1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-22 14:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-22 14:57:13+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80746); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-01-20 20:41:25+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
94 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
95 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
96 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
97 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:262
98 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
99 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Pagina inesistente."
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
139 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
140 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
141 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
142 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
143 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
144 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
145 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
146 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
147 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
148 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
149 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
150 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
151 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
152 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
153 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
154 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
155 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
156 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
157 msgid "No such user."
158 msgstr "Utente inesistente."
160 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
161 #: actions/all.php:91
163 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
164 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
166 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
167 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
168 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
170 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
171 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
172 #: lib/personalgroupnav.php:103
174 msgid "%s and friends"
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:108
180 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
181 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:117
186 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
187 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:126
192 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
193 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
195 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
196 #: actions/all.php:139
199 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
201 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
204 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:146
209 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
210 "something yourself."
212 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
213 "scrivi un messaggio."
215 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
216 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:150
220 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
221 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
226 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
227 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
229 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
230 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
234 "post a notice to them."
235 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
237 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
238 #: actions/all.php:188
239 msgid "You and friends"
240 msgstr "Tu e i tuoi amici"
242 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
243 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
244 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
245 #: actions/apitimelinehome.php:119
247 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
248 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
250 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
267 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
268 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
269 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
273 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
274 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
275 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
276 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
277 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
278 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
279 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
280 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
281 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
282 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
283 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
284 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
285 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
286 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
287 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
288 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
289 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
290 msgid "API method not found."
291 msgstr "Metodo delle API non trovato."
293 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
295 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
296 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
299 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
300 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
301 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
302 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
303 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
304 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
305 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
306 msgid "This method requires a POST."
307 msgstr "Questo metodo richiede POST."
309 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
310 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
312 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
315 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
316 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
318 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
319 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
320 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
321 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
322 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
323 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
324 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
325 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
326 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
328 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
329 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
330 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
331 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
332 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
333 #: actions/smssettings.php:454
334 msgid "Could not update user."
335 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
337 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
338 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
339 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
340 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
341 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
342 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
343 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
344 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
345 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
346 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
347 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
348 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
349 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
350 #: lib/profileaction.php:84
351 msgid "User has no profile."
352 msgstr "L'utente non ha un profilo."
354 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
355 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
356 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
357 msgid "Could not save profile."
358 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
360 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
361 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
362 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
363 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
364 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
365 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
366 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
367 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
368 #: lib/designsettings.php:298
371 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
372 "current configuration."
374 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
375 "current configuration."
377 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
378 "configurazione attuale."
380 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
381 "configurazione attuale."
383 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
384 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
386 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
387 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
388 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
389 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
390 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
391 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
392 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
393 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
394 msgid "Unable to save your design settings."
395 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
397 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
398 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
399 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
400 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
401 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
402 msgid "Could not update your design."
403 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
405 #. TRANS: Title for Atom feed.
406 #: actions/apiatomservice.php:85
411 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
414 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
415 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
416 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
417 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
420 msgstr "Attività di %s"
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
426 #. TRANS: %s is a user nickname.
427 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
428 #: actions/subscriptions.php:51
430 msgid "%s subscriptions"
431 msgstr "Abbonamenti di %s"
433 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
441 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
442 #: actions/apiatomservice.php:126
444 msgid "%s memberships"
445 msgstr "Membri del gruppo %s"
447 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
448 #: actions/apiblockcreate.php:105
449 msgid "You cannot block yourself!"
450 msgstr "Non puoi bloccarti!"
452 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
453 #: actions/apiblockcreate.php:127
454 msgid "Block user failed."
455 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
457 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
458 #: actions/apiblockdestroy.php:113
459 msgid "Unblock user failed."
460 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #: actions/apidirectmessage.php:88
465 msgid "Direct messages from %s"
466 msgstr "Messaggi diretti da %s"
468 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 #: actions/apidirectmessage.php:93
471 msgid "All the direct messages sent from %s"
472 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 #: actions/apidirectmessage.php:102
477 msgid "Direct messages to %s"
478 msgstr "Messaggi diretti a %s"
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #: actions/apidirectmessage.php:107
483 msgid "All the direct messages sent to %s"
484 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
486 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
487 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
488 msgid "No message text!"
489 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
491 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
493 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
495 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
497 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
498 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
500 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
502 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
504 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
505 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
506 msgid "Recipient user not found."
507 msgstr "Destinatario non trovato."
509 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
510 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
511 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
512 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
515 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
518 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
519 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
521 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
523 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
524 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
525 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
526 msgid "No status found with that ID."
527 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
530 #: actions/apifavoritecreate.php:120
531 msgid "This status is already a favorite."
532 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
534 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
535 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
536 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
537 msgid "Could not create favorite."
538 msgstr "Impossibile creare un preferito."
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
541 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
542 msgid "That status is not a favorite."
543 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
545 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
546 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
547 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
548 msgid "Could not delete favorite."
549 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
551 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
552 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
553 msgid "Could not follow user: profile not found."
554 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
557 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
558 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
560 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
561 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
564 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
565 msgid "Could not unfollow user: User not found."
566 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
569 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
570 msgid "You cannot unfollow yourself."
571 msgstr "Non puoi non seguirti."
573 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
574 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
576 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
577 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
579 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
580 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
581 msgid "Could not determine source user."
582 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
584 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
585 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
586 msgid "Could not find target user."
587 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
589 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
594 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
595 #: actions/register.php:214
596 msgid "Nickname already in use. Try another one."
597 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
604 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
605 #: actions/register.php:216
606 msgid "Not a valid nickname."
607 msgstr "Non è un soprannome valido."
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
615 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
616 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
617 #: actions/register.php:223
618 msgid "Homepage is not a valid URL."
619 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
621 #. TRANS: Client error in form for group creation.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
625 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
626 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
627 #: actions/register.php:226
629 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
630 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
632 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
634 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Form validation error in New application form.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
640 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
641 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
642 #: actions/newgroup.php:156
644 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
645 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
646 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
647 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
649 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
653 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
654 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
655 #: actions/register.php:235
657 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
658 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
660 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
661 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
666 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
667 #: actions/newgroup.php:176
669 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
670 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
671 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
672 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
674 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
675 #. TRANS: %s is the invalid alias.
676 #: actions/apigroupcreate.php:253
678 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
679 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
682 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
683 #. TRANS: Group edit form validation error.
684 #. TRANS: Group create form validation error.
685 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
686 #: actions/newgroup.php:191
688 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
689 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
692 #. TRANS: Group edit form validation error.
693 #. TRANS: Group create form validation error.
694 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
695 #: actions/newgroup.php:198
696 msgid "Alias can't be the same as nickname."
697 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
699 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
702 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
704 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
705 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
706 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
707 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
708 msgid "Group not found."
709 msgstr "Gruppo non trovato."
711 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
712 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
713 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
714 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
715 msgid "You are already a member of that group."
716 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
718 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
720 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
721 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
722 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
723 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
725 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
726 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
727 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
728 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
729 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
730 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
731 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
733 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
734 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
736 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
737 #: actions/apigroupleave.php:115
738 msgid "You are not a member of this group."
739 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
741 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
742 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
743 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
744 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
745 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
746 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
747 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
748 #: lib/command.php:398
750 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
751 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
753 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
754 #: actions/apigrouplist.php:94
757 msgstr "Gruppi di %s"
759 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
760 #: actions/apigrouplist.php:104
762 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
763 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
765 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
766 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
767 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
770 msgstr "Gruppi di %s"
772 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
773 #: actions/apigrouplistall.php:93
776 msgstr "Gruppi su %s"
778 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
779 #: actions/apimediaupload.php:101
780 msgid "Upload failed."
781 msgstr "Caricamento non riuscito."
783 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
784 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
786 msgid "Invalid request token or verifier."
787 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
789 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:107
791 msgid "No oauth_token parameter provided."
792 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
794 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
797 msgid "Invalid request token."
798 msgstr "Token non valido."
800 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:121
803 msgid "Request token already authorized."
804 msgstr "Autorizzazione non presente."
806 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
807 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
808 #. TRANS: Form validation error message.
809 #. TRANS: Form validation error.
810 #. TRANS: Form validation error message.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
812 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
813 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
814 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
815 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
816 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
817 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
818 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
819 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
820 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
821 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
822 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
823 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
824 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
825 #: lib/designsettings.php:310
826 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
828 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
830 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:168
832 msgid "Invalid nickname / password!"
833 msgstr "Nome utente o password non valido."
835 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
836 #: actions/apioauthauthorize.php:217
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
841 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
842 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
843 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
844 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
846 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
848 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
849 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
851 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
852 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
853 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
854 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
855 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
856 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
857 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
858 msgid "Unexpected form submission."
859 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
861 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:387
863 msgid "An application would like to connect to your account"
864 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
866 #. TRANS: Fieldset legend.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:404
868 msgid "Allow or deny access"
869 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:425
876 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
877 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
880 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
881 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
882 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:433
890 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
891 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
892 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
894 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
895 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
896 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
898 #. TRANS: Fieldset legend.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:455
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
907 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
909 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
910 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
911 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
912 #: lib/userprofile.php:134
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
919 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
923 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
924 #. TRANS: by an external application.
925 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
929 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
930 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
931 #: lib/applicationeditform.php:351
936 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:485
943 #. TRANS: Form instructions.
944 #: actions/apioauthauthorize.php:502
946 msgid "Authorize access to your account information."
947 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
949 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
950 #: actions/apioauthauthorize.php:594
952 msgid "Authorization canceled."
953 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
955 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
956 #. TRANS: %s is an OAuth token.
957 #: actions/apioauthauthorize.php:598
959 msgid "The request token %s has been revoked."
960 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
962 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 #: actions/apioauthauthorize.php:621
965 msgid "You have successfully authorized the application"
966 msgstr "Autorizzazione non presente."
968 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
969 #: actions/apioauthauthorize.php:625
971 "Please return to the application and enter the following security code to "
972 "complete the process."
975 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 #. TRANS: %s is the authorised application name.
977 #: actions/apioauthauthorize.php:632
979 msgid "You have successfully authorized %s"
980 msgstr "Autorizzazione non presente."
982 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
983 #. TRANS: %s is the authorised application name.
984 #: actions/apioauthauthorize.php:639
987 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
991 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
992 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
993 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
994 msgid "This method requires a POST or DELETE."
995 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
997 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
998 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
999 msgid "You may not delete another user's status."
1000 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1005 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1006 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1007 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1008 #: actions/shownotice.php:92
1009 msgid "No such notice."
1010 msgstr "Nessun messaggio."
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1013 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1014 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1015 msgid "Cannot repeat your own notice."
1016 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1019 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1020 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1021 msgid "Already repeated that notice."
1022 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
1024 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1025 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1026 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1028 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1029 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1030 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1031 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1032 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1033 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1034 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1036 msgid "HTTP method not supported."
1037 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1039 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1040 #. TRANS: %s is the requested output format.
1041 #: actions/apistatusesshow.php:144
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "Unsupported format: %s"
1044 msgstr "Formato non supportato."
1046 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1047 #: actions/apistatusesshow.php:155
1048 msgid "Status deleted."
1049 msgstr "Messaggio eliminato."
1051 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1052 #: actions/apistatusesshow.php:162
1053 msgid "No status with that ID found."
1054 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1056 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1057 #: actions/apistatusesshow.php:227
1058 msgid "Can only delete using the Atom format."
1061 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1062 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1063 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1065 msgid "Cannot delete this notice."
1066 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1068 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1069 #: actions/apistatusesshow.php:249
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "Deleted notice %d"
1072 msgstr "Elimina messaggio"
1074 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1075 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1076 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1077 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1079 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1080 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1081 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1082 #: lib/mailhandler.php:60
1083 #, fuzzy, php-format
1084 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1085 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1086 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1087 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1089 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1090 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1092 msgid "Parent notice not found."
1093 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1095 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1096 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1097 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1100 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1102 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1104 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1106 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1108 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1109 msgid "Unsupported format."
1110 msgstr "Formato non supportato."
1112 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1114 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1116 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1117 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1119 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1121 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1122 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1125 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1127 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1128 #. TRANS: %s is the error.
1129 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1132 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1134 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1136 #: actions/apitimelinementions.php:115
1138 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1139 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1141 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1142 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1143 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1144 #: actions/apitimelinementions.php:131
1146 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1147 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1149 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1150 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1152 msgid "%s public timeline"
1153 msgstr "Attività pubblica di %s"
1155 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1156 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1158 msgid "%s updates from everyone!"
1159 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1161 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1162 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1164 msgid "Unimplemented."
1165 msgstr "Metodo non implementato"
1167 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1168 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1170 msgid "Repeated to %s"
1171 msgstr "Ripetuto a %s"
1173 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1174 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1175 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1177 msgid "Repeats of %s"
1178 msgstr "Ripetizioni di %s"
1180 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1181 #. TRANS: %s is the tag.
1182 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1184 msgid "Notices tagged with %s"
1185 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1187 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1188 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1189 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1191 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1192 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1194 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1195 #: actions/apitimelineuser.php:297
1197 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1198 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1200 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1201 #: actions/apitimelineuser.php:304
1202 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1205 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1206 #: actions/apitimelineuser.php:311
1207 msgid "Atom post must not be empty."
1210 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1211 #: actions/apitimelineuser.php:317
1212 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1215 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1216 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1217 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1218 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1219 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1222 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1223 #. TRANS: Do not translate POST.
1224 #: actions/apitimelineuser.php:336
1225 msgid "Can only handle POST activities."
1228 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1229 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1230 #: actions/apitimelineuser.php:347
1232 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1235 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1236 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1237 #: actions/apitimelineuser.php:381
1238 #, fuzzy, php-format
1239 msgid "No content for notice %d."
1240 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1242 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1243 #: actions/apitimelineuser.php:409
1244 #, fuzzy, php-format
1245 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1246 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1248 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1249 #: actions/apitrends.php:85
1250 msgid "API method under construction."
1251 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1253 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1254 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1255 msgid "User not found."
1256 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1258 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1259 #. TRANS: Client exception.
1260 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1261 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1262 #: actions/subscribe.php:107
1263 msgid "No such profile."
1264 msgstr "Nessun profilo."
1266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1268 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1270 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1271 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1273 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1274 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1276 msgid "Can only handle favorite activities."
1277 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1279 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1280 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1282 msgid "Can only fave notices."
1283 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1286 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1288 msgid "Unknown note."
1289 msgstr "Sconosciuto"
1291 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1292 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1294 msgid "Already a favorite."
1295 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1297 #. TRANS: Title for group membership feed.
1298 #. TRANS: %s is a username.
1299 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "%s group memberships"
1302 msgstr "Membri del gruppo %s"
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1305 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1307 msgid "Cannot add someone else's membership."
1308 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1310 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1311 #. TRANS: Do not translate POST.
1312 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1314 msgid "Can only handle join activities."
1315 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1318 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1320 msgid "Unknown group."
1321 msgstr "Sconosciuto"
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1324 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1326 msgid "Already a member."
1327 msgstr "Tutti i membri"
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1330 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1331 msgid "Blocked by admin."
1334 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1335 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1337 msgid "No such favorite."
1338 msgstr "Nessun file."
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1341 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1343 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1344 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1346 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1347 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1348 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1349 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1350 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1352 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1353 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1355 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1356 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1357 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1358 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1359 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1360 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1361 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1362 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1363 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1364 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1365 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1366 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1367 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1368 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1369 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1370 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1371 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1372 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1373 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1374 #: lib/command.php:380
1375 msgid "No such group."
1376 msgstr "Nessuna gruppo."
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1379 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1381 msgid "Not a member."
1382 msgstr "Tutti i membri"
1384 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1385 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1387 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1388 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1391 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1392 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1393 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1394 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1395 #, fuzzy, php-format
1396 msgid "No such profile id: %d."
1397 msgstr "Nessun profilo."
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1400 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1401 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1404 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1407 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1409 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1410 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1412 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1413 #. TRANS: Do not translate POST.
1414 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:249
1415 msgid "Can only handle Follow activities."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1419 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:257
1420 msgid "Can only follow people."
1423 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1424 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1425 #, fuzzy, php-format
1426 msgid "Unknown profile %s."
1427 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1430 #: actions/attachment.php:73
1431 msgid "No such attachment."
1432 msgstr "Nessun allegato."
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1437 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1439 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1440 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1441 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1442 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1443 msgid "No nickname."
1444 msgstr "Nessun soprannome."
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1447 #: actions/avatarbynickname.php:66
1449 msgstr "Nessuna dimensione."
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1452 #: actions/avatarbynickname.php:72
1453 msgid "Invalid size."
1454 msgstr "Dimensione non valida."
1456 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1457 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1458 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1459 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1460 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1464 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1465 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1466 #: actions/avatarsettings.php:78
1468 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1470 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1472 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1473 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1474 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1475 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1476 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1477 msgid "User without matching profile."
1478 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1480 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1481 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1482 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1483 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1484 #: actions/grouplogo.php:263
1485 msgid "Avatar settings"
1486 msgstr "Impostazioni immagine"
1488 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1490 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1491 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1492 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1493 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1497 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1500 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1501 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1502 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1506 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1507 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1508 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1514 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1515 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1516 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1522 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1523 #: actions/avatarsettings.php:243
1529 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1530 #: actions/avatarsettings.php:318
1531 msgid "No file uploaded."
1532 msgstr "Nessun file caricato."
1534 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1535 #: actions/avatarsettings.php:346
1536 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1537 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1539 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1540 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1541 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:393
1542 msgid "Lost our file data."
1543 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1545 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1546 #: actions/avatarsettings.php:385
1547 msgid "Avatar updated."
