]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:08:01+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Accesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registrazione"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
47 "il sito?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privato"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Solo invito"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Chiuso"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:351
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Salva"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Pagina inesistente."
96
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
103 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
106 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Utente inesistente."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
124 #, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s e amici"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr ""
162 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
163 "qualche cosa."
164
165 #: actions/all.php:143
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
172 "scrivi un messaggio."
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
182 "argomento!"
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Tu e i tuoi amici"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
214 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "Metodo delle API non trovato."
228
229 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
236 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
237 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
239 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
240 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
241 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Questo metodo richiede POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
251 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "L'utente non ha un profilo."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr ""
282 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
283 "configurazione attuale."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Non puoi bloccarti!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Messaggi diretti da %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Messaggi diretti a %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Destinatario non trovato."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:121
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
357
358 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
359 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Impossibile creare un preferito."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
376 #, php-format
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "Non puoi non seguirti."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
402 "spazi."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Non è un soprannome valido."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:268
448 #, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
464 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Gruppo non trovato."
468
469 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
470 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
473
474 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
475 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
478
479 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
480 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
481 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
482 #, php-format
483 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
484 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:116
487 msgid "You are not a member of this group."
488 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
489
490 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
491 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
492 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
493 #: lib/command.php:401
494 #, php-format
495 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
496 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
497
498 #. TRANS: %s is a user name
499 #: actions/apigrouplist.php:98
500 #, php-format
501 msgid "%s's groups"
502 msgstr "Gruppi di %s"
503
504 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
505 #: actions/apigrouplist.php:108
506 #, php-format
507 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
508 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
509
510 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
511 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
512 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
513 #, php-format
514 msgid "%s groups"
515 msgstr "Gruppi di %s"
516
517 #: actions/apigrouplistall.php:96
518 #, php-format
519 msgid "groups on %s"
520 msgstr "Gruppi su %s"
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:101
523 msgid "No oauth_token parameter provided."
524 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:106
527 msgid "Invalid token."
528 msgstr "Token non valido."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
531 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
532 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
533 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
534 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
535 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
536 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
537 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
538 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
539 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
540 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
541 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
542 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
543 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
544 #: lib/designsettings.php:294
545 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
546 msgstr ""
547 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:135
550 msgid "Invalid nickname / password!"
551 msgstr "Nome utente o password non valido."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:159
554 msgid "Database error deleting OAuth application user."
555 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:185
558 msgid "Database error inserting OAuth application user."
559 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:214
562 #, php-format
563 msgid ""
564 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
565 "token."
566 msgstr ""
567 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
568 "accesso."
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:227
571 #, php-format
572 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
573 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
574
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
578 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
579 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
580 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
581 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
583 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
584 msgid "Unexpected form submission."
585 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:259
588 msgid "An application would like to connect to your account"
589 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:276
592 msgid "Allow or deny access"
593 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
594
595 #: actions/apioauthauthorize.php:292
596 #, php-format
597 msgid ""
598 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
599 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
600 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
601 msgstr ""
602 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
603 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
604 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
605
606 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
607 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
608 msgid "Account"
609 msgstr "Account"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
612 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
613 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
614 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
615 #: lib/userprofile.php:132
616 msgid "Nickname"
617 msgstr "Soprannome"
618
619 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
620 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
621 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
622 msgid "Password"
623 msgstr "Password"
624
625 #: actions/apioauthauthorize.php:328
626 msgid "Deny"
627 msgstr "Nega"
628
629 #: actions/apioauthauthorize.php:334
630 msgid "Allow"
631 msgstr "Consenti"
632
633 #: actions/apioauthauthorize.php:351
634 msgid "Allow or deny access to your account information."
635 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
636
637 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
638 msgid "This method requires a POST or DELETE."
639 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
640
641 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
642 msgid "You may not delete another user's status."
643 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
644
645 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
646 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
647 msgid "No such notice."
648 msgstr "Nessun messaggio."
649
650 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
651 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
652 msgid "Cannot repeat your own notice."
653 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
654
655 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
656 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
659
660 #: actions/apistatusesshow.php:139
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "Messaggio eliminato."
663
664 #: actions/apistatusesshow.php:145
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:222
669 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
670 msgstr ""
671
672 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
673 #: lib/mailhandler.php:60
674 #, php-format
675 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
676 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
679 msgid "Not found."
680 msgstr "Non trovato."
681
682 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
683 #, php-format
684 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
685 msgstr ""
686 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
687
688 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
689 msgid "Unsupported format."
690 msgstr "Formato non supportato."
691
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
693 #, php-format
694 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
695 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
696
697 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
698 #, php-format
699 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
700 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
701
702 #: actions/apitimelinementions.php:118
703 #, php-format
704 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
705 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
706
707 #: actions/apitimelinementions.php:131
708 #, php-format
709 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
710 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
711
712 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
713 #, php-format
714 msgid "%s public timeline"
715 msgstr "Attività pubblica di %s"
716
717 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
718 #, php-format
719 msgid "%s updates from everyone!"
720 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
721
722 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
723 #, php-format
724 msgid "Repeated to %s"
725 msgstr "Ripetuto a %s"
726
727 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
728 #, php-format
729 msgid "Repeats of %s"
730 msgstr "Ripetizioni di %s"
731
732 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
733 #, php-format
734 msgid "Notices tagged with %s"
735 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
736
737 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
738 #, php-format
739 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
740 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
741
742 #: actions/apitrends.php:87
743 msgid "API method under construction."
744 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
745
746 #: actions/attachment.php:73
747 msgid "No such attachment."
748 msgstr "Nessun allegato."
749
750 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
751 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
752 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
753 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
754 msgid "No nickname."
755 msgstr "Nessun soprannome."
756
757 #: actions/avatarbynickname.php:64
758 msgid "No size."
759 msgstr "Nessuna dimensione."
760
761 #: actions/avatarbynickname.php:69
762 msgid "Invalid size."
763 msgstr "Dimensione non valida."
764
765 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
766 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
767 #: lib/accountsettingsaction.php:118
768 msgid "Avatar"
769 msgstr "Immagine"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:78
772 #, php-format
773 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
774 msgstr ""
775 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
778 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
779 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
780 msgid "User without matching profile."
781 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
782
783 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
784 #: actions/grouplogo.php:254
785 msgid "Avatar settings"
786 msgstr "Impostazioni immagine"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
789 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
790 msgid "Original"
791 msgstr "Originale"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
794 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
795 msgid "Preview"
796 msgstr "Anteprima"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
799 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
800 msgid "Delete"
801 msgstr "Elimina"
802
803 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
804 msgid "Upload"
805 msgstr "Carica"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
808 msgid "Crop"
809 msgstr "Ritaglia"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:305
812 msgid "No file uploaded."
813 msgstr "Nessun file caricato."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:332
816 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
817 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
818
819 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
820 msgid "Lost our file data."
821 msgstr "Perso il nostro file di dati."
822
823 #: actions/avatarsettings.php:370
824 msgid "Avatar updated."
825 msgstr "Immagine aggiornata."
826
827 #: actions/avatarsettings.php:373
828 msgid "Failed updating avatar."
829 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
830
831 #: actions/avatarsettings.php:397
832 msgid "Avatar deleted."
833 msgstr "Immagine eliminata."
834
835 #: actions/block.php:69
836 msgid "You already blocked that user."
837 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
838
839 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
840 msgid "Block user"
841 msgstr "Blocca utente"
842
843 #: actions/block.php:138
844 msgid ""
845 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
846 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
847 "will not be notified of any @-replies from them."
848 msgstr ""
849 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
850 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
851 "risposte che ti invierà."
852
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
859 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
860 #: actions/groupblock.php:178
861 msgctxt "BUTTON"
862 msgid "No"
863 msgstr "No"
864
865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
867 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
868 msgid "Do not block this user"
869 msgstr "Non bloccare questo utente"
870
871 #. TRANS: Button label on the user block form.
872 #. TRANS: Button label on the delete application form.
873 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
874 #. TRANS: Button label on the delete user form.
875 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
876 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
877 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
878 #: actions/groupblock.php:185
879 msgctxt "BUTTON"
880 msgid "Yes"
881 msgstr "Sì"
882
883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
884 #. TRANS: Submit button title.
885 #. TRANS: Description of the form to block a user.
886 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
887 msgid "Block this user"
888 msgstr "Blocca questo utente"
889
890 #: actions/block.php:187
891 msgid "Failed to save block information."
892 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
893
894 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
895 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
896 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
897 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
898 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
899 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
900 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
901 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
902 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
903 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
904 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
905 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
906 #: lib/command.php:383
907 msgid "No such group."
908 msgstr "Nessuna gruppo."
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:97
911 #, php-format
912 msgid "%s blocked profiles"
913 msgstr "Profili bloccati di %s"
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:100
916 #, php-format
917 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
918 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
919
920 #: actions/blockedfromgroup.php:115
921 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
922 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
923
924 #: actions/blockedfromgroup.php:288
925 msgid "Unblock user from group"
926 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
927
928 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
929 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
930 msgid "Unblock"
931 msgstr "Sblocca"
932
933 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
934 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
935 msgid "Unblock this user"
936 msgstr "Sblocca questo utente"
937
938 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
939 #: actions/bookmarklet.php:51
940 #, php-format
941 msgid "Post to %s"
942 msgstr "Invia a %s"
943
944 #: actions/confirmaddress.php:75
945 msgid "No confirmation code."
946 msgstr "Nessun codice di conferma."
947
948 #: actions/confirmaddress.php:80
949 msgid "Confirmation code not found."
950 msgstr "Codice di conferma non trovato."
951
952 #: actions/confirmaddress.php:85
953 msgid "That confirmation code is not for you!"
954 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
955
956 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
957 #: actions/confirmaddress.php:91
958 #, php-format
959 msgid "Unrecognized address type %s."
960 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
961
962 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
963 #: actions/confirmaddress.php:96
964 msgid "That address has already been confirmed."
965 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
966
967 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
969 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
973 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
974 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
975 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
976 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
977 #: actions/smssettings.php:464
978 msgid "Couldn't update user."
979 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
980
981 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
983 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
984 #: actions/smssettings.php:422
985 msgid "Couldn't delete email confirmation."
986 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
987
988 #: actions/confirmaddress.php:146
989 msgid "Confirm address"
990 msgstr "Conferma indirizzo"
991
992 #: actions/confirmaddress.php:161
993 #, php-format
994 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
995 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
996
997 #: actions/conversation.php:99
998 msgid "Conversation"
999 msgstr "Conversazione"
1000
1001 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1002 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1003 msgid "Notices"
1004 msgstr "Messaggi"
1005
1006 #: actions/deleteapplication.php:63
1007 msgid "You must be logged in to delete an application."
1008 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1009
1010 #: actions/deleteapplication.php:71
1011 msgid "Application not found."
1012 msgstr "Applicazione non trovata."
1013
1014 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1015 #: actions/showapplication.php:94
1016 msgid "You are not the owner of this application."
1017 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1018
1019 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1020 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1021 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1022 #: lib/action.php:1315
1023 msgid "There was a problem with your session token."
1024 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1025
1026 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1027 msgid "Delete application"
1028 msgstr "Elimina applicazione"
1029
1030 #: actions/deleteapplication.php:149
1031 msgid ""
1032 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1033 "about the application from the database, including all existing user "
1034 "connections."
1035 msgstr ""
1036 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1037 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1038
1039 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1040 #: actions/deleteapplication.php:158
1041 msgid "Do not delete this application"
1042 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1043
1044 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1045 #: actions/deleteapplication.php:164
1046 msgid "Delete this application"
1047 msgstr "Elimina l'applicazione"
1048
1049 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1050 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1051 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1052 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1053 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1054 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1055 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1056 #: lib/settingsaction.php:72
1057 msgid "Not logged in."
1058 msgstr "Accesso non effettuato."
1059
1060 #: actions/deletenotice.php:71
1061 msgid "Can't delete this notice."
1062 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1063
1064 #: actions/deletenotice.php:103
1065 msgid ""
1066 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1067 "be undone."
1068 msgstr ""
1069 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1070 "possibile recuperarlo."
1071
1072 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1073 msgid "Delete notice"
1074 msgstr "Elimina messaggio"
1075
1076 #: actions/deletenotice.php:144
1077 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1078 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1079
1080 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1081 #: actions/deletenotice.php:151
1082 msgid "Do not delete this notice"
1083 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1084
1085 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1086 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1087 msgid "Delete this notice"
1088 msgstr "Elimina questo messaggio"
1089
1090 #: actions/deleteuser.php:67
1091 msgid "You cannot delete users."
1092 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1093
1094 #: actions/deleteuser.php:74
1095 msgid "You can only delete local users."
1096 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1097
1098 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1099 msgid "Delete user"
1100 msgstr "Elimina utente"
1101
1102 #: actions/deleteuser.php:136
1103 msgid ""
1104 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1105 "the user from the database, without a backup."
1106 msgstr ""
1107 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1108 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1109
1110 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1111 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1112 msgid "Delete this user"
1113 msgstr "Elimina questo utente"
1114
1115 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1116 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1117 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1118 msgid "Design"
1119 msgstr "Aspetto"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:74
1122 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1123 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:318
1126 msgid "Invalid logo URL."
1127 msgstr "URL del logo non valido."
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:322
1130 #, php-format
1131 msgid "Theme not available: %s."
1132 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:426
1135 msgid "Change logo"
1136 msgstr "Modifica logo"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:431
1139 msgid "Site logo"
1140 msgstr "Logo del sito"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:443
1143 msgid "Change theme"
1144 msgstr "Modifica tema"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:460
1147 msgid "Site theme"
1148 msgstr "Tema del sito"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:461
1151 msgid "Theme for the site."
1152 msgstr "Tema per questo sito."
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:467
1155 msgid "Custom theme"
1156 msgstr "Tema personalizzato"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:471
1159 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1160 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1163 msgid "Change background image"
1164 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1167 #: lib/designsettings.php:178
1168 msgid "Background"
1169 msgstr "Sfondo"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:496
1172 #, php-format
1173 msgid ""
1174 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1175 "$s."
1176 msgstr ""
1177 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1178 "file è di %1$s."
1179
1180 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1181 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1182 msgid "On"
1183 msgstr "On"
1184
1185 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1186 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1187 msgid "Off"
1188 msgstr "Off"
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1191 msgid "Turn background image on or off."
1192 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1195 msgid "Tile background image"
1196 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1199 msgid "Change colours"
1200 msgstr "Modifica colori"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1203 msgid "Content"
1204 msgstr "Contenuto"
1205
1206 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1207 msgid "Sidebar"
1208 msgstr "Barra laterale"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1211 msgid "Text"
1212 msgstr "Testo"
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1215 msgid "Links"
1216 msgstr "Collegamenti"
1217
1218 #: actions/designadminpanel.php:651
1219 msgid "Advanced"
1220 msgstr "Avanzate"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:655
1223 msgid "Custom CSS"
1224 msgstr "CSS personalizzato"
1225
1226 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1227 msgid "Use defaults"
1228 msgstr "Usa predefiniti"
1229
1230 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1231 msgid "Restore default designs"
1232 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1233
1234 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1235 msgid "Reset back to default"
1236 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1237
1238 #. TRANS: Submit button title.
1239 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1240 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1241 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1242 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1243 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1244 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1245 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1246 msgid "Save"
1247 msgstr "Salva"
1248
1249 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1250 msgid "Save design"
1251 msgstr "Salva aspetto"
1252
1253 #: actions/disfavor.php:81
1254 msgid "This notice is not a favorite!"
1255 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1256
1257 #: actions/disfavor.php:94
1258 msgid "Add to favorites"
1259 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1260
1261 #: actions/doc.php:158
1262 #, php-format
1263 msgid "No such document \"%s\""
1264 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1265
1266 #: actions/editapplication.php:54
1267 msgid "Edit Application"
1268 msgstr "Modifica applicazione"
1269
1270 #: actions/editapplication.php:66
1271 msgid "You must be logged in to edit an application."
1272 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1275 #: actions/showapplication.php:87
1276 msgid "No such application."
1277 msgstr "Nessuna applicazione."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:161
1280 msgid "Use this form to edit your application."
1281 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1284 msgid "Name is required."
1285 msgstr "Il nome è richiesto."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1288 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1289 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1292 msgid "Name already in use. Try another one."
1293 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1296 msgid "Description is required."
1297 msgstr "La descrizione è richiesta."
1298
1299 #: actions/editapplication.php:194
1300 msgid "Source URL is too long."
1301 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1302
1303 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1304 msgid "Source URL is not valid."
1305 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1306
1307 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1308 msgid "Organization is required."
1309 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1310
1311 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1312 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1313 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1314
1315 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1316 msgid "Organization homepage is required."
1317 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1318
1319 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1320 msgid "Callback is too long."
1321 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1322
1323 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1324 msgid "Callback URL is not valid."
1325 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1326
1327 #: actions/editapplication.php:258
1328 msgid "Could not update application."
1329 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1330
1331 #: actions/editgroup.php:56
1332 #, php-format
1333 msgid "Edit %s group"
1334 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1335
1336 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1337 msgid "You must be logged in to create a group."
1338 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1339
1340 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1341 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1342 msgid "You must be an admin to edit the group."
1343 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1344
1345 #: actions/editgroup.php:158
1346 msgid "Use this form to edit the group."
1347 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1348
1349 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1350 #, php-format
1351 msgid "description is too long (max %d chars)."
1352 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1353
1354 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1355 #, php-format
1356 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1357 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1358
1359 #: actions/editgroup.php:258
1360 msgid "Could not update group."
1361 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1362
1363 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1364 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1365 msgid "Could not create aliases."
1366 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1367
1368 #: actions/editgroup.php:280
1369 msgid "Options saved."
1370 msgstr "Opzioni salvate."
1371
1372 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1373 #: actions/emailsettings.php:61
1374 msgid "Email settings"
1375 msgstr "Impostazioni email"
1376
1377 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1378 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1379 #: actions/emailsettings.php:76
1380 #, php-format
1381 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1382 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1383
1384 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1385 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1386 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1387 msgid "Email address"
1388 msgstr "Indirizzo email"
1389
1390 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1391 #: actions/emailsettings.php:112
1392 msgid "Current confirmed email address."
