222 #: lib/action.php:778
5223 msgid "Secondary site navigation"
5224 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5226 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5227 #: lib/action.php:784
5231 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5232 #: lib/action.php:787
5234 msgstr "Informazioni"
5236 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5237 #: lib/action.php:790
5241 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5242 #: lib/action.php:795
5246 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5247 #: lib/action.php:799
5251 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5252 #: lib/action.php:802
5256 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5257 #: lib/action.php:808
5261 #: lib/action.php:810
5265 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5266 #: lib/action.php:839
5267 msgid "StatusNet software license"
5268 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5270 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5271 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5272 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5273 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5274 #: lib/action.php:846
5277 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5278 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5280 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5281 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5283 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5284 #: lib/action.php:849
5286 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5287 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5289 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5290 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5291 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5292 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5293 #: lib/action.php:856
5296 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5297 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5298 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5300 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5301 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5302 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5304 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5305 #: lib/action.php:872
5306 msgid "Site content license"
5307 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5309 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5310 #. TRANS: %1$s is the site name.
5311 #: lib/action.php:879
5313 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5314 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5316 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5317 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5318 #: lib/action.php:886
5320 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5322 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5324 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5325 #: lib/action.php:890
5326 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5328 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5331 #. TRANS: license message in footer.
5332 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5333 #: lib/action.php:904
5335 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5337 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5340 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5341 #: lib/action.php:1243
5343 msgstr "Paginazione"
5345 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5346 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5347 #: lib/action.php:1254
5351 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5352 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5353 #: lib/action.php:1264
5357 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5358 #: lib/activity.php:122
5359 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5360 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5362 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5363 #: lib/activityutils.php:203
5364 msgid "Can't handle remote content yet."
5365 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5367 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5368 #: lib/activityutils.php:240
5369 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5370 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5372 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5373 #: lib/activityutils.php:245
5374 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5375 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5377 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5378 #: lib/adminpanelaction.php:96
5379 msgid "You cannot make changes to this site."
5380 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5382 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5383 #: lib/adminpanelaction.php:108
5384 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5385 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5387 #. TRANS: Client error message.
5388 #: lib/adminpanelaction.php:222
5389 msgid "showForm() not implemented."
5390 msgstr "showForm() non implementata."
5392 #. TRANS: Client error message
5393 #: lib/adminpanelaction.php:250
5394 msgid "saveSettings() not implemented."
5395 msgstr "saveSettings() non implementata."
5397 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5398 #. TRANS: the admin panel Design.
5399 #: lib/adminpanelaction.php:274
5400 msgid "Unable to delete design setting."
5401 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5403 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5404 #: lib/adminpanelaction.php:337
5405 msgid "Basic site configuration"
5406 msgstr "Configurazione di base"
5408 #. TRANS: Menu item for site administration
5409 #: lib/adminpanelaction.php:339
5414 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5415 #: lib/adminpanelaction.php:345
5416 msgid "Design configuration"
5417 msgstr "Configurazione aspetto"
5419 #. TRANS: Menu item for site administration
5420 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5421 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5426 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5427 #: lib/adminpanelaction.php:353
5428 msgid "User configuration"
5429 msgstr "Configurazione utente"
5431 #. TRANS: Menu item for site administration
5432 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5436 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5437 #: lib/adminpanelaction.php:361
5438 msgid "Access configuration"
5439 msgstr "Configurazione di accesso"
5441 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5442 #: lib/adminpanelaction.php:369
5443 msgid "Paths configuration"
5444 msgstr "Configurazione percorsi"
5446 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5447 #: lib/adminpanelaction.php:377
5448 msgid "Sessions configuration"
5449 msgstr "Configurazione sessioni"
5451 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5452 #: lib/adminpanelaction.php:385
5453 msgid "Edit site notice"
5454 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5456 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5457 #: lib/adminpanelaction.php:393
5458 msgid "Snapshots configuration"
5459 msgstr "Configurazione snapshot"
5461 #. TRANS: Client error 401.
5462 #: lib/apiauth.php:111
5463 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5465 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5466 "accesso in lettura."
5468 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5469 #: lib/apiauth.php:175
5470 msgid "No application for that consumer key."