1548 msgstr "Immagine aggiornata."
1550 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1551 #: actions/avatarsettings.php:389
1552 msgid "Failed updating avatar."
1553 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1555 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1556 #: actions/avatarsettings.php:413
1557 msgid "Avatar deleted."
1558 msgstr "Immagine eliminata."
1560 #. TRANS: Title for backup account page.
1561 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1562 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:464
1563 msgid "Backup account"
1566 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1567 #: actions/backupaccount.php:79
1569 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1570 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1572 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1573 #: actions/backupaccount.php:84
1574 msgid "You may not backup your account."
1577 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1578 #: actions/backupaccount.php:225
1580 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1581 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1582 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1583 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1584 "are not backed up."
1587 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1588 #: actions/backupaccount.php:248
1594 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1595 #: actions/backupaccount.php:252
1596 msgid "Backup your account"
1599 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1600 #: actions/block.php:68
1601 msgid "You already blocked that user."
1602 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1604 #. TRANS: Title for block user page.
1605 #. TRANS: Legend for block user form.
1606 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1608 msgstr "Blocca utente"
1610 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1611 #: actions/block.php:139
1613 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1614 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1615 "will not be notified of any @-replies from them."
1617 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1618 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1619 "risposte che ti invierà."
1621 #. TRANS: Button label on the user block form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1626 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1627 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1628 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1629 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1634 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1635 #: actions/block.php:158
1636 msgid "Do not block this user"
1637 msgstr "Non bloccare questo utente"
1639 #. TRANS: Button label on the user block form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1644 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1645 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1646 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1647 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1652 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1653 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1654 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1655 msgid "Block this user"
1656 msgstr "Blocca questo utente"
1658 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1659 #: actions/block.php:189
1660 msgid "Failed to save block information."
1661 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1663 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1664 #. TRANS: %s is a group nickname.
1665 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1667 msgid "%s blocked profiles"
1668 msgstr "Profili bloccati di %s"
1670 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1671 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1672 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1674 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1675 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1677 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1678 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1679 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1680 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1682 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1683 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1684 msgid "Unblock user from group"
1685 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1687 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1688 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1694 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1695 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1696 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1697 msgid "Unblock this user"
1698 msgstr "Sblocca questo utente"
1700 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1701 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1702 #: actions/bookmarklet.php:51
1707 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1708 #: actions/confirmaddress.php:74
1709 msgid "No confirmation code."
1710 msgstr "Nessun codice di conferma."
1712 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1713 #: actions/confirmaddress.php:80
1714 msgid "Confirmation code not found."
1715 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1717 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1718 #: actions/confirmaddress.php:86
1719 msgid "That confirmation code is not for you!"
1720 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1722 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1723 #: actions/confirmaddress.php:92
1725 msgid "Unrecognized address type %s."
1726 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1728 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1729 #: actions/confirmaddress.php:97
1730 msgid "That address has already been confirmed."
1731 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1733 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1734 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1735 #: actions/confirmaddress.php:132
1737 msgid "Could not delete address confirmation."
1738 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1740 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1741 #: actions/confirmaddress.php:150
1742 msgid "Confirm address"
1743 msgstr "Conferma indirizzo"
1745 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1746 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1747 #: actions/confirmaddress.php:166
1749 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1750 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1752 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1753 #: actions/conversation.php:96
1754 msgid "Conversation"
1755 msgstr "Conversazione"
1757 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1758 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1759 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1763 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1764 #: actions/deleteaccount.php:71
1766 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1767 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1769 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1770 #: actions/deleteaccount.php:77
1772 msgid "You cannot delete your account."
1773 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1775 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1776 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1780 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1781 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1782 #: actions/deleteaccount.php:164
1784 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1787 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1788 #: actions/deleteaccount.php:206
1790 msgid "Account deleted."
1791 msgstr "Immagine eliminata."
1793 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1794 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1795 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:472
1797 msgid "Delete account"
1798 msgstr "Crea un account"
1800 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1801 #: actions/deleteaccount.php:279
1803 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1807 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1808 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1809 #: actions/deleteaccount.php:285
1812 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1816 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1817 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1818 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1819 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1823 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1824 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1825 #: actions/deleteaccount.php:304
1826 #, fuzzy, php-format
1827 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1828 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1830 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1831 #: actions/deleteaccount.php:323
1833 msgid "Permanently delete your account"
1834 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1837 #: actions/deleteapplication.php:62
1838 msgid "You must be logged in to delete an application."
1839 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1842 #: actions/deleteapplication.php:71
1843 msgid "Application not found."
1844 msgstr "Applicazione non trovata."
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1848 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1849 #: actions/showapplication.php:94
1850 msgid "You are not the owner of this application."
1851 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1853 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1854 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1855 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1856 #: lib/action.php:1409
1857 msgid "There was a problem with your session token."
1858 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1860 #. TRANS: Title for delete application page.
1861 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1862 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1863 msgid "Delete application"
1864 msgstr "Elimina applicazione"
1866 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1867 #: actions/deleteapplication.php:152
1869 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1870 "about the application from the database, including all existing user "
1873 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1874 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1877 #: actions/deleteapplication.php:161
1878 msgid "Do not delete this application"
1879 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1881 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1882 #: actions/deleteapplication.php:167
1883 msgid "Delete this application"
1884 msgstr "Elimina l'applicazione"
1886 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1887 #: actions/deletegroup.php:64
1889 msgid "You must be logged in to delete a group."
1890 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1892 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1893 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1894 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1895 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1896 #: actions/leavegroup.php:89
1897 msgid "No nickname or ID."
1898 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1900 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1901 #: actions/deletegroup.php:107
1903 msgid "You are not allowed to delete this group."
1904 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1906 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1907 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1908 #: actions/deletegroup.php:150
1909 #, fuzzy, php-format
1910 msgid "Could not delete group %s."
1911 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1913 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1914 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1915 #: actions/deletegroup.php:159
1916 #, fuzzy, php-format
1917 msgid "Deleted group %s"
1918 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1920 #. TRANS: Title of delete group page.
1921 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1922 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1924 msgid "Delete group"
1925 msgstr "Elimina utente"
1927 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1928 #: actions/deletegroup.php:206
1931 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1932 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1933 "will still appear in individual timelines."
1935 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1936 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1938 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1939 #: actions/deletegroup.php:224
1941 msgid "Do not delete this group"
1942 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1944 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1945 #: actions/deletegroup.php:231
1947 msgid "Delete this group"
1948 msgstr "Elimina questo utente"
1950 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1953 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1954 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1955 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1956 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1957 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1958 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1959 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1960 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1961 #: lib/settingsaction.php:72
1962 msgid "Not logged in."
1963 msgstr "Accesso non effettuato."
1965 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1966 #: actions/deletenotice.php:110
1968 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1971 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1972 "possibile recuperarlo."
1974 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1975 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1976 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1977 msgid "Delete notice"
1978 msgstr "Elimina messaggio"
1980 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1981 #: actions/deletenotice.php:152
1982 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1983 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1985 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1986 #: actions/deletenotice.php:159
1987 msgid "Do not delete this notice"
1988 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1990 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1991 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1992 msgid "Delete this notice"
1993 msgstr "Elimina questo messaggio"
1995 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1996 #: actions/deleteuser.php:66
1997 msgid "You cannot delete users."
1998 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
2000 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2001 #: actions/deleteuser.php:74
2002 msgid "You can only delete local users."
2003 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
2005 #. TRANS: Title of delete user page.
2006 #: actions/deleteuser.php:110
2010 msgstr "Elimina utente"
2012 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2013 #: actions/deleteuser.php:134
2015 msgstr "Elimina utente"
2017 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2018 #: actions/deleteuser.php:138
2020 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2021 "the user from the database, without a backup."
2023 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
2024 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
2026 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2027 #: actions/deleteuser.php:158
2029 msgid "Do not delete this user"
2030 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2032 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2033 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2034 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2035 msgid "Delete this user"
2036 msgstr "Elimina questo utente"
2038 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2039 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2040 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2044 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2045 #: actions/designadminpanel.php:71
2046 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2047 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
2049 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2050 #: actions/designadminpanel.php:327
2051 msgid "Invalid logo URL."
2052 msgstr "URL del logo non valido."
2054 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2055 #: actions/designadminpanel.php:333
2057 msgid "Invalid SSL logo URL."
2058 msgstr "URL del logo non valido."
2060 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2061 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2062 #: actions/designadminpanel.php:339
2064 msgid "Theme not available: %s."
2065 msgstr "Tema non disponibile: %s."
2067 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2068 #: actions/designadminpanel.php:437
2070 msgstr "Modifica logo"
2072 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2073 #: actions/designadminpanel.php:444
2075 msgstr "Logo del sito"
2077 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2078 #: actions/designadminpanel.php:452
2081 msgstr "Logo del sito"
2083 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2084 #: actions/designadminpanel.php:467
2085 msgid "Change theme"
2086 msgstr "Modifica tema"
2088 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2089 #: actions/designadminpanel.php:485
2091 msgstr "Tema del sito"
2093 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2094 #: actions/designadminpanel.php:487
2095 msgid "Theme for the site."
2096 msgstr "Tema per questo sito."
2098 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2099 #: actions/designadminpanel.php:494
2100 msgid "Custom theme"
2101 msgstr "Tema personalizzato"
2103 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2104 #: actions/designadminpanel.php:499
2105 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2106 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
2108 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2109 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2110 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2111 msgid "Change background image"
2112 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
2114 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2115 #. TRANS: Field label for background color selector.
2116 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2117 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2118 #: lib/designsettings.php:183
2122 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2123 #: actions/designadminpanel.php:527
2126 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2129 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
2132 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2133 #: actions/designadminpanel.php:558
2137 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2138 #: actions/designadminpanel.php:575
2142 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2143 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2144 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2145 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2146 msgid "Turn background image on or off."
2147 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
2149 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2150 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2151 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2152 msgid "Tile background image"
2153 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
2155 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2156 #: actions/designadminpanel.php:598
2158 msgid "Change colors"
2159 msgstr "Modifica colori"
2161 #. TRANS: Field label for content color selector.
2162 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2163 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2167 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2168 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2169 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2171 msgstr "Barra laterale"
2173 #. TRANS: Field label for text color selector.
2174 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2175 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2179 #. TRANS: Field label for link color selector.
2180 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2181 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2183 msgstr "Collegamenti"
2185 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2186 #: actions/designadminpanel.php:691
2190 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2191 #: actions/designadminpanel.php:696
2193 msgstr "CSS personalizzato"
2195 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2196 #: actions/designadminpanel.php:718
2199 msgid "Use defaults"
2200 msgstr "Usa predefiniti"
2202 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2203 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2204 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2205 msgid "Restore default designs"
2206 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2208 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2209 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2210 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2211 msgid "Reset back to default"
2212 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2214 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2215 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2216 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2218 msgstr "Salva aspetto"
2220 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2221 #: actions/disfavor.php:84
2222 msgid "This notice is not a favorite!"
2223 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2225 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2226 #: actions/disfavor.php:99
2227 msgid "Add to favorites"
2228 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2230 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2231 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2232 #: actions/doc.php:155
2233 #, fuzzy, php-format
2234 msgid "No such document \"%s\"."
2235 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2237 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2238 #. TRANS: Form legend.
2239 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2240 msgid "Edit application"
2241 msgstr "Modifica applicazione"
2243 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2244 #: actions/editapplication.php:66
2245 msgid "You must be logged in to edit an application."
2246 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2248 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2249 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2250 msgid "No such application."
2251 msgstr "Nessuna applicazione."
2253 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2254 #: actions/editapplication.php:167
2255 msgid "Use this form to edit your application."
2256 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2258 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2259 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2260 msgid "Name is required."
2261 msgstr "Il nome è richiesto."
2263 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2264 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2266 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2267 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2269 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2270 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2271 msgid "Name already in use. Try another one."
2272 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2274 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2275 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2276 msgid "Description is required."
2277 msgstr "La descrizione è richiesta."
2279 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2280 #: actions/editapplication.php:208
2281 msgid "Source URL is too long."
2282 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2284 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2285 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2286 msgid "Source URL is not valid."
2287 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2289 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2290 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2291 msgid "Organization is required."
2292 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2294 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2295 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2297 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2298 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2300 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2301 msgid "Organization homepage is required."
2302 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2304 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2305 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2306 msgid "Callback is too long."
2307 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2309 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2310 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2311 msgid "Callback URL is not valid."
2312 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2314 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2315 #: actions/editapplication.php:282
2316 msgid "Could not update application."
2317 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2319 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2320 #: actions/editgroup.php:55
2322 msgid "Edit %s group"
2323 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2325 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2327 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2328 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2329 msgid "You must be logged in to create a group."
2330 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2332 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2333 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2334 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2335 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2336 msgid "You must be an admin to edit the group."
2337 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2339 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2340 #: actions/editgroup.php:161
2341 msgid "Use this form to edit the group."
2342 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2344 #. TRANS: Group edit form validation error.
2345 #. TRANS: Group create form validation error.
2346 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2348 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2349 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2351 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2352 #: actions/editgroup.php:272
2353 msgid "Could not update group."
2354 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
2356 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2357 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2358 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2359 msgid "Could not create aliases."
2360 msgstr "Impossibile creare gli alias."
2362 #. TRANS: Group edit form success message.
2363 #: actions/editgroup.php:296
2364 msgid "Options saved."
2365 msgstr "Opzioni salvate."
2367 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2368 #: actions/emailsettings.php:61
2369 msgid "Email settings"
2370 msgstr "Impostazioni email"
2372 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2373 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2374 #: actions/emailsettings.php:76
2376 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2377 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2379 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2380 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2381 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2382 msgid "Email address"
2383 msgstr "Indirizzo email"
2385 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2386 #: actions/emailsettings.php:113
2387 msgid "Current confirmed email address."
2388 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2390 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2391 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2392 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2393 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2394 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2395 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2396 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2397 #: actions/smssettings.php:176
2402 #: actions/emailsettings.php:123
2404 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2405 "a message with further instructions."
2407 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2408 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2411 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2412 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2413 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2414 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2415 #. TRANS: organization.
2416 #: actions/emailsettings.php:140
2417 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2418 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2421 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2422 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2423 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2424 #: actions/smssettings.php:158
2429 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2430 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2431 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2432 msgid "Incoming email"
2433 msgstr "Email di ricezione"
2435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2436 #: actions/emailsettings.php:158
2437 msgid "I want to post notices by email."
2438 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2440 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2441 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2442 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2443 msgid "Send email to this address to post new notices."
2444 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2446 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2447 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2448 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2449 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2451 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2454 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2455 #: actions/emailsettings.php:193
2457 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2461 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2462 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2463 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2468 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2469 #: actions/emailsettings.php:208
2470 msgid "Email preferences"
2471 msgstr "Preferenze dell'email"
2473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2474 #: actions/emailsettings.php:216
2475 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2476 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2479 #: actions/emailsettings.php:222
2480 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2482 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2485 #: actions/emailsettings.php:229
2486 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2487 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2490 #: actions/emailsettings.php:235
2491 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2492 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2495 #: actions/emailsettings.php:241
2496 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2497 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2499 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2500 #: actions/emailsettings.php:247
2501 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2502 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2504 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2505 #: actions/emailsettings.php:368
2506 msgid "Email preferences saved."
2507 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2509 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2510 #: actions/emailsettings.php:388
2511 msgid "No email address."
2512 msgstr "Nessun indirizzo email."
2514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2515 #: actions/emailsettings.php:396
2516 msgid "Cannot normalize that email address"
2517 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2520 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2521 #: actions/siteadminpanel.php:144
2522 msgid "Not a valid email address."
2523 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2525 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2526 #: actions/emailsettings.php:405
2527 msgid "That is already your email address."
2528 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2530 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2531 #: actions/emailsettings.php:409
2532 msgid "That email address already belongs to another user."
2533 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2535 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2536 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2538 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2539 #: actions/smssettings.php:365
2541 msgid "Could not insert confirmation code."
2542 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2544 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2545 #: actions/emailsettings.php:433
2547 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2548 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2550 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2551 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2552 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2554 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2555 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2556 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2557 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2558 #: actions/smssettings.php:399
2559 msgid "No pending confirmation to cancel."
2560 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2562 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2563 #: actions/emailsettings.php:459
2564 msgid "That is the wrong email address."
2565 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2567 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2568 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2569 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2571 msgid "Could not delete email confirmation."
2572 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2574 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2575 #: actions/emailsettings.php:473
2576 msgid "Email confirmation cancelled."
2577 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2579 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2580 #. TRANS: registered for the active user.
2581 #: actions/emailsettings.php:493
2582 msgid "That is not your email address."
2583 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2585 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2586 #: actions/emailsettings.php:514
2587 msgid "The email address was removed."
2588 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2590 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2591 msgid "No incoming email address."
2592 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2594 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2595 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2596 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2597 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2599 msgid "Could not update user record."
2600 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2602 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2603 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2604 msgid "Incoming email address removed."
2605 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2607 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2608 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2609 msgid "New incoming email address added."
2610 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2612 #: actions/favor.php:79
2613 msgid "This notice is already a favorite!"
2614 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2616 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2617 msgid "Disfavor favorite"
2618 msgstr "Rimuovi preferito"
2620 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2621 #: lib/publicgroupnav.php:93
2622 msgid "Popular notices"
2623 msgstr "Messaggi famosi"
2625 #: actions/favorited.php:67
2627 msgid "Popular notices, page %d"
2628 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2630 #: actions/favorited.php:79
2631 msgid "The most popular notices on the site right now."
2632 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2634 #: actions/favorited.php:150
2635 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2637 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2638 "stato ancora impostato alcuno."