1393 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1394
1395 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1396 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1397 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1398 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1399 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1400 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1401 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1402 #: actions/smssettings.php:180
1403 msgctxt "BUTTON"
1404 msgid "Remove"
1405 msgstr "Rimuovi"
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:122
1408 msgid ""
1409 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1410 "a message with further instructions."
1411 msgstr ""
1412 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1413 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1414 "istruzioni."
1415
1416 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1417 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1418 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1419 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1420 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1421 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1422 msgctxt "BUTTON"
1423 msgid "Cancel"
1424 msgstr "Annulla"
1425
1426 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1427 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1428 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1429 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1430 #. TRANS: organization.
1431 #: actions/emailsettings.php:139
1432 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1433 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1434
1435 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1436 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1437 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1438 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1439 #: actions/smssettings.php:162
1440 msgctxt "BUTTON"
1441 msgid "Add"
1442 msgstr "Aggiungi"
1443
1444 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1445 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1446 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1447 msgid "Incoming email"
1448 msgstr "Email di ricezione"
1449
1450 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1451 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1452 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1453 msgid "Send email to this address to post new notices."
1454 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1455
1456 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1457 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1458 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1459 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1460 msgstr ""
1461 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1462 "vecchio."
1463
1464 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1465 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1466 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1467 msgctxt "BUTTON"
1468 msgid "New"
1469 msgstr "Nuovo"
1470
1471 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:178
1473 msgid "Email preferences"
1474 msgstr "Preferenze dell'email"
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:184
1478 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1479 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1480
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:190
1483 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1484 msgstr ""
1485 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1486
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:197
1489 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1490 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:203
1494 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1495 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1496
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:209
1499 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1500 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1501
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:216
1504 msgid "I want to post notices by email."
1505 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1506
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:223
1509 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1510 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1511
1512 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1513 #: actions/emailsettings.php:338
1514 msgid "Email preferences saved."
1515 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1516
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1518 #: actions/emailsettings.php:357
1519 msgid "No email address."
1520 msgstr "Nessun indirizzo email."
1521
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1523 #: actions/emailsettings.php:365
1524 msgid "Cannot normalize that email address"
1525 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1526
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1528 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1529 #: actions/siteadminpanel.php:144
1530 msgid "Not a valid email address."
1531 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1532
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1534 #: actions/emailsettings.php:374
1535 msgid "That is already your email address."
1536 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1537
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1539 #: actions/emailsettings.php:378
1540 msgid "That email address already belongs to another user."
1541 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1542
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1546 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1547 #: actions/smssettings.php:373
1548 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1549 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1550
1551 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1552 #: actions/emailsettings.php:402
1553 msgid ""
1554 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1555 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1556 msgstr ""
1557 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1558 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1559 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1560
1561 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1562 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1563 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1564 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1565 #: actions/smssettings.php:408
1566 msgid "No pending confirmation to cancel."
1567 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1568
1569 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:428
1571 msgid "That is the wrong email address."
1572 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1573
1574 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1575 #: actions/emailsettings.php:442
1576 msgid "Email confirmation cancelled."
1577 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1578
1579 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1580 #. TRANS: registered for the active user.
1581 #: actions/emailsettings.php:462
1582 msgid "That is not your email address."
1583 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1584
1585 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:483
1587 msgid "The email address was removed."
1588 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1589
1590 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1591 msgid "No incoming email address."
1592 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1593
1594 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1595 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1597 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1598 msgid "Couldn't update user record."
1599 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1600
1601 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1603 msgid "Incoming email address removed."
1604 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1605
1606 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1607 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1608 msgid "New incoming email address added."
1609 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1610
1611 #: actions/favor.php:79
1612 msgid "This notice is already a favorite!"
1613 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1614
1615 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1616 msgid "Disfavor favorite"
1617 msgstr "Rimuovi preferito"
1618
1619 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1620 #: lib/publicgroupnav.php:93
1621 msgid "Popular notices"
1622 msgstr "Messaggi famosi"
1623
1624 #: actions/favorited.php:67
1625 #, php-format
1626 msgid "Popular notices, page %d"
1627 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1628
1629 #: actions/favorited.php:79
1630 msgid "The most popular notices on the site right now."
1631 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1632
1633 #: actions/favorited.php:150
1634 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1635 msgstr ""
1636 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1637 "stato ancora impostato alcuno."
1638
1639 #: actions/favorited.php:153
1640 msgid ""
1641 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1642 "next to any notice you like."
1643 msgstr ""
1644 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1645 "forma di cuore."
1646
1647 #: actions/favorited.php:156
1648 #, php-format
1649 msgid ""
1650 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1651 "notice to your favorites!"
1652 msgstr ""
1653 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1654 "tra i tuoi preferiti!"
1655
1656 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1657 #: lib/personalgroupnav.php:115
1658 #, php-format
1659 msgid "%s's favorite notices"
1660 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1661
1662 #: actions/favoritesrss.php:115
1663 #, php-format
1664 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1665 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1666
1667 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1668 #: lib/publicgroupnav.php:89
1669 msgid "Featured users"
1670 msgstr "Utenti in evidenza"
1671
1672 #: actions/featured.php:71
1673 #, php-format
1674 msgid "Featured users, page %d"
1675 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1676
1677 #: actions/featured.php:99
1678 #, php-format
1679 msgid "A selection of some great users on %s"
1680 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1681
1682 #: actions/file.php:34
1683 msgid "No notice ID."
1684 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1685
1686 #: actions/file.php:38
1687 msgid "No notice."
1688 msgstr "Nessun messaggio."
1689
1690 #: actions/file.php:42
1691 msgid "No attachments."
1692 msgstr "Nessun allegato."
1693
1694 #: actions/file.php:51
1695 msgid "No uploaded attachments."
1696 msgstr "Nessun allegato caricato."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1699 msgid "Not expecting this response!"
1700 msgstr "Risposta non attesa!"
1701
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1703 msgid "User being listened to does not exist."
1704 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1707 msgid "You can use the local subscription!"
1708 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1711 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1712 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1715 msgid "You are not authorized."
1716 msgstr "Autorizzazione non presente."
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1719 msgid "Could not convert request token to access token."
1720 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1721
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1723 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1724 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1725
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1727 msgid "Error updating remote profile."
1728 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1729
1730 #: actions/getfile.php:79
1731 msgid "No such file."
1732 msgstr "Nessun file."
1733
1734 #: actions/getfile.php:83
1735 msgid "Cannot read file."
1736 msgstr "Impossibile leggere il file."
1737
1738 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1739 msgid "Invalid role."
1740 msgstr "Ruolo non valido."
1741
1742 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1743 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1744 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1745
1746 #: actions/grantrole.php:75
1747 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1748 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1749
1750 #: actions/grantrole.php:82
1751 msgid "User already has this role."
1752 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1753
1754 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1755 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1756 #: lib/profileformaction.php:79
1757 msgid "No profile specified."
1758 msgstr "Nessun profilo specificato."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1761 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1762 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1763 msgid "No profile with that ID."
1764 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1765
1766 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1767 #: actions/makeadmin.php:81
1768 msgid "No group specified."
1769 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1770
1771 #: actions/groupblock.php:91
1772 msgid "Only an admin can block group members."
1773 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1774
1775 #: actions/groupblock.php:95
1776 msgid "User is already blocked from group."
1777 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1778
1779 #: actions/groupblock.php:100
1780 msgid "User is not a member of group."
1781 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1782
1783 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1784 msgid "Block user from group"
1785 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1786
1787 #: actions/groupblock.php:160
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1791 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1792 "the group in the future."
1793 msgstr ""
1794 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1795 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1796 "gruppo."
1797
1798 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1799 #: actions/groupblock.php:182
1800 msgid "Do not block this user from this group"
1801 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1802
1803 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1804 #: actions/groupblock.php:189
1805 msgid "Block this user from this group"
1806 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1807
1808 #: actions/groupblock.php:206
1809 msgid "Database error blocking user from group."
1810 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1811
1812 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1813 msgid "No ID."
1814 msgstr "Nessun ID."
1815
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1817 msgid "You must be logged in to edit a group."
1818 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1819
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1821 msgid "Group design"
1822 msgstr "Aspetto del gruppo"
1823
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1825 msgid ""
1826 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1827 "palette of your choice."
1828 msgstr ""
1829 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1830 "personalizzati."
1831
1832 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1833 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1834 msgid "Couldn't update your design."
1835 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1836
1837 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1838 msgid "Design preferences saved."
1839 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1840
1841 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1842 msgid "Group logo"
1843 msgstr "Logo del gruppo"
1844
1845 #: actions/grouplogo.php:153
1846 #, php-format
1847 msgid ""
1848 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1849 msgstr ""
1850 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1851 "del file è di %s."
1852
1853 #: actions/grouplogo.php:365
1854 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1855 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1856
1857 #: actions/grouplogo.php:399
1858 msgid "Logo updated."
1859 msgstr "Logo aggiornato."
1860
1861 #: actions/grouplogo.php:401
1862 msgid "Failed updating logo."
1863 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1864
1865 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1866 #. TRANS: %s is the name of the group.
1867 #: actions/groupmembers.php:102
1868 #, php-format
1869 msgid "%s group members"
1870 msgstr "Membri del gruppo %s"
1871
1872 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1873 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1874 #: actions/groupmembers.php:107
1875 #, php-format
1876 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1877 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1878
1879 #: actions/groupmembers.php:122
1880 msgid "A list of the users in this group."
1881 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1882
1883 #: actions/groupmembers.php:186
1884 msgid "Admin"
1885 msgstr "Amministra"
1886
1887 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1888 #: actions/groupmembers.php:399
1889 msgctxt "BUTTON"
1890 msgid "Block"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: actions/groupmembers.php:498
1894 msgid "Make user an admin of the group"
1895 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1896
1897 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1898 #: actions/groupmembers.php:533
1899 msgctxt "BUTTON"
1900 msgid "Make Admin"
1901 msgstr ""
1902
1903 #. TRANS: Submit button title.
1904 #: actions/groupmembers.php:537
1905 msgctxt "TOOLTIP"
1906 msgid "Make this user an admin"
1907 msgstr ""
1908
1909 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1910 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1911 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1912 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1913 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1914 #, php-format
1915 msgid "%s timeline"
1916 msgstr "Attività di %s"
1917
1918 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1919 #: actions/grouprss.php:142
1920 #, php-format
1921 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1922 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1923
1924 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1925 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1926 msgid "Groups"
1927 msgstr "Gruppi"
1928
1929 #: actions/groups.php:64
1930 #, php-format
1931 msgid "Groups, page %d"
1932 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1933
1934 #: actions/groups.php:90
1935 #, php-format
1936 msgid ""
1937 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1938 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1939 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1940 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1941 "%%%%)"
1942 msgstr ""
1943 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1944 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1945 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1946 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1947 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1948
1949 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1950 msgid "Create a new group"
1951 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1952
1953 #: actions/groupsearch.php:52
1954 #, php-format
1955 msgid ""
1956 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1957 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1958 msgstr ""
1959 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1960 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1961
1962 #: actions/groupsearch.php:58
1963 msgid "Group search"
1964 msgstr "Cerca gruppi"
1965
1966 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1967 #: actions/peoplesearch.php:83
1968 msgid "No results."
1969 msgstr "Nessun risultato."
1970
1971 #: actions/groupsearch.php:82
1972 #, php-format
1973 msgid ""
1974 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1975 "newgroup%%) yourself."
1976 msgstr ""
1977 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1978 "newgroup%%) tu."
1979
1980 #: actions/groupsearch.php:85
1981 #, php-format
1982 msgid ""
1983 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1984 "action.newgroup%%) yourself!"
1985 msgstr ""
1986 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1987 "action.newgroup%%)!"
1988
1989 #: actions/groupunblock.php:91
1990 msgid "Only an admin can unblock group members."
1991 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1992
1993 #: actions/groupunblock.php:95
1994 msgid "User is not blocked from group."
1995 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1996
1997 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1998 msgid "Error removing the block."
1999 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2000
2001 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2002 #: actions/imsettings.php:60
2003 msgid "IM settings"
2004 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2005
2006 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2007 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2008 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2009 #: actions/imsettings.php:74
2010 #, php-format
2011 msgid ""
2012 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2013 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2014 msgstr ""
2015 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2016 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2017 "impostazioni qui di seguito."
2018
2019 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2020 #: actions/imsettings.php:94
2021 msgid "IM is not available."
2022 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2023
2024 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2025 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2026 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2027 msgid "IM address"
2028 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2029
2030 #: actions/imsettings.php:113
2031 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2032 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2033
2034 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2035 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2036 #: actions/imsettings.php:124
2037 #, php-format
2038 msgid ""
2039 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2040 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2041 msgstr ""
2042 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2043 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2044 "elenco contatti?"
2045
2046 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2047 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2048 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2049 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2050 #. TRANS: person or organization.
2051 #: actions/imsettings.php:143
2052 #, php-format
2053 msgid ""
2054 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2055 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2056 msgstr ""
2057 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2058 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2059 "di messaggistica o su GTalk."
2060
2061 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2062 #: actions/imsettings.php:158
2063 msgid "IM preferences"
2064 msgstr "Preferenze messaggistica"
2065
2066 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2067 #: actions/imsettings.php:163
2068 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2069 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2070
2071 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2072 #: actions/imsettings.php:169
2073 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2074 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2075
2076 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2077 #: actions/imsettings.php:175
2078 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2079 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2080
2081 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2082 #: actions/imsettings.php:182
2083 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2084 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2085
2086 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2087 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2088 msgid "Preferences saved."
2089 msgstr "Preferenze salvate."
2090
2091 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2092 #: actions/imsettings.php:312
2093 msgid "No Jabber ID."
2094 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2095
2096 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2097 #: actions/imsettings.php:320
2098 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2099 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2100
2101 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2102 #: actions/imsettings.php:325
2103 msgid "Not a valid Jabber ID"
2104 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2105
2106 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2107 #: actions/imsettings.php:329
2108 msgid "That is already your Jabber ID."
2109 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2110
2111 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2112 #: actions/imsettings.php:333
2113 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2114 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2115
2116 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2117 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2118 #: actions/imsettings.php:361
2119 #, php-format
2120 msgid ""
2121 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2122 "s for sending messages to you."
2123 msgstr ""
2124 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2125 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2126
2127 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2128 #: actions/imsettings.php:391
2129 msgid "That is the wrong IM address."
2130 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2131
2132 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2133 #: actions/imsettings.php:400
2134 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2135 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2136
2137 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2138 #: actions/imsettings.php:405
2139 msgid "IM confirmation cancelled."
2140 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2141
2142 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2143 #. TRANS: registered for the active user.
2144 #: actions/imsettings.php:427
2145 msgid "That is not your Jabber ID."
2146 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2147
2148 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2149 #: actions/imsettings.php:450
2150 msgid "The IM address was removed."
2151 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2152
2153 #: actions/inbox.php:59
2154 #, php-format
2155 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2156 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2157
2158 #: actions/inbox.php:62
2159 #, php-format
2160 msgid "Inbox for %s"
2161 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2162
2163 #: actions/inbox.php:115
2164 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2165 msgstr ""
2166 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2167 "ricevuti."
2168
2169 #: actions/invite.php:39
2170 msgid "Invites have been disabled."
2171 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2172
2173 #: actions/invite.php:41
2174 #, php-format
2175 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2176 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2177
2178 #: actions/invite.php:72
2179 #, php-format
2180 msgid "Invalid email address: %s"
2181 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2182
2183 #: actions/invite.php:110
2184 msgid "Invitation(s) sent"
2185 msgstr "Inviti inviati"
2186
2187 #: actions/invite.php:112
2188 msgid "Invite new users"
2189 msgstr "Invita nuovi utenti"
2190
2191 #: actions/invite.php:128
2192 msgid "You are already subscribed to these users:"
2193 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2194
2195 #. TRANS: Whois output.
2196 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2197 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2198 #, php-format
2199 msgid "%1$s (%2$s)"
2200 msgstr "%1$s (%2$s)"
2201
2202 #: actions/invite.php:136
2203 msgid ""
2204 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2205 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2206
2207 #: actions/invite.php:144
2208 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2209 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2210
2211 #: actions/invite.php:150
2212 msgid ""
2213 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2214 "on the site. Thanks for growing the community!"
2215 msgstr ""
2216 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2217 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2218
2219 #: actions/invite.php:162
2220 msgid ""
2221 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2222 msgstr ""
2223 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2224 "servizio."
2225
2226 #: actions/invite.php:187
2227 msgid "Email addresses"
2228 msgstr "Indirizzi email"
2229
2230 #: actions/invite.php:189
2231 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2232 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2233
2234 #: actions/invite.php:192
2235 msgid "Personal message"
2236 msgstr "Messaggio personale"
2237
2238 #: actions/invite.php:194
2239 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2240 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2241
2242 #. TRANS: Send button for inviting friends
2243 #: actions/invite.php:198
2244 msgctxt "BUTTON"
2245 msgid "Send"
2246 msgstr "Invia"
2247
2248 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2249 #: actions/invite.php:228
2250 #, php-format
2251 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2252 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2253
2254 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2255 #: actions/invite.php:231
2256 #, php-format
2257 msgid ""
2258 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2259 "\n"
2260 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2261 "you know and people who interest you.\n"
2262 "\n"
2263 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2264 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2265 "share your interests.\n"
2266 "\n"
2267 "%1$s said:\n"
2268 "\n"
2269 "%4$s\n"
2270 "\n"
2271 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2272 "\n"
2273 "%5$s\n"
2274 "\n"
2275 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2276 "invitation.\n"
2277 "\n"
2278 "%6$s\n"
2279 "\n"
2280 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2281 "time.\n"
2282 "\n"
2283 "Sincerely, %2$s\n"
2284 msgstr ""
2285 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2286 "\n"
2287 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2288 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2289 "\n"
2290 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2291 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2292 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2293 "\n"
2294 "%1$s ha scritto:\n"
2295 "\n"
2296 "%4$s\n"
2297 "\n"
2298 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2299 "\n"
2300 "%5$s\n"
2301 "\n"
2302 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2303 "accettare l'invito:\n"
2304 "\n"
2305 "%6$s\n"
2306 "\n"
2307 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2308 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2309 "\n"
2310 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2311
2312 #: actions/joingroup.php:60
2313 msgid "You must be logged in to join a group."
