]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Beta16
5 # Author: Gianfranco
6 # Author: HalphaZ
7 # Author: Milocasagrande
8 # Author: Mpitt
9 # Author: Nemo bis
10 # Author: Od1n
11 # Author: Rippitippi
12 # Author: Ximo17
13 # Author: 1009
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-06-17 23:23+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-06-17 23:24:13+0000\n"
23 "Language-Team: Italian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (8a147d2); Translate 2012-06-11\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
28 "X-Language-Code: it\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-POT-Import-Date: 2012-04-22 22:02:21+0000\n"
32
33 #. TRANS: Database error message.
34 #, php-format
35 msgid ""
36 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
37 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
38 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
39 "again."
40 msgstr ""
41 "Il database per %1$s non risponde correttamente, quindi il sito non "
42 "funzionerà correttamente. Gli amministratori del sito probabilmente sono a "
43 "conoscenza del problema, ma è possibile contattarli a %2$s per accertarsene. "
44 "Altrimenti, attendere qualche minuto e riprovare."
45
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr "Si è verificato un errore."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
51 #, php-format
52 msgid ""
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 msgstr ""
55 "Nessun file di configurazione trovato. Provare ad eseguire prima il "
56 "programma di installazione."
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
59 msgid "Unknown page"
60 msgstr "Pagina sconosciuta"
61
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Azione sconosciuta"
66
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
68 msgid "Access"
69 msgstr "Accesso"
70
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
74
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
76 msgid "Registration"
77 msgstr "Registrazione"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
81 msgstr ""
82 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
83 "il sito?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Privato"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Permettere la registrazione solo su invito."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Solo su invito"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Chiuso"
107
108 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings."
110 msgstr "Salva le impostazioni di accesso."
111
112 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
123 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
124 #. TRANS: Button text to save lists.
125 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
126 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
127 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
128 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
129 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 msgctxt "BUTTON"
131 msgid "Save"
132 msgstr "Salva"
133
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
145 msgstr ""
146 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
147
148 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
149 msgid "Not logged in."
150 msgstr "Accesso non effettuato."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 msgid "No such profile."
159 msgstr "Nessun profilo."
160
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
164 msgid "No such list."
165 msgstr "Nessun elenco del genere."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #, php-format
170 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
171 msgstr "Si è verificato un errore imprevisto nell'aggiungere %s ad una lista."
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly. Please try retrying later."
179 msgstr ""
180 "Si è verificato un problema nell'aggiungere %s alla lista. Il server remoto "
181 "probabilmente non risponde correttamente. Si prega di riprovare più tardi."
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 msgctxt "TITLE"
185 msgid "Listed"
186 msgstr "Aggiunto alla lista"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Pagina inesistente."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
229 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
230 #. TRANS: Client error.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
234 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
236 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
239 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
240 msgid "No such user."
241 msgstr "Utente inesistente."
242
243 #. TRANS: Title of a user's own start page.
244 msgid "Home timeline"
245 msgstr "Cronologia della Home"
246
247 #. TRANS: Title of another user's start page.
248 #. TRANS: %s is the other user's name.
249 #, php-format
250 msgid "%s's home timeline"
251 msgstr "Cronologia della Home di %s"
252
253 #. TRANS: %s is user nickname.
254 #. TRANS: Feed title.
255 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
256 #, php-format
257 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
258 msgstr "Feed per gli amici di %s (Activity Streams JSON)"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
263 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #. TRANS: Feed title.
267 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
270 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
275 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
276
277 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
281 msgstr ""
282 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
283 "qualcosa."
284
285 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
290 "something yourself."
291 msgstr ""
292 "Prova ad iscriverti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
293 "scrivi un messaggio."
294
295 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
300 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
301 msgstr ""
302 "Puoi provare a [trillare a %1$s](../%2$s) dal loro profilo oppure a "
303 "[postargli qualcosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
304
305 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
306 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
308 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
309 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
314 "post a notice to them."
315 msgstr ""
316 "Perché non [registri un account](%%%%action.register%%%%) e poi dai una "
317 "gomitata a %s oppure gli invii una notifica."
318
319 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
320 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
321 msgctxt "BUTTON"
322 msgid "Send invite"
323 msgstr "Manda un invito"
324
325 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #, php-format
334 msgid "%s and friends"
335 msgstr "%s e amici"
336
337 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
338 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
339 #, php-format
340 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
341 msgstr "Aggiornamenti da %1$s e amici su %2$s!"
342
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 msgid "API method not found."
347 msgstr "Metodo di API non trovato."
348
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 msgid "This method requires a POST."
354 msgstr "Questo metodo richiede un POST."
355
356 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
357 msgid ""
358 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
359 "none."
360 msgstr ""
361 "È necessario specificare un parametro chiamato 'device' con un valore tra: "
362 "sms, im o none."
363
364 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
365 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
371 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
372 msgid "Could not update user."
373 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
374
375 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
376 msgid "User has no profile."
377 msgstr "L'utente non ha un profilo."
378
379 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
380 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
381 msgid "Could not save profile."
382 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
383
384 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
385 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
386 #, php-format
387 msgid ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
389 "current configuration."
390 msgid_plural ""
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
392 "current configuration."
393 msgstr[0] ""
394 "Il server non è stato in grado di gestire tutti quei dati di POST (%s byte) "
395 "per la sua attuale configurazione."