2640 #: actions/favorited.php:153
2642 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2643 "next to any notice you like."
2645 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2648 #: actions/favorited.php:156
2651 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2652 "notice to your favorites!"
2654 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2655 "tra i tuoi preferiti!"
2657 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2658 #: lib/personalgroupnav.php:118
2660 msgid "%s's favorite notices"
2661 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2663 #: actions/favoritesrss.php:115
2665 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2666 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2668 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2669 #: lib/publicgroupnav.php:89
2670 msgid "Featured users"
2671 msgstr "Utenti in evidenza"
2673 #: actions/featured.php:71
2675 msgid "Featured users, page %d"
2676 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2678 #: actions/featured.php:99
2680 msgid "A selection of some great users on %s"
2681 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2683 #: actions/file.php:34
2684 msgid "No notice ID."
2685 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2687 #: actions/file.php:38
2689 msgstr "Nessun messaggio."
2691 #: actions/file.php:42
2692 msgid "No attachments."
2693 msgstr "Nessun allegato."
2695 #: actions/file.php:51
2696 msgid "No uploaded attachments."
2697 msgstr "Nessun allegato caricato."
2699 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2700 msgid "Not expecting this response!"
2701 msgstr "Risposta non attesa!"
2703 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2704 msgid "User being listened to does not exist."
2705 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2707 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2708 msgid "You can use the local subscription!"
2709 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2711 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2712 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2713 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2715 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2716 msgid "You are not authorized."
2717 msgstr "Autorizzazione non presente."
2719 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2720 msgid "Could not convert request token to access token."
2721 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2723 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2724 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2725 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2727 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2728 msgid "Error updating remote profile."
2729 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2731 #: actions/getfile.php:79
2732 msgid "No such file."
2733 msgstr "Nessun file."
2735 #: actions/getfile.php:83
2736 msgid "Cannot read file."
2737 msgstr "Impossibile leggere il file."
2739 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2740 msgid "Invalid role."
2741 msgstr "Ruolo non valido."
2743 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2744 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2745 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2747 #: actions/grantrole.php:75
2748 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2749 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2751 #: actions/grantrole.php:82
2752 msgid "User already has this role."
2753 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2755 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2756 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2757 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2758 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2759 #: lib/profileformaction.php:79
2760 msgid "No profile specified."
2761 msgstr "Nessun profilo specificato."
2763 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2764 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2765 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2766 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2767 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2768 msgid "No profile with that ID."
2769 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2771 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2772 #: actions/makeadmin.php:81
2773 msgid "No group specified."
2774 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2776 #: actions/groupblock.php:91
2777 msgid "Only an admin can block group members."
2778 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2780 #: actions/groupblock.php:95
2781 msgid "User is already blocked from group."
2782 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2784 #: actions/groupblock.php:100
2785 msgid "User is not a member of group."
2786 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2788 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2789 msgid "Block user from group"
2790 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2792 #: actions/groupblock.php:160
2795 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2796 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2797 "the group in the future."
2799 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2800 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2803 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2804 #: actions/groupblock.php:182
2805 msgid "Do not block this user from this group"
2806 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2808 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2809 #: actions/groupblock.php:189
2810 msgid "Block this user from this group"
2811 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2813 #: actions/groupblock.php:206
2814 msgid "Database error blocking user from group."
2815 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2817 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2821 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2822 msgid "You must be logged in to edit a group."
2823 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2825 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2826 msgid "Group design"
2827 msgstr "Aspetto del gruppo"
2829 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2831 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2832 "palette of your choice."
2834 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2837 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2838 msgid "Design preferences saved."
2839 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2841 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2842 #. TRANS: Group logo form legend.
2843 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2845 msgstr "Logo del gruppo"
2847 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2848 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2849 #: actions/grouplogo.php:157
2852 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2854 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2857 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2858 #: actions/grouplogo.php:244
2862 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2863 #: actions/grouplogo.php:301
2867 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2868 #: actions/grouplogo.php:378
2869 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2870 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2872 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2873 #: actions/grouplogo.php:413
2874 msgid "Logo updated."
2875 msgstr "Logo aggiornato."
2877 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2878 #: actions/grouplogo.php:416
2879 msgid "Failed updating logo."
2880 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2882 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2883 #. TRANS: %s is the name of the group.
2884 #: actions/groupmembers.php:102
2886 msgid "%s group members"
2887 msgstr "Membri del gruppo %s"
2889 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2890 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2891 #: actions/groupmembers.php:107
2893 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2894 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2896 #: actions/groupmembers.php:122
2897 msgid "A list of the users in this group."
2898 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2900 #: actions/groupmembers.php:186
2904 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2905 #: actions/groupmembers.php:399
2910 #. TRANS: Submit button title.
2911 #: actions/groupmembers.php:403
2913 msgid "Block this user"
2914 msgstr "Blocca questo utente"
2916 #: actions/groupmembers.php:498
2917 msgid "Make user an admin of the group"
2918 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2920 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2921 #: actions/groupmembers.php:533
2924 msgstr "Rendi amministratore"
2926 #. TRANS: Submit button title.
2927 #: actions/groupmembers.php:537
2929 msgid "Make this user an admin"
2930 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2932 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2933 #: actions/grouprss.php:142
2935 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2936 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2938 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2939 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2943 #: actions/groups.php:64
2945 msgid "Groups, page %d"
2946 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2948 #: actions/groups.php:90
2951 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2952 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2953 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2954 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2957 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2958 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2959 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2960 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2961 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2963 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2964 msgid "Create a new group"
2965 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2967 #: actions/groupsearch.php:52
2970 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2971 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2973 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2974 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2976 #: actions/groupsearch.php:58
2977 msgid "Group search"
2978 msgstr "Cerca gruppi"
2980 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2981 #: actions/peoplesearch.php:83
2983 msgstr "Nessun risultato."
2985 #: actions/groupsearch.php:82
2988 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2989 "newgroup%%) yourself."
2991 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2994 #: actions/groupsearch.php:85
2997 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2998 "action.newgroup%%) yourself!"
3000 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
3001 "action.newgroup%%)!"
3003 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3004 #: actions/groupunblock.php:94
3005 msgid "Only an admin can unblock group members."
3006 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
3008 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3009 #: actions/groupunblock.php:99
3010 msgid "User is not blocked from group."
3011 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
3013 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3014 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3015 msgid "Error removing the block."
3016 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
3018 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3019 #: actions/imsettings.php:58
3021 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
3023 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3024 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3025 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3026 #: actions/imsettings.php:71
3029 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3030 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3032 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
3033 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
3034 "impostazioni qui di seguito."
3036 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3037 #: actions/imsettings.php:90
3038 msgid "IM is not available."
3039 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
3041 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3042 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3043 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3045 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
3047 #: actions/imsettings.php:109
3048 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3049 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
3051 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3052 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3053 #: actions/imsettings.php:120
3056 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3057 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3059 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
3060 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
3063 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3064 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3065 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3066 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3067 #. TRANS: person or organization.
3068 #: actions/imsettings.php:139
3071 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3072 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3074 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
3075 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
3076 "di messaggistica o su GTalk."
3078 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3079 #: actions/imsettings.php:154
3080 msgid "IM preferences"
3081 msgstr "Preferenze messaggistica"
3083 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3084 #: actions/imsettings.php:159
3085 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3086 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
3088 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3089 #: actions/imsettings.php:165
3090 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3091 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
3093 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3094 #: actions/imsettings.php:171
3095 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3096 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
3098 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3099 #: actions/imsettings.php:178
3100 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3101 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
3103 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3104 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3105 msgid "Preferences saved."
3106 msgstr "Preferenze salvate."
3108 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3109 #: actions/imsettings.php:304
3110 msgid "No Jabber ID."
3111 msgstr "Nessun ID di Jabber."
3113 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3114 #: actions/imsettings.php:312
3115 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3116 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
3118 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3119 #: actions/imsettings.php:317
3120 msgid "Not a valid Jabber ID"
3121 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
3123 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3124 #: actions/imsettings.php:321
3125 msgid "That is already your Jabber ID."
3126 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
3128 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3129 #: actions/imsettings.php:325
3130 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3131 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
3133 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3134 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3135 #: actions/imsettings.php:353
3138 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3139 "s for sending messages to you."
3141 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
3142 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
3144 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3145 #: actions/imsettings.php:382
3146 msgid "That is the wrong IM address."
3147 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
3149 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3150 #: actions/imsettings.php:391
3152 msgid "Could not delete IM confirmation."
3153 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
3155 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3156 #: actions/imsettings.php:396
3157 msgid "IM confirmation cancelled."
3158 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
3160 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3161 #. TRANS: registered for the active user.
3162 #: actions/imsettings.php:417
3163 msgid "That is not your Jabber ID."
3164 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
3166 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3167 #: actions/imsettings.php:440
3168 msgid "The IM address was removed."
3169 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
3171 #: actions/inbox.php:59
3173 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3174 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
3176 #: actions/inbox.php:62
3178 msgid "Inbox for %s"
3179 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
3181 #: actions/inbox.php:115
3182 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3184 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
3187 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3188 #: actions/invite.php:40
3189 msgid "Invites have been disabled."
3190 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
3192 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3193 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3194 #: actions/invite.php:44
3196 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3197 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
3199 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3200 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3201 #: actions/invite.php:77
3202 #, fuzzy, php-format
3203 msgid "Invalid email address: %s."
3204 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
3206 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3207 #: actions/invite.php:116
3209 msgid "Invitations sent"
3210 msgstr "Inviti inviati"
3212 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3213 #: actions/invite.php:119
3214 msgid "Invite new users"
3215 msgstr "Invita nuovi utenti"
3217 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3218 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3219 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3220 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3221 #: actions/invite.php:139
3223 msgid "You are already subscribed to this user:"
3224 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3225 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3226 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3228 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3229 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3230 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3231 #, fuzzy, php-format
3234 msgstr "%1$s (%2$s)"
3236 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3237 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3238 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3239 #: actions/invite.php:153
3241 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3243 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3245 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3247 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3249 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3250 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3251 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3252 #: actions/invite.php:167
3254 msgid "Invitation sent to the following person:"
3255 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3256 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3257 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3259 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3260 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3261 #: actions/invite.php:177
3263 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3264 "on the site. Thanks for growing the community!"
3266 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3267 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3269 #. TRANS: Form instructions.
3270 #: actions/invite.php:190
3272 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3274 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3277 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3278 #: actions/invite.php:217
3279 msgid "Email addresses"
3280 msgstr "Indirizzi email"
3282 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3283 #: actions/invite.php:220
3284 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3285 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3287 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3288 #: actions/invite.php:224
3289 msgid "Personal message"
3290 msgstr "Messaggio personale"
3292 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3293 #: actions/invite.php:227
3294 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3295 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3297 #. TRANS: Send button for inviting friends
3298 #: actions/invite.php:231
3303 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3304 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3305 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3306 #: actions/invite.php:263
3308 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3309 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3311 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3312 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3313 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3314 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3315 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3316 #: actions/invite.php:270
3319 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3321 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3322 "you know and people who interest you.\n"
3324 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3325 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3326 "share your interests.\n"
3332 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3336 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3341 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3346 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
3348 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
3349 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
3351 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
3352 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
3353 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3355 "%1$s ha scritto:\n"
3359 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
3363 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
3364 "accettare l'invito:\n"
3368 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
3369 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
3371 "Cordiali saluti, %2$s\n"
3373 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3374 #: actions/joingroup.php:59
3375 msgid "You must be logged in to join a group."
3376 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3378 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3379 #: actions/joingroup.php:147
3380 #, fuzzy, php-format
3382 msgid "%1$s joined group %2$s"
3383 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3385 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3386 #: actions/leavegroup.php:59
3387 msgid "You must be logged in to leave a group."
3388 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3390 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3391 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3392 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3393 msgid "You are not a member of that group."
3394 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3396 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3397 #: actions/leavegroup.php:142
3398 #, fuzzy, php-format
3400 msgid "%1$s left group %2$s"
3401 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
3403 #. TRANS: User admin panel title
3404 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3409 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3410 msgid "License for this StatusNet site"
3411 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3413 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3414 msgid "Invalid license selection."
3415 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3417 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3419 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3422 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3423 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3425 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3427 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3428 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3430 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3431 msgid "Invalid license URL."
3432 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3434 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3435 msgid "Invalid license image URL."
3436 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3438 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3439 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3440 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3442 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3443 msgid "License image must be blank or valid URL."
3444 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3446 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3447 msgid "License selection"
3448 msgstr "Selezione licenza"
3450 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3454 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3455 msgid "All Rights Reserved"
3456 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3458 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3459 msgid "Creative Commons"
3460 msgstr "Creative Commons"
3462 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3466 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3467 msgid "Select license"
3468 msgstr "Seleziona licenza"
3470 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3471 msgid "License details"
3472 msgstr "Dettagli licenza"
3474 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3476 msgstr "Proprietario"
3478 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3479 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3480 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3482 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3483 msgid "License Title"
3484 msgstr "Titolo licenza"
3486 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3487 msgid "The title of the license."
3488 msgstr "Il titolo della licenza."
3490 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3492 msgstr "Indirizzo licenza"
3494 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3495 msgid "URL for more information about the license."
3496 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3498 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3499 msgid "License Image URL"
3500 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3502 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3503 msgid "URL for an image to display with the license."
3504 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3506 #. TRANS: Submit button title.
3507 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3508 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3509 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3513 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3514 msgid "Save license settings"
3515 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3517 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3518 msgid "Already logged in."
3519 msgstr "Accesso già effettuato."
3521 #: actions/login.php:148
3522 msgid "Incorrect username or password."
3523 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3525 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3526 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3527 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3529 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3533 #: actions/login.php:249
3534 msgid "Login to site"
3535 msgstr "Accedi al sito"
3537 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3541 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3542 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3543 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3545 #: actions/login.php:269
3546 msgid "Lost or forgotten password?"
3547 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3549 #: actions/login.php:288
3551 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3552 "changing your settings."
3554 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3555 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3557 #: actions/login.php:292
3558 msgid "Login with your username and password."
3559 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3561 #: actions/login.php:295
3564 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3566 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3568 #: actions/makeadmin.php:92
3569 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3571 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3573 #: actions/makeadmin.php:96
3575 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3576 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3578 #: actions/makeadmin.php:133
3580 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3581 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3583 #: actions/makeadmin.php:146
3585 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3586 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3588 #: actions/microsummary.php:69
3589 msgid "No current status."
3590 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3592 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3593 #: actions/newapplication.php:52
3595 msgid "New application"
3596 msgstr "Nuova applicazione"
3598 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3599 #: actions/newapplication.php:65
3600 msgid "You must be logged in to register an application."
3601 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3603 #: actions/newapplication.php:147
3604 msgid "Use this form to register a new application."
3605 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3607 #: actions/newapplication.php:184
3608 msgid "Source URL is required."
3609 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3611 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3612 msgid "Could not create application."
3613 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3615 #. TRANS: Title for form to create a group.
3616 #: actions/newgroup.php:53
3618 msgstr "Nuovo gruppo"
3620 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3621 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3623 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3624 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3626 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3627 #: actions/newgroup.php:117
3628 msgid "Use this form to create a new group."
3629 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3631 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3633 msgstr "Nuovo messaggio"
3635 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3636 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3637 msgid "You can't send a message to this user."
3638 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3640 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3641 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3642 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3643 #: lib/command.php:581
3645 msgstr "Nessun contenuto!"
3647 #: actions/newmessage.php:161
3648 msgid "No recipient specified."
3649 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3651 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3652 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3654 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3655 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3657 #: actions/newmessage.php:184
3658 msgid "Message sent"
3659 msgstr "Messaggio inviato"
3661 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3662 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3663 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3665 msgid "Direct message to %s sent."
3666 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3668 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3670 msgstr "Errore di Ajax"
3672 #: actions/newnotice.php:69
3674 msgstr "Nuovo messaggio"
3676 #: actions/newnotice.php:230
3677 msgid "Notice posted"
3678 msgstr "Messaggio inviato"
3680 #: actions/noticesearch.php:68
3683 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3684 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3686 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3687 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3689 #: actions/noticesearch.php:78
3691 msgstr "Cerca testo"
3693 #: actions/noticesearch.php:91
3695 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3696 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3698 #: actions/noticesearch.php:121
3701 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3702 "status_textarea=%s)!"
3704 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3707 #: actions/noticesearch.php:124
3710 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3711 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3713 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3714 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3716 #: actions/noticesearchrss.php:96
3718 msgid "Updates with \"%s\""
3719 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3721 #: actions/noticesearchrss.php:98
3723 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3724 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3726 #: actions/nudge.php:85
3729 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3732 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3733 "ancora il suo indirizzo email."
3735 #: actions/nudge.php:94
3737 msgstr "Richiamo inviato"
3739 #: actions/nudge.php:97
3741 msgstr "Richiamo inviato!"
3743 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3744 #: actions/oauthappssettings.php:60
3745 msgid "You must be logged in to list your applications."
3746 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3748 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3749 #: actions/oauthappssettings.php:76
3750 msgid "OAuth applications"
3751 msgstr "Applicazioni OAuth"
3753 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3754 #: actions/oauthappssettings.php:88
3755 msgid "Applications you have registered"
3756 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3758 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3759 #: actions/oauthappssettings.php:141
3761 msgid "You have not registered any applications yet."
3762 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3764 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3765 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3766 msgid "Connected applications"
3767 msgstr "Applicazioni collegate"
3769 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3770 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3772 msgid "The following connections exist for your account."
3773 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3775 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3776 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3777 msgid "You are not a user of that application."