2314 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2315
2316 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2317 msgid "No nickname or ID."
2318 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2319
2320 #: actions/joingroup.php:141
2321 #, php-format
2322 msgid "%1$s joined group %2$s"
2323 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2324
2325 #: actions/leavegroup.php:60
2326 msgid "You must be logged in to leave a group."
2327 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2328
2329 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2330 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2331 msgid "You are not a member of that group."
2332 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2333
2334 #: actions/leavegroup.php:137
2335 #, php-format
2336 msgid "%1$s left group %2$s"
2337 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2338
2339 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2340 msgid "Already logged in."
2341 msgstr "Accesso già effettuato."
2342
2343 #: actions/login.php:148
2344 msgid "Incorrect username or password."
2345 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2346
2347 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2348 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2349 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2350
2351 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2352 msgid "Login"
2353 msgstr "Accedi"
2354
2355 #: actions/login.php:249
2356 msgid "Login to site"
2357 msgstr "Accedi al sito"
2358
2359 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2360 msgid "Remember me"
2361 msgstr "Ricordami"
2362
2363 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2364 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2365 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2366
2367 #: actions/login.php:269
2368 msgid "Lost or forgotten password?"
2369 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2370
2371 #: actions/login.php:288
2372 msgid ""
2373 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2374 "changing your settings."
2375 msgstr ""
2376 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2377 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2378
2379 #: actions/login.php:292
2380 msgid "Login with your username and password."
2381 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2382
2383 #: actions/login.php:295
2384 #, php-format
2385 msgid ""
2386 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2387 msgstr ""
2388 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2389
2390 #: actions/makeadmin.php:92
2391 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2392 msgstr ""
2393 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2394
2395 #: actions/makeadmin.php:96
2396 #, php-format
2397 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2398 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2399
2400 #: actions/makeadmin.php:133
2401 #, php-format
2402 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2403 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2404
2405 #: actions/makeadmin.php:146
2406 #, php-format
2407 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2408 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2409
2410 #: actions/microsummary.php:69
2411 msgid "No current status."
2412 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2413
2414 #: actions/newapplication.php:52
2415 msgid "New Application"
2416 msgstr "Nuova applicazione"
2417
2418 #: actions/newapplication.php:64
2419 msgid "You must be logged in to register an application."
2420 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2421
2422 #: actions/newapplication.php:143
2423 msgid "Use this form to register a new application."
2424 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2425
2426 #: actions/newapplication.php:176
2427 msgid "Source URL is required."
2428 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2429
2430 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2431 msgid "Could not create application."
2432 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2433
2434 #: actions/newgroup.php:53
2435 msgid "New group"
2436 msgstr "Nuovo gruppo"
2437
2438 #: actions/newgroup.php:110
2439 msgid "Use this form to create a new group."
2440 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2441
2442 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2443 msgid "New message"
2444 msgstr "Nuovo messaggio"
2445
2446 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2447 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2448 msgid "You can't send a message to this user."
2449 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2450
2451 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2452 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2453 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2454 #: lib/command.php:582
2455 msgid "No content!"
2456 msgstr "Nessun contenuto!"
2457
2458 #: actions/newmessage.php:158
2459 msgid "No recipient specified."
2460 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2461
2462 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2463 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2464 msgid ""
2465 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2466 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2467
2468 #: actions/newmessage.php:181
2469 msgid "Message sent"
2470 msgstr "Messaggio inviato"
2471
2472 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2473 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2474 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2475 #, php-format
2476 msgid "Direct message to %s sent."
2477 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2478
2479 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2480 msgid "Ajax Error"
2481 msgstr "Errore di Ajax"
2482
2483 #: actions/newnotice.php:69
2484 msgid "New notice"
2485 msgstr "Nuovo messaggio"
2486
2487 #: actions/newnotice.php:227
2488 msgid "Notice posted"
2489 msgstr "Messaggio inviato"
2490
2491 #: actions/noticesearch.php:68
2492 #, php-format
2493 msgid ""
2494 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2495 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2496 msgstr ""
2497 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2498 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2499
2500 #: actions/noticesearch.php:78
2501 msgid "Text search"
2502 msgstr "Cerca testo"
2503
2504 #: actions/noticesearch.php:91
2505 #, php-format
2506 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2507 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2508
2509 #: actions/noticesearch.php:121
2510 #, php-format
2511 msgid ""
2512 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2513 "status_textarea=%s)!"
2514 msgstr ""
2515 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2516 "argomento!"
2517
2518 #: actions/noticesearch.php:124
2519 #, php-format
2520 msgid ""
2521 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2522 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2523 msgstr ""
2524 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2525 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2526
2527 #: actions/noticesearchrss.php:96
2528 #, php-format
2529 msgid "Updates with \"%s\""
2530 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2531
2532 #: actions/noticesearchrss.php:98
2533 #, php-format
2534 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2535 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2536
2537 #: actions/nudge.php:94
2538 msgid "Nudge sent"
2539 msgstr "Richiamo inviato"
2540
2541 #: actions/nudge.php:97
2542 msgid "Nudge sent!"
2543 msgstr "Richiamo inviato!"
2544
2545 #: actions/oauthappssettings.php:59
2546 msgid "You must be logged in to list your applications."
2547 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2548
2549 #: actions/oauthappssettings.php:74
2550 msgid "OAuth applications"
2551 msgstr "Applicazioni OAuth"
2552
2553 #: actions/oauthappssettings.php:85
2554 msgid "Applications you have registered"
2555 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2556
2557 #: actions/oauthappssettings.php:135
2558 #, php-format
2559 msgid "You have not registered any applications yet."
2560 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2561
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2563 msgid "Connected applications"
2564 msgstr "Applicazioni collegate"
2565
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2567 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2568 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2569
2570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2571 msgid "You are not a user of that application."
2572 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2573
2574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2575 #, php-format
2576 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2577 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2578
2579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2580 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2581 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2582
2583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2584 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2585 msgstr ""
2586 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2587 "loro applicazioni "
2588
2589 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2590 msgid "Notice has no profile."
2591 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2592
2593 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2594 #, php-format
2595 msgid "%1$s's status on %2$s"
2596 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2597
2598 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2599 #: actions/oembed.php:159
2600 #, php-format
2601 msgid "Content type %s not supported."
2602 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2603
2604 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2605 #: actions/oembed.php:163
2606 #, php-format
2607 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2608 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2609
2610 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2611 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2612 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2613 msgid "Not a supported data format."
2614 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2615
2616 #: actions/opensearch.php:64
2617 msgid "People Search"
2618 msgstr "Cerca persone"
2619
2620 #: actions/opensearch.php:67
2621 msgid "Notice Search"
2622 msgstr "Cerca messaggi"
2623
2624 #: actions/othersettings.php:60
2625 msgid "Other settings"
2626 msgstr "Altre impostazioni"
2627
2628 #: actions/othersettings.php:71
2629 msgid "Manage various other options."
2630 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2631
2632 #: actions/othersettings.php:108
2633 msgid " (free service)"
2634 msgstr " (servizio libero)"
2635
2636 #: actions/othersettings.php:116
2637 msgid "Shorten URLs with"
2638 msgstr "Accorcia gli URL con"
2639
2640 #: actions/othersettings.php:117
2641 msgid "Automatic shortening service to use."
2642 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2643
2644 #: actions/othersettings.php:122
2645 msgid "View profile designs"
2646 msgstr "Visualizza aspetto"
2647
2648 #: actions/othersettings.php:123
2649 msgid "Show or hide profile designs."
2650 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2651
2652 #: actions/othersettings.php:153
2653 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2654 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2655
2656 #: actions/otp.php:69
2657 msgid "No user ID specified."
2658 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2659
2660 #: actions/otp.php:83
2661 msgid "No login token specified."
2662 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2663
2664 #: actions/otp.php:90
2665 msgid "No login token requested."
2666 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2667
2668 #: actions/otp.php:95
2669 msgid "Invalid login token specified."
2670 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2671
2672 #: actions/otp.php:104
2673 msgid "Login token expired."
2674 msgstr "Token di accesso scaduto."
2675
2676 #: actions/outbox.php:58
2677 #, php-format
2678 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2679 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2680
2681 #: actions/outbox.php:61
2682 #, php-format
2683 msgid "Outbox for %s"
2684 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2685
2686 #: actions/outbox.php:116
2687 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2688 msgstr ""
2689 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2690 "hai inviato."
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:58
2693 msgid "Change password"
2694 msgstr "Modifica password"
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:69
2697 msgid "Change your password."
2698 msgstr "Modifica la tua password."
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2701 msgid "Password change"
2702 msgstr "Modifica password"
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:104
2705 msgid "Old password"
2706 msgstr "Vecchia password"
2707
2708 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2709 msgid "New password"
2710 msgstr "Nuova password"
2711
2712 #: actions/passwordsettings.php:109
2713 msgid "6 or more characters"
2714 msgstr "6 o più caratteri"
2715
2716 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2717 #: actions/register.php:440
2718 msgid "Confirm"
2719 msgstr "Conferma"
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2722 msgid "Same as password above"
2723 msgstr "Stessa password di sopra"
2724
2725 #: actions/passwordsettings.php:117
2726 msgid "Change"
2727 msgstr "Modifica"
2728
2729 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2730 msgid "Password must be 6 or more characters."
2731 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2732
2733 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2734 msgid "Passwords don't match."
2735 msgstr "Le password non corrispondono."
2736
2737 #: actions/passwordsettings.php:165
2738 msgid "Incorrect old password"
2739 msgstr "Vecchia password non corretta"
2740
2741 #: actions/passwordsettings.php:181
2742 msgid "Error saving user; invalid."
2743 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2744
2745 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2746 msgid "Can't save new password."
2747 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2748
2749 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2750 msgid "Password saved."
2751 msgstr "Password salvata."
2752
2753 #. TRANS: Menu item for site administration
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2755 msgid "Paths"
2756 msgstr "Percorsi"
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2759 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2760 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2763 #, php-format
2764 msgid "Theme directory not readable: %s."
2765 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2768 #, php-format
2769 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2770 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2773 #, php-format
2774 msgid "Background directory not writable: %s."
2775 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2778 #, php-format
2779 msgid "Locales directory not readable: %s."
2780 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2783 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2784 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2787 msgid "Site"
2788 msgstr "Sito"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2791 msgid "Server"
2792 msgstr "Server"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2795 msgid "Site's server hostname."
2796 msgstr "Nome host del server"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2799 msgid "Path"
2800 msgstr "Percorso"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2803 msgid "Site path"
2804 msgstr "Percorso del sito"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2807 msgid "Path to locales"
2808 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2811 msgid "Directory path to locales"
2812 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2815 msgid "Fancy URLs"
2816 msgstr "URL semplici"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2819 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2820 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2823 msgid "Theme"
2824 msgstr "Tema"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2827 msgid "Theme server"
2828 msgstr "Server del tema"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2831 msgid "Theme path"
2832 msgstr "Percorso del tema"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2835 msgid "Theme directory"
2836 msgstr "Directory del tema"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2839 msgid "Avatars"
2840 msgstr "Immagini"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2843 msgid "Avatar server"
2844 msgstr "Server dell'immagine"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2847 msgid "Avatar path"
2848 msgstr "Percorso dell'immagine"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2851 msgid "Avatar directory"
2852 msgstr "Directory dell'immagine"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2855 msgid "Backgrounds"
2856 msgstr "Sfondi"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2859 msgid "Background server"
2860 msgstr "Server dello sfondo"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2863 msgid "Background path"
2864 msgstr "Percorso dello sfondo"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2867 msgid "Background directory"
2868 msgstr "Directory dello sfondo"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2871 msgid "SSL"
2872 msgstr "SSL"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2875 msgid "Never"
2876 msgstr "Mai"
2877
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2879 msgid "Sometimes"
2880 msgstr "Qualche volta"
2881
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2883 msgid "Always"
2884 msgstr "Sempre"
2885
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2887 msgid "Use SSL"
2888 msgstr "Usa SSL"
2889
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2891 msgid "When to use SSL"
2892 msgstr "Quando usare SSL"
2893
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2895 msgid "SSL server"
2896 msgstr "Server SSL"
2897
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2899 msgid "Server to direct SSL requests to"
2900 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2901
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2903 msgid "Save paths"
2904 msgstr "Salva percorsi"
2905
2906 #: actions/peoplesearch.php:52
2907 #, php-format
2908 msgid ""
2909 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2910 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2911 msgstr ""
2912 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2913 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2914
2915 #: actions/peoplesearch.php:58
2916 msgid "People search"
2917 msgstr "Cerca persone"
2918
2919 #: actions/peopletag.php:68
2920 #, php-format
2921 msgid "Not a valid people tag: %s."
2922 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2923
2924 #: actions/peopletag.php:142
2925 #, php-format
2926 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2927 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2928
2929 #: actions/postnotice.php:95
2930 msgid "Invalid notice content."
2931 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
2932
2933 #: actions/postnotice.php:101
2934 #, php-format
2935 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2936 msgstr ""
2937 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2938 "\"%2$s\"."
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:60
2941 msgid "Profile settings"
2942 msgstr "Impostazioni del profilo"
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:71
2945 msgid ""
2946 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2947 msgstr ""
2948 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2949 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:99
2952 msgid "Profile information"
2953 msgstr "Informazioni sul profilo"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2956 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2957 msgstr ""
2958 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2961 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2962 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2963 msgid "Full name"
2964 msgstr "Nome"
2965
2966 #. TRANS: Form input field label.
2967 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2968 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2969 msgid "Homepage"
2970 msgstr "Pagina web"
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2973 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2974 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2977 #, php-format
2978 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2979 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2982 msgid "Describe yourself and your interests"
2983 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2986 msgid "Bio"
2987 msgstr "Biografia"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2990 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2991 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2992 #: lib/userprofile.php:165
2993 msgid "Location"
2994 msgstr "Ubicazione"
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2997 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2998 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:138
3001 msgid "Share my current location when posting notices"
3002 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3005 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3006 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3007 msgid "Tags"
3008 msgstr "Etichette"
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:147
3011 msgid ""
3012 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3013 msgstr ""
3014 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:151
3017 msgid "Language"
3018 msgstr "Lingua"
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:152
3021 msgid "Preferred language"
3022 msgstr "Lingua preferita"
3023
3024 #: actions/profilesettings.php:161
3025 msgid "Timezone"
3026 msgstr "Fuso orario"
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:162
3029 msgid "What timezone are you normally in?"
3030 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:167
3033 msgid ""
3034 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3035 msgstr ""
3036 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3037 "umani)"
3038
3039 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3040 #, php-format
3041 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3042 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3045 msgid "Timezone not selected."
3046 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:241
3049 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3050 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3051
3052 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3053 #, php-format
3054 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3055 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3056
3057 #: actions/profilesettings.php:306
3058 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3059 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3060
3061 #: actions/profilesettings.php:363
3062 msgid "Couldn't save location prefs."
3063 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3064
3065 #: actions/profilesettings.php:375
3066 msgid "Couldn't save profile."
3067 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3068
3069 #: actions/profilesettings.php:383
3070 msgid "Couldn't save tags."
3071 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3072
3073 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3074 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3075 msgid "Settings saved."
3076 msgstr "Impostazioni salvate."
3077
3078 #: actions/public.php:83
3079 #, php-format
3080 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3081 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3082
3083 #: actions/public.php:92
3084 msgid "Could not retrieve public stream."
3085 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3086
3087 #: actions/public.php:130
3088 #, php-format
3089 msgid "Public timeline, page %d"
3090 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3091
3092 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3093 msgid "Public timeline"
3094 msgstr "Attività pubblica"
3095
3096 #: actions/public.php:160
3097 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3098 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3099
3100 #: actions/public.php:164
3101 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3102 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3103
3104 #: actions/public.php:168
3105 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3106 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3107
3108 #: actions/public.php:188
3109 #, php-format
3110 msgid ""
3111 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3112 "yet."
3113 msgstr ""
3114 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3115 "qualche cosa."
3116
3117 #: actions/public.php:191
3118 msgid "Be the first to post!"
3119 msgstr "Fallo tu!"
3120
3121 #: actions/public.php:195
3122 #, php-format
3123 msgid ""
3124 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3125 msgstr ""
3126 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3127
3128 #: actions/public.php:242
3129 #, php-format
3130 msgid ""
3131 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3132 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3133 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3134 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3135 msgstr ""
3136 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3137 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3138 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3139 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3140
3141 #: actions/public.php:247
3142 #, php-format
3143 msgid ""
3144 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3145 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3146 "tool."
3147 msgstr ""
3148 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3149 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3150 "net/)."
3151
3152 #: actions/publictagcloud.php:57
3153 msgid "Public tag cloud"
3154 msgstr "Insieme delle etichette"
3155
3156 #: actions/publictagcloud.php:63
3157 #, php-format
3158 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3159 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3160
3161 #: actions/publictagcloud.php:69
3162 #, php-format
3163 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3164 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3165
3166 #: actions/publictagcloud.php:72
3167 msgid "Be the first to post one!"
3168 msgstr "Scrivilo tu!"
3169
3170 #: actions/publictagcloud.php:75
3171 #, php-format
3172 msgid ""
3173 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3174 "one!"
3175 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3176
3177 #: actions/publictagcloud.php:134
3178 msgid "Tag cloud"
3179 msgstr "Insieme delle etichette"
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:36
3182 msgid "You are already logged in!"
3183 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:62
3186 msgid "No such recovery code."
3187 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:66
3190 msgid "Not a recovery code."
3191 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:73
3194 msgid "Recovery code for unknown user."
3195 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:86
3198 msgid "Error with confirmation code."
3199 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:97
3202 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3203 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:111
3206 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3207 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:152
3210 msgid ""
3211 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3212 "the email address you have stored in your account."