5473 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5474 #: lib/apiauth.php:212
5475 msgid "Bad access token."
5478 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5479 #: lib/apiauth.php:217
5480 msgid "No user for that token."
5483 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5484 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5485 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5486 msgid "Could not authenticate you."
5489 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5490 #: lib/apioauthstore.php:178
5491 msgid "Tried to revoke unknown token."
5494 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5495 #: lib/apioauthstore.php:182
5496 msgid "Failed to delete revoked token."
5499 #. TRANS: Form legend.
5500 #: lib/applicationeditform.php:129
5501 msgid "Edit application"
5502 msgstr "Modifica applicazione"
5504 #. TRANS: Form guide.
5505 #: lib/applicationeditform.php:178
5506 msgid "Icon for this application"
5507 msgstr "Icona per questa applicazione"
5509 #. TRANS: Form input field instructions.
5510 #: lib/applicationeditform.php:200
5512 msgid "Describe your application in %d characters"
5513 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5515 #. TRANS: Form input field instructions.
5516 #: lib/applicationeditform.php:204
5517 msgid "Describe your application"
5518 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5520 #. TRANS: Form input field instructions.
5521 #: lib/applicationeditform.php:215
5522 msgid "URL of the homepage of this application"
5523 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5525 #. TRANS: Form input field label.
5526 #: lib/applicationeditform.php:217
5528 msgstr "URL sorgente"
5530 #. TRANS: Form input field instructions.
5531 #: lib/applicationeditform.php:224
5532 msgid "Organization responsible for this application"
5533 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5535 #. TRANS: Form input field instructions.
5536 #: lib/applicationeditform.php:233
5537 msgid "URL for the homepage of the organization"
5538 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5540 #. TRANS: Form input field instructions.
5541 #: lib/applicationeditform.php:242
5542 msgid "URL to redirect to after authentication"
5543 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5545 #. TRANS: Radio button label for application type
5546 #: lib/applicationeditform.php:269
5550 #. TRANS: Radio button label for application type
5551 #: lib/applicationeditform.php:286
5555 #. TRANS: Form guide.
5556 #: lib/applicationeditform.php:288
5557 msgid "Type of application, browser or desktop"
5558 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5560 #. TRANS: Radio button label for access type.
5561 #: lib/applicationeditform.php:311
5563 msgstr "Sola lettura"
5565 #. TRANS: Radio button label for access type.
5566 #: lib/applicationeditform.php:330
5568 msgstr "Lettura-scrittura"
5570 #. TRANS: Form guide.
5571 #: lib/applicationeditform.php:332
5572 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5574 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5576 #. TRANS: Submit button title.
5577 #: lib/applicationeditform.php:349
5581 #. TRANS: Application access type
5582 #: lib/applicationlist.php:135
5584 msgstr "Lettura-scrittura"
5586 #. TRANS: Application access type
5587 #: lib/applicationlist.php:137
5589 msgstr "Sola lettura"
5591 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5592 #: lib/applicationlist.php:143
5594 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5595 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5597 #. TRANS: Button label
5598 #: lib/applicationlist.php:158
5603 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5604 #: lib/attachmentlist.php:88
5608 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5609 #: lib/attachmentlist.php:265
5613 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5614 #: lib/attachmentlist.php:279
5619 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5620 msgid "Notices where this attachment appears"
5621 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5624 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5625 msgid "Tags for this attachment"
5626 msgstr "Etichette per questo allegato"
5628 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5629 msgid "Password changing failed"
5630 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5632 #: lib/authenticationplugin.php:236
5633 msgid "Password changing is not allowed"
5634 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5636 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5637 #: lib/blockform.php:70
5641 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5642 msgid "Command results"
5643 msgstr "Risultati comando"
5645 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5646 msgid "Command complete"
5647 msgstr "Comando completato"
5649 #: lib/channel.php:240
5650 msgid "Command failed"
5651 msgstr "Comando non riuscito"
5653 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5654 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5655 msgid "Notice with that id does not exist."
5656 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
5658 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5659 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5660 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5661 msgid "User has no last notice."