396 msgstr[1] ""
397 "Il server non è stato in grado di gestire tutti quei dati di POST (%s byte) "
398 "per la sua attuale configurazione."
399
400 #. TRANS: Title for Atom feed.
401 msgctxt "ATOM"
402 msgid "Main"
403 msgstr "Principale"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
408 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
409 #, php-format
410 msgid "%s timeline"
411 msgstr "Cronologia di %s"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s subscriptions"
420 msgstr "Iscrizioni di %s"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #, php-format
426 msgid "%s favorites"
427 msgstr "Preferiti di %s"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
430 #, php-format
431 msgid "%s memberships"
432 msgstr "Membri di %s"
433
434 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
435 msgid "You cannot block yourself!"
436 msgstr "Non puoi bloccarti!"
437
438 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
439 msgid "Block user failed."
440 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
441
442 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
443 msgid "Unblock user failed."
444 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
445
446 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
447 msgid "No conversation ID."
448 msgstr "Nessun ID di conversazione."
449
450 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
451 #, php-format
452 msgid "No conversation with ID %d."
453 msgstr "Nessuna conversazione con ID %d."
454
455 #. TRANS: Title for conversion timeline.
456 msgctxt "TITLE"
457 msgid "Conversation"
458 msgstr "Conversazione"
459
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "Direct messages from %s"
463 msgstr "Messaggi diretti da %s"
464
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "All the direct messages sent from %s"
468 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
469
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "Direct messages to %s"
473 msgstr "Messaggi diretti a %s"
474
475 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "All the direct messages sent to %s"
478 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
481 msgid "No message text!"
482 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
483
484 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #, php-format
489 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
490 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
491 msgstr[0] ""
492 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
493 msgstr[1] ""
494 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
495
496 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
497 msgid "Recipient user not found."
498 msgstr "Destinatario non trovato."
499
500 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
501 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
502 msgstr ""
503 "Non è possibile inviare messaggi diretti ad utenti che non sono tuoi amici."
504
505 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
506 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
507 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
508 msgid ""
509 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
510 msgstr ""
511 "Non inviarti un messaggio da solo, puoi tranquillamente ripetertelo a voce."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
515 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
516 msgid "No status found with that ID."
517 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
520 msgid "This status is already a favorite."
521 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
524 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
525 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
526 msgid "Could not create favorite."
527 msgstr "Impossibile creare un preferito."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
530 msgid "That status is not a favorite."
531 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
534 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
535 msgid "Could not delete favorite."
536 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
539 msgid "Could not follow user: profile not found."
540 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
544 #, php-format
545 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
546 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
549 msgid "Could not unfollow user: User not found."
550 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
553 msgid "You cannot unfollow yourself."
554 msgstr "Non puoi non seguirti."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
557 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
558 msgstr "Devono essere forniti due ID o nick names validi."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not determine source user."
562 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
565 msgid "Could not find target user."
566 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
567
568 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
574 msgid "Nickname already in use. Try another one."
575 msgstr "Nickname già in uso. Prova con un altro."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
583 msgid "Not a valid nickname."
584 msgstr "Non è un nickname valido."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
594 msgid "Homepage is not a valid URL."
595 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
603 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
604 msgstr "Nome e cognome troppo lungo (massimo 255 caratteri)."
605
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
609 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
610 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Form validation error in New application form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #, php-format
620 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
621 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
622 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)."
623 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
630 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
631 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
632 msgstr "L'indirizzo è troppo lungo (max 255 caratteri)."
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #, php-format
643 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgstr[0] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d."
646 msgstr[1] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d."
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
651 #. TRANS: %s is the invalid alias.
652 #, php-format
653 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
654 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
657 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
658 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
659 #. TRANS: %s is the already used alias.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
662 #, php-format
663 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
664 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 msgid "Alias can't be the same as nickname."
669 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
677 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
678 msgid "Group not found."
679 msgstr "Gruppo non trovato."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
683 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
684 msgid "You are already a member of that group."
685 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
689 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
690 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
691 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
694 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
695 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
697 #, php-format
698 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
699 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
702 msgid "You are not a member of this group."
703 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
706 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
707 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
709 #, php-format
710 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
711 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
712
713 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
714 #, php-format
715 msgid "%s's groups"
716 msgstr "Gruppi di %s"
717
718 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
719 #, php-format
720 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
721 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
722
723 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
724 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
725 #. TRANS: %s is a nickname.
726 #, php-format
727 msgid "%s groups"
728 msgstr "Gruppi di %s"
729
730 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
731 #, php-format
732 msgid "groups on %s"
733 msgstr "Gruppi su %s"
734
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
736 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
738 msgid "You must be an admin to edit the group."
739 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
740
741 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
742 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
743 msgid "Could not update group."
744 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
745
746 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
748 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
749 msgid "Could not create aliases."
750 msgstr "Impossibile creare gli alias."
751
752 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
753 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
754 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
755 msgstr ""
756 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
757 "spazi."
758
759 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
760 #. TRANS: Group create form validation error.
761 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
762 msgstr "Il soprannome non può essere lo stesso del nome utente"
763
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
765 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
766 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
767 msgid "List not found."
768 msgstr "Elenco non trovato."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
771 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
772 msgstr "Non puoi aggiornare liste che non ti appartengono."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
778 msgid "An error occured."
779 msgstr "Si è verificato un errore."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
782 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
783 msgstr "Non puoi cancellare liste che non ti appartengono."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
786 msgid "The specified user is not a member of this list."