3778 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3780 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3781 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3782 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3783 #, fuzzy, php-format
3784 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3785 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3787 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3788 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3789 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3792 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3796 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3797 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3798 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3799 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3801 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3802 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3803 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3804 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3807 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3808 "this instance of StatusNet."
3811 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3812 msgid "Notice has no profile."
3813 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3815 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3817 msgid "%1$s's status on %2$s"
3818 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3820 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3821 #: actions/oembed.php:168
3823 msgid "Content type %s not supported."
3824 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3826 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3827 #: actions/oembed.php:172
3829 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3830 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3832 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3833 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3834 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3835 msgid "Not a supported data format."
3836 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3838 #: actions/opensearch.php:64
3839 msgid "People Search"
3840 msgstr "Cerca persone"
3842 #: actions/opensearch.php:67
3843 msgid "Notice Search"
3844 msgstr "Cerca messaggi"
3846 #: actions/othersettings.php:59
3847 msgid "Other settings"
3848 msgstr "Altre impostazioni"
3850 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3851 #: actions/othersettings.php:71
3852 msgid "Manage various other options."
3853 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3855 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3856 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3857 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3858 #: actions/othersettings.php:111
3859 msgid " (free service)"
3860 msgstr " (servizio libero)"
3862 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3863 #: actions/othersettings.php:120
3864 msgid "Shorten URLs with"
3865 msgstr "Accorcia gli URL con"
3867 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3868 #: actions/othersettings.php:122
3869 msgid "Automatic shortening service to use."
3870 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3872 #. TRANS: Label for checkbox.
3873 #: actions/othersettings.php:128
3874 msgid "View profile designs"
3875 msgstr "Visualizza aspetto"
3877 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3878 #: actions/othersettings.php:130
3879 msgid "Show or hide profile designs."
3880 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3882 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3883 #: actions/othersettings.php:162
3885 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3886 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3888 #: actions/otp.php:69
3889 msgid "No user ID specified."
3890 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3892 #: actions/otp.php:83
3893 msgid "No login token specified."
3894 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3896 #: actions/otp.php:90
3897 msgid "No login token requested."
3898 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3900 #: actions/otp.php:95
3901 msgid "Invalid login token specified."
3902 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3904 #: actions/otp.php:104
3905 msgid "Login token expired."
3906 msgstr "Token di accesso scaduto."
3908 #: actions/outbox.php:58
3910 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3911 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3913 #: actions/outbox.php:61
3915 msgid "Outbox for %s"
3916 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3918 #: actions/outbox.php:116
3919 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3921 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3924 #: actions/passwordsettings.php:58
3925 msgid "Change password"
3926 msgstr "Modifica password"
3928 #: actions/passwordsettings.php:69
3929 msgid "Change your password."
3930 msgstr "Modifica la tua password."
3932 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3933 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3934 msgid "Password change"
3935 msgstr "Modifica password"
3937 #: actions/passwordsettings.php:104
3938 msgid "Old password"
3939 msgstr "Vecchia password"
3941 #. TRANS: Field label for password reset form.
3942 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3943 msgid "New password"
3944 msgstr "Nuova password"
3946 #: actions/passwordsettings.php:109
3947 msgid "6 or more characters"
3948 msgstr "6 o più caratteri"
3950 #: actions/passwordsettings.php:113
3951 msgid "Same as password above"
3952 msgstr "Stessa password di sopra"
3954 #: actions/passwordsettings.php:117
3958 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3959 msgid "Password must be 6 or more characters."
3960 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3962 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3963 msgid "Passwords don't match."
3964 msgstr "Le password non corrispondono."
3966 #: actions/passwordsettings.php:165
3967 msgid "Incorrect old password"
3968 msgstr "Vecchia password non corretta"
3970 #: actions/passwordsettings.php:181
3971 msgid "Error saving user; invalid."
3972 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3974 #: actions/passwordsettings.php:186
3975 msgid "Can't save new password."
3976 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3978 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3979 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
3980 msgid "Password saved."
3981 msgstr "Password salvata."
3983 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3984 #. TRANS: Menu item for site administration
3985 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3989 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3990 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3991 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3992 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3994 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3995 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3996 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3998 msgid "Theme directory not readable: %s."
3999 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
4001 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4002 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4003 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4005 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4006 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
4008 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4009 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4010 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4012 msgid "Background directory not writable: %s."
4013 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
4015 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4016 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4017 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4019 msgid "Locales directory not readable: %s."
4020 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
4022 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4023 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4024 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4025 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4026 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4028 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4029 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4033 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4034 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4035 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4039 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4040 msgid "Site's server hostname."
4041 msgstr "Nome host del server"
4043 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4044 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4045 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4049 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4052 msgstr "Percorso del sito"
4054 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4055 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4057 msgid "Locale directory"
4058 msgstr "Directory del tema"
4060 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4062 msgid "Directory path to locales."
4063 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4065 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4066 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4068 msgstr "URL semplici"
4070 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4071 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4072 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
4074 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4079 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4081 msgid "Server for themes."
4082 msgstr "Tema per questo sito."
4084 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4085 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4086 msgid "Web path to themes."
4089 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4090 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4091 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4096 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4097 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4100 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4101 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4102 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4105 msgstr "Percorso del sito"
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4108 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4109 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4112 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4113 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4114 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4117 msgstr "Directory del tema"
4119 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4120 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4122 msgid "Directory where themes are located."
4123 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4125 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4126 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4130 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4131 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4132 msgid "Avatar server"
4133 msgstr "Server dell'immagine"
4135 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4136 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4138 msgid "Server for avatars."
4139 msgstr "Tema per questo sito."
4141 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4142 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4144 msgstr "Percorso dell'immagine"
4146 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4147 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4149 msgid "Web path to avatars."
4150 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
4152 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4153 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4154 msgid "Avatar directory"
4155 msgstr "Directory dell'immagine"
4157 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4158 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4160 msgid "Directory where avatars are located."
4161 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4163 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4164 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4168 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4169 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4171 msgid "Server for backgrounds."
4172 msgstr "Tema per questo sito."
4174 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4175 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4176 msgid "Web path to backgrounds."
4179 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4180 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4181 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4184 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4185 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4186 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4189 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4190 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4192 msgid "Directory where backgrounds are located."
4193 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4195 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4196 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4197 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4201 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4202 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4204 msgid "Server for attachments."
4205 msgstr "Tema per questo sito."
4207 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4208 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4210 msgid "Web path to attachments."
4211 msgstr "Nessun allegato."
4213 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4214 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4216 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4217 msgstr "Tema per questo sito."
4219 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4220 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4221 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4224 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4225 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4227 msgid "Directory where attachments are located."
4228 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4230 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4231 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4235 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4236 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4240 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4241 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4243 msgstr "Qualche volta"
4245 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4246 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4250 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4254 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4257 msgid "When to use SSL."
4258 msgstr "Quando usare SSL"
4260 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4261 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4263 msgid "Server to direct SSL requests to."
4264 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
4266 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4269 msgstr "Salva percorsi"
4271 #: actions/peoplesearch.php:52
4274 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4275 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4277 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
4278 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
4280 #: actions/peoplesearch.php:58
4281 msgid "People search"
4282 msgstr "Cerca persone"
4284 #: actions/peopletag.php:68
4286 msgid "Not a valid people tag: %s."
4287 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
4289 #: actions/peopletag.php:142
4291 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4292 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4294 #: actions/postnotice.php:95
4295 msgid "Invalid notice content."
4296 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4298 #: actions/postnotice.php:101
4300 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4302 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4305 #. TRANS: Page title for profile settings.
4306 #: actions/profilesettings.php:59
4307 msgid "Profile settings"
4308 msgstr "Impostazioni del profilo"
4310 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4311 #: actions/profilesettings.php:70
4313 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4315 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4316 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4318 #. TRANS: Profile settings form legend.
4319 #: actions/profilesettings.php:98
4320 msgid "Profile information"
4321 msgstr "Informazioni sul profilo"
4323 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4324 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4325 #: lib/groupeditform.php:146
4327 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4329 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4331 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4332 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4333 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4334 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4335 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:152
4339 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4340 #. TRANS: Form input field label.
4341 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4342 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4346 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4347 #: actions/profilesettings.php:121
4349 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4350 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4352 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4353 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4354 #. TRANS: biography (%d).
4355 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4356 #, fuzzy, php-format
4357 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4358 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4359 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4360 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4362 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4363 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4364 msgid "Describe yourself and your interests"
4365 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4367 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4368 #. TRANS: their biography.
4369 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4373 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4374 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4375 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4376 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4377 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4378 #: lib/userprofile.php:167
4382 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4383 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4384 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4385 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4387 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4388 #: actions/profilesettings.php:153
4389 msgid "Share my current location when posting notices"
4390 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4392 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4393 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4394 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4395 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4399 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4400 #: actions/profilesettings.php:164
4402 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4404 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4406 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4407 #: actions/profilesettings.php:169
4411 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4412 #: actions/profilesettings.php:171
4413 msgid "Preferred language"
4414 msgstr "Lingua preferita"
4416 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4417 #: actions/profilesettings.php:181
4419 msgstr "Fuso orario"
4421 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4422 #: actions/profilesettings.php:183
4423 msgid "What timezone are you normally in?"
4424 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4426 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4427 #: actions/profilesettings.php:189
4429 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4431 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4434 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4435 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4436 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4437 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4438 #, fuzzy, php-format
4439 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4440 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4441 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4442 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4444 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4445 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4446 msgid "Timezone not selected."
4447 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4449 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4450 #: actions/profilesettings.php:277
4452 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4453 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4455 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4456 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4457 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4459 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4460 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4462 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4463 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4464 #: actions/profilesettings.php:347
4466 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4467 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4469 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4470 #: actions/profilesettings.php:405
4472 msgid "Could not save location prefs."
4473 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4475 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4476 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4477 msgid "Could not save tags."
4478 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4480 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4481 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4482 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4483 msgid "Settings saved."
4484 msgstr "Impostazioni salvate."
4486 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4487 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4488 #: actions/profilesettings.php:480 actions/restoreaccount.php:60
4490 msgid "Restore account"
4491 msgstr "Crea un account"
4493 #: actions/public.php:83
4495 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4496 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4498 #: actions/public.php:92
4499 msgid "Could not retrieve public stream."
4500 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4502 #: actions/public.php:130
4504 msgid "Public timeline, page %d"
4505 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4507 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4508 msgid "Public timeline"
4509 msgstr "Attività pubblica"
4511 #: actions/public.php:160
4512 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4513 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4515 #: actions/public.php:164
4516 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4517 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4519 #: actions/public.php:168
4520 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4521 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4523 #: actions/public.php:188
4526 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4529 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4532 #: actions/public.php:191
4533 msgid "Be the first to post!"
4536 #: actions/public.php:195
4539 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4541 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4543 #: actions/public.php:242
4546 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4547 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4548 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4549 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4551 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4552 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4553 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4554 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4556 #: actions/public.php:247
4559 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4560 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4563 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4564 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4567 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4568 #: actions/publictagcloud.php:57
4569 msgid "Public tag cloud"
4570 msgstr "Insieme delle etichette"
4572 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4573 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4574 #: actions/publictagcloud.php:65
4575 #, fuzzy, php-format
4576 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4577 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4579 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4580 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4581 #. TRANS: and do not change the URL part.
4582 #: actions/publictagcloud.php:74
4584 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4585 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4587 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4588 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4589 #: actions/publictagcloud.php:79
4590 msgid "Be the first to post one!"
4591 msgstr "Scrivilo tu!"
4593 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4594 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4595 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4596 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4597 #. TRANS: and do not change the URL part.
4598 #: actions/publictagcloud.php:87
4601 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4603 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4605 #: actions/publictagcloud.php:146
4607 msgstr "Insieme delle etichette"
4609 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4610 #: actions/recoverpassword.php:37
4611 msgid "You are already logged in!"
4612 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4614 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4615 #: actions/recoverpassword.php:64
4616 msgid "No such recovery code."
4617 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4619 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4620 #: actions/recoverpassword.php:69
4621 msgid "Not a recovery code."
4622 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4624 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4625 #: actions/recoverpassword.php:77
4626 msgid "Recovery code for unknown user."
4627 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4629 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4630 #: actions/recoverpassword.php:91
4631 msgid "Error with confirmation code."
4632 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4634 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4635 #: actions/recoverpassword.php:103
4636 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4637 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4639 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4640 #: actions/recoverpassword.php:118
4641 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4642 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4644 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4645 #: actions/recoverpassword.php:160
4647 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4648 "the email address you have stored in your account."
4650 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4651 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4653 #: actions/recoverpassword.php:167
4655 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4656 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
4658 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4659 #: actions/recoverpassword.php:198
4660 msgid "Password recovery"
4661 msgstr "Recupero password"
4663 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4664 #: actions/recoverpassword.php:202
4665 msgid "Nickname or email address"
4666 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4668 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4669 #: actions/recoverpassword.php:205
4670 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4672 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4674 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4675 #: actions/recoverpassword.php:212
4679 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4680 #: actions/recoverpassword.php:214
4686 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4687 #: actions/recoverpassword.php:223
4688 msgid "Reset password"
4689 msgstr "Reimposta la password"
4691 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4692 #: actions/recoverpassword.php:225
4693 msgid "Recover password"
4694 msgstr "Recupera la password"
4696 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4697 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4698 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4699 msgid "Password recovery requested"
4700 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4702 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4703 #: actions/recoverpassword.php:232
4704 msgid "Unknown action"
4705 msgstr "Azione sconosciuta"
4707 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4708 #: actions/recoverpassword.php:258
4710 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4711 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4713 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4714 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4716 msgid "Same as password above."
4717 msgstr "Stessa password di sopra"
4719 #. TRANS: Button text for password reset form.
4720 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4721 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4727 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4728 #: actions/recoverpassword.php:278
4729 msgid "Enter a nickname or email address."
4730 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4732 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4733 #: actions/recoverpassword.php:309
4734 msgid "No user with that email address or username."
4735 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4737 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4738 #: actions/recoverpassword.php:327
4739 msgid "No registered email address for that user."
4740 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4742 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4743 #: actions/recoverpassword.php:342
4744 msgid "Error saving address confirmation."
4745 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4747 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4748 #: actions/recoverpassword.php:370
4750 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4751 "address registered to your account."
4753 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4754 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4756 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4757 #: actions/recoverpassword.php:391
4758 msgid "Unexpected password reset."
4759 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4761 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4762 #: actions/recoverpassword.php:400
4764 msgid "Password must be 6 characters or more."
4765 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4767 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4768 #: actions/recoverpassword.php:405
4769 msgid "Password and confirmation do not match."
4770 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4772 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4773 #: actions/recoverpassword.php:418
4775 msgid "Cannot save new password."
4776 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
4778 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4779 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4780 msgid "Error setting user."
4781 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4783 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4784 #: actions/recoverpassword.php:434
4785 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4786 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4788 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4789 msgid "Sorry, only invited people can register."
4790 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4792 #: actions/register.php:99
4793 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4794 msgstr "Codice di invito non valido."
4796 #: actions/register.php:119
4797 msgid "Registration successful"
4798 msgstr "Registrazione riuscita"
4800 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511 lib/logingroupnav.php:85
4804 #: actions/register.php:142
4805 msgid "Registration not allowed."
4806 msgstr "Registrazione non consentita."
4808 #: actions/register.php:209
4809 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4810 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4812 #: actions/register.php:218
4813 msgid "Email address already exists."
4814 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4816 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4817 msgid "Invalid username or password."
4818 msgstr "Nome utente o password non valido."
4820 #: actions/register.php:351
4822 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4823 "link up to friends and colleagues. "
4825 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4826 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4829 #: actions/register.php:437
4831 msgid "6 or more characters."
4832 msgstr "6 o più caratteri"
4834 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4835 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4836 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4840 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4841 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4842 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4844 #: actions/register.php:457
4845 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4846 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4848 #: actions/register.php:462
4849 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4850 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4852 #: actions/register.php:523
4855 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4857 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4859 #: actions/register.php:533
4861 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4862 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4864 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4865 #: actions/register.php:537
4866 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4867 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4869 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4870 #: actions/register.php:540
4871 msgid "All rights reserved."
4872 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4874 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4875 #: actions/register.php:545
4878 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4879 "email address, IM address, and phone number."
4881 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4882 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4883 "istantanea e numero di telefono."
4885 #: actions/register.php:588
4888 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4891 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4892 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4893 "notices through instant messages.\n"
4894 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4895 "share your interests. \n"
4896 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4897 "others more about you. \n"
4898 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4901 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4903 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4906 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4907 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4908 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4909 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4910 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4911 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4912 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4913 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4914 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4916 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4919 #: actions/register.php:612
4921 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4922 "to confirm your email address.)"
4924 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4925 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4927 #: actions/remotesubscribe.php:97
4930 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4931 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4932 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4934 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4935 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4936 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4937 "profilo qui di seguito."
4939 #: actions/remotesubscribe.php:111
4940 msgid "Remote subscribe"
4941 msgstr "Abbonamento remoto"
4943 #: actions/remotesubscribe.php:123
4944 msgid "Subscribe to a remote user"
4945 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4947 #: actions/remotesubscribe.php:128
4948 msgid "User nickname"
4949 msgstr "Soprannome dell'utente"
4951 #: actions/remotesubscribe.php:129
4952 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4953 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4955 #: actions/remotesubscribe.php:132
4957 msgstr "URL del profilo"
4959 #: actions/remotesubscribe.php:133
4960 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4961 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4963 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4964 #: lib/userprofile.php:411
4968 #: actions/remotesubscribe.php:158
4969 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4970 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4972 #: actions/remotesubscribe.php:167
4973 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4975 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4978 #: actions/remotesubscribe.php:175
4980 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4981 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4983 #: actions/remotesubscribe.php:182
4985 msgid "Could not get a request token."