5662 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5664 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5665 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5666 #: lib/command.php:130
5668 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5669 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
5671 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5672 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5673 #: lib/command.php:150
5675 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5678 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5679 #: lib/command.php:185
5680 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5681 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5683 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5684 #: lib/command.php:231
5685 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5686 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5688 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5689 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5690 #: lib/command.php:240
5692 msgid "Nudge sent to %s."
5693 msgstr "Richiamo inviato a %s."
5695 #. TRANS: User statistics text.
5696 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5697 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5698 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5699 #: lib/command.php:270
5702 "Subscriptions: %1$s\n"
5703 "Subscribers: %2$s\n"
5706 "Abbonamenti: %1$s\n"
5710 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5711 #: lib/command.php:314
5712 msgid "Notice marked as fave."
5713 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5715 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5716 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5717 #: lib/command.php:360
5719 msgid "%1$s joined group %2$s."
5722 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5723 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5724 #: lib/command.php:408
5726 msgid "%1$s left group %2$s."
5729 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5730 #: lib/command.php:434
5732 msgid "Fullname: %s"
5733 msgstr "Nome completo: %s"
5735 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5736 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5737 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5739 msgid "Location: %s"
5740 msgstr "Posizione: %s"
5742 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5743 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5744 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5746 msgid "Homepage: %s"
5747 msgstr "Pagina web: %s"
5749 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5750 #: lib/command.php:446
5753 msgstr "Informazioni: %s"
5755 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5756 #: lib/command.php:474
5759 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5762 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5763 "utenti sullo stesso server."
5765 #. TRANS: Message given if content is too long.
5766 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5767 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5769 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5770 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
5772 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5773 #: lib/command.php:517
5774 msgid "Error sending direct message."
5775 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5777 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5778 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5779 #: lib/command.php:554
5781 msgid "Notice from %s repeated."
5782 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
5784 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5785 #: lib/command.php:557
5786 msgid "Error repeating notice."
5787 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5789 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5790 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5791 #: lib/command.php:592
5793 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5794 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
5796 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5797 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5798 #: lib/command.php:603
5800 msgid "Reply to %s sent."
5801 msgstr "Risposta a %s inviata."
5803 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5804 #: lib/command.php:606
5805 msgid "Error saving notice."
5806 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5808 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5809 #: lib/command.php:655
5810 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5811 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5813 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5814 #: lib/command.php:664
5815 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5816 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5818 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5819 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5820 #: lib/command.php:672
5822 msgid "Subscribed to %s."
5825 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5826 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5827 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5828 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5829 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5831 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5832 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5833 #: lib/command.php:705
5835 msgid "Unsubscribed from %s."
5838 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5839 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5840 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5841 msgid "Command not yet implemented."
5842 msgstr "Comando non ancora implementato."
5844 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5845 #: lib/command.php:728
5846 msgid "Notification off."
5847 msgstr "Notifiche disattivate."
5849 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5850 #: lib/command.php:731
5851 msgid "Can't turn off notification."
5852 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5854 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5855 #: lib/command.php:754
5856 msgid "Notification on."
5857 msgstr "Notifiche attivate."
5859 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5860 #: lib/command.php:757
5861 msgid "Can't turn on notification."
5862 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5864 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5865 #: lib/command.php:771
5866 msgid "Login command is disabled."
5867 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
5869 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5870 #. TRANS: %s is a logon link..
5871 #: lib/command.php:784
5873 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5876 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5877 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5878 #: lib/command.php:813
5880 msgid "Unsubscribed %s."
5883 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5884 #: lib/command.php:831
5885 msgid "You are not subscribed to anyone."
5886 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5888 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5889 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5890 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5891 #: lib/command.php:836
5892 msgid "You are subscribed to this person:"
5893 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5894 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5895 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5897 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5898 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5899 #: lib/command.php:858
5900 msgid "No one is subscribed to you."
5901 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5903 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5904 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5905 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5906 #: lib/command.php:863
5907 msgid "This person is subscribed to you:"
5908 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5909 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5910 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5912 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5913 #. TRANS: any group subscriptions.
5914 #: lib/command.php:885
5915 msgid "You are not a member of any groups."