787 msgstr "L'utente specificato non fa parte di questa lista."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
790 msgid "You are not allowed to add members to this list."
791 msgstr "Non ti è permesso aggiungere utenti a questa lista."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
794 msgid "You must specify a member."
795 msgstr "È necessario specificare un utente."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
798 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
799 msgstr "Non ti è permesso di rimuovere gli utenti da questa lista."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
802 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
803 msgstr "L'utente che stai cercando di rimuovere dalla lista non è un membro."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
806 msgid "A list must have a name."
807 msgstr "Una lista deve avere un nome."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
810 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
811 msgstr "L'utente indicato non fa parte di questa lista."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
814 msgid "You are not subscribed to this list."
815 msgstr "Non sei iscritto a questa lista."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
818 msgid "Upload failed."
819 msgstr "Caricamento non riuscito."
820
821 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
822 msgid "Invalid request token or verifier."
823 msgstr "Token di richiesta o verificatore non valido."
824
825 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
826 msgid "No oauth_token parameter provided."
827 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
828
829 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 msgid "Invalid request token."
831 msgstr "Token non valido."
832
833 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
834 msgid "Request token already authorized."
835 msgstr "Il token è già stato autorizzato."
836
837 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
838 msgid "Invalid nickname / password!"
839 msgstr "Nome utente o password non valido."
840
841 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
842 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
843 msgstr "Errore nell'inserimento nel database di oauth_token_association."
844
845 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
846 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
847 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
849 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
851 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
852 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
853 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
855 msgid "Unexpected form submission."
856 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
857
858 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
859 msgid "An application would like to connect to your account"
860 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
861
862 #. TRANS: Fieldset legend.
863 msgid "Allow or deny access"
864 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
865
866 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
867 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
868 #, php-format
869 msgid ""
870 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
871 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
872 "parties you trust."
873 msgstr ""
874 "Un'applicazione richiede il tuo permesso per <strong>%3$s</strong> i dati "
875 "del tuo account %4$s. Dovresti consentire l'accesso al tuo account %4$s solo "
876 "a terze parti fidate."
877
878 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
879 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
880 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
881 #, php-format
882 msgid ""
883 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
884 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
885 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
886 msgstr ""
887 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
888 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
889 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
890
891 #. TRANS: Fieldset legend.
892 msgctxt "LEGEND"
893 msgid "Account"
894 msgstr "Account"
895
896 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
897 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
898 #. TRANS: Field label on account registration page.
899 #. TRANS: Field label on group edit form.
900 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
901 msgid "Nickname"
902 msgstr "Soprannome"
903
904 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
905 #. TRANS: Field label on login page.
906 #. TRANS: Field label on account registration page.
907 msgid "Password"
908 msgstr "Password"
909
910 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
911 #. TRANS: by an external application.
912 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
913 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
916 msgctxt "BUTTON"
917 msgid "Cancel"
918 msgstr "Annulla"
919
920 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
921 msgctxt "BUTTON"
922 msgid "Allow"
923 msgstr "Consenti"
924
925 #. TRANS: Form instructions.
926 msgid "Authorize access to your account information."
927 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
928
929 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
930 msgid "Authorization canceled."
931 msgstr "Autorizzazione annullata."
932
933 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
934 #. TRANS: %s is an OAuth token.
935 #, php-format
936 msgid "The request token %s has been revoked."
937 msgstr "Il token di richiesta %s è stato revocato."
938
939 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 msgid "You have successfully authorized the application"
941 msgstr "Applicazione autorizzata con successo."
942
943 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 msgid ""
945 "Please return to the application and enter the following security code to "
946 "complete the process."
947 msgstr ""
948 "Si prega di tornare all'applicazione e immettere il seguente codice di "
949 "sicurezza per completare il processo."
950
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 #. TRANS: %s is the authorised application name.
953 #, php-format
954 msgid "You have successfully authorized %s"
955 msgstr "L'applicazione %s è stata autorizzata"
956
957 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
959 #, php-format
960 msgid ""
961 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
962 "process."
963 msgstr ""
964 "Si prega di restituire a %s e immettere il seguente codice di sicurezza per "
965 "completare il processo."
966
967 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
968 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
969 msgid "This method requires a POST or DELETE."
970 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
971
972 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
973 msgid "You may not delete another user's status."
974 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
975
976 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
977 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
978 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
979 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
980 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
981 msgid "No such notice."
982 msgstr "Nessun messaggio."
983
984 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
985 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 msgid "HTTP method not supported."
991 msgstr "Metodo HTTP non supportato."
992
993 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
994 #. TRANS: %s is the requested output format.
995 #, php-format
996 msgid "Unsupported format: %s."
997 msgstr "Formato non supportato: %s."
998
999 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1000 msgid "Status deleted."
1001 msgstr "Messaggio eliminato."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1004 msgid "No status with that ID found."
1005 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1008 msgid "Can only delete using the Atom format."
1009 msgstr "È possibile eliminare solo usando il formato Atom."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1012 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1013 msgid "Cannot delete this notice."
1014 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1015
1016 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1017 #, php-format
1018 msgid "Deleted notice %d"
1019 msgstr "Messaggio eliminato%d"
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1023 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1026 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1027 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1028 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1029 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1030 #, php-format
1031 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1032 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1033 msgstr[0] "Troppo lungo. La massima lunghezza consentita è di %d carattere."