4986 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4988 #: actions/repeat.php:56
4989 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4990 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4992 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4993 msgid "No notice specified."
4994 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4996 #: actions/repeat.php:75
4998 msgid "You cannot repeat your own notice."
4999 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
5001 #: actions/repeat.php:89
5002 msgid "You already repeated that notice."
5003 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
5005 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5009 #: actions/repeat.php:117
5013 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5014 #: lib/personalgroupnav.php:108
5016 msgid "Replies to %s"
5017 msgstr "Risposte a %s"
5019 #: actions/replies.php:128
5021 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5022 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
5024 #: actions/replies.php:145
5026 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5027 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
5029 #: actions/replies.php:152
5031 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5032 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
5034 #: actions/replies.php:159
5036 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5037 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
5039 #: actions/replies.php:199
5042 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5043 "notice to them yet."
5044 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5046 #: actions/replies.php:204
5049 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5050 "[join groups](%%action.groups%%)."
5052 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
5053 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
5055 #: actions/replies.php:206
5058 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5059 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5061 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5064 #: actions/repliesrss.php:72
5066 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5067 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5069 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5070 #: actions/restoreaccount.php:78
5072 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5073 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5075 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5076 #: actions/restoreaccount.php:83
5078 msgid "You may not restore your account."
5079 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
5081 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5082 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5083 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5085 msgid "No uploaded file."
5086 msgstr "Carica file"
5088 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5089 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5090 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5091 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5093 #. TRANS: Client exception.
5094 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5096 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5099 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5102 #. TRANS: Client exception.
5103 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5104 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5105 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5107 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5108 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5109 msgid "Missing a temporary folder."
5110 msgstr "Manca una directory temporanea."
5112 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5113 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5114 msgid "Failed to write file to disk."
5115 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5117 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5118 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5119 msgid "File upload stopped by extension."
5120 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5122 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5123 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
5124 msgid "System error uploading file."
5125 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5127 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5128 #: actions/restoreaccount.php:207
5130 msgid "Not an Atom feed."
5131 msgstr "Tutti i membri"
5133 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5134 #: actions/restoreaccount.php:241
5136 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5140 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5141 #: actions/restoreaccount.php:245
5142 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5145 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5146 #: actions/restoreaccount.php:342
5148 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5149 "\">Activity Streams</a> format."
5152 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5153 #: actions/restoreaccount.php:373
5155 msgid "Upload the file"
5156 msgstr "Carica file"
5158 #: actions/revokerole.php:75
5159 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5160 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
5162 #: actions/revokerole.php:82
5163 msgid "User doesn't have this role."
5164 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
5166 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5170 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5171 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5172 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
5174 #: actions/sandbox.php:72
5175 msgid "User is already sandboxed."
5176 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
5178 #. TRANS: Menu item for site administration
5179 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5180 #: lib/adminpanelaction.php:379
5184 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5185 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5186 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
5188 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5189 msgid "Handle sessions"
5190 msgstr "Gestione sessioni"
5192 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5193 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5194 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
5196 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5197 msgid "Session debugging"
5198 msgstr "Debug delle sessioni"
5200 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5201 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5202 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
5204 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5205 msgid "Save site settings"
5206 msgstr "Salva impostazioni"
5208 #: actions/showapplication.php:82
5209 msgid "You must be logged in to view an application."
5210 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5212 #: actions/showapplication.php:157
5213 msgid "Application profile"
5214 msgstr "Profilo applicazione"
5216 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5217 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5221 #. TRANS: Form input field label for application name.
5222 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5223 #: lib/applicationeditform.php:190
5227 #. TRANS: Form input field label.
5228 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5229 msgid "Organization"
5230 msgstr "Organizzazione"
5232 #. TRANS: Form input field label.
5233 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5234 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5236 msgstr "Descrizione"
5238 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5239 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5240 #: lib/profileaction.php:187
5242 msgstr "Statistiche"
5244 #: actions/showapplication.php:203
5246 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5247 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5249 #: actions/showapplication.php:213
5250 msgid "Application actions"
5251 msgstr "Azioni applicazione"
5253 #: actions/showapplication.php:236
5254 msgid "Reset key & secret"
5255 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5257 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5258 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5259 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5263 #: actions/showapplication.php:261
5264 msgid "Application info"
5265 msgstr "Informazioni applicazione"
5267 #: actions/showapplication.php:263
5268 msgid "Consumer key"
5269 msgstr "Chiave consumatore"
5271 #: actions/showapplication.php:268
5272 msgid "Consumer secret"
5273 msgstr "Segreto consumatore"
5275 #: actions/showapplication.php:273
5276 msgid "Request token URL"
5277 msgstr "URL token di richiesta"
5279 #: actions/showapplication.php:278
5280 msgid "Access token URL"
5281 msgstr "URL token di accesso"
5283 #: actions/showapplication.php:283
5284 msgid "Authorize URL"
5285 msgstr "URL di autorizzazione"
5287 #: actions/showapplication.php:288
5289 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5292 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5293 "firma di testo in chiaro."
5295 #: actions/showapplication.php:309
5296 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5297 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5299 #: actions/showfavorites.php:79
5301 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5302 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5304 #: actions/showfavorites.php:132
5305 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5306 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5308 #: actions/showfavorites.php:171
5310 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5311 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5313 #: actions/showfavorites.php:178
5315 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5316 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5318 #: actions/showfavorites.php:185
5320 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5321 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5323 #: actions/showfavorites.php:206
5325 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5326 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5328 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5329 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5331 #: actions/showfavorites.php:208
5334 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5335 "would add to their favorites :)"
5337 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5338 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5340 #: actions/showfavorites.php:212
5343 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5344 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5345 "their favorites :)"
5347 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5348 "tra i tuoi preferiti!"
5350 #: actions/showfavorites.php:243
5351 msgid "This is a way to share what you like."
5352 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5354 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5355 #: actions/showgroup.php:75
5360 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5361 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5362 #: actions/showgroup.php:79
5364 msgid "%1$s group, page %2$d"
5365 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5367 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5368 #: actions/showgroup.php:220
5369 msgid "Group profile"
5370 msgstr "Profilo del gruppo"
5372 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5373 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5374 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5378 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5379 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5380 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5384 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5385 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5389 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5390 #: actions/showgroup.php:304
5391 msgid "Group actions"
5392 msgstr "Azioni dei gruppi"
5394 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5395 #: actions/showgroup.php:345
5397 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5398 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5400 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5401 #: actions/showgroup.php:352
5403 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5404 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5406 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5407 #: actions/showgroup.php:359
5409 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5410 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5412 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5413 #: actions/showgroup.php:365
5415 msgid "FOAF for %s group"
5416 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5418 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5419 #: actions/showgroup.php:402
5423 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5424 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5425 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5426 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5430 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5431 #: actions/showgroup.php:417
5433 msgstr "Tutti i membri"
5435 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5436 #: actions/showgroup.php:453
5442 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5443 #: actions/showgroup.php:461
5449 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5450 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5451 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5452 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5453 #: actions/showgroup.php:476
5456 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5457 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5458 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5459 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5460 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5462 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5463 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5464 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5465 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5466 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5467 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5469 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5470 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5471 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5472 #: actions/showgroup.php:486
5475 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5476 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5477 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5478 "their life and interests. "
5480 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5481 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5482 "[StatusNet](http://status.net/)."
5484 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5485 #: actions/showgroup.php:515
5487 msgstr "Amministratori"
5489 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5490 #: actions/showmessage.php:79
5491 msgid "No such message."
5492 msgstr "Nessun messaggio."
5494 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5495 #: actions/showmessage.php:97
5496 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5497 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5499 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5500 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5501 #: actions/showmessage.php:110
5503 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5504 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5506 #. TRANS: Page title for single message display.
5507 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5508 #: actions/showmessage.php:118
5510 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5511 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5513 #: actions/shownotice.php:90
5514 msgid "Notice deleted."
5515 msgstr "Messaggio eliminato."
5517 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5518 #: actions/showstream.php:70
5519 #, fuzzy, php-format
5520 msgid "%1$s tagged %2$s"
5521 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5523 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5524 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5525 #: actions/showstream.php:74
5526 #, fuzzy, php-format
5527 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5528 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5530 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5531 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5532 #: actions/showstream.php:82
5534 msgid "%1$s, page %2$d"
5535 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
5537 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5538 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5539 #: actions/showstream.php:127
5541 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5542 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5544 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5545 #. TRANS: %s is a user nickname.
5546 #: actions/showstream.php:136
5548 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5549 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5551 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5552 #. TRANS: %s is a user nickname.
5553 #: actions/showstream.php:145
5555 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5556 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5558 #: actions/showstream.php:152
5560 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5561 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5563 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5564 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5565 #: actions/showstream.php:159
5568 msgstr "FOAF per %s"
5570 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5571 #: actions/showstream.php:211
5572 #, fuzzy, php-format
5573 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5574 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5576 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5577 #: actions/showstream.php:217
5579 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5580 "would be a good time to start :)"
5582 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5583 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5585 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5586 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5587 #: actions/showstream.php:221
5590 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5591 "%?status_textarea=%2$s)."
5593 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5596 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5597 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5598 #: actions/showstream.php:264
5601 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5602 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5603 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5604 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5606 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5607 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5608 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5609 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5612 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5613 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5614 #: actions/showstream.php:271
5617 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5618 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5619 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5621 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5622 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5623 "(http://status.net/). "
5625 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5626 #: actions/showstream.php:328
5628 msgid "Repeat of %s"
5629 msgstr "Ripetizione di %s"
5631 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5632 msgid "You cannot silence users on this site."
5633 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5635 #: actions/silence.php:72
5636 msgid "User is already silenced."
5637 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5639 #: actions/siteadminpanel.php:69
5640 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5641 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5643 #: actions/siteadminpanel.php:133
5644 msgid "Site name must have non-zero length."
5645 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5647 #: actions/siteadminpanel.php:141
5648 msgid "You must have a valid contact email address."
5649 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5651 #: actions/siteadminpanel.php:159
5653 msgid "Unknown language \"%s\"."
5654 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5656 #: actions/siteadminpanel.php:165
5657 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5658 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5660 #: actions/siteadminpanel.php:171
5661 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5662 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5664 #: actions/siteadminpanel.php:221
5668 #: actions/siteadminpanel.php:224
5670 msgstr "Nome del sito"
5672 #: actions/siteadminpanel.php:225
5673 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5674 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5676 #: actions/siteadminpanel.php:229
5680 #: actions/siteadminpanel.php:230
5681 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5682 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5684 #: actions/siteadminpanel.php:234
5685 msgid "Brought by URL"
5686 msgstr "URL per offerto da"
5688 #: actions/siteadminpanel.php:235
5689 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5690 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5692 #: actions/siteadminpanel.php:239
5693 msgid "Contact email address for your site"
5694 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5696 #: actions/siteadminpanel.php:245
5700 #: actions/siteadminpanel.php:256
5701 msgid "Default timezone"
5702 msgstr "Fuso orario predefinito"
5704 #: actions/siteadminpanel.php:257
5705 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5706 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5708 #: actions/siteadminpanel.php:262
5709 msgid "Default language"
5710 msgstr "Lingua predefinita"
5712 #: actions/siteadminpanel.php:263
5713 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5715 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5718 #: actions/siteadminpanel.php:271
5722 #: actions/siteadminpanel.php:274
5724 msgstr "Limiti del testo"
5726 #: actions/siteadminpanel.php:274
5727 msgid "Maximum number of characters for notices."
5728 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5730 #: actions/siteadminpanel.php:278
5732 msgstr "Limite duplicati"
5734 #: actions/siteadminpanel.php:278
5735 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5737 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5738 "nuovamente lo stesso messaggio"
5740 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5741 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5743 msgstr "Messaggio del sito"
5745 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5746 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5747 msgid "Edit site-wide message"
5748 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5750 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5751 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5752 msgid "Unable to save site notice."
5753 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5755 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5756 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5758 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5759 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5761 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5762 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5763 msgid "Site notice text"
5764 msgstr "Testo messaggio del sito"
5766 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5767 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5769 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5770 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5772 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5773 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5774 msgid "Save site notice"
5775 msgstr "Salva messaggio"
5777 #. TRANS: Title for SMS settings.
5778 #: actions/smssettings.php:57
5779 msgid "SMS settings"
5780 msgstr "Impostazioni SMS"
5782 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5783 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5784 #: actions/smssettings.php:71
5786 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5787 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5789 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5790 #: actions/smssettings.php:93
5791 msgid "SMS is not available."
5792 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5794 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5795 #: actions/smssettings.php:107
5797 msgstr "Indirizzo SMS"
5799 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5800 #: actions/smssettings.php:116
5801 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5802 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5804 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5805 #: actions/smssettings.php:129
5806 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5807 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5809 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5810 #: actions/smssettings.php:138
5811 msgid "Confirmation code"
5812 msgstr "Codice di conferma"
5814 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5815 #: actions/smssettings.php:140
5816 msgid "Enter the code you received on your phone."
5817 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5819 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5820 #: actions/smssettings.php:144
5825 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5826 #: actions/smssettings.php:149
5827 msgid "SMS phone number"
5828 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5830 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5831 #: actions/smssettings.php:152
5832 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5833 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
5835 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5836 #: actions/smssettings.php:191
5837 msgid "SMS preferences"
5838 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5840 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5841 #: actions/smssettings.php:197
5843 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5846 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5847 "bollette da parte del mio operatore"
5849 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5850 #: actions/smssettings.php:308
5851 msgid "SMS preferences saved."
5852 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5854 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5855 #: actions/smssettings.php:330
5856 msgid "No phone number."
5857 msgstr "Nessun numero di telefono."
5859 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5860 #: actions/smssettings.php:336
5861 msgid "No carrier selected."
5862 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5864 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5865 #: actions/smssettings.php:344
5866 msgid "That is already your phone number."
5867 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5869 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5870 #: actions/smssettings.php:348
5871 msgid "That phone number already belongs to another user."
5872 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5874 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5875 #: actions/smssettings.php:376
5877 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5878 "for the code and instructions on how to use it."
5880 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5881 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5884 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5885 #: actions/smssettings.php:404
5886 msgid "That is the wrong confirmation number."
5887 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5889 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5890 #: actions/smssettings.php:418
5891 msgid "SMS confirmation cancelled."
5892 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5894 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5895 #. TRANS: registered for the active user.
5896 #: actions/smssettings.php:438
5897 msgid "That is not your phone number."
5898 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5900 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5901 #: actions/smssettings.php:460
5902 msgid "The SMS phone number was removed."
5903 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5905 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5906 #: actions/smssettings.php:499
5907 msgid "Mobile carrier"
5908 msgstr "Operatore telefonico"
5910 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5911 #: actions/smssettings.php:504
5912 msgid "Select a carrier"
5913 msgstr "Seleziona un operatore"
5915 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5916 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5917 #: actions/smssettings.php:513
5920 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5921 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5923 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5924 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5926 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5927 #: actions/smssettings.php:535
5928 msgid "No code entered"
5929 msgstr "Nessun codice inserito"
5931 #. TRANS: Menu item for site administration
5932 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5933 #: lib/adminpanelaction.php:395
5937 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5938 msgid "Manage snapshot configuration"
5939 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5941 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5942 msgid "Invalid snapshot run value."
5943 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5945 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5946 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5947 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5949 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5950 msgid "Invalid snapshot report URL."
5951 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5953 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5954 msgid "Randomly during web hit"
5955 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5957 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5958 msgid "In a scheduled job"
5959 msgstr "In un job pianificato"
5961 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5962 msgid "Data snapshots"
5963 msgstr "Snapshot dei dati"
5965 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5966 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5967 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5969 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5973 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5974 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5975 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5977 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5979 msgstr "URL per la segnalazione"
5981 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5982 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5983 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5985 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5986 msgid "Save snapshot settings"
5987 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5989 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5990 #: actions/subedit.php:75
5991 msgid "You are not subscribed to that profile."
5992 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5994 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5995 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5996 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5997 msgid "Could not save subscription."
5998 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6000 #: actions/subscribe.php:77
6001 msgid "This action only accepts POST requests."
6002 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
6004 #: actions/subscribe.php:117
6005 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6007 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
6009 #: actions/subscribe.php:145
6013 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6014 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6015 #: actions/subscribers.php:51
6017 msgid "%s subscribers"
6018 msgstr "Abbonati a %s"
6020 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6021 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6022 #: actions/subscribers.php:55
6024 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6025 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6027 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6028 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6029 #: actions/subscribers.php:68
6030 msgid "These are the people who listen to your notices."
6031 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
6033 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6034 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6035 #: actions/subscribers.php:74
6037 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6038 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
6040 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6041 #: actions/subscribers.php:116
6044 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6047 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
6048 "loro potrebbero fare lo stesso"
6050 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6051 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6052 #: actions/subscribers.php:120
6054 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6055 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
6057 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6058 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6059 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6060 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6061 #. TRANS: and do not change the URL part.
6062 #: actions/subscribers.php:129
6065 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6066 "%) and be the first?"
6068 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
6071 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6072 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6073 #: actions/subscriptions.php:55
6075 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6076 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
6078 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6079 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6080 #: actions/subscriptions.php:68
6081 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6082 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
6084 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6085 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6086 #: actions/subscriptions.php:74
6088 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6089 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
6091 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6092 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6093 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6094 #. TRANS: and do not change the URL part.
6095 #: actions/subscriptions.php:135
6098 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6099 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6100 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6101 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6102 "automatically subscribe to people you already follow there."