5916 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5918 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5919 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5920 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5921 #: lib/command.php:890
5922 msgid "You are a member of this group:"
5923 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5924 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5925 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5927 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
5928 #: lib/command.php:905
5931 "on - turn on notifications\n"
5932 "off - turn off notifications\n"
5933 "help - show this help\n"
5934 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5935 "groups - lists the groups you have joined\n"
5936 "subscriptions - list the people you follow\n"
5937 "subscribers - list the people that follow you\n"
5938 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5939 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5940 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5941 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5942 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5943 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5944 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5945 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5946 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5947 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5948 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5949 "join <group> - join group\n"
5950 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5951 "drop <group> - leave group\n"
5952 "stats - get your stats\n"
5953 "stop - same as 'off'\n"
5954 "quit - same as 'off'\n"
5955 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5956 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5957 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5958 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5959 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5960 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5961 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5962 "track <word> - not yet implemented.\n"
5963 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5964 "track off - not yet implemented.\n"
5965 "untrack all - not yet implemented.\n"
5966 "tracks - not yet implemented.\n"
5967 "tracking - not yet implemented.\n"
5970 "on - abilita le notifiche\n"
5971 "off - disabilita le notifiche\n"
5972 "help - mostra questo aiuto\n"
5973 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5974 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5975 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5976 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5977 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5978 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5979 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5980 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5981 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5982 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5984 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5986 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5987 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5988 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5989 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5990 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5991 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5992 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5993 "stats - recupera il tuo stato\n"
5994 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5995 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5996 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5997 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5998 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5999 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
6000 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
6001 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
6002 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
6003 "track <parola> - non ancora implementato\n"
6004 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
6005 "track off - non ancora implementato\n"
6006 "untrack all - non ancora implementato\n"
6007 "tracks - non ancora implementato\n"
6008 "tracking - non ancora implementato\n"
6010 #: lib/common.php:135
6011 msgid "No configuration file found. "
6012 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
6014 #: lib/common.php:136
6015 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6016 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
6018 #: lib/common.php:138
6019 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6021 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
6022 "correggere il problema."
6024 #: lib/common.php:139
6025 msgid "Go to the installer."
6026 msgstr "Vai al programma d'installazione."
6028 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6032 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6033 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6034 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
6036 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6037 msgid "Updates by SMS"
6038 msgstr "Messaggi via SMS"
6040 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6042 msgstr "Connessioni"
6044 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6045 msgid "Authorized connected applications"
6046 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
6048 #: lib/dberroraction.php:60
6049 msgid "Database error"
6050 msgstr "Errore del database"
6052 #: lib/designsettings.php:105
6054 msgstr "Carica file"
6056 #: lib/designsettings.php:109
6058 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6060 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
6063 #: lib/designsettings.php:418
6064 msgid "Design defaults restored."
6065 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
6067 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6068 msgid "Disfavor this notice"
6069 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6071 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6072 msgid "Favor this notice"
6073 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6075 #: lib/favorform.php:140
6095 #: lib/feedlist.php:64
6097 msgstr "Esporta dati"
6099 #: lib/galleryaction.php:121
6101 msgstr "Filtra etichette"
6103 #: lib/galleryaction.php:131
6107 #: lib/galleryaction.php:139
6108 msgid "Select tag to filter"
6109 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6111 #: lib/galleryaction.php:140
6115 #: lib/galleryaction.php:141
6116 msgid "Choose a tag to narrow list"
6117 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
6119 #: lib/galleryaction.php:143
6123 #: lib/grantroleform.php:91
6125 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6126 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
6128 #: lib/groupeditform.php:163
6129 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6130 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
6132 #: lib/groupeditform.php:168
6133 msgid "Describe the group or topic"
6134 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
6136 #: lib/groupeditform.php:170
6138 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6139 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
6141 #: lib/groupeditform.php:179
6143 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6144 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
6146 #: lib/groupeditform.php:187
6148 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6150 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
6152 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6153 #: lib/groupnav.php:86
6158 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6159 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6160 #: lib/groupnav.php:89
6166 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6167 #: lib/groupnav.php:95
6172 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6173 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6174 #: lib/groupnav.php:98
6177 msgid "%s group members"
6180 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6181 #: lib/groupnav.php:108
6186 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6187 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6188 #: lib/groupnav.php:111
6191 msgid "%s blocked users"
6194 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6195 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6196 #: lib/groupnav.php:120
6199 msgid "Edit %s group properties"
6202 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6203 #: lib/groupnav.php:126
6208 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6209 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6210 #: lib/groupnav.php:129
6213 msgid "Add or edit %s logo"
6216 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6217 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6218 #: lib/groupnav.php:138
6221 msgid "Add or edit %s design"
6224 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6225 msgid "Groups with most members"
6226 msgstr "I gruppi più numerosi"
6228 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6229 msgid "Groups with most posts"
6230 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6232 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6234 msgid "Tags in %s group's notices"
6235 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6237 #. TRANS: Client exception 406
6238 #: lib/htmloutputter.php:104
6239 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6240 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6242 #: lib/imagefile.php:72
6243 msgid "Unsupported image file format."