1034 msgstr[1] "Troppo lungo. La massima lunghezza consentita è di %d caratteri."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1037 msgid "Parent notice not found."
1038 msgstr "Messaggio originario non trovato."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1042 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1043 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1044 #, php-format
1045 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1046 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1047 msgstr[0] ""
1048 "La dimensione massima di un messaggio è di %d carattere, compreso l'URL."
1049 msgstr[1] ""
1050 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1054 msgid "Unsupported format."
1055 msgstr "Formato non supportato."
1056
1057 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1058 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1059 #, php-format
1060 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1061 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1062
1063 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1065 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1066 #, php-format
1067 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1068 msgstr "%1$s aggiornamenti favoriti da %2$s / %3$s."
1069
1070 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1071 #. TRANS: %s is the error message.
1072 #, php-format
1073 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1074 msgstr "Impossibile generare il feed per la lista %s"
1075
1076 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1080 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1081
1082 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1084 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1085 #, php-format
1086 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1087 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1088
1089 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1090 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1091 #, php-format
1092 msgid "%s public timeline"
1093 msgstr "Attività pubblica di %s"
1094
1095 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1096 #, php-format
1097 msgid "%s updates from everyone!"
1098 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1099
1100 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1101 msgid "Unimplemented."
1102 msgstr "Non implementato."
1103
1104 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1105 #, php-format
1106 msgid "Repeated to %s"
1107 msgstr "Ripetuto a %s"
1108
1109 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1110 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1111 #, php-format
1112 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1113 msgstr ""
1114 "notifiche del sito %1$s che si sono ripetute nella inbox dell'utente %2$s / %"
1115 "3$s."
1116
1117 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1118 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1119 #, php-format
1120 msgid "Repeats of %s"
1121 msgstr "Ripetizioni di %s"
1122
1123 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1124 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1125 #, php-format
1126 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1127 msgstr ""
1128 "notifiche del sito %1$s che sono state ripetute dall'utente %2$s / %3$s."
1129
1130 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1131 #. TRANS: %s is the tag.
1132 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1133 #. TRANS: %s is the tag.
1134 #, php-format
1135 msgid "Notices tagged with %s"
1136 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1137
1138 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1139 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1140 #. TRANS: Tag feed description.
1141 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1142 #, php-format
1143 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1144 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1147 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1148 msgstr "Solo l'utente può aggiungere alla propria timeline."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1151 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1152 msgstr "Per i feed Atom sono accettati solo AtomPub."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1155 msgid "Atom post must not be empty."
1156 msgstr "Un post Atom non può essere vuoto."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1159 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1160 msgstr "Il post Atom deve essere un XML ben formato."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1163 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1164 msgstr "Il post Atom deve essere una voce di Atom."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1167 msgid "Can only handle POST activities."
1168 msgstr "Può gestire solo le attività di POST."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1171 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1172 #, php-format
1173 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1174 msgstr "Attività non in grado di gestire tipo di oggetto \"%s\"."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1177 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1178 #, php-format
1179 msgid "No content for notice %d."
1180 msgstr "Nessun contenuto per avviso di %d."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1183 #. TRANS: %s is the notice URI.
1184 #, php-format
1185 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1186 msgstr "Un avviso con URI \"%s\" esiste già."
1187
1188 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1189 msgid "API method under construction."
1190 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1193 msgid "User not found."
1194 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1197 msgid "You must be logged in to leave a group."
1198 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1226 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1227 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1228 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1229 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1230 msgid "No such group."
1231 msgstr "Nessuna gruppo."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1234 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1237 msgid "No nickname or ID."
1238 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1242 msgid "Must be logged in."
1243 msgstr "Devi prima effettuare l'accesso."
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1247 #. TRANS: being a group administrator.
1248 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1249 msgstr ""
1250 "Solo gli admin di gruppo possono approvare o respingere le richieste di "
1251 "adesione."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1255 msgid "Must specify a profile."
1256 msgstr "Devi specificare un profilo."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1259 #. TRANS: %s is a nickname.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1261 #. TRANS: %s is a user nickname.
1262 #, php-format
1263 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1264 msgstr "%s non è nella coda di moderazione per questo gruppo."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1268 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1269 msgstr ""
1270 "Errore interno: non è stato ricevuto comando né di cancellazione né di "
1271 "annullamento."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1275 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1276 msgstr ""
1277 "Errore interno: ricevuti comandi sia di cancellazione che di interruzione."
1278
1279 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1280 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1281 #, php-format
1282 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1283 msgstr ""
1284 "Impossibile eliminare la richiesta di iscrizione al gruppo %2$s effettuata "
1285 "dell'utente %1$s."
1286
1287 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1288 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1289 #, php-format
1290 msgctxt "TITLE"
1291 msgid "%1$s's request for %2$s"
1292 msgstr "Richieste dell'utente %1$s per il gruppo %2$s"
1293
1294 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1295 msgid "Join request approved."
1296 msgstr "Richiesta di iscrizione approvata."
1297
1298 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1299 msgid "Join request canceled."
1300 msgstr "Richiesta di iscrizione rifiutata."
1301
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1303 #. TRANS: %s is a user nickname.
1304 #, php-format
1305 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1306 msgstr "%s non è nella coda di moderazione per i tuoi abbonamenti."
1307
1308 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1309 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1310 #, php-format
1311 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1312 msgstr ""
1313 "Impossibile eliminare o approvare le richieste di iscrizione dell'utente %1"
1314 "$s al gruppo %2$s."