3213 msgstr ""
3214 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3215 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:158
3218 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3219 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:188
3222 msgid "Password recovery"
3223 msgstr "Recupero password"
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:191
3226 msgid "Nickname or email address"
3227 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:193
3230 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3231 msgstr ""
3232 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3235 msgid "Recover"
3236 msgstr "Recupera"
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:208
3239 msgid "Reset password"
3240 msgstr "Reimposta la password"
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:209
3243 msgid "Recover password"
3244 msgstr "Recupera la password"
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3247 msgid "Password recovery requested"
3248 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:213
3251 msgid "Unknown action"
3252 msgstr "Azione sconosciuta"
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:236
3255 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3256 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:243
3259 msgid "Reset"
3260 msgstr "Reimposta"
3261
3262 #: actions/recoverpassword.php:252
3263 msgid "Enter a nickname or email address."
3264 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3265
3266 #: actions/recoverpassword.php:282
3267 msgid "No user with that email address or username."
3268 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3269
3270 #: actions/recoverpassword.php:299
3271 msgid "No registered email address for that user."
3272 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3273
3274 #: actions/recoverpassword.php:313
3275 msgid "Error saving address confirmation."
3276 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3277
3278 #: actions/recoverpassword.php:338
3279 msgid ""
3280 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3281 "address registered to your account."
3282 msgstr ""
3283 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3284 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3285
3286 #: actions/recoverpassword.php:357
3287 msgid "Unexpected password reset."
3288 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3289
3290 #: actions/recoverpassword.php:365
3291 msgid "Password must be 6 chars or more."
3292 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3293
3294 #: actions/recoverpassword.php:369
3295 msgid "Password and confirmation do not match."
3296 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3297
3298 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3299 msgid "Error setting user."
3300 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3301
3302 #: actions/recoverpassword.php:395
3303 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3304 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3305
3306 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3307 msgid "Sorry, only invited people can register."
3308 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3309
3310 #: actions/register.php:99
3311 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3312 msgstr "Codice di invito non valido."
3313
3314 #: actions/register.php:119
3315 msgid "Registration successful"
3316 msgstr "Registrazione riuscita"
3317
3318 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3319 msgid "Register"
3320 msgstr "Registrati"
3321
3322 #: actions/register.php:142
3323 msgid "Registration not allowed."
3324 msgstr "Registrazione non consentita."
3325
3326 #: actions/register.php:205
3327 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3328 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3329
3330 #: actions/register.php:219
3331 msgid "Email address already exists."
3332 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3333
3334 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3335 msgid "Invalid username or password."
3336 msgstr "Nome utente o password non valido."
3337
3338 #: actions/register.php:350
3339 msgid ""
3340 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3341 "link up to friends and colleagues. "
3342 msgstr ""
3343 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3344 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3345 "colleghi. "
3346
3347 #: actions/register.php:432
3348 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3349 msgstr ""
3350 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3351
3352 #: actions/register.php:437
3353 msgid "6 or more characters. Required."
3354 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3355
3356 #: actions/register.php:441
3357 msgid "Same as password above. Required."
3358 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3359
3360 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3361 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3362 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3363 msgid "Email"
3364 msgstr "Email"
3365
3366 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3367 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3368 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3369
3370 #: actions/register.php:457
3371 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3372 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3373
3374 #: actions/register.php:518
3375 #, php-format
3376 msgid ""
3377 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3378 msgstr ""
3379 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3380
3381 #: actions/register.php:528
3382 #, php-format
3383 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3384 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3385
3386 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3387 #: actions/register.php:532
3388 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3389 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3390
3391 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3392 #: actions/register.php:535
3393 msgid "All rights reserved."
3394 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3395
3396 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3397 #: actions/register.php:540
3398 #, php-format
3399 msgid ""
3400 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3401 "email address, IM address, and phone number."
3402 msgstr ""
3403 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3404 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3405 "istantanea e numero di telefono."
3406
3407 #: actions/register.php:583
3408 #, php-format
3409 msgid ""
3410 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3411 "want to...\n"
3412 "\n"
3413 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3414 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3415 "notices through instant messages.\n"
3416 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3417 "share your interests. \n"
3418 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3419 "others more about you. \n"
3420 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3421 "missed. \n"
3422 "\n"
3423 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3424 msgstr ""
3425 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3426 "puoi...\n"
3427 "\n"
3428 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3429 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3430 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3431 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3432 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3433 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3434 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3435 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3436 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3437 "\n"
3438 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3439 "servizio."
3440
3441 #: actions/register.php:607
3442 msgid ""
3443 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3444 "to confirm your email address.)"
3445 msgstr ""
3446 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3447 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3448
3449 #: actions/remotesubscribe.php:98
3450 #, php-format
3451 msgid ""
3452 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3453 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3454 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3455 msgstr ""
3456 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3457 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3458 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3459 "profilo qui di seguito."
3460
3461 #: actions/remotesubscribe.php:112
3462 msgid "Remote subscribe"
3463 msgstr "Abbonamento remoto"
3464
3465 #: actions/remotesubscribe.php:124
3466 msgid "Subscribe to a remote user"
3467 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3468
3469 #: actions/remotesubscribe.php:129
3470 msgid "User nickname"
3471 msgstr "Soprannome dell'utente"
3472
3473 #: actions/remotesubscribe.php:130
3474 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3475 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3476
3477 #: actions/remotesubscribe.php:133
3478 msgid "Profile URL"
3479 msgstr "URL del profilo"
3480
3481 #: actions/remotesubscribe.php:134
3482 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3483 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3484
3485 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3486 #: lib/userprofile.php:406
3487 msgid "Subscribe"
3488 msgstr "Abbonati"
3489
3490 #: actions/remotesubscribe.php:159
3491 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3492 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3493
3494 #: actions/remotesubscribe.php:168
3495 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3496 msgstr ""
3497 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3498 "valido)."
3499
3500 #: actions/remotesubscribe.php:176
3501 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3502 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3503
3504 #: actions/remotesubscribe.php:183
3505 msgid "Couldn’t get a request token."
3506 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3507
3508 #: actions/repeat.php:57
3509 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3510 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3511
3512 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3513 msgid "No notice specified."
3514 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3515
3516 #: actions/repeat.php:76
3517 msgid "You can't repeat your own notice."
3518 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3519
3520 #: actions/repeat.php:90
3521 msgid "You already repeated that notice."
3522 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3523
3524 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3525 msgid "Repeated"
3526 msgstr "Ripetuti"
3527
3528 #: actions/repeat.php:119
3529 msgid "Repeated!"
3530 msgstr "Ripetuti!"
3531
3532 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3533 #: lib/personalgroupnav.php:105
3534 #, php-format
3535 msgid "Replies to %s"
3536 msgstr "Risposte a %s"
3537
3538 #: actions/replies.php:128
3539 #, php-format
3540 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3541 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3542
3543 #: actions/replies.php:145
3544 #, php-format
3545 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3546 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3547
3548 #: actions/replies.php:152
3549 #, php-format
3550 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3551 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3552
3553 #: actions/replies.php:159
3554 #, php-format
3555 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3556 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3557
3558 #: actions/replies.php:199
3559 #, php-format
3560 msgid ""
3561 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3562 "notice to them yet."
3563 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3564
3565 #: actions/replies.php:204
3566 #, php-format
3567 msgid ""
3568 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3569 "[join groups](%%action.groups%%)."
3570 msgstr ""
3571 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3572 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3573
3574 #: actions/replies.php:206
3575 #, php-format
3576 msgid ""
3577 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3578 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3579 msgstr ""
3580 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3581 "argomento!"
3582
3583 #: actions/repliesrss.php:72
3584 #, php-format
3585 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3586 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3587
3588 #: actions/revokerole.php:75
3589 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3590 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3591
3592 #: actions/revokerole.php:82
3593 msgid "User doesn't have this role."
3594 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3595
3596 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3597 msgid "StatusNet"
3598 msgstr "StatusNet"
3599
3600 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3601 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3602 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3603
3604 #: actions/sandbox.php:72
3605 msgid "User is already sandboxed."
3606 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3607
3608 #. TRANS: Menu item for site administration
3609 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3610 #: lib/adminpanelaction.php:379
3611 msgid "Sessions"
3612 msgstr "Sessioni"
3613
3614 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3615 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3616 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3617
3618 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3619 msgid "Handle sessions"
3620 msgstr "Gestione sessioni"
3621
3622 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3623 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3624 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3625
3626 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3627 msgid "Session debugging"
3628 msgstr "Debug delle sessioni"
3629
3630 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3631 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3632 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3633
3634 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3635 #: actions/useradminpanel.php:294
3636 msgid "Save site settings"
3637 msgstr "Salva impostazioni"
3638
3639 #: actions/showapplication.php:82
3640 msgid "You must be logged in to view an application."
3641 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3642
3643 #: actions/showapplication.php:157
3644 msgid "Application profile"
3645 msgstr "Profilo applicazione"
3646
3647 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3648 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3649 msgid "Icon"
3650 msgstr "Icona"
3651
3652 #. TRANS: Form input field label for application name.
3653 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3654 #: lib/applicationeditform.php:190
3655 msgid "Name"
3656 msgstr "Nome"
3657
3658 #. TRANS: Form input field label.
3659 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3660 msgid "Organization"
3661 msgstr "Organizzazione"
3662
3663 #. TRANS: Form input field label.
3664 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3665 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3666 msgid "Description"
3667 msgstr "Descrizione"
3668
3669 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3670 #: lib/profileaction.php:187
3671 msgid "Statistics"
3672 msgstr "Statistiche"
3673
3674 #: actions/showapplication.php:203
3675 #, php-format
3676 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3677 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3678
3679 #: actions/showapplication.php:213
3680 msgid "Application actions"
3681 msgstr "Azioni applicazione"
3682
3683 #: actions/showapplication.php:236
3684 msgid "Reset key & secret"
3685 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3686
3687 #: actions/showapplication.php:261
3688 msgid "Application info"
3689 msgstr "Informazioni applicazione"
3690
3691 #: actions/showapplication.php:263
3692 msgid "Consumer key"
3693 msgstr "Chiave consumatore"
3694
3695 #: actions/showapplication.php:268
3696 msgid "Consumer secret"
3697 msgstr "Segreto consumatore"
3698
3699 #: actions/showapplication.php:273
3700 msgid "Request token URL"
3701 msgstr "URL token di richiesta"
3702
3703 #: actions/showapplication.php:278
3704 msgid "Access token URL"
3705 msgstr "URL token di accesso"
3706
3707 #: actions/showapplication.php:283
3708 msgid "Authorize URL"
3709 msgstr "URL di autorizzazione"
3710
3711 #: actions/showapplication.php:288
3712 msgid ""
3713 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3714 "signature method."
3715 msgstr ""
3716 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3717 "firma di testo in chiaro."
3718
3719 #: actions/showapplication.php:309
3720 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3721 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3722
3723 #: actions/showfavorites.php:79
3724 #, php-format
3725 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3726 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3727
3728 #: actions/showfavorites.php:132
3729 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3730 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3731
3732 #: actions/showfavorites.php:171
3733 #, php-format
3734 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3735 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3736
3737 #: actions/showfavorites.php:178
3738 #, php-format
3739 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3740 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3741
3742 #: actions/showfavorites.php:185
3743 #, php-format
3744 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3745 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3746
3747 #: actions/showfavorites.php:206
3748 msgid ""
3749 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3750 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3751 msgstr ""
3752 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3753 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3754
3755 #: actions/showfavorites.php:212
3756 #, php-format
3757 msgid ""
3758 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3759 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3760 "their favorites :)"
3761 msgstr ""
3762 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
3763 "tra i tuoi preferiti!"
3764
3765 #: actions/showfavorites.php:243
3766 msgid "This is a way to share what you like."
3767 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3768
3769 #: actions/showgroup.php:82
3770 #, php-format
3771 msgid "%s group"
3772 msgstr "Gruppo %s"
3773
3774 #: actions/showgroup.php:84
3775 #, php-format
3776 msgid "%1$s group, page %2$d"
3777 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3778
3779 #: actions/showgroup.php:227
3780 msgid "Group profile"
3781 msgstr "Profilo del gruppo"
3782
3783 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3784 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3785 msgid "URL"
3786 msgstr "URL"
3787
3788 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3789 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3790 msgid "Note"
3791 msgstr "Nota"
3792
3793 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3794 msgid "Aliases"
3795 msgstr "Alias"
3796
3797 #: actions/showgroup.php:302
3798 msgid "Group actions"
3799 msgstr "Azioni dei gruppi"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:338
3802 #, php-format
3803 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3804 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3805
3806 #: actions/showgroup.php:344
3807 #, php-format
3808 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3809 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3810
3811 #: actions/showgroup.php:350
3812 #, php-format
3813 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3814 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3815
3816 #: actions/showgroup.php:355
3817 #, php-format
3818 msgid "FOAF for %s group"
3819 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3820
3821 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3822 msgid "Members"
3823 msgstr "Membri"
3824
3825 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3826 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3827 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3828 msgid "(None)"
3829 msgstr "(nessuno)"
3830
3831 #: actions/showgroup.php:404
3832 msgid "All members"
3833 msgstr "Tutti i membri"
3834
3835 #: actions/showgroup.php:439
3836 msgid "Created"
3837 msgstr "Creato"
3838
3839 #: actions/showgroup.php:455
3840 #, php-format
3841 msgid ""
3842 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3843 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3844 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3845 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3846 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3847 msgstr ""
3848 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3849 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3850 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3851 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3852 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3853 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3854
3855 #: actions/showgroup.php:461
3856 #, php-format
3857 msgid ""
3858 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3859 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3860 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3861 "their life and interests. "
3862 msgstr ""
3863 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3864 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3865 "[StatusNet](http://status.net/)."
3866
3867 #: actions/showgroup.php:489
3868 msgid "Admins"
3869 msgstr "Amministratori"
3870
3871 #: actions/showmessage.php:81
3872 msgid "No such message."
3873 msgstr "Nessun messaggio."
3874
3875 #: actions/showmessage.php:98
3876 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3877 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3878
3879 #: actions/showmessage.php:108
3880 #, php-format
3881 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3882 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3883
3884 #: actions/showmessage.php:113
3885 #, php-format
3886 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3887 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3888
3889 #: actions/shownotice.php:90
3890 msgid "Notice deleted."
3891 msgstr "Messaggio eliminato."
3892
3893 #: actions/showstream.php:73
3894 #, php-format
3895 msgid " tagged %s"
3896 msgstr " etichettati con %s"
3897
3898 #: actions/showstream.php:79
3899 #, php-format
3900 msgid "%1$s, page %2$d"
3901 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3902
3903 #: actions/showstream.php:122
3904 #, php-format
3905 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3906 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3907
3908 #: actions/showstream.php:129
3909 #, php-format
3910 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3911 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3912
3913 #: actions/showstream.php:136
3914 #, php-format
3915 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3916 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3917
3918 #: actions/showstream.php:143
3919 #, php-format
3920 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3921 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3922
3923 #: actions/showstream.php:148
3924 #, php-format
3925 msgid "FOAF for %s"
3926 msgstr "FOAF per %s"
3927
3928 #: actions/showstream.php:200
3929 #, php-format
3930 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3931 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3932
3933 #: actions/showstream.php:205
3934 msgid ""
3935 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3936 "would be a good time to start :)"
3937 msgstr ""
3938 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3939 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3940
3941 #: actions/showstream.php:207
3942 #, php-format
3943 msgid ""
3944 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3945 "%?status_textarea=%2$s)."
3946 msgstr ""
3947 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3948 "argomento!"
3949
3950 #: actions/showstream.php:243
3951 #, php-format
3952 msgid ""
3953 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3954 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3955 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3956 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3957 msgstr ""
3958 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3959 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3960 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3961 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3962 "%%%))"
3963
3964 #: actions/showstream.php:248
3965 #, php-format
3966 msgid ""
3967 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3968 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3969 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3970 msgstr ""
3971 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3972 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3973 "(http://status.net/). "
3974
3975 #: actions/showstream.php:305
3976 #, php-format
3977 msgid "Repeat of %s"
3978 msgstr "Ripetizione di %s"
3979
3980 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3981 msgid "You cannot silence users on this site."
3982 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3983
3984 #: actions/silence.php:72
3985 msgid "User is already silenced."
3986 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:69
3989 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3990 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:133
3993 msgid "Site name must have non-zero length."
3994 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:141
3997 msgid "You must have a valid contact email address."
3998 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:159
4001 #, php-format
4002 msgid "Unknown language \"%s\"."
4003 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:165
4006 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4007 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:171
4010 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4011 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:221
4014 msgid "General"
4015 msgstr "Generale"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:224
4018 msgid "Site name"
4019 msgstr "Nome del sito"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:225
4022 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4023 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:229
4026 msgid "Brought by"
4027 msgstr "Offerto da"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:230
4030 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4031 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:234
4034 msgid "Brought by URL"
4035 msgstr "URL per offerto da"
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:235
4038 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4039 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:239
4042 msgid "Contact email address for your site"
4043 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:245
4046 msgid "Local"
4047 msgstr "Locale"
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:256
4050 msgid "Default timezone"
4051 msgstr "Fuso orario predefinito"
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:257
4054 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4055 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:262
4058 msgid "Default language"
4059 msgstr "Lingua predefinita"
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:263
4062 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4063 msgstr ""
4064 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4065 "disponibile"
4066
4067 #: actions/siteadminpanel.php:271
4068 msgid "Limits"
4069 msgstr "Limiti"
4070
4071 #: actions/siteadminpanel.php:274
4072 msgid "Text limit"
4073 msgstr "Limiti del testo"
4074
4075 #: actions/siteadminpanel.php:274
4076 msgid "Maximum number of characters for notices."
4077 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:278
4080 msgid "Dupe limit"
4081 msgstr "Limite duplicati"
4082
4083 #: actions/siteadminpanel.php:278
4084 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4085 msgstr ""
4086 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4087 "nuovamente lo stesso messaggio"
4088
4089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4090 msgid "Site Notice"
4091 msgstr "Messaggio del sito"
4092
4093 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4094 msgid "Edit site-wide message"
4095 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4096
4097 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4098 msgid "Unable to save site notice."