6104 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
6105 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
6106 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
6107 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
6108 "alle persone che già seguivi lì."
6110 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6111 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6112 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6113 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6114 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
6116 msgid "%s is not listening to anyone."
6117 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
6119 #: actions/subscriptions.php:178
6120 #, fuzzy, php-format
6121 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6122 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
6124 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6125 #: actions/subscriptions.php:242
6129 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6130 #: actions/subscriptions.php:257
6134 #: actions/tag.php:69
6136 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6137 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
6139 #: actions/tag.php:87
6141 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6142 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6144 #: actions/tag.php:93
6146 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6147 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6149 #: actions/tag.php:99
6151 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6152 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6154 #: actions/tagother.php:39
6155 msgid "No ID argument."
6156 msgstr "Nessun argomento ID."
6158 #: actions/tagother.php:65
6161 msgstr "Etichetta %s"
6163 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6164 msgid "User profile"
6165 msgstr "Profilo utente"
6167 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6168 #: lib/userprofile.php:107
6172 #: actions/tagother.php:141
6174 msgstr "Etichette utente"
6176 #: actions/tagother.php:151
6178 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6181 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
6184 #: actions/tagother.php:193
6186 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6188 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
6191 #: actions/tagother.php:236
6192 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6194 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6197 #: actions/tagrss.php:35
6198 msgid "No such tag."
6199 msgstr "Nessuna etichetta."
6201 #: actions/unblock.php:59
6202 msgid "You haven't blocked that user."
6203 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6205 #: actions/unsandbox.php:72
6206 msgid "User is not sandboxed."
6207 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6209 #: actions/unsilence.php:72
6210 msgid "User is not silenced."
6211 msgstr "L'utente non è zittito."
6213 #: actions/unsubscribe.php:77
6214 msgid "No profile ID in request."
6215 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
6217 #: actions/unsubscribe.php:98
6218 msgid "Unsubscribed"
6219 msgstr "Abbonamento annullato"
6221 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6224 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6226 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6227 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6229 #. TRANS: User admin panel title
6230 #: actions/useradminpanel.php:58
6235 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6236 #: actions/useradminpanel.php:69
6237 msgid "User settings for this StatusNet site"
6238 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6240 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6241 #: actions/useradminpanel.php:147
6242 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6243 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6245 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6246 #: actions/useradminpanel.php:154
6248 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6250 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6252 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6253 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6254 #: actions/useradminpanel.php:166
6255 #, fuzzy, php-format
6256 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6257 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6259 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6260 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6261 #: lib/personalgroupnav.php:112
6265 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6266 #: actions/useradminpanel.php:220
6268 msgstr "Limite biografia"
6270 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6271 #: actions/useradminpanel.php:222
6272 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6273 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6275 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6276 #: actions/useradminpanel.php:231
6278 msgstr "Nuovi utenti"
6280 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6281 #: actions/useradminpanel.php:236
6282 msgid "New user welcome"
6283 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6285 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6286 #: actions/useradminpanel.php:238
6288 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6289 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6291 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6292 #: actions/useradminpanel.php:244
6293 msgid "Default subscription"
6294 msgstr "Abbonamento predefinito"
6296 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6297 #: actions/useradminpanel.php:246
6298 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6299 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6301 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6302 #: actions/useradminpanel.php:256
6306 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6307 #: actions/useradminpanel.php:262
6308 msgid "Invitations enabled"
6309 msgstr "Inviti abilitati"
6311 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6312 #: actions/useradminpanel.php:265
6313 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6314 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6316 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6317 #: actions/useradminpanel.php:302
6318 msgid "Save user settings"
6319 msgstr "Salva impostazioni utente"
6321 #: actions/userauthorization.php:105
6322 msgid "Authorize subscription"
6323 msgstr "Autorizza abbonamento"
6325 #: actions/userauthorization.php:110
6327 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6328 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6331 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6332 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6334 #. TRANS: Menu item for site administration
6335 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6336 #: lib/adminpanelaction.php:403
6340 #: actions/userauthorization.php:217
6344 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6345 #: lib/subscribeform.php:139
6346 msgid "Subscribe to this user"
6347 msgstr "Abbonati a questo utente"
6349 #: actions/userauthorization.php:219
6353 #: actions/userauthorization.php:220
6354 msgid "Reject this subscription"
6355 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6357 #: actions/userauthorization.php:232
6358 msgid "No authorization request!"
6359 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6361 #: actions/userauthorization.php:254
6362 msgid "Subscription authorized"
6363 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6365 #: actions/userauthorization.php:256
6367 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6368 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6369 "subscription. Your subscription token is:"
6371 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6372 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6373 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6375 #: actions/userauthorization.php:266
6376 msgid "Subscription rejected"
6377 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6379 #: actions/userauthorization.php:268
6381 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6382 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6385 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6386 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6387 "completamente l'abbonamento."
6389 #: actions/userauthorization.php:303
6391 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6392 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6394 #: actions/userauthorization.php:308
6396 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6397 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6399 #: actions/userauthorization.php:314
6401 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6402 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6404 #: actions/userauthorization.php:329
6406 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6407 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6409 #: actions/userauthorization.php:345
6411 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6412 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6414 #: actions/userauthorization.php:350
6416 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6417 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6419 #: actions/userauthorization.php:355
6421 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6422 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6424 #. TRANS: Page title for profile design page.
6425 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6426 msgid "Profile design"
6427 msgstr "Aspetto del profilo"
6429 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6430 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6432 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6433 "palette of your choice."
6435 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6436 "colori personalizzati."
6438 #: actions/userdesignsettings.php:272
6439 msgid "Enjoy your hotdog!"
6440 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6442 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6443 #: actions/usergroups.php:66
6445 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6446 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6448 #: actions/usergroups.php:132
6449 msgid "Search for more groups"
6450 msgstr "Cerca altri gruppi"
6452 #: actions/usergroups.php:159
6454 msgid "%s is not a member of any group."
6455 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6457 #: actions/usergroups.php:164
6459 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6460 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6462 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6463 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6464 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6465 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6466 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6467 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6468 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6470 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6471 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6473 #: actions/version.php:75
6475 msgid "StatusNet %s"
6476 msgstr "StatusNet %s"
6478 #: actions/version.php:155
6481 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6482 "Inc. and contributors."
6484 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6485 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6487 #: actions/version.php:163
6488 msgid "Contributors"
6489 msgstr "Collaboratori"
6491 #: actions/version.php:170
6493 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6494 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6495 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6496 "any later version. "
6498 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6499 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6500 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6503 #: actions/version.php:176
6505 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6506 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6507 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6508 "for more details. "
6510 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6511 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6512 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6513 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6515 #: actions/version.php:182
6518 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6519 "along with this program. If not, see %s."
6521 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6522 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6524 #: actions/version.php:191
6528 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6529 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6533 #: actions/version.php:199
6537 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6538 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6542 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6543 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6544 #: classes/Fave.php:167
6545 #, fuzzy, php-format
6546 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6547 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6549 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6550 #: classes/File.php:156
6552 msgid "Cannot process URL '%s'"
6553 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6555 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6556 #: classes/File.php:188
6557 msgid "Robin thinks something is impossible."
6558 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6560 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6561 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6562 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6563 #: classes/File.php:204
6564 #, fuzzy, php-format
6566 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6567 "Try to upload a smaller version."
6569 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6570 "Try to upload a smaller version."
6572 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6573 "a caricarne una versione più piccola."
6575 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6576 "a caricarne una versione più piccola."
6578 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6579 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6580 #: classes/File.php:217
6581 #, fuzzy, php-format
6582 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6583 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6585 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6587 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6589 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6590 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6591 #: classes/File.php:229
6592 #, fuzzy, php-format
6593 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6594 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6596 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6598 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6600 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6601 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6602 msgid "Invalid filename."
6603 msgstr "Nome file non valido."
6605 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6606 #: classes/Group_member.php:51
6607 msgid "Group join failed."
6608 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6610 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6611 #: classes/Group_member.php:64
6612 msgid "Not part of group."
6613 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6615 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6616 #: classes/Group_member.php:72
6617 msgid "Group leave failed."
6618 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6620 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6621 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6622 #: classes/Group_member.php:85
6624 msgid "Profile ID %s is invalid."
6625 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6627 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6628 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6629 #: classes/Group_member.php:98
6630 #, fuzzy, php-format
6631 msgid "Group ID %s is invalid."
6632 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6634 #. TRANS: Activity title.
6635 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6639 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6640 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6641 #: classes/Group_member.php:151
6643 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6644 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6646 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6647 #: classes/Local_group.php:42
6648 msgid "Could not update local group."
6649 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6651 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6652 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6653 #: classes/Login_token.php:78
6655 msgid "Could not create login token for %s"
6656 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6658 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6659 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6660 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6661 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6663 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6664 #: classes/Message.php:45
6665 msgid "You are banned from sending direct messages."
6666 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6668 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6669 #: classes/Message.php:69
6670 msgid "Could not insert message."
6671 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6673 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6674 #: classes/Message.php:80
6675 msgid "Could not update message with new URI."
6676 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6678 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6679 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6680 #: classes/Notice.php:98
6682 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6683 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6685 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6686 #: classes/Notice.php:199
6688 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6689 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6691 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6692 #: classes/Notice.php:279
6693 msgid "Problem saving notice. Too long."
6694 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6696 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6697 #: classes/Notice.php:284
6698 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6699 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6701 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6702 #: classes/Notice.php:290
6704 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6706 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6709 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6710 #: classes/Notice.php:297
6712 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6715 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6716 "nuovo tra qualche minuto."
6718 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6719 #: classes/Notice.php:305
6720 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6721 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6723 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6724 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6725 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6726 msgid "Problem saving notice."
6727 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6729 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6730 #: classes/Notice.php:914
6732 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6733 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6735 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6736 #: classes/Notice.php:1013
6737 msgid "Problem saving group inbox."
6738 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6740 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6741 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6742 #: classes/Notice.php:1127
6743 #, fuzzy, php-format
6744 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6745 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6747 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6748 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6749 #: classes/Notice.php:1646
6751 msgid "RT @%1$s %2$s"
6752 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6754 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6755 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6756 #, fuzzy, php-format
6759 msgstr "%1$s (%2$s)"
6761 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6762 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6763 #: classes/Profile.php:765
6765 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6767 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6769 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6770 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6771 #: classes/Profile.php:774
6773 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6775 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6778 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6779 #: classes/Remote_profile.php:54
6780 msgid "Missing profile."
6781 msgstr "Profilo mancante."
6783 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6784 #: classes/Status_network.php:338
6785 msgid "Unable to save tag."
6786 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6788 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6789 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6790 msgid "You have been banned from subscribing."
6791 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6793 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6794 #: classes/Subscription.php:82
6795 msgid "Already subscribed!"
6796 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6798 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6799 #: classes/Subscription.php:87
6800 msgid "User has blocked you."
6801 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6803 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6804 #: classes/Subscription.php:176
6805 msgid "Not subscribed!"
6806 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6808 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6809 #: classes/Subscription.php:183
6810 msgid "Could not delete self-subscription."
6811 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6813 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6814 #: classes/Subscription.php:211
6815 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6816 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6818 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6819 #: classes/Subscription.php:223
6820 msgid "Could not delete subscription."
6821 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6823 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6824 #: classes/Subscription.php:265
6828 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6829 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6830 #: classes/Subscription.php:268
6831 #, fuzzy, php-format
6832 msgid "%1$s is now following %2$s."
6833 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6835 #. TRANS: Notice given on user registration.
6836 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6837 #: classes/User.php:395
6839 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6840 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6842 #. TRANS: Server exception.
6843 #: classes/User.php:918
6844 msgid "No single user defined for single-user mode."
6845 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6847 #. TRANS: Server exception.
6848 #: classes/User.php:922
6849 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6852 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6853 #: classes/User_group.php:516
6854 msgid "Could not create group."
6855 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6857 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6858 #: classes/User_group.php:526
6859 msgid "Could not set group URI."
6860 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6862 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6863 #: classes/User_group.php:549
6864 msgid "Could not set group membership."
6865 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6867 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6868 #: classes/User_group.php:564
6869 msgid "Could not save local group info."
6870 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6872 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6873 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6874 msgid "Change your profile settings"
6875 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
6877 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6878 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6879 msgid "Upload an avatar"
6880 msgstr "Carica un'immagine"
6882 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6883 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6884 msgid "Change your password"
6885 msgstr "Modifica la tua password"
6887 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6888 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6889 msgid "Change email handling"
6890 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
6892 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6893 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6894 msgid "Design your profile"
6895 msgstr "Progetta il tuo profilo"
6897 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6898 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6899 msgid "Other options"
6900 msgstr "Altre opzioni"
6902 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6903 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6907 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6908 #: lib/action.php:148
6911 msgstr "%1$s - %2$s"
6913 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6914 #: lib/action.php:164
6915 msgid "Untitled page"
6916 msgstr "Pagina senza nome"
6918 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6919 #: lib/action.php:312
6924 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6925 #: lib/action.php:531
6926 msgid "Primary site navigation"
6927 msgstr "Esplorazione sito primaria"
6929 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6930 #: lib/action.php:537
6932 msgid "Personal profile and friends timeline"
6933 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
6935 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6936 #: lib/action.php:540
6941 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6942 #: lib/action.php:542
6944 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6945 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
6947 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6948 #: lib/action.php:545
6952 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6953 #: lib/action.php:547
6955 msgid "Connect to services"
6956 msgstr "Connettiti con altri servizi"
6958 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6959 #: lib/action.php:550
6963 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6964 #: lib/action.php:553
6966 msgid "Change site configuration"
6967 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
6969 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6970 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6971 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6976 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6977 #: lib/action.php:560
6980 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6981 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6983 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6984 #: lib/action.php:563
6989 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6990 #: lib/action.php:569
6992 msgid "Logout from the site"
6993 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
6995 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6996 #: lib/action.php:572
7001 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
7002 #: lib/action.php:577
7004 msgid "Create an account"
7005 msgstr "Crea un account"
7007 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
7008 #: lib/action.php:580
7013 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
7014 #: lib/action.php:583
7016 msgid "Login to the site"
7017 msgstr "Accedi al sito"
7019 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
7020 #: lib/action.php:586
7025 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
7026 #: lib/action.php:589
7031 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
7032 #: lib/action.php:592
7037 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
7038 #: lib/action.php:595
7040 msgid "Search for people or text"
7041 msgstr "Cerca persone o del testo"
7043 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
7044 #: lib/action.php:598
7049 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7050 #. TRANS: Menu item for site administration
7051 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7053 msgstr "Messaggio del sito"
7055 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7056 #: lib/action.php:687
7058 msgstr "Viste locali"
7060 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7061 #: lib/action.php:757
7063 msgstr "Pagina messaggio"
7065 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7066 #: lib/action.php:858
7067 msgid "Secondary site navigation"
7068 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
7070 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7071 #: lib/action.php:864
7075 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7076 #: lib/action.php:867
7078 msgstr "Informazioni"
7080 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7081 #: lib/action.php:870
7085 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7086 #: lib/action.php:875
7090 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7091 #: lib/action.php:879
7095 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7096 #: lib/action.php:882
7100 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7101 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7102 #: lib/action.php:889
7106 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7107 #: lib/action.php:892
7111 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7112 #: lib/action.php:921
7113 msgid "StatusNet software license"
7114 msgstr "Licenza del software StatusNet"
7116 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7117 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7118 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7119 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7120 #: lib/action.php:928
7123 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7124 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7126 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
7127 "(%%site.broughtbyurl%%)."
7129 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7130 #: lib/action.php:931
7132 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7133 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
7135 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7136 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7137 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7138 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7139 #: lib/action.php:938
7142 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7143 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7144 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7146 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
7147 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
7148 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7150 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7151 #: lib/action.php:954
7152 msgid "Site content license"
7153 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
7155 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7156 #. TRANS: %1$s is the site name.
7157 #: lib/action.php:961
7159 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7160 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
7162 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7163 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7164 #: lib/action.php:968
7166 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7168 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
7170 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7171 #: lib/action.php:972
7172 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7174 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
7177 #. TRANS: license message in footer.
7178 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7179 #: lib/action.php:1004
7181 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7183 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
7186 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7187 #: lib/action.php:1340
7189 msgstr "Paginazione"
7191 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7192 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7193 #: lib/action.php:1351
7197 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7198 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7199 #: lib/action.php:1361
7203 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7204 #: lib/activity.php:125
7205 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7206 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
7208 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7209 #: lib/activityimporter.php:81
7210 #, fuzzy, php-format
7211 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7212 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
7214 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7215 #: lib/activityimporter.php:107
7216 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7219 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7220 #: lib/activityimporter.php:117
7222 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7223 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7225 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7226 #: lib/activityimporter.php:132
7228 msgid "Unknown profile."
7229 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7232 #: lib/activityimporter.php:138
7233 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7236 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7237 #: lib/activityimporter.php:154
7238 msgid "Remote profile is not a group!"
7241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7242 #: lib/activityimporter.php:163
7244 msgid "User is already a member of this group."
7245 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
7247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7248 #: lib/activityimporter.php:207
7249 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7253 #. TRANS: %s is the notice URI.
7254 #: lib/activityimporter.php:223
7255 #, fuzzy, php-format
7256 msgid "No content for notice %s."
7257 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7259 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7260 #: lib/activityutils.php:200
7261 msgid "Can't handle remote content yet."
7262 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7264 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7265 #: lib/activityutils.php:237
7266 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7267 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7269 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7270 #: lib/activityutils.php:242
7271 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7272 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7274 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7275 #: lib/adminpanelaction.php:96
7276 msgid "You cannot make changes to this site."