1315
1316 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1317 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1318 #, php-format
1319 msgctxt "TITLE"
1320 msgid "%1$s's request"
1321 msgstr "Richieste di %1$s"
1322
1323 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1324 msgid "Subscription approved."
1325 msgstr "Abbonamento approvato."
1326
1327 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1328 msgid "Subscription canceled."
1329 msgstr "Abbonamento cancellato."
1330
1331 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1332 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1333 #, php-format
1334 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1335 msgstr "Le notifiche %1$s ha aggiunto tra i favoriti su %2$s"
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1339 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1340 msgstr "Non è possibile aggiungere l'iscrizione di qualcun altro."
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1343 msgid "Can only handle favorite activities."
1344 msgstr "Si possono gestire solo le attività preferite."
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1347 msgid "Can only fave notices."
1348 msgstr "Puoi aggiungere tra i preferiti solo le notifiche."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1351 msgid "Unknown notice."
1352 msgstr "Avviso sconosciuto."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1355 msgid "Already a favorite."
1356 msgstr "Già tra i preferiti."
1357
1358 #. TRANS: Title for group membership feed.
1359 #. TRANS: %s is a username.
1360 #, php-format
1361 msgid "Group memberships of %s"
1362 msgstr "Membri del gruppo di %s"
1363
1364 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1365 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1366 #, php-format
1367 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1368 msgstr "%1$s è un membro dei gruppi su %2$s"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1371 msgid "Cannot add someone else's membership."
1372 msgstr "Impossibile aggiungere altri membri."
1373
1374 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1375 msgid "Can only handle join activities."
1376 msgstr "Puoi gestire solo la partecipazione alle attività."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1379 msgid "Unknown group."
1380 msgstr "Gruppo sconosciuto."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1383 msgid "Already a member."
1384 msgstr "Già membro."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1387 msgid "Blocked by admin."
1388 msgstr "Bloccato da un admin."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1391 msgid "No such favorite."
1392 msgstr "Quel preferito non esiste."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1395 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1396 msgstr "Impossibile eliminare un preferito altrui."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1399 msgid "Not a member."
1400 msgstr "Non un membro."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1403 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1404 msgstr "Impossibile cancellare l'iscrizione di un altro membro."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1407 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1408 #, php-format
1409 msgid "No such profile id: %d."
1410 msgstr "Non esiste quell'id di profilo: %d."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1413 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1414 #, php-format
1415 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1416 msgstr "Il profilo %1$d non è iscritto al profilo %2$d."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1419 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1420 msgstr "Non è possibile eliminare la sottoscrizione di qualcun altro."
1421
1422 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1423 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1424 #, php-format
1425 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1426 msgstr "Persone alle quali %1$s si è iscritto sul sito %2$s"
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1429 msgid "Can only handle Follow activities."
1430 msgstr "Puoi gestire solo le attività di Segui."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1433 msgid "Can only follow people."
1434 msgstr "Puoi seguire solo le persone."
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1437 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1438 #, php-format
1439 msgid "Unknown profile %s."
1440 msgstr "Profilo sconosciuto %s."
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1443 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1444 #, php-format
1445 msgid "Already subscribed to %s."
1446 msgstr "Già iscritto a %s."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1449 msgid "No such attachment."
1450 msgstr "Nessun allegato."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1459 msgid "No nickname."
1460 msgstr "Nessun nickname."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1463 msgid "No size."
1464 msgstr "Nessuna dimensione."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1467 msgid "Invalid size."
1468 msgstr "Dimensione non valida."
1469
1470 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1471 msgid "Avatar"
1472 msgstr "Immagine"
1473
1474 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1475 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1476 #, php-format
1477 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1478 msgstr ""
1479 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1480
1481 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1482 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1483 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1484 msgid "Avatar settings"
1485 msgstr "Impostazioni immagine"
1486
1487 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1490 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1491 msgid "Original"
1492 msgstr "Originale"
1493
1494 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1497 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1498 msgid "Preview"
1499 msgstr "Anteprima"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1502 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1503 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1504 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1505 #. TRANS: Button text to delete a list.
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "Delete"
1508 msgstr "Cancella"
1509
1510 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1511 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "Upload"
1514 msgstr "Carica"
1515
1516 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Crop"
1519 msgstr "Ritaglia"
1520
1521 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1522 msgid "No file uploaded."
1523 msgstr "Nessun file caricato."
1524
1525 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1526 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1527 msgstr ""
1528 "Prendi un'area quadrata dell'immagine per farla diventare il tuo avatar."
1529
1530 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1531 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1532 msgid "Lost our file data."
1533 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1534
1535 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1536 msgid "Avatar updated."
1537 msgstr "Immagine aggiornata."
1538
1539 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1540 msgid "Failed updating avatar."
1541 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1542
1543 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1544 msgid "Avatar deleted."
1545 msgstr "Immagine eliminata."
1546
1547 #. TRANS: Title for backup account page.
1548 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1549 msgid "Backup account"
1550 msgstr "Fai un backup dell'account"
1551
1552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1553 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1554 msgstr ""
1555 "Il backup del proprio account può essere fatto solo dopo aver eseguito "
1556 "l'accesso."
1557
1558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1559 msgid "You may not backup your account."
1560 msgstr "Non puoi effettuare il backup del tuo account."
1561
1562 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1563 msgid ""
1564 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1565 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1566 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1567 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1568 "are not backed up."