4099 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4100
4101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4102 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4103 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4104
4105 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4106 msgid "Site notice text"
4107 msgstr "Testo messaggio del sito"
4108
4109 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4110 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4111 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4112
4113 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4114 msgid "Save site notice"
4115 msgstr "Salva messaggio"
4116
4117 #. TRANS: Title for SMS settings.
4118 #: actions/smssettings.php:59
4119 msgid "SMS settings"
4120 msgstr "Impostazioni SMS"
4121
4122 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4123 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4124 #: actions/smssettings.php:74
4125 #, php-format
4126 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4127 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4128
4129 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4130 #: actions/smssettings.php:97
4131 msgid "SMS is not available."
4132 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4133
4134 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4135 #: actions/smssettings.php:111
4136 msgid "SMS address"
4137 msgstr "Indirizzo SMS"
4138
4139 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4140 #: actions/smssettings.php:120
4141 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4142 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4143
4144 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4145 #: actions/smssettings.php:133
4146 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4147 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4148
4149 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4150 #: actions/smssettings.php:142
4151 msgid "Confirmation code"
4152 msgstr "Codice di conferma"
4153
4154 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4155 #: actions/smssettings.php:144
4156 msgid "Enter the code you received on your phone."
4157 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4158
4159 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4160 #: actions/smssettings.php:148
4161 msgctxt "BUTTON"
4162 msgid "Confirm"
4163 msgstr "Conferma"
4164
4165 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:153
4167 msgid "SMS phone number"
4168 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4169
4170 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:156
4172 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4173 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4174
4175 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4176 #: actions/smssettings.php:195
4177 msgid "SMS preferences"
4178 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4179
4180 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4181 #: actions/smssettings.php:201
4182 msgid ""
4183 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4184 "from my carrier."
4185 msgstr ""
4186 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4187 "bollette da parte del mio operatore"
4188
4189 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4190 #: actions/smssettings.php:315
4191 msgid "SMS preferences saved."
4192 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4193
4194 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4195 #: actions/smssettings.php:338
4196 msgid "No phone number."
4197 msgstr "Nessun numero di telefono."
4198
4199 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4200 #: actions/smssettings.php:344
4201 msgid "No carrier selected."
4202 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4203
4204 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4205 #: actions/smssettings.php:352
4206 msgid "That is already your phone number."
4207 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4208
4209 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4210 #: actions/smssettings.php:356
4211 msgid "That phone number already belongs to another user."
4212 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4213
4214 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4215 #: actions/smssettings.php:384
4216 msgid ""
4217 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4218 "for the code and instructions on how to use it."
4219 msgstr ""
4220 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4221 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4222 "usarlo."
4223
4224 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4225 #: actions/smssettings.php:413
4226 msgid "That is the wrong confirmation number."
4227 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4228
4229 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4230 #: actions/smssettings.php:427
4231 msgid "SMS confirmation cancelled."
4232 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4233
4234 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4235 #. TRANS: registered for the active user.
4236 #: actions/smssettings.php:448
4237 msgid "That is not your phone number."
4238 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4239
4240 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4241 #: actions/smssettings.php:470
4242 msgid "The SMS phone number was removed."
4243 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4244
4245 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4246 #: actions/smssettings.php:511
4247 msgid "Mobile carrier"
4248 msgstr "Operatore telefonico"
4249
4250 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4251 #: actions/smssettings.php:516
4252 msgid "Select a carrier"
4253 msgstr "Seleziona un operatore"
4254
4255 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4256 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4257 #: actions/smssettings.php:525
4258 #, php-format
4259 msgid ""
4260 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4261 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4262 msgstr ""
4263 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4264 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4265
4266 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4267 #: actions/smssettings.php:548
4268 msgid "No code entered"
4269 msgstr "Nessun codice inserito"
4270
4271 #. TRANS: Menu item for site administration
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4273 #: lib/adminpanelaction.php:395
4274 msgid "Snapshots"
4275 msgstr "Snapshot"
4276
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4278 msgid "Manage snapshot configuration"
4279 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4280
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4282 msgid "Invalid snapshot run value."
4283 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4284
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4286 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4287 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4288
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4290 msgid "Invalid snapshot report URL."
4291 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4292
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4294 msgid "Randomly during web hit"
4295 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4296
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4298 msgid "In a scheduled job"
4299 msgstr "In un job pianificato"
4300
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4302 msgid "Data snapshots"
4303 msgstr "Snapshot dei dati"
4304
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4306 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4307 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4308
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4310 msgid "Frequency"
4311 msgstr "Frequenza"
4312
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4314 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4315 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4316
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4318 msgid "Report URL"
4319 msgstr "URL per la segnalazione"
4320
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4322 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4323 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4324
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4326 msgid "Save snapshot settings"
4327 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4328
4329 #: actions/subedit.php:70
4330 msgid "You are not subscribed to that profile."
4331 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4332
4333 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4334 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4335 msgid "Could not save subscription."
4336 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4337
4338 #: actions/subscribe.php:77
4339 msgid "This action only accepts POST requests."
4340 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4341
4342 #: actions/subscribe.php:107
4343 msgid "No such profile."
4344 msgstr "Nessun profilo."
4345
4346 #: actions/subscribe.php:117
4347 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4348 msgstr ""
4349 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4350
4351 #: actions/subscribe.php:145
4352 msgid "Subscribed"
4353 msgstr "Abbonati"
4354
4355 #: actions/subscribers.php:50
4356 #, php-format
4357 msgid "%s subscribers"
4358 msgstr "Abbonati a %s"
4359
4360 #: actions/subscribers.php:52
4361 #, php-format
4362 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4363 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4364
4365 #: actions/subscribers.php:63
4366 msgid "These are the people who listen to your notices."
4367 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4368
4369 #: actions/subscribers.php:67
4370 #, php-format
4371 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4372 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4373
4374 #: actions/subscribers.php:108
4375 msgid ""
4376 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4377 "return the favor"
4378 msgstr ""
4379 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4380 "loro potrebbero fare lo stesso"
4381
4382 #: actions/subscribers.php:110
4383 #, php-format
4384 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4385 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4386
4387 #: actions/subscribers.php:114
4388 #, php-format
4389 msgid ""
4390 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4391 "%) and be the first?"
4392 msgstr ""
4393 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4394 "ti abboni tu?"
4395
4396 #: actions/subscriptions.php:52
4397 #, php-format
4398 msgid "%s subscriptions"
4399 msgstr "Abbonamenti di %s"
4400
4401 #: actions/subscriptions.php:54
4402 #, php-format
4403 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4404 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4405
4406 #: actions/subscriptions.php:65
4407 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4408 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4409
4410 #: actions/subscriptions.php:69
4411 #, php-format
4412 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4413 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4414
4415 #: actions/subscriptions.php:126
4416 #, php-format
4417 msgid ""
4418 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4419 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4420 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4421 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4422 "automatically subscribe to people you already follow there."
4423 msgstr ""
4424 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4425 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4426 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4427 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4428 "alle persone che già seguivi lì."
4429
4430 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4431 #, php-format
4432 msgid "%s is not listening to anyone."
4433 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4434
4435 #: actions/subscriptions.php:208
4436 msgid "Jabber"
4437 msgstr "Jabber"
4438
4439 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4440 msgid "SMS"
4441 msgstr "SMS"
4442
4443 #: actions/tag.php:69
4444 #, php-format
4445 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4446 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4447
4448 #: actions/tag.php:87
4449 #, php-format
4450 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4451 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4452
4453 #: actions/tag.php:93
4454 #, php-format
4455 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4456 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4457
4458 #: actions/tag.php:99
4459 #, php-format
4460 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4461 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4462
4463 #: actions/tagother.php:39
4464 msgid "No ID argument."
4465 msgstr "Nessun argomento ID."
4466
4467 #: actions/tagother.php:65
4468 #, php-format
4469 msgid "Tag %s"
4470 msgstr "Etichetta %s"
4471
4472 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4473 msgid "User profile"
4474 msgstr "Profilo utente"
4475
4476 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4477 #: lib/userprofile.php:103
4478 msgid "Photo"
4479 msgstr "Fotografia"
4480
4481 #: actions/tagother.php:141
4482 msgid "Tag user"
4483 msgstr "Etichette utente"
4484
4485 #: actions/tagother.php:151
4486 msgid ""
4487 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4488 "separated"
4489 msgstr ""
4490 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4491 "o spazi"
4492
4493 #: actions/tagother.php:193
4494 msgid ""
4495 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4496 msgstr ""
4497 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4498 "abbonate a te."
4499
4500 #: actions/tagother.php:200
4501 msgid "Could not save tags."
4502 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4503
4504 #: actions/tagother.php:236
4505 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4506 msgstr ""
4507 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4508 "abbonamenti."
4509
4510 #: actions/tagrss.php:35
4511 msgid "No such tag."
4512 msgstr "Nessuna etichetta."
4513
4514 #: actions/unblock.php:59
4515 msgid "You haven't blocked that user."
4516 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4517
4518 #: actions/unsandbox.php:72
4519 msgid "User is not sandboxed."
4520 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4521
4522 #: actions/unsilence.php:72
4523 msgid "User is not silenced."
4524 msgstr "L'utente non è zittito."
4525
4526 #: actions/unsubscribe.php:77
4527 msgid "No profile ID in request."
4528 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4529
4530 #: actions/unsubscribe.php:98
4531 msgid "Unsubscribed"
4532 msgstr "Abbonamento annullato"
4533
4534 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4535 #, php-format
4536 msgid ""
4537 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4538 msgstr ""
4539 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4540 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4541
4542 #. TRANS: User admin panel title
4543 #: actions/useradminpanel.php:59
4544 msgctxt "TITLE"
4545 msgid "User"
4546 msgstr "Utente"
4547
4548 #: actions/useradminpanel.php:70
4549 msgid "User settings for this StatusNet site."
4550 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4551
4552 #: actions/useradminpanel.php:149
4553 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4554 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4555
4556 #: actions/useradminpanel.php:155
4557 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4558 msgstr ""
4559 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4560
4561 #: actions/useradminpanel.php:165
4562 #, php-format
4563 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4564 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4565
4566 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4567 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4568 #: lib/personalgroupnav.php:109
4569 msgid "Profile"
4570 msgstr "Profilo"
4571
4572 #: actions/useradminpanel.php:222
4573 msgid "Bio Limit"
4574 msgstr "Limite biografia"
4575
4576 #: actions/useradminpanel.php:223
4577 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4578 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:231
4581 msgid "New users"
4582 msgstr "Nuovi utenti"
4583
4584 #: actions/useradminpanel.php:235
4585 msgid "New user welcome"
4586 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4587
4588 #: actions/useradminpanel.php:236
4589 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4590 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:241
4593 msgid "Default subscription"
4594 msgstr "Abbonamento predefinito"
4595
4596 #: actions/useradminpanel.php:242
4597 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4598 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4599
4600 #: actions/useradminpanel.php:251
4601 msgid "Invitations"
4602 msgstr "Inviti"
4603
4604 #: actions/useradminpanel.php:256
4605 msgid "Invitations enabled"
4606 msgstr "Inviti abilitati"
4607
4608 #: actions/useradminpanel.php:258
4609 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4610 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4611
4612 #: actions/userauthorization.php:105
4613 msgid "Authorize subscription"
4614 msgstr "Autorizza abbonamento"
4615
4616 #: actions/userauthorization.php:110
4617 msgid ""
4618 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4619 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4620 "click “Reject”."
4621 msgstr ""
4622 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4623 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4626 msgid "License"
4627 msgstr "Licenza"
4628
4629 #: actions/userauthorization.php:217
4630 msgid "Accept"
4631 msgstr "Accetta"
4632
4633 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4634 #: lib/subscribeform.php:139
4635 msgid "Subscribe to this user"
4636 msgstr "Abbonati a questo utente"
4637
4638 #: actions/userauthorization.php:219
4639 msgid "Reject"
4640 msgstr "Rifiuta"
4641
4642 #: actions/userauthorization.php:220
4643 msgid "Reject this subscription"
4644 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4645
4646 #: actions/userauthorization.php:232
4647 msgid "No authorization request!"
4648 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4649
4650 #: actions/userauthorization.php:254
4651 msgid "Subscription authorized"
4652 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:256
4655 msgid ""
4656 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4657 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4658 "subscription. Your subscription token is:"
4659 msgstr ""
4660 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4661 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4662 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4663
4664 #: actions/userauthorization.php:266
4665 msgid "Subscription rejected"
4666 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4667
4668 #: actions/userauthorization.php:268
4669 msgid ""
4670 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4671 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4672 "subscription."
4673 msgstr ""
4674 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4675 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4676 "completamente l'abbonamento."
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:303
4679 #, php-format
4680 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4681 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:308
4684 #, php-format
4685 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4686 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4687
4688 #: actions/userauthorization.php:314
4689 #, php-format
4690 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4691 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4692
4693 #: actions/userauthorization.php:329
4694 #, php-format
4695 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4696 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4697
4698 #: actions/userauthorization.php:345
4699 #, php-format
4700 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4701 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4702
4703 #: actions/userauthorization.php:350
4704 #, php-format
4705 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4706 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4707
4708 #: actions/userauthorization.php:355
4709 #, php-format
4710 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4711 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4712
4713 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4714 msgid "Profile design"
4715 msgstr "Aspetto del profilo"
4716
4717 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4718 msgid ""
4719 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4720 "palette of your choice."
4721 msgstr ""
4722 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4723 "colori personalizzati."
4724
4725 #: actions/userdesignsettings.php:282
4726 msgid "Enjoy your hotdog!"
4727 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4728
4729 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4730 #: actions/usergroups.php:66
4731 #, php-format
4732 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4733 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4734
4735 #: actions/usergroups.php:132
4736 msgid "Search for more groups"
4737 msgstr "Cerca altri gruppi"
4738
4739 #: actions/usergroups.php:159
4740 #, php-format
4741 msgid "%s is not a member of any group."
4742 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4743
4744 #: actions/usergroups.php:164
4745 #, php-format
4746 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4747 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4748
4749 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4750 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4751 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4752 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4753 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4754 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4755 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4756 #, php-format
4757 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4758 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4759
4760 #: actions/version.php:75
4761 #, php-format
4762 msgid "StatusNet %s"
4763 msgstr "StatusNet %s"
4764
4765 #: actions/version.php:155
4766 #, php-format
4767 msgid ""
4768 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4769 "Inc. and contributors."
4770 msgstr ""
4771 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4772 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4773
4774 #: actions/version.php:163
4775 msgid "Contributors"
4776 msgstr "Collaboratori"
4777
4778 #: actions/version.php:170
4779 msgid ""
4780 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4781 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4782 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4783 "any later version. "
4784 msgstr ""
4785 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4786 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4787 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4788 "successiva. "
4789
4790 #: actions/version.php:176
4791 msgid ""
4792 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4793 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4794 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4795 "for more details. "
4796 msgstr ""
4797 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4798 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4799 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4800 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4801
4802 #: actions/version.php:182
4803 #, php-format
4804 msgid ""
4805 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4806 "along with this program.  If not, see %s."
4807 msgstr ""
4808 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4809 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4810
4811 #: actions/version.php:191
4812 msgid "Plugins"
4813 msgstr "Plugin"
4814
4815 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4816 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4817 msgid "Version"
4818 msgstr "Versione"
4819
4820 #: actions/version.php:199
4821 msgid "Author(s)"
4822 msgstr "Autori"
4823
4824 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4825 #: classes/File.php:143
4826 #, php-format
4827 msgid "Cannot process URL '%s'"
4828 msgstr ""
4829
4830 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4831 #: classes/File.php:175
4832 msgid "Robin thinks something is impossible."
4833 msgstr ""
4834
4835 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4836 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4837 #: classes/File.php:202
4838 #, php-format
4839 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4840 msgstr ""
4841 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4842
4843 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4844 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4845 #: classes/File.php:211
4846 #, php-format
4847 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4848 msgstr ""
4849 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4850
4851 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4852 #: classes/Group_member.php:42
4853 msgid "Group join failed."
4854 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4855
4856 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4857 #: classes/Group_member.php:55
4858 msgid "Not part of group."
4859 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4860
4861 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4862 #: classes/Group_member.php:63
4863 msgid "Group leave failed."
4864 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4865
4866 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4867 #: classes/Local_group.php:42
4868 msgid "Could not update local group."
4869 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4870
4871 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4872 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4873 #: classes/Login_token.php:78
4874 #, php-format
4875 msgid "Could not create login token for %s"
4876 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4877
4878 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4879 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4880 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4881 msgstr ""
4882
4883 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4884 #: classes/Message.php:46
4885 msgid "You are banned from sending direct messages."
4886 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4887
4888 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4889 #: classes/Message.php:63
4890 msgid "Could not insert message."
4891 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4892
4893 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4894 #: classes/Message.php:74
4895 msgid "Could not update message with new URI."
4896 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4897
4898 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4899 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4900 #: classes/Notice.php:98
4901 #, php-format
4902 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4903 msgstr ""
4904
4905 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4906 #: classes/Notice.php:193
4907 #, php-format
4908 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4909 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
4910
4911 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4912 #: classes/Notice.php:265
4913 msgid "Problem saving notice. Too long."
4914 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4915
4916 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4917 #: classes/Notice.php:270
4918 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4919 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4920
4921 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4922 #: classes/Notice.php:276
4923 msgid ""
4924 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4925 msgstr ""
4926 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4927 "qualche minuto."
4928
4929 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4930 #: classes/Notice.php:283
4931 msgid ""
4932 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4933 "few minutes."
4934 msgstr ""
4935 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4936 "nuovo tra qualche minuto."
4937
4938 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4939 #: classes/Notice.php:291
4940 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4941 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4942
4943 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4944 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4945 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4946 msgid "Problem saving notice."
4947 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4948
4949 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4950 #: classes/Notice.php:899
4951 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4952 msgstr ""
4953
4954 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4955 #: classes/Notice.php:998
4956 msgid "Problem saving group inbox."