6244 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6246 #: lib/imagefile.php:88
6248 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6249 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6251 #: lib/imagefile.php:93
6252 msgid "Partial upload."
6253 msgstr "Caricamento parziale."
6255 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6256 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6257 msgid "System error uploading file."
6258 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6260 #: lib/imagefile.php:109
6261 msgid "Not an image or corrupt file."
6262 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6264 #: lib/imagefile.php:122
6265 msgid "Lost our file."
6266 msgstr "Perso il nostro file."
6268 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6269 msgid "Unknown file type"
6270 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6272 #: lib/imagefile.php:244
6276 #: lib/imagefile.php:246
6280 #: lib/jabber.php:387
6285 #: lib/jabber.php:567
6287 msgid "Unknown inbox source %d."
6288 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6290 #: lib/joinform.php:114
6294 #: lib/leaveform.php:114
6298 #: lib/logingroupnav.php:80
6299 msgid "Login with a username and password"
6300 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6302 #: lib/logingroupnav.php:86
6303 msgid "Sign up for a new account"
6304 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6306 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6308 msgid "Email address confirmation"
6309 msgstr "Conferma indirizzo email"
6311 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6317 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6319 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6323 "If not, just ignore this message.\n"
6325 "Thanks for your time, \n"
6330 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6332 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6333 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6337 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6339 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6342 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6345 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6346 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6351 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6352 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6354 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
6355 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
6358 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6362 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6367 "Faithfully yours,\n"
6371 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6373 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6378 "Cordiali saluti,\n"
6382 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6384 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6388 msgstr "Biografia: %s"
6390 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6393 msgid "New email address for posting to %s"
6394 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6396 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6400 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6402 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6404 "More email instructions at %3$s.\n"
6406 "Faithfully yours,\n"
6409 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6411 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6413 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6415 "Cordiali saluti,\n"
6418 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6422 msgstr "stato di %s"
6424 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6426 msgid "SMS confirmation"
6427 msgstr "Conferma SMS"
6429 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6432 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6434 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6436 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6439 msgid "You've been nudged by %s"
6440 msgstr "%s ti ha richiamato"
6442 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6446 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6447 "to post some news.\n"
6449 "So let's hear from you :)\n"
6453 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6455 "With kind regards,\n"
6458 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6459 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6461 "Fatti sentire! :)\n"
6465 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6467 "Cordiali saluti,\n"
6470 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6473 msgid "New private message from %s"
6474 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6476 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6480 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6482 "------------------------------------------------------\n"
6484 "------------------------------------------------------\n"
6486 "You can reply to their message here:\n"
6490 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6492 "With kind regards,\n"
6495 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6497 "------------------------------------------------------\n"
6499 "------------------------------------------------------\n"
6501 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6505 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6507 "Cordiali saluti,\n"
6510 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6513 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6514 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6516 #. TRANS: Body for favorite notification email
6520 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6522 "The URL of your notice is:\n"
6526 "The text of your notice is:\n"
6530 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6534 "Faithfully yours,\n"
6537 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6540 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6544 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6548 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6552 "Cordiali saluti,\n"
6555 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6559 "The full conversation can be read here:\n"
6563 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6569 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6570 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6572 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6576 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6578 "The notice is here:\n"
6586 "%5$sYou can reply back here:\n"
6590 "The list of all @-replies for you here:\n"
6594 "Faithfully yours,\n"
6597 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6599 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6602 "Il messaggio è qui:\n"
6610 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6614 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6618 "Cordiali saluti,\n"
6621 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6623 #: lib/mailbox.php:89
6624 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6625 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6627 #: lib/mailbox.php:139
6629 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6630 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6632 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6633 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6634 "messaggi riservati solamente a te."