1569 msgstr ""
1570 "E' possibile effettuare il backup dei dati del tuo account nel formato <a "
1571 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Questa è una "
1572 "funzione sperimentale e fornisce un backup non completo; non verrà eseguito "
1573 "per le informazioni private dell'account come l'email e l'indirizzo IM, come "
1574 "anche per i files caricati e i messaggi diretti."
1575
1576 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1577 msgctxt "BUTTON"
1578 msgid "Backup"
1579 msgstr "Backup"
1580
1581 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1582 msgid "Backup your account."
1583 msgstr "Esegui backup del tuo account."
1584
1585 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1586 msgid "You already blocked that user."
1587 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1588
1589 #. TRANS: Title for block user page.
1590 #. TRANS: Legend for block user form.
1591 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1592 msgid "Block user"
1593 msgstr "Blocca utente"
1594
1595 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1596 msgid ""
1597 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1598 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1599 "will not be notified of any @-replies from them."
1600 msgstr ""
1601 "Vuoi bloccare questo utente? Non sarà più iscritto a te, non potrà più "
1602 "iscriversi e non riceverai la notifica delle @-risposte che ti invierà."
1603
1604 #. TRANS: Button label on the user block form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1609 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1610 msgctxt "BUTTON"
1611 msgid "No"
1612 msgstr "No"
1613
1614 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1615 msgid "Do not block this user."
1616 msgstr "Non bloccare questo utente."
1617
1618 #. TRANS: Button label on the user block form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1623 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1624 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1625 msgctxt "BUTTON"
1626 msgid "Yes"
1627 msgstr "Sì"
1628
1629 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1630 msgid "Block this user."
1631 msgstr "Blocca questo utente."
1632
1633 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1634 msgid "Failed to save block information."
1635 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1636
1637 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1638 #. TRANS: %s is a group nickname.
1639 #, php-format
1640 msgid "%s blocked profiles"
1641 msgstr "Profili bloccati di %s"
1642
1643 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1644 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1645 #, php-format
1646 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1647 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1648
1649 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1650 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1651 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1652
1653 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1654 msgid "Unblock user from group"
1655 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1656
1657 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1658 msgctxt "BUTTON"
1659 msgid "Unblock"
1660 msgstr "Sblocca"
1661
1662 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1663 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1664 msgid "Unblock this user"
1665 msgstr "Sblocca questo utente"
1666
1667 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1668 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1669 #, php-format
1670 msgid "Post to %s"
1671 msgstr "Invia a %s"
1672
1673 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1674 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1675 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1676 #, php-format
1677 msgctxt "TITLE"
1678 msgid "%1$s left group %2$s"
1679 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1680
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1683 msgid "No profile ID in request."
1684 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1687 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1689 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1690 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1694 msgid "No profile with that ID."
1695 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1696
1697 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1698 msgctxt "TITLE"
1699 msgid "Unsubscribed"
1700 msgstr "Abbonamento annullato"
1701
1702 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1703 msgid "No confirmation code."
1704 msgstr "Nessun codice di conferma."
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1707 msgid "Confirmation code not found."
1708 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1711 msgid "That confirmation code is not for you!"
1712 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1713
1714 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1715 #, php-format
1716 msgid "Unrecognized address type %s"
1717 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1718
1719 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1720 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1721 msgid "That address has already been confirmed."
1722 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1723
1724 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1725 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1726 msgid "Could not update user IM preferences."
1727 msgstr ""
1728 "Impossibile aggiornare le preferenze utente relative alla messaggistica "
1729 "istantanea."
1730
1731 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1732 msgid "Could not insert user IM preferences."
1733 msgstr "Impossibile aggiornare le preferenze utente relative alla IM."
1734
1735 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1736 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1737 msgid "Could not delete address confirmation."
1738 msgstr "Impossibile eliminare la conferma dell'indirizzo."
1739
1740 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1741 msgid "Confirm address"
1742 msgstr "Conferma indirizzo"
1743
1744 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1745 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1746 #, php-format
1747 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1748 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1749
1750 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1751 msgid "Conversation"
1752 msgstr "Conversazione"
1753
1754 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1755 #. TRANS: %s is a user nickname.
1756 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1757 msgstr "Feed di conversazione (Activity Streams JSON)"
1758
1759 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1760 #. TRANS: %s is a user nickname.
1761 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1762 msgstr "Feed di conversazione (RSS 2.0)"
1763
1764 #. TRANS: Title for conversation page.
1765 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1766 msgctxt "TITLE"
1767 msgid "Notice"
1768 msgstr "Avviso"
1769
1770 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1771 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1772 msgstr ""
1773 "La cancellazione del proprio account può essere fatta solo dopo aver "
1774 "eseguito l'accesso."
1775
1776 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1777 msgid "You cannot delete your account."
1778 msgstr "Non puoi cancellare il tuo account."
1779
1780 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1781 msgid "I am sure."
1782 msgstr "Sono sicuro."
1783
1784 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1785 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1786 #, php-format
1787 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1788 msgstr "E' necessario scrivere esattamente \"%s\" nella casella."
1789
1790 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1791 msgid "Account deleted."
1792 msgstr "Account eliminato."
1793
1794 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1795 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1796 msgid "Delete account"
1797 msgstr "Elimina account"
1798
1799 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1800 msgid ""
1801 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1802 "server."
1803 msgstr ""
1804 "Questo <strong>cancellerà definitivamente</strong> i dati del tuo account da "
1805 "questo server."