4957 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4958
4959 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4960 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4961 #: classes/Notice.php:1759
4962 #, php-format
4963 msgid "RT @%1$s %2$s"
4964 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4965
4966 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4967 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4968 #: classes/Profile.php:737
4969 #, php-format
4970 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4971 msgstr ""
4972
4973 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4974 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4975 #: classes/Profile.php:746
4976 #, php-format
4977 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4978 msgstr ""
4979
4980 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4981 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
4982 msgid "You have been banned from subscribing."
4983 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4984
4985 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4986 #: classes/Subscription.php:80
4987 msgid "Already subscribed!"
4988 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4989
4990 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4991 #: classes/Subscription.php:85
4992 msgid "User has blocked you."
4993 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4994
4995 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4996 #: classes/Subscription.php:171
4997 msgid "Not subscribed!"
4998 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4999
5000 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5001 #: classes/Subscription.php:178
5002 msgid "Could not delete self-subscription."
5003 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5004
5005 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5006 #: classes/Subscription.php:206
5007 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5008 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5009
5010 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5011 #: classes/Subscription.php:218
5012 msgid "Could not delete subscription."
5013 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5014
5015 #. TRANS: Notice given on user registration.
5016 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5017 #: classes/User.php:365
5018 #, php-format
5019 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5020 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5021
5022 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5023 #: classes/User_group.php:496
5024 msgid "Could not create group."
5025 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5026
5027 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5028 #: classes/User_group.php:506
5029 msgid "Could not set group URI."
5030 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5031
5032 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5033 #: classes/User_group.php:529
5034 msgid "Could not set group membership."
5035 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5036
5037 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5038 #: classes/User_group.php:544
5039 msgid "Could not save local group info."
5040 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5041
5042 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5043 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5044 msgid "Change your profile settings"
5045 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5046
5047 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5048 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5049 msgid "Upload an avatar"
5050 msgstr "Carica un'immagine"
5051
5052 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5053 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5054 msgid "Change your password"
5055 msgstr "Modifica la tua password"
5056
5057 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5058 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5059 msgid "Change email handling"
5060 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5061
5062 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5063 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5064 msgid "Design your profile"
5065 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5066
5067 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5068 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5069 msgid "Other options"
5070 msgstr "Altre opzioni"
5071
5072 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5073 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5074 msgid "Other"
5075 msgstr "Altro"
5076
5077 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5078 #: lib/action.php:148
5079 #, php-format
5080 msgid "%1$s - %2$s"
5081 msgstr "%1$s - %2$s"
5082
5083 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5084 #: lib/action.php:164
5085 msgid "Untitled page"
5086 msgstr "Pagina senza nome"
5087
5088 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5089 #: lib/action.php:449
5090 msgid "Primary site navigation"
5091 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5092
5093 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5094 #: lib/action.php:455
5095 msgctxt "TOOLTIP"
5096 msgid "Personal profile and friends timeline"
5097 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5098
5099 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5100 #: lib/action.php:458
5101 msgctxt "MENU"
5102 msgid "Personal"
5103 msgstr "Personale"
5104
5105 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5106 #: lib/action.php:460
5107 msgctxt "TOOLTIP"
5108 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5109 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5110
5111 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5112 #: lib/action.php:465
5113 msgctxt "TOOLTIP"
5114 msgid "Connect to services"
5115 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5116
5117 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5118 #: lib/action.php:468
5119 msgid "Connect"
5120 msgstr "Connetti"
5121
5122 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5123 #: lib/action.php:471
5124 msgctxt "TOOLTIP"
5125 msgid "Change site configuration"
5126 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5127
5128 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5129 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5130 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5131 msgctxt "MENU"
5132 msgid "Admin"
5133 msgstr "Amministra"
5134
5135 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5136 #: lib/action.php:478
5137 #, php-format
5138 msgctxt "TOOLTIP"
5139 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5140 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5141
5142 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5143 #: lib/action.php:481
5144 msgctxt "MENU"
5145 msgid "Invite"
5146 msgstr "Invita"
5147
5148 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5149 #: lib/action.php:487
5150 msgctxt "TOOLTIP"
5151 msgid "Logout from the site"
5152 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5153
5154 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5155 #: lib/action.php:490
5156 msgctxt "MENU"
5157 msgid "Logout"
5158 msgstr "Esci"
5159
5160 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5161 #: lib/action.php:495
5162 msgctxt "TOOLTIP"
5163 msgid "Create an account"
5164 msgstr "Crea un account"
5165
5166 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5167 #: lib/action.php:498
5168 msgctxt "MENU"
5169 msgid "Register"
5170 msgstr "Registrati"
5171
5172 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5173 #: lib/action.php:501
5174 msgctxt "TOOLTIP"
5175 msgid "Login to the site"
5176 msgstr "Accedi al sito"
5177
5178 #: lib/action.php:504
5179 msgctxt "MENU"
5180 msgid "Login"
5181 msgstr "Accedi"
5182
5183 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5184 #: lib/action.php:507
5185 msgctxt "TOOLTIP"
5186 msgid "Help me!"
5187 msgstr "Aiutami!"
5188
5189 #: lib/action.php:510
5190 msgctxt "MENU"
5191 msgid "Help"
5192 msgstr "Aiuto"
5193
5194 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5195 #: lib/action.php:513
5196 msgctxt "TOOLTIP"
5197 msgid "Search for people or text"
5198 msgstr "Cerca persone o del testo"
5199
5200 #: lib/action.php:516
5201 msgctxt "MENU"
5202 msgid "Search"
5203 msgstr "Cerca"
5204
5205 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5206 #. TRANS: Menu item for site administration
5207 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5208 msgid "Site notice"
5209 msgstr "Messaggio del sito"
5210
5211 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5212 #: lib/action.php:605
5213 msgid "Local views"
5214 msgstr "Viste locali"
5215
5216 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5217 #: lib/action.php:675
5218 msgid "Page notice"
5219 msgstr "Pagina messaggio"
5220
5221 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5222 #: lib/action.php:778
5223 msgid "Secondary site navigation"
5224 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5225
5226 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5227 #: lib/action.php:784
5228 msgid "Help"
5229 msgstr "Aiuto"
5230
5231 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5232 #: lib/action.php:787
5233 msgid "About"
5234 msgstr "Informazioni"
5235
5236 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5237 #: lib/action.php:790
5238 msgid "FAQ"
5239 msgstr "FAQ"
5240
5241 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5242 #: lib/action.php:795
5243 msgid "TOS"
5244 msgstr "TOS"
5245
5246 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5247 #: lib/action.php:799
5248 msgid "Privacy"
5249 msgstr "Privacy"
5250
5251 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5252 #: lib/action.php:802
5253 msgid "Source"
5254 msgstr "Sorgenti"
5255
5256 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5257 #: lib/action.php:808
5258 msgid "Contact"
5259 msgstr "Contatti"
5260
5261 #: lib/action.php:810
5262 msgid "Badge"
5263 msgstr "Badge"
5264
5265 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5266 #: lib/action.php:839
5267 msgid "StatusNet software license"
5268 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5269
5270 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5271 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5272 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5273 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5274 #: lib/action.php:846
5275 #, php-format
5276 msgid ""
5277 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5278 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5279 msgstr ""
5280 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5281 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5282
5283 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5284 #: lib/action.php:849
5285 #, php-format
5286 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5287 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5288
5289 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5290 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5291 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5292 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5293 #: lib/action.php:856
5294 #, php-format
5295 msgid ""
5296 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5297 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5298 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5299 msgstr ""
5300 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5301 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5302 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5303
5304 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5305 #: lib/action.php:872
5306 msgid "Site content license"
5307 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5308
5309 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5310 #. TRANS: %1$s is the site name.
5311 #: lib/action.php:879
5312 #, php-format
5313 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5314 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5315
5316 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5317 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5318 #: lib/action.php:886
5319 #, php-format
5320 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5321 msgstr ""
5322 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5323
5324 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5325 #: lib/action.php:890
5326 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5327 msgstr ""
5328 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5329 "riservati."
5330
5331 #. TRANS: license message in footer.
5332 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5333 #: lib/action.php:904
5334 #, php-format
5335 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5336 msgstr ""
5337 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5338 "licenza %2$s."
5339
5340 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5341 #: lib/action.php:1243
5342 msgid "Pagination"
5343 msgstr "Paginazione"
5344
5345 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5346 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5347 #: lib/action.php:1254
5348 msgid "After"
5349 msgstr "Successivi"
5350
5351 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5352 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5353 #: lib/action.php:1264
5354 msgid "Before"
5355 msgstr "Precedenti"
5356
5357 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5358 #: lib/activity.php:122
5359 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5360 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5361
5362 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5363 #: lib/activityutils.php:203
5364 msgid "Can't handle remote content yet."
5365 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5366
5367 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5368 #: lib/activityutils.php:240
5369 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5370 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5371
5372 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5373 #: lib/activityutils.php:245
5374 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5375 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5376
5377 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5378 #: lib/adminpanelaction.php:96
5379 msgid "You cannot make changes to this site."
5380 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5381
5382 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5383 #: lib/adminpanelaction.php:108
5384 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5385 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5386
5387 #. TRANS: Client error message.
5388 #: lib/adminpanelaction.php:222
5389 msgid "showForm() not implemented."
5390 msgstr "showForm() non implementata."
5391
5392 #. TRANS: Client error message
5393 #: lib/adminpanelaction.php:250
5394 msgid "saveSettings() not implemented."
5395 msgstr "saveSettings() non implementata."
5396
5397 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5398 #. TRANS: the admin panel Design.
5399 #: lib/adminpanelaction.php:274
5400 msgid "Unable to delete design setting."
5401 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5402
5403 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5404 #: lib/adminpanelaction.php:337
5405 msgid "Basic site configuration"
5406 msgstr "Configurazione di base"
5407
5408 #. TRANS: Menu item for site administration
5409 #: lib/adminpanelaction.php:339
5410 msgctxt "MENU"
5411 msgid "Site"
5412 msgstr "Sito"
5413
5414 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5415 #: lib/adminpanelaction.php:345
5416 msgid "Design configuration"
5417 msgstr "Configurazione aspetto"
5418
5419 #. TRANS: Menu item for site administration
5420 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5421 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5422 msgctxt "MENU"
5423 msgid "Design"
5424 msgstr "Aspetto"
5425
5426 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5427 #: lib/adminpanelaction.php:353
5428 msgid "User configuration"
5429 msgstr "Configurazione utente"
5430
5431 #. TRANS: Menu item for site administration
5432 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5433 msgid "User"
5434 msgstr "Utente"
5435
5436 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5437 #: lib/adminpanelaction.php:361
5438 msgid "Access configuration"
5439 msgstr "Configurazione di accesso"
5440
5441 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5442 #: lib/adminpanelaction.php:369
5443 msgid "Paths configuration"
5444 msgstr "Configurazione percorsi"
5445
5446 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5447 #: lib/adminpanelaction.php:377
5448 msgid "Sessions configuration"
5449 msgstr "Configurazione sessioni"
5450
5451 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5452 #: lib/adminpanelaction.php:385
5453 msgid "Edit site notice"
5454 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5455
5456 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5457 #: lib/adminpanelaction.php:393
5458 msgid "Snapshots configuration"
5459 msgstr "Configurazione snapshot"
5460
5461 #. TRANS: Client error 401.
5462 #: lib/apiauth.php:111
5463 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5464 msgstr ""
5465 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5466 "accesso in lettura."
5467
5468 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5469 #: lib/apiauth.php:175
5470 msgid "No application for that consumer key."
5471 msgstr ""
5472
5473 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5474 #: lib/apiauth.php:212
5475 msgid "Bad access token."
5476 msgstr ""
5477
5478 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5479 #: lib/apiauth.php:217
5480 msgid "No user for that token."
5481 msgstr ""
5482
5483 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5484 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5485 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5486 msgid "Could not authenticate you."
5487 msgstr ""
5488
5489 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5490 #: lib/apioauthstore.php:178
5491 msgid "Tried to revoke unknown token."
5492 msgstr ""
5493
5494 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5495 #: lib/apioauthstore.php:182
5496 msgid "Failed to delete revoked token."
5497 msgstr ""
5498
5499 #. TRANS: Form legend.
5500 #: lib/applicationeditform.php:129
5501 msgid "Edit application"
5502 msgstr "Modifica applicazione"
5503
5504 #. TRANS: Form guide.
5505 #: lib/applicationeditform.php:178
5506 msgid "Icon for this application"
5507 msgstr "Icona per questa applicazione"
5508
5509 #. TRANS: Form input field instructions.
5510 #: lib/applicationeditform.php:200
5511 #, php-format
5512 msgid "Describe your application in %d characters"
5513 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5514
5515 #. TRANS: Form input field instructions.
5516 #: lib/applicationeditform.php:204
5517 msgid "Describe your application"
5518 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5519
5520 #. TRANS: Form input field instructions.
5521 #: lib/applicationeditform.php:215
5522 msgid "URL of the homepage of this application"
5523 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5524
5525 #. TRANS: Form input field label.
5526 #: lib/applicationeditform.php:217
5527 msgid "Source URL"
5528 msgstr "URL sorgente"
5529
5530 #. TRANS: Form input field instructions.
5531 #: lib/applicationeditform.php:224
5532 msgid "Organization responsible for this application"
5533 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5534
5535 #. TRANS: Form input field instructions.
5536 #: lib/applicationeditform.php:233
5537 msgid "URL for the homepage of the organization"
5538 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5539
5540 #. TRANS: Form input field instructions.
5541 #: lib/applicationeditform.php:242
5542 msgid "URL to redirect to after authentication"
5543 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5544
5545 #. TRANS: Radio button label for application type
5546 #: lib/applicationeditform.php:269
5547 msgid "Browser"
5548 msgstr "Browser"
5549
5550 #. TRANS: Radio button label for application type
5551 #: lib/applicationeditform.php:286
5552 msgid "Desktop"
5553 msgstr "Desktop"
5554
5555 #. TRANS: Form guide.
5556 #: lib/applicationeditform.php:288
5557 msgid "Type of application, browser or desktop"
5558 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5559
5560 #. TRANS: Radio button label for access type.
5561 #: lib/applicationeditform.php:311
5562 msgid "Read-only"
5563 msgstr "Sola lettura"
5564
5565 #. TRANS: Radio button label for access type.
5566 #: lib/applicationeditform.php:330
5567 msgid "Read-write"
5568 msgstr "Lettura-scrittura"
5569
5570 #. TRANS: Form guide.
5571 #: lib/applicationeditform.php:332
5572 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5573 msgstr ""
5574 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5575
5576 #. TRANS: Submit button title.
5577 #: lib/applicationeditform.php:349
5578 msgid "Cancel"
5579 msgstr "Annulla"
5580
5581 #. TRANS: Application access type
5582 #: lib/applicationlist.php:135
5583 msgid "read-write"
5584 msgstr "Lettura-scrittura"
5585
5586 #. TRANS: Application access type
5587 #: lib/applicationlist.php:137
5588 msgid "read-only"
5589 msgstr "Sola lettura"
5590
5591 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5592 #: lib/applicationlist.php:143
5593 #, php-format
5594 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5595 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5596
5597 #. TRANS: Button label
5598 #: lib/applicationlist.php:158
5599 msgctxt "BUTTON"
5600 msgid "Revoke"
5601 msgstr "Revoca"
5602
5603 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5604 #: lib/attachmentlist.php:88
5605 msgid "Attachments"
5606 msgstr "Allegati"
5607
5608 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5609 #: lib/attachmentlist.php:265
5610 msgid "Author"
5611 msgstr "Autore"
5612
5613 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5614 #: lib/attachmentlist.php:279
5615 msgid "Provider"
5616 msgstr "Provider"
5617
5618 #. TRANS: Title.
5619 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5620 msgid "Notices where this attachment appears"
5621 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5622
5623 #. TRANS: Title.
5624 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5625 msgid "Tags for this attachment"
5626 msgstr "Etichette per questo allegato"
5627
5628 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5629 msgid "Password changing failed"
5630 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5631
5632 #: lib/authenticationplugin.php:236
5633 msgid "Password changing is not allowed"
5634 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5635
5636 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5637 #: lib/blockform.php:70
5638 msgid "Block"
5639 msgstr "Blocca"
5640
5641 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5642 msgid "Command results"
5643 msgstr "Risultati comando"
5644
5645 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5646 msgid "Command complete"
5647 msgstr "Comando completato"
5648
5649 #: lib/channel.php:240
5650 msgid "Command failed"
5651 msgstr "Comando non riuscito"
5652
5653 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5654 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5655 msgid "Notice with that id does not exist."
5656 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
5657
5658 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5659 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5660 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5661 msgid "User has no last notice."
5662 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5663
5664 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5665 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5666 #: lib/command.php:130
5667 #, php-format
5668 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5669 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
5670
5671 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5672 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5673 #: lib/command.php:150
5674 #, php-format
5675 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5676 msgstr ""
5677
5678 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5679 #: lib/command.php:185
5680 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5681 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5682
5683 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5684 #: lib/command.php:231
5685 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5686 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5687
5688 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5689 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5690 #: lib/command.php:240
5691 #, php-format
5692 msgid "Nudge sent to %s."
5693 msgstr "Richiamo inviato a %s."
5694
5695 #. TRANS: User statistics text.
5696 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5697 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5698 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5699 #: lib/command.php:270
5700 #, php-format
5701 msgid ""
5702 "Subscriptions: %1$s\n"
5703 "Subscribers: %2$s\n"
5704 "Notices: %3$s"
5705 msgstr ""
5706 "Abbonamenti: %1$s\n"
5707 "Abbonati: %2$s\n"
5708 "Messaggi: %3$s"
5709
5710 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5711 #: lib/command.php:314
5712 msgid "Notice marked as fave."
5713 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5714
5715 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5716 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5717 #: lib/command.php:360
5718 #, php-format
5719 msgid "%1$s joined group %2$s."
5720 msgstr ""
5721
5722 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5723 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5724 #: lib/command.php:408
5725 #, php-format
5726 msgid "%1$s left group %2$s."