6636 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6640 #: lib/mailhandler.php:37
6641 msgid "Could not parse message."
6642 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6644 #: lib/mailhandler.php:42
6645 msgid "Not a registered user."
6646 msgstr "Non è un utente registrato."
6648 #: lib/mailhandler.php:46
6649 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6650 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6652 #: lib/mailhandler.php:50
6653 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6654 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6656 #: lib/mailhandler.php:228
6658 msgid "Unsupported message type: %s"
6659 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6661 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6662 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6663 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6665 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6667 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6668 #: lib/mediafile.php:145
6669 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6670 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6672 #. TRANS: Client exception.
6673 #: lib/mediafile.php:151
6675 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6678 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6681 #. TRANS: Client exception.
6682 #: lib/mediafile.php:157
6683 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6684 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6686 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6687 #: lib/mediafile.php:165
6688 msgid "Missing a temporary folder."
6689 msgstr "Manca una directory temporanea."
6691 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6692 #: lib/mediafile.php:169
6693 msgid "Failed to write file to disk."
6694 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6696 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6697 #: lib/mediafile.php:173
6698 msgid "File upload stopped by extension."
6699 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6701 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6702 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6703 msgid "File exceeds user's quota."
6704 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6706 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6707 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6708 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6709 msgid "File could not be moved to destination directory."
6710 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6712 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6713 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6714 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6715 msgid "Could not determine file's MIME type."
6716 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6718 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6719 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6720 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6721 #: lib/mediafile.php:340
6724 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6728 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6729 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6730 #: lib/mediafile.php:345
6732 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6735 #: lib/messageform.php:120
6736 msgid "Send a direct notice"
6737 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6739 #: lib/messageform.php:146
6743 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6744 msgid "Available characters"
6745 msgstr "Caratteri disponibili"
6747 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6748 msgctxt "Send button for sending notice"
6752 #: lib/noticeform.php:160
6753 msgid "Send a notice"
6754 msgstr "Invia un messaggio"
6756 #: lib/noticeform.php:174
6758 msgid "What's up, %s?"
6759 msgstr "Cosa succede, %s?"
6761 #: lib/noticeform.php:193
6765 #: lib/noticeform.php:197
6766 msgid "Attach a file"
6767 msgstr "Allega un file"
6769 #: lib/noticeform.php:213
6770 msgid "Share my location"
6771 msgstr "Condividi la mia posizione"
6773 #: lib/noticeform.php:216
6774 msgid "Do not share my location"
6775 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6777 #: lib/noticeform.php:217
6779 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6782 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6783 "previsto. Riprova più tardi."
6785 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6786 #: lib/noticelist.php:436
6790 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6791 #: lib/noticelist.php:438
6795 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6796 #: lib/noticelist.php:440
6800 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6801 #: lib/noticelist.php:442
6805 #: lib/noticelist.php:444
6807 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6808 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6810 #: lib/noticelist.php:453
6814 #: lib/noticelist.php:502
6818 #: lib/noticelist.php:568
6820 msgstr "in una discussione"
6822 #: lib/noticelist.php:603
6824 msgstr "Ripetuto da"
6826 #: lib/noticelist.php:630
6827 msgid "Reply to this notice"
6828 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6830 #: lib/noticelist.php:631
6834 #: lib/noticelist.php:675
6835 msgid "Notice repeated"
6836 msgstr "Messaggio ripetuto"
6838 #: lib/nudgeform.php:116
6839 msgid "Nudge this user"
6840 msgstr "Richiama questo utente"
6842 #: lib/nudgeform.php:128
6846 #: lib/nudgeform.php:128
6847 msgid "Send a nudge to this user"
6848 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6850 #: lib/oauthstore.php:283
6851 msgid "Error inserting new profile."