7277 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7279 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7280 #: lib/adminpanelaction.php:108
7281 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7282 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7284 #. TRANS: Client error message.
7285 #: lib/adminpanelaction.php:222
7286 msgid "showForm() not implemented."
7287 msgstr "showForm() non implementata."
7289 #. TRANS: Client error message
7290 #: lib/adminpanelaction.php:250
7291 msgid "saveSettings() not implemented."
7292 msgstr "saveSettings() non implementata."
7294 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7295 #. TRANS: the admin panel Design.
7296 #: lib/adminpanelaction.php:274
7297 msgid "Unable to delete design setting."
7298 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
7300 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7301 #: lib/adminpanelaction.php:337
7302 msgid "Basic site configuration"
7303 msgstr "Configurazione di base"
7305 #. TRANS: Menu item for site administration
7306 #: lib/adminpanelaction.php:339
7311 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7312 #: lib/adminpanelaction.php:345
7313 msgid "Design configuration"
7314 msgstr "Configurazione aspetto"
7316 #. TRANS: Menu item for site administration
7317 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7318 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7323 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7324 #: lib/adminpanelaction.php:353
7325 msgid "User configuration"
7326 msgstr "Configurazione utente"
7328 #. TRANS: Menu item for site administration
7329 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7333 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7334 #: lib/adminpanelaction.php:361
7335 msgid "Access configuration"
7336 msgstr "Configurazione di accesso"
7338 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7339 #: lib/adminpanelaction.php:369
7340 msgid "Paths configuration"
7341 msgstr "Configurazione percorsi"
7343 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7344 #: lib/adminpanelaction.php:377
7345 msgid "Sessions configuration"
7346 msgstr "Configurazione sessioni"
7348 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7349 #: lib/adminpanelaction.php:385
7350 msgid "Edit site notice"
7351 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7353 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7354 #: lib/adminpanelaction.php:393
7355 msgid "Snapshots configuration"
7356 msgstr "Configurazione snapshot"
7358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7359 #: lib/adminpanelaction.php:401
7360 msgid "Set site license"
7361 msgstr "Imposta licenza"
7363 #. TRANS: Client error 401.
7364 #: lib/apiauth.php:111
7365 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7367 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7368 "accesso in lettura."
7370 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7371 #: lib/apiauth.php:177
7372 msgid "No application for that consumer key."
7373 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7375 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7376 #: lib/apiauth.php:219
7377 msgid "Bad access token."
7378 msgstr "Token di accesso errato."
7380 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7381 #: lib/apiauth.php:224
7382 msgid "No user for that token."
7383 msgstr "Nessun utente per quel token."
7385 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7386 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7387 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7388 msgid "Could not authenticate you."
7389 msgstr "Impossibile autenticarti."
7391 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7392 #: lib/apioauthstore.php:45
7394 msgid "Could not create anonymous consumer."
7395 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7397 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7398 #: lib/apioauthstore.php:69
7400 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7401 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7403 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7404 #: lib/apioauthstore.php:151
7406 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7409 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7410 #: lib/apioauthstore.php:209
7412 msgid "Could not issue access token."
7413 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7415 #: lib/apioauthstore.php:317
7416 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7417 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7419 #: lib/apioauthstore.php:345
7421 msgid "Database error updating OAuth application user."
7422 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7424 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7425 #: lib/apioauthstore.php:371
7426 msgid "Tried to revoke unknown token."
7427 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7429 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7430 #: lib/apioauthstore.php:376
7431 msgid "Failed to delete revoked token."
7432 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7434 #. TRANS: Form guide.
7435 #: lib/applicationeditform.php:178
7436 msgid "Icon for this application"
7437 msgstr "Icona per questa applicazione"
7439 #. TRANS: Form input field instructions.
7440 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7441 #: lib/applicationeditform.php:201
7442 #, fuzzy, php-format
7443 msgid "Describe your application in %d character"
7444 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7445 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7446 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7448 #. TRANS: Form input field instructions.
7449 #: lib/applicationeditform.php:205
7450 msgid "Describe your application"
7451 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7453 #. TRANS: Form input field instructions.
7454 #: lib/applicationeditform.php:216
7455 msgid "URL of the homepage of this application"
7456 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7458 #. TRANS: Form input field label.
7459 #: lib/applicationeditform.php:218
7461 msgstr "URL sorgente"
7463 #. TRANS: Form input field instructions.
7464 #: lib/applicationeditform.php:225
7465 msgid "Organization responsible for this application"
7466 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7468 #. TRANS: Form input field instructions.
7469 #: lib/applicationeditform.php:234
7470 msgid "URL for the homepage of the organization"
7471 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7473 #. TRANS: Form input field instructions.
7474 #: lib/applicationeditform.php:243
7475 msgid "URL to redirect to after authentication"
7476 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7478 #. TRANS: Radio button label for application type
7479 #: lib/applicationeditform.php:271
7483 #. TRANS: Radio button label for application type
7484 #: lib/applicationeditform.php:288
7488 #. TRANS: Form guide.
7489 #: lib/applicationeditform.php:290
7490 msgid "Type of application, browser or desktop"
7491 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7493 #. TRANS: Radio button label for access type.
7494 #: lib/applicationeditform.php:314
7496 msgstr "Sola lettura"
7498 #. TRANS: Radio button label for access type.
7499 #: lib/applicationeditform.php:334
7501 msgstr "Lettura-scrittura"
7503 #. TRANS: Form guide.
7504 #: lib/applicationeditform.php:336
7505 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7507 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7509 #. TRANS: Submit button title.
7510 #: lib/applicationeditform.php:353
7514 #: lib/applicationlist.php:247
7518 #. TRANS: Application access type
7519 #: lib/applicationlist.php:260
7521 msgstr "Lettura-scrittura"
7523 #. TRANS: Application access type
7524 #: lib/applicationlist.php:262
7526 msgstr "Sola lettura"
7528 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7529 #: lib/applicationlist.php:268
7531 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7532 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7534 #. TRANS: Access token in the application list.
7535 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7536 #: lib/applicationlist.php:282
7538 msgid "Access token starting with: %s"
7541 #. TRANS: Button label
7542 #: lib/applicationlist.php:298
7547 #: lib/atom10feed.php:113
7549 msgid "Author element must contain a name element."
7550 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7552 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7553 #: lib/atom10feed.php:160
7555 msgid "Do not use this method!"
7556 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7558 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7559 #: lib/attachmentlist.php:294
7563 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7564 #: lib/attachmentlist.php:308
7569 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7570 msgid "Notices where this attachment appears"
7571 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7574 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7575 msgid "Tags for this attachment"
7576 msgstr "Etichette per questo allegato"
7578 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7579 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7581 msgid "Password changing failed."
7582 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7584 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7585 #: lib/authenticationplugin.php:238
7587 msgid "Password changing is not allowed."
7588 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7590 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7591 #: lib/blockform.php:68
7595 #. TRANS: Title for command results.
7596 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7597 msgid "Command results"
7598 msgstr "Risultati comando"
7600 #. TRANS: Title for command results.
7601 #: lib/channel.php:194
7604 msgstr "Errore di Ajax"
7606 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7607 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7608 msgid "Command complete"
7609 msgstr "Comando completato"
7611 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7612 #: lib/channel.php:244
7613 msgid "Command failed"
7614 msgstr "Comando non riuscito"
7616 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7617 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7618 msgid "Notice with that id does not exist."
7619 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7621 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7622 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7623 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7624 msgid "User has no last notice."
7625 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7627 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7628 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7629 #: lib/command.php:128
7631 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7632 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7634 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7635 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7636 #: lib/command.php:148
7638 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7639 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7641 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7642 #: lib/command.php:183
7643 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7644 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7646 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7647 #: lib/command.php:229
7648 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7649 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7651 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7652 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7653 #: lib/command.php:238
7655 msgid "Nudge sent to %s."
7656 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7658 #. TRANS: User statistics text.
7659 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7660 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7661 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7662 #: lib/command.php:268
7665 "Subscriptions: %1$s\n"
7666 "Subscribers: %2$s\n"
7669 "Abbonamenti: %1$s\n"
7673 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7674 #: lib/command.php:312
7675 msgid "Notice marked as fave."
7676 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7678 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7679 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7680 #: lib/command.php:357
7682 msgid "%1$s joined group %2$s."
7683 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7685 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7686 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7687 #: lib/command.php:405
7689 msgid "%1$s left group %2$s."
7690 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7692 #. TRANS: Whois output.
7693 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7694 #: lib/command.php:426
7695 #, fuzzy, php-format
7698 msgstr "%1$s (%2$s)"
7700 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7701 #: lib/command.php:430
7703 msgid "Fullname: %s"
7704 msgstr "Nome completo: %s"
7706 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7707 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7708 #. TRANS: %s is a location.
7709 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7711 msgid "Location: %s"
7712 msgstr "Posizione: %s"
7714 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7715 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7716 #. TRANS: %s is a homepage.
7717 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7719 msgid "Homepage: %s"
7720 msgstr "Pagina web: %s"
7722 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7723 #: lib/command.php:442
7726 msgstr "Informazioni: %s"
7728 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7729 #. TRANS: %s is a remote profile.
7730 #: lib/command.php:471
7733 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7736 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7737 "utenti sullo stesso server."
7739 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7740 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7741 #: lib/command.php:488
7742 #, fuzzy, php-format
7743 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7744 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7745 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7746 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7748 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7749 #: lib/command.php:516
7750 msgid "Error sending direct message."
7751 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7753 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7754 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7755 #: lib/command.php:553
7757 msgid "Notice from %s repeated."
7758 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7760 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7761 #: lib/command.php:556
7762 msgid "Error repeating notice."
7763 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
7765 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7766 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7767 #: lib/command.php:591
7768 #, fuzzy, php-format
7769 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7770 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7771 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7772 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7774 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7775 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7776 #: lib/command.php:604
7778 msgid "Reply to %s sent."
7779 msgstr "Risposta a %s inviata."
7781 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7782 #: lib/command.php:607
7783 msgid "Error saving notice."
7784 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7786 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7787 #: lib/command.php:654
7788 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7789 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7791 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7792 #: lib/command.php:663
7793 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7794 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7796 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7797 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7798 #: lib/command.php:671
7800 msgid "Subscribed to %s."
7801 msgstr "Abbonati a %s."
7803 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7804 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7805 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7806 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7807 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7809 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7810 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7811 #: lib/command.php:703
7813 msgid "Unsubscribed from %s."
7814 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7816 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7817 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7818 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7819 msgid "Command not yet implemented."
7820 msgstr "Comando non ancora implementato."
7822 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7823 #: lib/command.php:727
7824 msgid "Notification off."
7825 msgstr "Notifiche disattivate."
7827 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7828 #: lib/command.php:730
7829 msgid "Can't turn off notification."
7830 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7832 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7833 #: lib/command.php:753
7834 msgid "Notification on."
7835 msgstr "Notifiche attivate."
7837 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7838 #: lib/command.php:756
7839 msgid "Can't turn on notification."
7840 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7842 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7843 #: lib/command.php:770
7844 msgid "Login command is disabled."
7845 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7847 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7848 #. TRANS: %s is a logon link..
7849 #: lib/command.php:783
7851 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7853 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7856 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7857 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7858 #: lib/command.php:812
7860 msgid "Unsubscribed %s."
7861 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7863 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7864 #: lib/command.php:830
7865 msgid "You are not subscribed to anyone."
7866 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7868 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7869 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7870 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7871 #: lib/command.php:835
7872 msgid "You are subscribed to this person:"
7873 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7874 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7875 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7877 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7878 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7879 #: lib/command.php:857
7880 msgid "No one is subscribed to you."
7881 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7883 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7884 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7885 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7886 #: lib/command.php:862
7887 msgid "This person is subscribed to you:"
7888 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7889 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7890 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7892 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7893 #. TRANS: any group subscriptions.
7894 #: lib/command.php:884
7895 msgid "You are not a member of any groups."
7896 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7898 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7899 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7900 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7901 #: lib/command.php:889
7902 msgid "You are a member of this group:"
7903 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7904 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7905 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7907 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7908 #: lib/command.php:904
7911 "on - turn on notifications\n"
7912 "off - turn off notifications\n"
7913 "help - show this help\n"
7914 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7915 "groups - lists the groups you have joined\n"
7916 "subscriptions - list the people you follow\n"
7917 "subscribers - list the people that follow you\n"
7918 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7919 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7920 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7921 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7922 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7923 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7924 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7925 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7926 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7927 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7928 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7929 "join <group> - join group\n"
7930 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7931 "drop <group> - leave group\n"
7932 "stats - get your stats\n"
7933 "stop - same as 'off'\n"
7934 "quit - same as 'off'\n"
7935 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7936 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7937 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7938 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7939 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7940 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7941 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7942 "track <word> - not yet implemented.\n"
7943 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7944 "track off - not yet implemented.\n"
7945 "untrack all - not yet implemented.\n"
7946 "tracks - not yet implemented.\n"
7947 "tracking - not yet implemented.\n"
7950 "on - abilita le notifiche\n"
7951 "off - disabilita le notifiche\n"
7952 "help - mostra questo aiuto\n"
7953 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
7954 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
7955 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
7956 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
7957 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
7958 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
7959 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7960 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
7961 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
7962 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
7964 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
7966 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
7967 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7968 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
7969 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
7970 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
7971 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
7972 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
7973 "stats - recupera il tuo stato\n"
7974 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
7975 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
7976 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
7977 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
7978 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
7979 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
7980 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
7981 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
7982 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
7983 "track <parola> - non ancora implementato\n"
7984 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
7985 "track off - non ancora implementato\n"
7986 "untrack all - non ancora implementato\n"
7987 "tracks - non ancora implementato\n"
7988 "tracking - non ancora implementato\n"
7990 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7991 #: lib/common.php:155
7993 msgid "No configuration file found."
7994 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7996 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7997 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7998 #: lib/common.php:158
8000 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8001 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
8003 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8004 #: lib/common.php:161
8005 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8007 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
8008 "correggere il problema."
8010 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8011 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8012 #: lib/common.php:165
8013 msgid "Go to the installer."
8014 msgstr "Vai al programma d'installazione."
8016 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8017 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8023 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8024 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8025 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8026 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
8028 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8029 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8035 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8036 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8037 msgid "Updates by SMS"
8038 msgstr "Messaggi via SMS"
8040 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8041 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8045 msgstr "Connessioni"
8047 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8048 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8049 msgid "Authorized connected applications"
8050 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
8052 #: lib/dberroraction.php:59
8053 msgid "Database error"
8054 msgstr "Errore del database"
8056 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8057 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8058 #: lib/designsettings.php:104
8060 msgstr "Carica file"
8062 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8063 #: lib/designsettings.php:109
8065 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8067 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
8070 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8071 #: lib/designsettings.php:139
8077 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8078 #: lib/designsettings.php:156
8084 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8085 #: lib/designsettings.php:175
8086 msgid "Change colours"
8087 msgstr "Modifica colori"
8089 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8090 #: lib/designsettings.php:257
8091 msgid "Use defaults"
8092 msgstr "Usa predefiniti"
8094 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8095 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8096 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8097 msgid "Couldn't update your design."
8098 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
8100 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8101 #: lib/designsettings.php:433
8102 msgid "Design defaults restored."
8103 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
8105 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8106 msgid "Disfavor this notice"
8107 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
8109 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8110 msgid "Favor this notice"
8111 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
8129 #: lib/feedimporter.php:75
8131 msgid "Not an atom feed."
8132 msgstr "Tutti i membri"
8134 #: lib/feedimporter.php:82
8135 msgid "No author in the feed."
8138 #: lib/feedimporter.php:89
8139 msgid "Can't import without a user."
8142 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8143 #: lib/feedlist.php:66
8147 #: lib/galleryaction.php:121
8149 msgstr "Filtra etichette"
8151 #: lib/galleryaction.php:131
8155 #: lib/galleryaction.php:139
8156 msgid "Select tag to filter"
8157 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
8159 #: lib/galleryaction.php:140
8163 #: lib/galleryaction.php:141
8164 msgid "Choose a tag to narrow list"
8165 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
8167 #: lib/galleryaction.php:143
8171 #: lib/grantroleform.php:91
8173 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8174 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
8176 #: lib/groupeditform.php:155
8178 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8179 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8181 #: lib/groupeditform.php:160
8182 msgid "Describe the group or topic"
8183 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8185 #: lib/groupeditform.php:162
8186 #, fuzzy, php-format
8187 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8188 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8189 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8190 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8192 #: lib/groupeditform.php:174
8195 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8196 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8198 #: lib/groupeditform.php:182
8199 #, fuzzy, php-format
8201 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8204 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8207 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8209 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8211 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8212 #: lib/groupnav.php:86
8217 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8218 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8219 #: lib/groupnav.php:89
8225 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8226 #: lib/groupnav.php:95
8231 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8232 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8233 #: lib/groupnav.php:98
8236 msgid "%s group members"
8237 msgstr "Membri del gruppo %s"
8239 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8240 #: lib/groupnav.php:108
8245 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8246 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8247 #: lib/groupnav.php:111
8250 msgid "%s blocked users"
8251 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8253 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8254 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8255 #: lib/groupnav.php:120
8258 msgid "Edit %s group properties"
8259 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8261 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8262 #: lib/groupnav.php:126
8267 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8268 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8269 #: lib/groupnav.php:129
8272 msgid "Add or edit %s logo"
8273 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8275 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8276 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8277 #: lib/groupnav.php:138
8280 msgid "Add or edit %s design"
8281 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
8283 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8284 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8285 msgid "Groups with most members"
8286 msgstr "I gruppi più numerosi"
8288 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8289 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8290 msgid "Groups with most posts"
8291 msgstr "I gruppi con più messaggi"
8293 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8294 #. TRANS: %s is a group name.