5727 msgstr ""
5728
5729 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5730 #: lib/command.php:434
5731 #, php-format
5732 msgid "Fullname: %s"
5733 msgstr "Nome completo: %s"
5734
5735 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5736 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5737 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5738 #, php-format
5739 msgid "Location: %s"
5740 msgstr "Posizione: %s"
5741
5742 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5743 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5744 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5745 #, php-format
5746 msgid "Homepage: %s"
5747 msgstr "Pagina web: %s"
5748
5749 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5750 #: lib/command.php:446
5751 #, php-format
5752 msgid "About: %s"
5753 msgstr "Informazioni: %s"
5754
5755 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5756 #: lib/command.php:474
5757 #, php-format
5758 msgid ""
5759 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5760 "same server."
5761 msgstr ""
5762 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5763 "utenti sullo stesso server."
5764
5765 #. TRANS: Message given if content is too long.
5766 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5767 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5768 #, php-format
5769 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5770 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
5771
5772 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5773 #: lib/command.php:517
5774 msgid "Error sending direct message."
5775 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5776
5777 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5778 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5779 #: lib/command.php:554
5780 #, php-format
5781 msgid "Notice from %s repeated."
5782 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
5783
5784 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5785 #: lib/command.php:557
5786 msgid "Error repeating notice."
5787 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5788
5789 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5790 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5791 #: lib/command.php:592
5792 #, php-format
5793 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5794 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
5795
5796 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5797 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5798 #: lib/command.php:603
5799 #, php-format
5800 msgid "Reply to %s sent."
5801 msgstr "Risposta a %s inviata."
5802
5803 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5804 #: lib/command.php:606
5805 msgid "Error saving notice."
5806 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5807
5808 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5809 #: lib/command.php:655
5810 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5811 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5812
5813 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5814 #: lib/command.php:664
5815 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5816 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5817
5818 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5819 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5820 #: lib/command.php:672
5821 #, php-format
5822 msgid "Subscribed to %s."
5823 msgstr ""
5824
5825 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5826 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5827 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5828 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5829 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5830
5831 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5832 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5833 #: lib/command.php:705
5834 #, php-format
5835 msgid "Unsubscribed from %s."
5836 msgstr ""
5837
5838 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5839 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5840 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5841 msgid "Command not yet implemented."
5842 msgstr "Comando non ancora implementato."
5843
5844 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5845 #: lib/command.php:728
5846 msgid "Notification off."
5847 msgstr "Notifiche disattivate."
5848
5849 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5850 #: lib/command.php:731
5851 msgid "Can't turn off notification."
5852 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5853
5854 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5855 #: lib/command.php:754
5856 msgid "Notification on."
5857 msgstr "Notifiche attivate."
5858
5859 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5860 #: lib/command.php:757
5861 msgid "Can't turn on notification."
5862 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5863
5864 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5865 #: lib/command.php:771
5866 msgid "Login command is disabled."
5867 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
5868
5869 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5870 #. TRANS: %s is a logon link..
5871 #: lib/command.php:784
5872 #, php-format
5873 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5874 msgstr ""
5875
5876 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5877 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5878 #: lib/command.php:813
5879 #, php-format
5880 msgid "Unsubscribed %s."
5881 msgstr ""
5882
5883 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5884 #: lib/command.php:831
5885 msgid "You are not subscribed to anyone."
5886 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5887
5888 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5889 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5890 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5891 #: lib/command.php:836
5892 msgid "You are subscribed to this person:"
5893 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5894 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5895 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5896
5897 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5898 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5899 #: lib/command.php:858
5900 msgid "No one is subscribed to you."
5901 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5902
5903 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5904 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5905 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5906 #: lib/command.php:863
5907 msgid "This person is subscribed to you:"
5908 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5909 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5910 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5911
5912 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5913 #. TRANS: any group subscriptions.
5914 #: lib/command.php:885
5915 msgid "You are not a member of any groups."
5916 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5917
5918 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5919 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5920 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5921 #: lib/command.php:890
5922 msgid "You are a member of this group:"
5923 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5924 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5925 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5926
5927 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
5928 #: lib/command.php:905
5929 msgid ""
5930 "Commands:\n"
5931 "on - turn on notifications\n"
5932 "off - turn off notifications\n"
5933 "help - show this help\n"
5934 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5935 "groups - lists the groups you have joined\n"
5936 "subscriptions - list the people you follow\n"
5937 "subscribers - list the people that follow you\n"
5938 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5939 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5940 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5941 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5942 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5943 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5944 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5945 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5946 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5947 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5948 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5949 "join <group> - join group\n"
5950 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5951 "drop <group> - leave group\n"
5952 "stats - get your stats\n"
5953 "stop - same as 'off'\n"
5954 "quit - same as 'off'\n"
5955 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5956 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5957 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5958 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5959 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5960 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5961 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5962 "track <word> - not yet implemented.\n"
5963 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5964 "track off - not yet implemented.\n"
5965 "untrack all - not yet implemented.\n"
5966 "tracks - not yet implemented.\n"
5967 "tracking - not yet implemented.\n"
5968 msgstr ""
5969 "Comandi:\n"
5970 "on - abilita le notifiche\n"
5971 "off - disabilita le notifiche\n"
5972 "help - mostra questo aiuto\n"
5973 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5974 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5975 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5976 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5977 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5978 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5979 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5980 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5981 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5982 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5983 "preferiti\n"
5984 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5985 "preferiti\n"
5986 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5987 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5988 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5989 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5990 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5991 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5992 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5993 "stats - recupera il tuo stato\n"
5994 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5995 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5996 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5997 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5998 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5999 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
6000 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
6001 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
6002 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
6003 "track <parola> - non ancora implementato\n"
6004 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
6005 "track off - non ancora implementato\n"
6006 "untrack all - non ancora implementato\n"
6007 "tracks - non ancora implementato\n"
6008 "tracking - non ancora implementato\n"
6009
6010 #: lib/common.php:135
6011 msgid "No configuration file found. "
6012 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
6013
6014 #: lib/common.php:136
6015 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6016 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
6017
6018 #: lib/common.php:138
6019 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6020 msgstr ""
6021 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
6022 "correggere il problema."
6023
6024 #: lib/common.php:139
6025 msgid "Go to the installer."
6026 msgstr "Vai al programma d'installazione."
6027
6028 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6029 msgid "IM"
6030 msgstr "MI"
6031
6032 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6033 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6034 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
6035
6036 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6037 msgid "Updates by SMS"
6038 msgstr "Messaggi via SMS"
6039
6040 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6041 msgid "Connections"
6042 msgstr "Connessioni"
6043
6044 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6045 msgid "Authorized connected applications"
6046 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
6047
6048 #: lib/dberroraction.php:60
6049 msgid "Database error"
6050 msgstr "Errore del database"
6051
6052 #: lib/designsettings.php:105
6053 msgid "Upload file"
6054 msgstr "Carica file"
6055
6056 #: lib/designsettings.php:109
6057 msgid ""
6058 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6059 msgstr ""
6060 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
6061 "2MB."
6062
6063 #: lib/designsettings.php:418
6064 msgid "Design defaults restored."
6065 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
6066
6067 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6068 msgid "Disfavor this notice"
6069 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6070
6071 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6072 msgid "Favor this notice"
6073 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6074
6075 #: lib/favorform.php:140
6076 msgid "Favor"
6077 msgstr "Preferisci"
6078
6079 #: lib/feed.php:85
6080 msgid "RSS 1.0"
6081 msgstr "RSS 1.0"
6082
6083 #: lib/feed.php:87
6084 msgid "RSS 2.0"
6085 msgstr "RSS 2.0"
6086
6087 #: lib/feed.php:89
6088 msgid "Atom"
6089 msgstr "Atom"
6090
6091 #: lib/feed.php:91
6092 msgid "FOAF"
6093 msgstr "FOAF"
6094
6095 #: lib/feedlist.php:64
6096 msgid "Export data"
6097 msgstr "Esporta dati"
6098
6099 #: lib/galleryaction.php:121
6100 msgid "Filter tags"
6101 msgstr "Filtra etichette"
6102
6103 #: lib/galleryaction.php:131
6104 msgid "All"
6105 msgstr "Tutto"
6106
6107 #: lib/galleryaction.php:139
6108 msgid "Select tag to filter"
6109 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6110
6111 #: lib/galleryaction.php:140
6112 msgid "Tag"
6113 msgstr "Etichetta"
6114
6115 #: lib/galleryaction.php:141
6116 msgid "Choose a tag to narrow list"
6117 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
6118
6119 #: lib/galleryaction.php:143
6120 msgid "Go"
6121 msgstr "Vai"
6122
6123 #: lib/grantroleform.php:91
6124 #, php-format
6125 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6126 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
6127
6128 #: lib/groupeditform.php:163
6129 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6130 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
6131
6132 #: lib/groupeditform.php:168
6133 msgid "Describe the group or topic"
6134 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
6135
6136 #: lib/groupeditform.php:170
6137 #, php-format
6138 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6139 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
6140
6141 #: lib/groupeditform.php:179
6142 msgid ""
6143 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6144 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
6145
6146 #: lib/groupeditform.php:187
6147 #, php-format
6148 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6149 msgstr ""
6150 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
6151
6152 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6153 #: lib/groupnav.php:86
6154 msgctxt "MENU"
6155 msgid "Group"
6156 msgstr ""
6157
6158 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6159 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6160 #: lib/groupnav.php:89
6161 #, php-format
6162 msgctxt "TOOLTIP"
6163 msgid "%s group"
6164 msgstr ""
6165
6166 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6167 #: lib/groupnav.php:95
6168 msgctxt "MENU"
6169 msgid "Members"
6170 msgstr ""
6171
6172 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6173 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6174 #: lib/groupnav.php:98
6175 #, php-format
6176 msgctxt "TOOLTIP"
6177 msgid "%s group members"
6178 msgstr ""
6179
6180 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6181 #: lib/groupnav.php:108
6182 msgctxt "MENU"
6183 msgid "Blocked"
6184 msgstr ""
6185
6186 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6187 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6188 #: lib/groupnav.php:111
6189 #, php-format
6190 msgctxt "TOOLTIP"
6191 msgid "%s blocked users"
6192 msgstr ""
6193
6194 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6195 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6196 #: lib/groupnav.php:120
6197 #, php-format
6198 msgctxt "TOOLTIP"
6199 msgid "Edit %s group properties"
6200 msgstr ""
6201
6202 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6203 #: lib/groupnav.php:126
6204 msgctxt "MENU"
6205 msgid "Logo"
6206 msgstr ""
6207
6208 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6209 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6210 #: lib/groupnav.php:129
6211 #, php-format
6212 msgctxt "TOOLTIP"
6213 msgid "Add or edit %s logo"
6214 msgstr ""
6215
6216 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6217 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6218 #: lib/groupnav.php:138
6219 #, php-format
6220 msgctxt "TOOLTIP"
6221 msgid "Add or edit %s design"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6225 msgid "Groups with most members"
6226 msgstr "I gruppi più numerosi"
6227
6228 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6229 msgid "Groups with most posts"
6230 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6231
6232 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6233 #, php-format
6234 msgid "Tags in %s group's notices"
6235 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6236
6237 #. TRANS: Client exception 406
6238 #: lib/htmloutputter.php:104
6239 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6240 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6241
6242 #: lib/imagefile.php:72
6243 msgid "Unsupported image file format."
6244 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6245
6246 #: lib/imagefile.php:88
6247 #, php-format
6248 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6249 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6250
6251 #: lib/imagefile.php:93
6252 msgid "Partial upload."
6253 msgstr "Caricamento parziale."
6254
6255 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6256 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6257 msgid "System error uploading file."
6258 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6259
6260 #: lib/imagefile.php:109
6261 msgid "Not an image or corrupt file."
6262 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6263
6264 #: lib/imagefile.php:122
6265 msgid "Lost our file."
6266 msgstr "Perso il nostro file."
6267
6268 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6269 msgid "Unknown file type"
6270 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6271
6272 #: lib/imagefile.php:244
6273 msgid "MB"
6274 msgstr "MB"
6275
6276 #: lib/imagefile.php:246
6277 msgid "kB"
6278 msgstr "kB"
6279
6280 #: lib/jabber.php:387
6281 #, php-format
6282 msgid "[%s]"
6283 msgstr "[%s]"
6284
6285 #: lib/jabber.php:567
6286 #, php-format
6287 msgid "Unknown inbox source %d."
6288 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6289
6290 #: lib/joinform.php:114
6291 msgid "Join"
6292 msgstr "Iscriviti"
6293
6294 #: lib/leaveform.php:114
6295 msgid "Leave"
6296 msgstr "Lascia"
6297
6298 #: lib/logingroupnav.php:80
6299 msgid "Login with a username and password"
6300 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6301
6302 #: lib/logingroupnav.php:86
6303 msgid "Sign up for a new account"
6304 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6305
6306 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6307 #: lib/mail.php:174
6308 msgid "Email address confirmation"
6309 msgstr "Conferma indirizzo email"
6310
6311 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6312 #: lib/mail.php:177
6313 #, php-format
6314 msgid ""
6315 "Hey, %s.\n"
6316 "\n"
6317 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6318 "\n"
6319 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6320 "\n"
6321 "\t%s\n"
6322 "\n"
6323 "If not, just ignore this message.\n"
6324 "\n"
6325 "Thanks for your time, \n"
6326 "%s\n"
6327 msgstr ""
6328 "Ciao %s.\n"
6329 "\n"
6330 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6331 "\n"
6332 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6333 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6334 "\n"
6335 "\t%s\n"
6336 "\n"
6337 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6338 "\n"
6339 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6340 "%s\n"
6341
6342 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6343 #: lib/mail.php:243
6344 #, php-format
6345 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6346 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6347
6348 #: lib/mail.php:248
6349 #, php-format
6350 msgid ""
6351 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6352 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6353 msgstr ""
6354 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
6355 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
6356 "sito presso %s"
6357
6358 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6359 #: lib/mail.php:254
6360 #, php-format
6361 msgid ""
6362 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6363 "\n"
6364 "\t%3$s\n"
6365 "\n"
6366 "%4$s%5$s%6$s\n"
6367 "Faithfully yours,\n"
6368 "%7$s.\n"
6369 "\n"
6370 "----\n"
6371 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6372 msgstr ""
6373 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6374 "\n"
6375 "\t%3$s\n"
6376 "\n"
6377 "%4$s%5$s%6$s\n"
6378 "Cordiali saluti,\n"
6379 "%7$s.\n"
6380 "\n"
6381 "----\n"
6382 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6383
6384 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6385 #: lib/mail.php:274
6386 #, php-format
6387 msgid "Bio: %s"
6388 msgstr "Biografia: %s"
6389
6390 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6391 #: lib/mail.php:304
6392 #, php-format
6393 msgid "New email address for posting to %s"
6394 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6395
6396 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6397 #: lib/mail.php:308
6398 #, php-format
6399 msgid ""
6400 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6401 "\n"
6402 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6403 "\n"
6404 "More email instructions at %3$s.\n"
6405 "\n"
6406 "Faithfully yours,\n"
6407 "%4$s"
6408 msgstr ""
6409 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6410 "\n"
6411 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6412 "\n"
6413 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6414 "\n"
6415 "Cordiali saluti,\n"
6416 "%4$s"
6417
6418 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6419 #: lib/mail.php:433
6420 #, php-format
6421 msgid "%s status"
6422 msgstr "stato di %s"
6423
6424 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6425 #: lib/mail.php:460
6426 msgid "SMS confirmation"
6427 msgstr "Conferma SMS"
6428
6429 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6430 #: lib/mail.php:463
6431 #, php-format
6432 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6433 msgstr ""
6434 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6435
6436 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6437 #: lib/mail.php:484
6438 #, php-format
6439 msgid "You've been nudged by %s"
6440 msgstr "%s ti ha richiamato"
6441
6442 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6443 #: lib/mail.php:489
6444 #, php-format
6445 msgid ""
6446 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6447 "to post some news.\n"
6448 "\n"
6449 "So let's hear from you :)\n"
6450 "\n"
6451 "%3$s\n"
6452 "\n"
6453 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6454 "\n"
6455 "With kind regards,\n"
6456 "%4$s\n"
6457 msgstr ""
6458 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6459 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6460 "\n"
6461 "Fatti sentire! :)\n"
6462 "\n"
6463 "%3$s\n"
6464 "\n"
6465 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6466 "\n"
6467 "Cordiali saluti,\n"
6468 "%4$s\n"
6469
6470 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6471 #: lib/mail.php:536
6472 #, php-format
6473 msgid "New private message from %s"
6474 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6475
6476 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6477 #: lib/mail.php:541
6478 #, php-format
6479 msgid ""
6480 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6481 "\n"
6482 "------------------------------------------------------\n"
6483 "%3$s\n"
6484 "------------------------------------------------------\n"
6485 "\n"
6486 "You can reply to their message here:\n"
6487 "\n"
6488 "%4$s\n"
6489 "\n"
6490 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6491 "\n"
6492 "With kind regards,\n"
6493 "%5$s\n"
6494 msgstr ""
6495 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6496 "\n"
6497 "------------------------------------------------------\n"
6498 "%3$s\n"
6499 "------------------------------------------------------\n"
6500 "\n"
6501 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6502 "\n"
6503 "%4$s\n"
6504 "\n"
6505 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6506 "\n"
6507 "Cordiali saluti,\n"
6508 "%5$s\n"
6509
6510 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6511 #: lib/mail.php:589
6512 #, php-format
6513 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6514 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6515
6516 #. TRANS: Body for favorite notification email
6517 #: lib/mail.php:592
6518 #, php-format
6519 msgid ""
6520 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6521 "\n"
6522 "The URL of your notice is:\n"
6523 "\n"
6524 "%3$s\n"
6525 "\n"
6526 "The text of your notice is:\n"
6527 "\n"
6528 "%4$s\n"
6529 "\n"
6530 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6531 "\n"
6532 "%5$s\n"
6533 "\n"
6534 "Faithfully yours,\n"
6535 "%6$s\n"
6536 msgstr ""
6537 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6538 "preferiti.\n"
6539 "\n"
6540 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6541 "\n"
6542 "%3$s\n"
6543 "\n"
6544 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6545 "\n"
6546 "%4$s\n"
6547 "\n"
6548 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6549 "\n"
6550 "%5$s\n"
6551 "\n"
6552 "Cordiali saluti,\n"
6553 "%6$s\n"
6554
6555 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6556 #: lib/mail.php:651
6557 #, php-format
6558 msgid ""
6559 "The full conversation can be read here:\n"
6560 "\n"
6561 "\t%s"
6562 msgstr ""
6563 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6564 "\n"
6565 "%s"
6566
6567 #: lib/mail.php:657
6568 #, php-format
6569 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6570 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6571
6572 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6573 #: lib/mail.php:660
6574 #, php-format
6575 msgid ""
6576 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6577 "\n"
6578 "The notice is here:\n"
6579 "\n"
6580 "\t%3$s\n"
6581 "\n"
6582 "It reads:\n"
6583 "\n"
6584 "\t%4$s\n"
6585 "\n"
6586 "%5$sYou can reply back here:\n"
6587 "\n"
6588 "\t%6$s\n"
6589 "\n"
6590 "The list of all @-replies for you here:\n"
6591 "\n"
6592 "%7$s\n"
6593 "\n"
6594 "Faithfully yours,\n"
6595 "%2$s\n"
6596 "\n"
6597 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6598 msgstr ""
6599 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6600 "$s.\n"
6601 "\n"
6602 "Il messaggio è qui:\n"
6603 "\n"
6604 "%3$s\n"
6605 "\n"
6606 "E dice:\n"
6607 "\n"
6608 "%4$s\n"
6609 "\n"
6610 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6611 "\n"
6612 "%6$s\n"
6613 "\n"
6614 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6615 "\n"
6616 "%7$s\n"
6617 "\n"
6618 "Cordiali saluti,\n"
6619 "%2$s\n"
6620 "\n"
6621 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6622
6623 #: lib/mailbox.php:89
6624 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6625 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6626
6627 #: lib/mailbox.php:139
6628 msgid ""
6629 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6630 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6631 msgstr ""
6632 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6633 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6634 "messaggi riservati solamente a te."