6854 #: lib/oauthstore.php:291
6855 msgid "Error inserting avatar."
6858 #: lib/oauthstore.php:311
6859 msgid "Error inserting remote profile."
6862 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6863 #: lib/oauthstore.php:346
6864 msgid "Duplicate notice."
6867 #: lib/oauthstore.php:491
6868 msgid "Couldn't insert new subscription."
6869 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6871 #: lib/personalgroupnav.php:99
6875 #: lib/personalgroupnav.php:104
6879 #: lib/personalgroupnav.php:114
6883 #: lib/personalgroupnav.php:125
6887 #: lib/personalgroupnav.php:126
6888 msgid "Your incoming messages"
6889 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6891 #: lib/personalgroupnav.php:130
6895 #: lib/personalgroupnav.php:131
6896 msgid "Your sent messages"
6897 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6899 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6901 msgid "Tags in %s's notices"
6902 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6904 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6905 #: lib/plugin.php:116
6907 msgstr "Sconosciuto"
6909 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6910 msgid "Subscriptions"
6911 msgstr "Abbonamenti"
6913 #: lib/profileaction.php:126
6914 msgid "All subscriptions"
6915 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6917 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6921 #: lib/profileaction.php:161
6922 msgid "All subscribers"
6923 msgstr "Tutti gli abbonati"
6925 #: lib/profileaction.php:191
6929 #: lib/profileaction.php:196
6930 msgid "Member since"
6933 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6934 #: lib/profileaction.php:235
6935 msgid "Daily average"
6936 msgstr "Media giornaliera"
6938 #: lib/profileaction.php:264
6940 msgstr "Tutti i gruppi"
6942 #: lib/profileformaction.php:123
6943 msgid "Unimplemented method."
6944 msgstr "Metodo non implementato"
6946 #: lib/publicgroupnav.php:78
6950 #: lib/publicgroupnav.php:82
6952 msgstr "Gruppi dell'utente"
6954 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6956 msgstr "Etichette recenti"
6958 #: lib/publicgroupnav.php:88
6960 msgstr "In evidenza"
6962 #: lib/publicgroupnav.php:92
6966 #: lib/redirectingaction.php:95
6967 msgid "No return-to arguments."
6968 msgstr "Nessun argomento return-to."
6970 #: lib/repeatform.php:107
6971 msgid "Repeat this notice?"
6972 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6974 #: lib/repeatform.php:132
6978 #: lib/repeatform.php:132
6979 msgid "Repeat this notice"
6980 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6982 #: lib/revokeroleform.php:91
6984 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6985 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6987 #: lib/router.php:709
6988 msgid "No single user defined for single-user mode."
6989 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6991 #: lib/sandboxform.php:67
6995 #: lib/sandboxform.php:78
6996 msgid "Sandbox this user"
6997 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6999 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7000 #: lib/searchaction.php:121
7002 msgstr "Cerca nel sito"
7004 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7005 #. TRANS: for searching can be entered.
7006 #: lib/searchaction.php:129
7010 #: lib/searchaction.php:130
7015 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7016 #: lib/searchaction.php:170
7018 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
7020 #: lib/searchgroupnav.php:80
7024 #: lib/searchgroupnav.php:81
7025 msgid "Find people on this site"
7026 msgstr "Trova persone in questo sito"
7028 #: lib/searchgroupnav.php:83
7029 msgid "Find content of notices"
7030 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7032 #: lib/searchgroupnav.php:85
7033 msgid "Find groups on this site"
7034 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
7036 #: lib/section.php:89
7037 msgid "Untitled section"
7038 msgstr "Sezione senza nome"
7040 #: lib/section.php:106
7044 #: lib/silenceform.php:67
7048 #: lib/silenceform.php:78
7049 msgid "Silence this user"
7050 msgstr "Zittisci questo utente"
7052 #: lib/subgroupnav.php:83
7054 msgid "People %s subscribes to"
7055 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
7057 #: lib/subgroupnav.php:91
7059 msgid "People subscribed to %s"
7060 msgstr "Persone abbonate a %s"
7062 #: lib/subgroupnav.php:99
7064 msgid "Groups %s is a member of"
7065 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
7067 #: lib/subgroupnav.php:105
7071 #: lib/subgroupnav.php:106
7073 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7074 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
7076 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7077 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7078 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7079 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
7081 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7082 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7083 msgid "People Tagcloud as tagged"
7084 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
7086 #: lib/tagcloudsection.php:56
7090 #: lib/themeuploader.php:50
7091 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7093 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
7095 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7096 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7097 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
7099 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7100 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7101 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7102 msgid "Failed saving theme."