1806
1807 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1808 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1809 #, php-format
1810 msgid ""
1811 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1812 "deletion."
1813 msgstr ""
1814 "Si consiglia vivamente di <a href=\"%s\">eseguire il backup dei dati</a> "
1815 "prima dell'eliminazione."
1816
1817 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1818 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1819 msgid "Confirm"
1820 msgstr "Conferma"
1821
1822 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1823 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1824 #, php-format
1825 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1826 msgstr ""
1827 "Immetti \"%s\" per confermare che davvero desideri cancellare il tuo account."
1828
1829 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1830 msgid "Permanently delete your account."
1831 msgstr "Elimina definitivamente il tuo account."
1832
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1834 msgid "You must be logged in to delete an application."
1835 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1836
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1838 msgid "Application not found."
1839 msgstr "Applicazione non trovata."
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1844 msgid "You are not the owner of this application."
1845 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1846
1847 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1848 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1849 msgid "There was a problem with your session token."
1850 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1851
1852 #. TRANS: Title for delete application page.
1853 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1854 msgid "Delete application"
1855 msgstr "Elimina applicazione"
1856
1857 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1858 msgid ""
1859 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1860 "about the application from the database, including all existing user "
1861 "connections."
1862 msgstr ""
1863 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1864 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1865
1866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1867 msgid "Do not delete this application."
1868 msgstr "Non eliminare questa applicazione."
1869
1870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1871 msgid "Delete this application."
1872 msgstr "Elimina questa applicazione."
1873
1874 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1875 msgid "You must be logged in to delete a group."
1876 msgstr "Devi eseguire l'accesso per cancellare un gruppo."
1877
1878 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1879 msgid "You are not allowed to delete this group."
1880 msgstr "Non sei autorizzato a cancellare questo gruppo."
1881
1882 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1883 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1884 #, php-format
1885 msgid "Could not delete group %s."
1886 msgstr "Impossibile eliminare il gruppo %s."
1887
1888 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1889 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1890 #, php-format
1891 msgid "Deleted group %s"
1892 msgstr "Il gruppo %s è stato cancellato."
1893
1894 #. TRANS: Title of delete group page.
1895 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1896 msgid "Delete group"
1897 msgstr "Elimina gruppo"
1898
1899 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1900 msgid ""
1901 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1902 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1903 "will still appear in individual timelines."
1904 msgstr ""
1905 "Sei sicuro di voler eliminare questo gruppo? Questa azione eliminerà tutti i "
1906 "dati del gruppo dal database, senza un backup. I post pubblici di questo "
1907 "gruppo appariranno nella cronologia individuale."
1908
1909 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1910 msgid "Do not delete this group."
1911 msgstr "Non eliminare questo gruppo."
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1914 msgid "Delete this group."
1915 msgstr "Elimina questo gruppo."
1916
1917 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1918 msgid ""
1919 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1920 "be undone."
1921 msgstr ""
1922 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1923 "possibile recuperarlo."
1924
1925 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1926 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1927 msgid "Delete notice"
1928 msgstr "Elimina messaggio"
1929
1930 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1931 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1932 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1933
1934 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1935 msgid "Do not delete this notice."
1936 msgstr "Non eliminare questa notifica."
1937
1938 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1939 msgid "Delete this notice."
1940 msgstr "Elimina questa notifica."
1941
1942 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1943 msgid "You cannot delete users."
1944 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1945
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1947 msgid "You can only delete local users."
1948 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1949
1950 #. TRANS: Title of delete user page.
1951 msgctxt "TITLE"
1952 msgid "Delete user"
1953 msgstr "Elimina utente"
1954
1955 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1956 msgid "Delete user"
1957 msgstr "Elimina utente"
1958
1959 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1960 msgid ""
1961 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1962 "the user from the database, without a backup."
1963 msgstr ""
1964 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1965 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1966
1967 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1968 msgid "Do not delete this user."
1969 msgstr "Non eliminare questo utente."
1970
1971 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1972 msgid "Delete this user."
1973 msgstr "Elimina questo utente."
1974
1975 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1976 msgid "This notice is not a favorite!"
1977 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1978
1979 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1980 msgid "Add to favorites"
1981 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1982
1983 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1984 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1985 #, php-format
1986 msgid "No such document \"%s\"."
1987 msgstr "Non è stato trovato alcun documento \"%s\"."
1988
1989 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1990 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1991 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1992 msgctxt "MENU"
1993 msgid "Home"
1994 msgstr "Home"
1995
1996 msgctxt "MENU"
1997 msgid "Docs"
1998 msgstr "Documenti"
1999
2000 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2001 msgctxt "MENU"
2002 msgid "Help"
2003 msgstr "Aiuto"
2004
2005 msgid "Getting started"
2006 msgstr "Guida introduttiva"
2007
2008 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2009 msgctxt "MENU"
2010 msgid "About"
2011 msgstr "Informazioni"
2012
2013 msgid "About this site"
2014 msgstr "A proposito di questo sito"
2015
2016 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2017 msgctxt "MENU"
2018 msgid "FAQ"
2019 msgstr "FAQ"
2020
2021 msgid "Frequently asked questions"
2022 msgstr "Domande frequenti"
2023
2024 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2025 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2026 msgctxt "MENU"
2027 msgid "Contact"
2028 msgstr "Contattaci"
2029
2030 msgid "Contact info"
2031 msgstr "Info di contatto"
2032
2033 msgctxt "MENU"
2034 msgid "Tags"
2035 msgstr "Tag"
2036
2037 msgid "Using tags"
2038 msgstr "Uso dei Tag"
2039
2040 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2041 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2042 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2043 msgctxt "MENU"
2044 msgid "Groups"
2045 msgstr "Gruppi"
2046
2047 msgid "Using groups"
2048 msgstr "Uso dei gruppi"
2049
2050 msgctxt "MENU"
2051 msgid "API"
2052 msgstr "API"
2053
2054 msgid "RESTful API"
2055 msgstr "RESTful API"
2056
2057 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Form legend.