8295 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8297 msgid "Tags in %s group's notices"
8298 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8300 #. TRANS: Client exception 406
8301 #: lib/htmloutputter.php:104
8302 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8303 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8305 #: lib/imagefile.php:72
8306 msgid "Unsupported image file format."
8307 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8309 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8310 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8311 #: lib/imagefile.php:90
8313 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8314 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8316 #: lib/imagefile.php:95
8317 msgid "Partial upload."
8318 msgstr "Caricamento parziale."
8320 #: lib/imagefile.php:111
8321 msgid "Not an image or corrupt file."
8322 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8324 #: lib/imagefile.php:160
8325 msgid "Lost our file."
8326 msgstr "Perso il nostro file."
8328 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8329 msgid "Unknown file type"
8330 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8332 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8333 #: lib/imagefile.php:283
8334 #, fuzzy, php-format
8340 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8341 #: lib/imagefile.php:287
8342 #, fuzzy, php-format
8348 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8349 #: lib/imagefile.php:290
8356 #: lib/jabber.php:387
8361 #: lib/jabber.php:567
8363 msgid "Unknown inbox source %d."
8364 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8366 #: lib/leaveform.php:114
8370 #: lib/logingroupnav.php:80
8371 msgid "Login with a username and password"
8372 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8374 #: lib/logingroupnav.php:86
8375 msgid "Sign up for a new account"
8376 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8378 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8380 msgid "Email address confirmation"
8381 msgstr "Conferma indirizzo email"
8383 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8384 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8385 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8387 #, fuzzy, php-format
8391 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8393 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8397 "If not, just ignore this message.\n"
8399 "Thanks for your time, \n"
8404 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8406 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8407 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8411 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8413 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8416 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8417 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8420 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8421 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8423 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8424 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8428 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8429 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8431 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8432 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8435 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8436 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8437 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8438 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8439 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8441 #, fuzzy, php-format
8443 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8448 "Faithfully yours,\n"
8452 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8454 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8459 "Cordiali saluti,\n"
8463 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8465 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8466 #. TRANS: %s is biographical information.
8470 msgstr "Biografia: %s"
8472 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8473 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8476 msgid "New email address for posting to %s"
8477 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8479 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8480 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8481 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8483 #, fuzzy, php-format
8485 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8487 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8489 "More email instructions at %3$s.\n"
8491 "Faithfully yours,\n"
8494 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8496 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8498 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8500 "Cordiali saluti,\n"
8503 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8504 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8508 msgstr "stato di %s"
8510 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8512 msgid "SMS confirmation"
8513 msgstr "Conferma SMS"
8515 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8516 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8519 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8521 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8523 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8524 #. TRANS: %s is the nudging user.
8527 msgid "You've been nudged by %s"
8528 msgstr "%s ti ha richiamato"
8530 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8531 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8532 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8536 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8537 "to post some news.\n"
8539 "So let's hear from you :)\n"
8543 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8545 "With kind regards,\n"
8548 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8549 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8551 "Fatti sentire! :)\n"
8555 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8557 "Cordiali saluti,\n"
8560 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8561 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8564 msgid "New private message from %s"
8565 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8567 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8568 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8569 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8570 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8574 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8576 "------------------------------------------------------\n"
8578 "------------------------------------------------------\n"
8580 "You can reply to their message here:\n"
8584 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8586 "With kind regards,\n"
8589 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8591 "------------------------------------------------------\n"
8593 "------------------------------------------------------\n"
8595 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8599 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8601 "Cordiali saluti,\n"
8604 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8605 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8607 #, fuzzy, php-format
8608 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8609 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8611 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8612 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8613 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8614 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8615 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8619 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8621 "The URL of your notice is:\n"
8625 "The text of your notice is:\n"
8629 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8633 "Faithfully yours,\n"
8636 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8639 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8643 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8647 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8651 "Cordiali saluti,\n"
8654 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8658 "The full conversation can be read here:\n"
8662 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8666 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8667 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8669 #, fuzzy, php-format
8670 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8671 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8673 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8674 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8675 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8676 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8677 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8678 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8682 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8684 "The notice is here:\n"
8692 "%5$sYou can reply back here:\n"
8696 "The list of all @-replies for you here:\n"
8700 "Faithfully yours,\n"
8703 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8705 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8708 "Il messaggio è qui:\n"
8716 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8720 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8724 "Cordiali saluti,\n"
8727 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8729 #: lib/mailbox.php:89
8730 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8731 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8733 #: lib/mailbox.php:139
8735 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8736 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8738 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8739 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8740 "messaggi riservati solamente a te."
8742 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8746 #: lib/mailhandler.php:37
8747 msgid "Could not parse message."
8748 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8750 #: lib/mailhandler.php:42
8751 msgid "Not a registered user."
8752 msgstr "Non è un utente registrato."
8754 #: lib/mailhandler.php:46
8755 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8756 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8758 #: lib/mailhandler.php:50
8759 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8760 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8762 #: lib/mailhandler.php:229
8764 msgid "Unsupported message type: %s"
8765 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8767 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8768 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8769 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8771 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8773 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8774 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8775 msgid "File exceeds user's quota."
8776 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8778 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8779 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8780 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8781 msgid "File could not be moved to destination directory."
8782 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8784 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8785 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8786 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8787 msgid "Could not determine file's MIME type."
8788 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8790 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8791 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8792 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8793 #: lib/mediafile.php:396
8796 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8799 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8802 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8803 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8804 #: lib/mediafile.php:401
8806 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8807 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8809 #: lib/messageform.php:120
8810 msgid "Send a direct notice"
8811 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8813 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8814 #: lib/messageform.php:137
8816 msgid "Select recipient:"
8817 msgstr "Seleziona licenza"
8819 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8820 #: lib/messageform.php:150
8822 msgid "No mutual subscribers."
8823 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
8825 #: lib/messageform.php:153
8829 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8830 msgid "Available characters"
8831 msgstr "Caratteri disponibili"
8833 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8834 msgctxt "Send button for sending notice"
8838 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8839 #: lib/nickname.php:165
8840 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8842 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
8845 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8846 #: lib/nickname.php:178
8847 msgid "Nickname cannot be empty."
8850 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8851 #: lib/nickname.php:191
8853 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8854 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8858 #: lib/noticeform.php:160
8859 msgid "Send a notice"
8860 msgstr "Invia un messaggio"
8862 #: lib/noticeform.php:174
8864 msgid "What's up, %s?"
8865 msgstr "Cosa succede, %s?"
8867 #: lib/noticeform.php:193
8871 #: lib/noticeform.php:197
8872 msgid "Attach a file"
8873 msgstr "Allega un file"
8875 #: lib/noticeform.php:213
8876 msgid "Share my location"
8877 msgstr "Condividi la mia posizione"
8879 #: lib/noticeform.php:216
8880 msgid "Do not share my location"
8881 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8883 #: lib/noticeform.php:217
8885 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8888 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8889 "previsto. Riprova più tardi."
8891 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8892 #: lib/noticelist.php:452
8896 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8897 #: lib/noticelist.php:454
8901 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8902 #: lib/noticelist.php:456
8906 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8907 #: lib/noticelist.php:458
8911 #: lib/noticelist.php:460
8913 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8914 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8916 #: lib/noticelist.php:469
8920 #: lib/noticelist.php:518
8924 #: lib/noticelist.php:584
8926 msgstr "in una discussione"
8928 #: lib/noticelist.php:619
8930 msgstr "Ripetuto da"
8932 #: lib/noticelist.php:646
8933 msgid "Reply to this notice"
8934 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8936 #: lib/noticelist.php:647
8940 #: lib/noticelist.php:691
8941 msgid "Notice repeated"
8942 msgstr "Messaggio ripetuto"
8944 #: lib/nudgeform.php:116
8945 msgid "Nudge this user"
8946 msgstr "Richiama questo utente"
8948 #: lib/nudgeform.php:128
8952 #: lib/nudgeform.php:128
8953 msgid "Send a nudge to this user"
8954 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8956 #: lib/oauthstore.php:294
8957 msgid "Error inserting new profile."
8958 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
8960 #: lib/oauthstore.php:302
8961 msgid "Error inserting avatar."
8962 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
8964 #: lib/oauthstore.php:322
8965 msgid "Error inserting remote profile."
8966 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
8968 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8969 #: lib/oauthstore.php:362
8970 msgid "Duplicate notice."
8971 msgstr "Messaggio duplicato."
8973 #: lib/oauthstore.php:507
8974 msgid "Couldn't insert new subscription."
8975 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
8977 #: lib/personalgroupnav.php:102
8981 #: lib/personalgroupnav.php:107
8985 #: lib/personalgroupnav.php:117
8989 #: lib/personalgroupnav.php:128
8993 #: lib/personalgroupnav.php:129
8994 msgid "Your incoming messages"
8995 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8997 #: lib/personalgroupnav.php:133
9001 #: lib/personalgroupnav.php:134
9002 msgid "Your sent messages"
9003 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
9005 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9007 msgid "Tags in %s's notices"
9008 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
9010 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9011 #: lib/plugin.php:121
9013 msgstr "Sconosciuto"
9015 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
9016 msgid "Subscriptions"
9017 msgstr "Abbonamenti"
9019 #: lib/profileaction.php:126
9020 msgid "All subscriptions"
9021 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
9023 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
9027 #: lib/profileaction.php:161
9028 msgid "All subscribers"
9029 msgstr "Tutti gli abbonati"
9031 #: lib/profileaction.php:191
9035 #: lib/profileaction.php:196
9036 msgid "Member since"
9039 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
9040 #: lib/profileaction.php:235
9041 msgid "Daily average"
9042 msgstr "Media giornaliera"
9044 #: lib/profileaction.php:264
9046 msgstr "Tutti i gruppi"
9048 #: lib/profileformaction.php:123
9049 msgid "Unimplemented method."
9050 msgstr "Metodo non implementato"
9052 #: lib/publicgroupnav.php:78
9056 #: lib/publicgroupnav.php:82
9058 msgstr "Gruppi dell'utente"
9060 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9062 msgstr "Etichette recenti"
9064 #: lib/publicgroupnav.php:88
9066 msgstr "In evidenza"
9068 #: lib/publicgroupnav.php:92
9072 #: lib/redirectingaction.php:95
9073 msgid "No return-to arguments."
9074 msgstr "Nessun argomento return-to."
9076 #: lib/repeatform.php:107
9077 msgid "Repeat this notice?"
9078 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9080 #: lib/repeatform.php:132
9084 #: lib/repeatform.php:132
9085 msgid "Repeat this notice"
9086 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9088 #: lib/revokeroleform.php:91
9090 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9091 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9093 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9094 #: lib/router.php:974
9096 msgid "Page not found."
9097 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9099 #: lib/sandboxform.php:67
9103 #: lib/sandboxform.php:78
9104 msgid "Sandbox this user"
9105 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9107 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9108 #: lib/searchaction.php:120
9110 msgstr "Cerca nel sito"
9112 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9113 #. TRANS: for searching can be entered.
9114 #: lib/searchaction.php:128
9118 #. TRANS: Button text for searching site.
9119 #: lib/searchaction.php:130
9124 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9125 #: lib/searchaction.php:170
9127 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
9129 #: lib/searchgroupnav.php:80
9133 #: lib/searchgroupnav.php:81
9134 msgid "Find people on this site"
9135 msgstr "Trova persone in questo sito"
9137 #: lib/searchgroupnav.php:83
9138 msgid "Find content of notices"
9139 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9141 #: lib/searchgroupnav.php:85
9142 msgid "Find groups on this site"
9143 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9145 #: lib/section.php:89
9146 msgid "Untitled section"
9147 msgstr "Sezione senza nome"
9149 #: lib/section.php:106
9153 #: lib/silenceform.php:67
9157 #: lib/silenceform.php:78
9158 msgid "Silence this user"
9159 msgstr "Zittisci questo utente"
9161 #: lib/subgroupnav.php:83
9163 msgid "People %s subscribes to"
9164 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9166 #: lib/subgroupnav.php:91
9168 msgid "People subscribed to %s"
9169 msgstr "Persone abbonate a %s"
9171 #: lib/subgroupnav.php:99
9173 msgid "Groups %s is a member of"
9174 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
9176 #: lib/subgroupnav.php:105
9180 #: lib/subgroupnav.php:106
9182 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9183 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
9185 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9186 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9187 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9188 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9190 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9191 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9192 msgid "People Tagcloud as tagged"
9193 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9195 #: lib/tagcloudsection.php:56
9199 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9202 msgid "Invalid theme name."
9203 msgstr "Nome file non valido."
9205 #: lib/themeuploader.php:50
9206 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9208 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9210 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9211 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9212 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9214 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9215 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9216 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9217 msgid "Failed saving theme."
9218 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9220 #: lib/themeuploader.php:147
9221 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9222 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
9224 #: lib/themeuploader.php:166
9225 #, fuzzy, php-format
9226 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9228 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9230 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9232 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9234 #: lib/themeuploader.php:179
9235 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9236 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9238 #: lib/themeuploader.php:219
9240 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9241 "digits, underscore, and minus sign."
9243 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9244 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9246 #: lib/themeuploader.php:225
9247 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9249 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9251 #: lib/themeuploader.php:242
9253 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9254 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9256 #: lib/themeuploader.php:260
9257 msgid "Error opening theme archive."
9258 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9260 #: lib/topposterssection.php:74
9262 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9264 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9265 #: lib/unblockform.php:67
9271 #: lib/unsandboxform.php:69
9275 #: lib/unsandboxform.php:80
9276 msgid "Unsandbox this user"
9277 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9279 #: lib/unsilenceform.php:67
9281 msgstr "De-zittisci"
9283 #: lib/unsilenceform.php:78
9284 msgid "Unsilence this user"
9285 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9287 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9288 msgid "Unsubscribe from this user"
9289 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9291 #: lib/unsubscribeform.php:137
9293 msgstr "Disabbonati"
9295 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9296 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9297 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9298 #, fuzzy, php-format
9299 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9300 msgstr "L'utente non ha un profilo."
9302 #: lib/userprofile.php:119
9304 msgstr "Modifica immagine"
9306 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9307 msgid "User actions"
9308 msgstr "Azioni utente"
9310 #: lib/userprofile.php:239
9311 msgid "User deletion in progress..."
9312 msgstr "Eliminazione utente..."
9314 #: lib/userprofile.php:265
9315 msgid "Edit profile settings"
9316 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9318 #: lib/userprofile.php:266
9322 #: lib/userprofile.php:289
9323 msgid "Send a direct message to this user"
9324 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
9326 #: lib/userprofile.php:290
9330 #: lib/userprofile.php:331
9334 #: lib/userprofile.php:369
9336 msgstr "Ruolo dell'utente"
9338 #: lib/userprofile.php:371
9340 msgid "Administrator"
9341 msgstr "Amministratore"
9343 #: lib/userprofile.php:372
9348 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9349 #: lib/util.php:1306
9350 msgid "a few seconds ago"
9351 msgstr "pochi secondi fa"
9353 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9354 #: lib/util.php:1309
9355 msgid "about a minute ago"
9356 msgstr "circa un minuto fa"
9358 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9359 #: lib/util.php:1313
9361 msgid "about one minute ago"
9362 msgid_plural "about %d minutes ago"
9363 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9364 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9366 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9367 #: lib/util.php:1316
9368 msgid "about an hour ago"
9369 msgstr "circa un'ora fa"
9371 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9372 #: lib/util.php:1320
9374 msgid "about one hour ago"
9375 msgid_plural "about %d hours ago"
9376 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9377 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9379 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9380 #: lib/util.php:1323
9381 msgid "about a day ago"
9382 msgstr "circa un giorno fa"
9384 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9385 #: lib/util.php:1327
9387 msgid "about one day ago"
9388 msgid_plural "about %d days ago"
9389 msgstr[0] "circa un giorno fa"
9390 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
9392 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9393 #: lib/util.php:1330
9394 msgid "about a month ago"
9395 msgstr "circa un mese fa"
9397 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9398 #: lib/util.php:1334
9400 msgid "about one month ago"
9401 msgid_plural "about %d months ago"
9402 msgstr[0] "circa un mese fa"
9403 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
9405 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9406 #: lib/util.php:1337
9407 msgid "about a year ago"
9408 msgstr "circa un anno fa"
9410 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9411 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9412 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9413 #, fuzzy, php-format
9414 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9415 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9417 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9418 #: lib/xmppmanager.php:287
9420 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9423 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9424 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9425 #: lib/xmppmanager.php:406
9426 #, fuzzy, php-format
9427 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9428 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9429 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
9430 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
9432 #. TRANS: Exception.
9435 msgid "Invalid XML."
9436 msgstr "Dimensione non valida."
9438 #. TRANS: Exception.
9440 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9443 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9444 #: scripts/restoreuser.php:62
9446 msgid "Getting backup from file '%s'."
9449 #~ msgid "No such group"
9450 #~ msgstr "Nessun gruppo"
9453 #~ msgid "HTTP method not supported"
9454 #~ msgstr "Metodo delle API non trovato."
9457 #~ msgstr "Reimposta"
9460 #~ "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
9462 #~ "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
9464 #~ msgid "6 or more characters. Required."
9465 #~ msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
9467 #~ msgid "Same as password above. Required."
9468 #~ msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
9470 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
9472 #~ "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
9474 #~ msgid "%s is not a valid color!"
9475 #~ msgstr "%s non è un colore valido."