7103 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
7105 #: lib/themeuploader.php:147
7106 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7107 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
7109 #: lib/themeuploader.php:166
7111 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7113 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
7115 #: lib/themeuploader.php:178
7116 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7117 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
7119 #: lib/themeuploader.php:218
7121 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7122 "digits, underscore, and minus sign."
7124 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
7125 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
7127 #: lib/themeuploader.php:224
7128 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7131 #: lib/themeuploader.php:241
7133 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7134 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
7136 #: lib/themeuploader.php:259
7137 msgid "Error opening theme archive."
7138 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
7140 #: lib/topposterssection.php:74
7142 msgstr "Chi scrive più messaggi"
7144 #: lib/unsandboxform.php:69
7148 #: lib/unsandboxform.php:80
7149 msgid "Unsandbox this user"
7150 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
7152 #: lib/unsilenceform.php:67
7154 msgstr "De-zittisci"
7156 #: lib/unsilenceform.php:78
7157 msgid "Unsilence this user"
7158 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
7160 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7161 msgid "Unsubscribe from this user"
7162 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7164 #: lib/unsubscribeform.php:137
7166 msgstr "Disabbonati"
7168 #: lib/userprofile.php:117
7170 msgstr "Modifica immagine"
7172 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7173 msgid "User actions"
7174 msgstr "Azioni utente"
7176 #: lib/userprofile.php:237
7177 msgid "User deletion in progress..."
7178 msgstr "Eliminazione utente..."
7180 #: lib/userprofile.php:263
7181 msgid "Edit profile settings"
7182 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7184 #: lib/userprofile.php:264
7188 #: lib/userprofile.php:287
7189 msgid "Send a direct message to this user"
7190 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7192 #: lib/userprofile.php:288
7196 #: lib/userprofile.php:326
7200 #: lib/userprofile.php:364
7202 msgstr "Ruolo dell'utente"
7204 #: lib/userprofile.php:366
7206 msgid "Administrator"
7207 msgstr "Amministratore"
7209 #: lib/userprofile.php:367
7214 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7215 #: lib/util.php:1103
7216 msgid "a few seconds ago"
7217 msgstr "pochi secondi fa"
7219 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7220 #: lib/util.php:1106
7221 msgid "about a minute ago"
7222 msgstr "circa un minuto fa"
7224 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7225 #: lib/util.php:1110
7227 msgid "about one minute ago"
7228 msgid_plural "about %d minutes ago"
7232 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7233 #: lib/util.php:1113
7234 msgid "about an hour ago"
7235 msgstr "circa un'ora fa"
7237 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7238 #: lib/util.php:1117
7240 msgid "about one hour ago"
7241 msgid_plural "about %d hours ago"
7245 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7246 #: lib/util.php:1120
7247 msgid "about a day ago"
7248 msgstr "circa un giorno fa"
7250 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7251 #: lib/util.php:1124
7253 msgid "about one day ago"
7254 msgid_plural "about %d days ago"
7258 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7259 #: lib/util.php:1127
7260 msgid "about a month ago"
7261 msgstr "circa un mese fa"
7263 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7264 #: lib/util.php:1131
7266 msgid "about one month ago"
7267 msgid_plural "about %d months ago"
7271 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7272 #: lib/util.php:1134
7273 msgid "about a year ago"
7274 msgstr "circa un anno fa"
7276 #: lib/webcolor.php:82
7278 msgid "%s is not a valid color!"
7279 msgstr "%s non è un colore valido."
7281 #: lib/webcolor.php:123
7283 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7284 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."