6635
6636 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6637 msgid "from"
6638 msgstr "via"
6639
6640 #: lib/mailhandler.php:37
6641 msgid "Could not parse message."
6642 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6643
6644 #: lib/mailhandler.php:42
6645 msgid "Not a registered user."
6646 msgstr "Non è un utente registrato."
6647
6648 #: lib/mailhandler.php:46
6649 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6650 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6651
6652 #: lib/mailhandler.php:50
6653 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6654 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6655
6656 #: lib/mailhandler.php:228
6657 #, php-format
6658 msgid "Unsupported message type: %s"
6659 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6660
6661 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6662 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6663 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6664 msgstr ""
6665 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6666
6667 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6668 #: lib/mediafile.php:145
6669 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6670 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6671
6672 #. TRANS: Client exception.
6673 #: lib/mediafile.php:151
6674 msgid ""
6675 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6676 "the HTML form."
6677 msgstr ""
6678 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6679 "HTML."
6680
6681 #. TRANS: Client exception.
6682 #: lib/mediafile.php:157
6683 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6684 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6685
6686 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6687 #: lib/mediafile.php:165
6688 msgid "Missing a temporary folder."
6689 msgstr "Manca una directory temporanea."
6690
6691 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6692 #: lib/mediafile.php:169
6693 msgid "Failed to write file to disk."
6694 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6695
6696 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6697 #: lib/mediafile.php:173
6698 msgid "File upload stopped by extension."
6699 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6700
6701 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6702 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6703 msgid "File exceeds user's quota."
6704 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6705
6706 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6707 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6708 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6709 msgid "File could not be moved to destination directory."
6710 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6711
6712 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6713 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6714 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6715 msgid "Could not determine file's MIME type."
6716 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6717
6718 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6719 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6720 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6721 #: lib/mediafile.php:340
6722 #, php-format
6723 msgid ""
6724 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6725 "format."
6726 msgstr ""
6727
6728 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6729 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6730 #: lib/mediafile.php:345
6731 #, php-format
6732 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6733 msgstr ""
6734
6735 #: lib/messageform.php:120
6736 msgid "Send a direct notice"
6737 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6738
6739 #: lib/messageform.php:146
6740 msgid "To"
6741 msgstr "A"
6742
6743 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6744 msgid "Available characters"
6745 msgstr "Caratteri disponibili"
6746
6747 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6748 msgctxt "Send button for sending notice"
6749 msgid "Send"
6750 msgstr "Invia"
6751
6752 #: lib/noticeform.php:160
6753 msgid "Send a notice"
6754 msgstr "Invia un messaggio"
6755
6756 #: lib/noticeform.php:174
6757 #, php-format
6758 msgid "What's up, %s?"
6759 msgstr "Cosa succede, %s?"
6760
6761 #: lib/noticeform.php:193
6762 msgid "Attach"
6763 msgstr "Allega"
6764
6765 #: lib/noticeform.php:197
6766 msgid "Attach a file"
6767 msgstr "Allega un file"
6768
6769 #: lib/noticeform.php:213
6770 msgid "Share my location"
6771 msgstr "Condividi la mia posizione"
6772
6773 #: lib/noticeform.php:216
6774 msgid "Do not share my location"
6775 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6776
6777 #: lib/noticeform.php:217
6778 msgid ""
6779 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6780 "try again later"
6781 msgstr ""
6782 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6783 "previsto. Riprova più tardi."
6784
6785 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6786 #: lib/noticelist.php:436
6787 msgid "N"
6788 msgstr "N"
6789
6790 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6791 #: lib/noticelist.php:438
6792 msgid "S"
6793 msgstr "S"
6794
6795 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6796 #: lib/noticelist.php:440
6797 msgid "E"
6798 msgstr "E"
6799
6800 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6801 #: lib/noticelist.php:442
6802 msgid "W"
6803 msgstr "O"
6804
6805 #: lib/noticelist.php:444
6806 #, php-format
6807 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6808 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6809
6810 #: lib/noticelist.php:453
6811 msgid "at"
6812 msgstr "presso"
6813
6814 #: lib/noticelist.php:502
6815 msgid "web"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: lib/noticelist.php:568
6819 msgid "in context"
6820 msgstr "in una discussione"
6821
6822 #: lib/noticelist.php:603
6823 msgid "Repeated by"
6824 msgstr "Ripetuto da"
6825
6826 #: lib/noticelist.php:630
6827 msgid "Reply to this notice"
6828 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6829
6830 #: lib/noticelist.php:631
6831 msgid "Reply"
6832 msgstr "Rispondi"
6833
6834 #: lib/noticelist.php:675
6835 msgid "Notice repeated"
6836 msgstr "Messaggio ripetuto"
6837
6838 #: lib/nudgeform.php:116
6839 msgid "Nudge this user"
6840 msgstr "Richiama questo utente"
6841
6842 #: lib/nudgeform.php:128
6843 msgid "Nudge"
6844 msgstr "Richiama"
6845
6846 #: lib/nudgeform.php:128
6847 msgid "Send a nudge to this user"
6848 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6849
6850 #: lib/oauthstore.php:283
6851 msgid "Error inserting new profile."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: lib/oauthstore.php:291
6855 msgid "Error inserting avatar."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: lib/oauthstore.php:311
6859 msgid "Error inserting remote profile."
6860 msgstr ""
6861
6862 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6863 #: lib/oauthstore.php:346
6864 msgid "Duplicate notice."
6865 msgstr ""
6866
6867 #: lib/oauthstore.php:491
6868 msgid "Couldn't insert new subscription."
6869 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6870
6871 #: lib/personalgroupnav.php:99
6872 msgid "Personal"
6873 msgstr "Personale"
6874
6875 #: lib/personalgroupnav.php:104
6876 msgid "Replies"
6877 msgstr "Risposte"
6878
6879 #: lib/personalgroupnav.php:114
6880 msgid "Favorites"
6881 msgstr "Preferiti"
6882
6883 #: lib/personalgroupnav.php:125
6884 msgid "Inbox"
6885 msgstr "In arrivo"
6886
6887 #: lib/personalgroupnav.php:126
6888 msgid "Your incoming messages"
6889 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6890
6891 #: lib/personalgroupnav.php:130
6892 msgid "Outbox"
6893 msgstr "Inviati"
6894
6895 #: lib/personalgroupnav.php:131
6896 msgid "Your sent messages"
6897 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6898
6899 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6900 #, php-format
6901 msgid "Tags in %s's notices"
6902 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6903
6904 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6905 #: lib/plugin.php:116
6906 msgid "Unknown"
6907 msgstr "Sconosciuto"
6908
6909 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6910 msgid "Subscriptions"
6911 msgstr "Abbonamenti"
6912
6913 #: lib/profileaction.php:126
6914 msgid "All subscriptions"
6915 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6916
6917 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6918 msgid "Subscribers"
6919 msgstr "Abbonati"
6920
6921 #: lib/profileaction.php:161
6922 msgid "All subscribers"
6923 msgstr "Tutti gli abbonati"
6924
6925 #: lib/profileaction.php:191
6926 msgid "User ID"
6927 msgstr "ID utente"
6928
6929 #: lib/profileaction.php:196
6930 msgid "Member since"
6931 msgstr "Membro dal"
6932
6933 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6934 #: lib/profileaction.php:235
6935 msgid "Daily average"
6936 msgstr "Media giornaliera"
6937
6938 #: lib/profileaction.php:264
6939 msgid "All groups"
6940 msgstr "Tutti i gruppi"
6941
6942 #: lib/profileformaction.php:123
6943 msgid "Unimplemented method."
6944 msgstr "Metodo non implementato"
6945
6946 #: lib/publicgroupnav.php:78
6947 msgid "Public"
6948 msgstr "Pubblico"
6949
6950 #: lib/publicgroupnav.php:82
6951 msgid "User groups"
6952 msgstr "Gruppi dell'utente"
6953
6954 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6955 msgid "Recent tags"
6956 msgstr "Etichette recenti"
6957
6958 #: lib/publicgroupnav.php:88
6959 msgid "Featured"
6960 msgstr "In evidenza"
6961
6962 #: lib/publicgroupnav.php:92
6963 msgid "Popular"
6964 msgstr "Famosi"
6965
6966 #: lib/redirectingaction.php:95
6967 msgid "No return-to arguments."
6968 msgstr "Nessun argomento return-to."
6969
6970 #: lib/repeatform.php:107
6971 msgid "Repeat this notice?"
6972 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6973
6974 #: lib/repeatform.php:132
6975 msgid "Yes"
6976 msgstr "Sì"
6977
6978 #: lib/repeatform.php:132
6979 msgid "Repeat this notice"
6980 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6981
6982 #: lib/revokeroleform.php:91
6983 #, php-format
6984 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6985 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6986
6987 #: lib/router.php:709
6988 msgid "No single user defined for single-user mode."
6989 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6990
6991 #: lib/sandboxform.php:67
6992 msgid "Sandbox"
6993 msgstr "Sandbox"
6994
6995 #: lib/sandboxform.php:78
6996 msgid "Sandbox this user"
6997 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6998
6999 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7000 #: lib/searchaction.php:121
7001 msgid "Search site"
7002 msgstr "Cerca nel sito"
7003
7004 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7005 #. TRANS: for searching can be entered.
7006 #: lib/searchaction.php:129
7007 msgid "Keyword(s)"
7008 msgstr "Parole"
7009
7010 #: lib/searchaction.php:130
7011 msgctxt "BUTTON"
7012 msgid "Search"
7013 msgstr ""
7014
7015 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7016 #: lib/searchaction.php:170
7017 msgid "Search help"
7018 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
7019
7020 #: lib/searchgroupnav.php:80
7021 msgid "People"
7022 msgstr "Persone"
7023
7024 #: lib/searchgroupnav.php:81
7025 msgid "Find people on this site"
7026 msgstr "Trova persone in questo sito"
7027
7028 #: lib/searchgroupnav.php:83
7029 msgid "Find content of notices"
7030 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7031
7032 #: lib/searchgroupnav.php:85
7033 msgid "Find groups on this site"
7034 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
7035
7036 #: lib/section.php:89
7037 msgid "Untitled section"
7038 msgstr "Sezione senza nome"
7039
7040 #: lib/section.php:106
7041 msgid "More..."
7042 msgstr "Altro..."
7043
7044 #: lib/silenceform.php:67
7045 msgid "Silence"
7046 msgstr "Zittisci"
7047
7048 #: lib/silenceform.php:78
7049 msgid "Silence this user"
7050 msgstr "Zittisci questo utente"
7051
7052 #: lib/subgroupnav.php:83
7053 #, php-format
7054 msgid "People %s subscribes to"
7055 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
7056
7057 #: lib/subgroupnav.php:91
7058 #, php-format
7059 msgid "People subscribed to %s"
7060 msgstr "Persone abbonate a %s"
7061
7062 #: lib/subgroupnav.php:99
7063 #, php-format
7064 msgid "Groups %s is a member of"
7065 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
7066
7067 #: lib/subgroupnav.php:105
7068 msgid "Invite"
7069 msgstr "Invita"
7070
7071 #: lib/subgroupnav.php:106
7072 #, php-format
7073 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7074 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
7075
7076 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7077 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7078 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7079 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
7080
7081 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7082 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7083 msgid "People Tagcloud as tagged"
7084 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
7085
7086 #: lib/tagcloudsection.php:56
7087 msgid "None"
7088 msgstr "Nessuno"
7089
7090 #: lib/themeuploader.php:50
7091 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7092 msgstr ""
7093 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
7094
7095 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7096 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7097 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
7098
7099 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7100 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7101 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7102 msgid "Failed saving theme."
7103 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
7104
7105 #: lib/themeuploader.php:147
7106 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7107 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
7108
7109 #: lib/themeuploader.php:166
7110 #, php-format
7111 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7112 msgstr ""
7113 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
7114
7115 #: lib/themeuploader.php:178
7116 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7117 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
7118
7119 #: lib/themeuploader.php:218
7120 msgid ""
7121 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7122 "digits, underscore, and minus sign."
7123 msgstr ""
7124 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
7125 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
7126
7127 #: lib/themeuploader.php:224
7128 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: lib/themeuploader.php:241
7132 #, php-format
7133 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7134 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
7135
7136 #: lib/themeuploader.php:259
7137 msgid "Error opening theme archive."
7138 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
7139
7140 #: lib/topposterssection.php:74
7141 msgid "Top posters"
7142 msgstr "Chi scrive più messaggi"
7143
7144 #: lib/unsandboxform.php:69
7145 msgid "Unsandbox"
7146 msgstr "Unsandbox"
7147
7148 #: lib/unsandboxform.php:80
7149 msgid "Unsandbox this user"
7150 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
7151
7152 #: lib/unsilenceform.php:67
7153 msgid "Unsilence"
7154 msgstr "De-zittisci"
7155
7156 #: lib/unsilenceform.php:78
7157 msgid "Unsilence this user"
7158 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
7159
7160 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7161 msgid "Unsubscribe from this user"
7162 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7163
7164 #: lib/unsubscribeform.php:137
7165 msgid "Unsubscribe"
7166 msgstr "Disabbonati"
7167
7168 #: lib/userprofile.php:117
7169 msgid "Edit Avatar"
7170 msgstr "Modifica immagine"
7171
7172 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7173 msgid "User actions"
7174 msgstr "Azioni utente"
7175
7176 #: lib/userprofile.php:237
7177 msgid "User deletion in progress..."
7178 msgstr "Eliminazione utente..."
7179
7180 #: lib/userprofile.php:263
7181 msgid "Edit profile settings"
7182 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7183
7184 #: lib/userprofile.php:264
7185 msgid "Edit"
7186 msgstr "Modifica"
7187
7188 #: lib/userprofile.php:287
7189 msgid "Send a direct message to this user"
7190 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7191
7192 #: lib/userprofile.php:288
7193 msgid "Message"
7194 msgstr "Messaggio"
7195
7196 #: lib/userprofile.php:326
7197 msgid "Moderate"
7198 msgstr "Modera"
7199
7200 #: lib/userprofile.php:364
7201 msgid "User role"
7202 msgstr "Ruolo dell'utente"
7203
7204 #: lib/userprofile.php:366
7205 msgctxt "role"
7206 msgid "Administrator"
7207 msgstr "Amministratore"
7208
7209 #: lib/userprofile.php:367
7210 msgctxt "role"
7211 msgid "Moderator"
7212 msgstr "Moderatore"
7213
7214 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7215 #: lib/util.php:1103
7216 msgid "a few seconds ago"
7217 msgstr "pochi secondi fa"
7218
7219 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7220 #: lib/util.php:1106
7221 msgid "about a minute ago"
7222 msgstr "circa un minuto fa"
7223
7224 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7225 #: lib/util.php:1110
7226 #, php-format
7227 msgid "about one minute ago"
7228 msgid_plural "about %d minutes ago"
7229 msgstr[0] ""
7230 msgstr[1] ""
7231
7232 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7233 #: lib/util.php:1113
7234 msgid "about an hour ago"
7235 msgstr "circa un'ora fa"
7236
7237 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7238 #: lib/util.php:1117
7239 #, php-format
7240 msgid "about one hour ago"
7241 msgid_plural "about %d hours ago"
7242 msgstr[0] ""
7243 msgstr[1] ""
7244
7245 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7246 #: lib/util.php:1120
7247 msgid "about a day ago"
7248 msgstr "circa un giorno fa"
7249
7250 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7251 #: lib/util.php:1124
7252 #, php-format
7253 msgid "about one day ago"
7254 msgid_plural "about %d days ago"
7255 msgstr[0] ""
7256 msgstr[1] ""
7257
7258 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7259 #: lib/util.php:1127
7260 msgid "about a month ago"
7261 msgstr "circa un mese fa"
7262
7263 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7264 #: lib/util.php:1131
7265 #, php-format
7266 msgid "about one month ago"
7267 msgid_plural "about %d months ago"
7268 msgstr[0] ""
7269 msgstr[1] ""
7270
7271 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7272 #: lib/util.php:1134
7273 msgid "about a year ago"
7274 msgstr "circa un anno fa"
7275
7276 #: lib/webcolor.php:82
7277 #, php-format
7278 msgid "%s is not a valid color!"
7279 msgstr "%s non è un colore valido."
7280
7281 #: lib/webcolor.php:123
7282 #, php-format
7283 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7284 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."