2059 msgid "Edit application"
2060 msgstr "Modifica applicazione"
2061
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2063 msgid "You must be logged in to edit an application."
2064 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2065
2066 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2068 msgid "No such application."
2069 msgstr "Nessuna applicazione."
2070
2071 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2072 msgid "Use this form to edit your application."
2073 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2074
2075 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2077 msgid "Name is required."
2078 msgstr "Il nome è richiesto."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2082 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2083 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2087 msgid "Name already in use. Try another one."
2088 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2091 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2092 msgid "Description is required."
2093 msgstr "La descrizione è richiesta."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2096 msgid "Source URL is too long."
2097 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2101 msgid "Source URL is not valid."
2102 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2106 msgid "Organization is required."
2107 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2110 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2111 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2112
2113 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2114 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2115 msgid "Organization homepage is required."
2116 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2117
2118 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2119 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2120 msgid "Callback is too long."
2121 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2122
2123 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2124 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2125 msgid "Callback URL is not valid."
2126 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2127
2128 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2129 msgid "Could not update application."
2130 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2131
2132 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2133 #, php-format
2134 msgid "Edit %s group"
2135 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2136
2137 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2138 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2139 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2140 msgid "You must be logged in to create a group."
2141 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2142
2143 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2144 msgid "Use this form to edit the group."
2145 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2146
2147 #. TRANS: Group edit form validation error.
2148 #. TRANS: Group create form validation error.
2149 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2150 #, php-format
2151 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2152 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2153
2154 #. TRANS: Group edit form success message.
2155 #. TRANS: Edit list form success message.
2156 msgid "Options saved."
2157 msgstr "Opzioni salvate."
2158
2159 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2160 #. TRANS: %s is a list.
2161 #, php-format
2162 msgid "Delete %s list"
2163 msgstr "Elimina la lista %s"
2164
2165 #. TRANS: Title for edit list page.
2166 #. TRANS: %s is a list.
2167 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2168 #. TRANS: %s is a list.
2169 #, php-format
2170 msgid "Edit list %s"
2171 msgstr "Modifica la lista %s"
2172
2173 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2174 msgid "No tagger or ID."
2175 msgstr "Nessun tagger o ID."
2176
2177 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2178 msgid "Not a local user."
2179 msgstr "Utente inesistente."
2180
2181 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2182 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2183 msgstr "Devi essere il creatore del tag per poterlo modificare."
2184
2185 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2186 msgid "Use this form to edit the list."
2187 msgstr "Usa questo modulo per modificare la lista."
2188
2189 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2190 msgid "Delete aborted."
2191 msgstr "Eliminazione interrotta."
2192
2193 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2194 msgid ""
2195 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2196 "membership records. Do you still want to continue?"
2197 msgstr ""
2198 "Eliminando questo tag verranno definitivamente rimosse tutte le iscrizioni e "
2199 "le note dei membri ad esso correlate. Desideri continuare?"
2200
2201 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2202 msgid "Invalid tag."
2203 msgstr "Tag non valido."
2204
2205 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2206 #. TRANS: %s is the already present tag.
2207 #, php-format
2208 msgid "You already have a tag named %s."
2209 msgstr "Hai già un tag chiamato %s."
2210
2211 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2212 msgid ""
2213 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2214 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2215 msgstr ""
2216 "Impostando un tag pubblico come privato rimuoverà definitivamente tutte le "
2217 "iscrizioni ad esso correlate. Desideri continuare?"
2218
2219 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2220 msgid "Could not update list."
2221 msgstr "Impossibile aggiornare la lista."
2222
2223 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2224 msgid "Email settings"
2225 msgstr "Impostazioni email"
2226
2227 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2228 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2229 #, php-format
2230 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2231 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2232
2233 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2234 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2235 msgid "Email address"
2236 msgstr "Indirizzo email"
2237
2238 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2239 msgid "Current confirmed email address."
2240 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2241
2242 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2243 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2244 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2245 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2246 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2247 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2248 msgctxt "BUTTON"
2249 msgid "Remove"
2250 msgstr "Rimuovi"
2251
2252 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2253 msgid ""
2254 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2255 "a message with further instructions."
2256 msgstr ""
2257 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2258 "posta (e anche la casella dello spam!) per un messaggio con ulteriori "
2259 "istruzioni."
2260
2261 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2262 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2263 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2264 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2265 #. TRANS: organization.
2266 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2267 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2268
2269 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2270 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2271 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2272 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2273 msgctxt "BUTTON"
2274 msgid "Add"
2275 msgstr "Aggiungi"
2276
2277 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2278 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2279 msgid "Incoming email"
2280 msgstr "Email di ricezione"
2281
2282 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2283 msgid "I want to post notices by email."
2284 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2285
2286 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2287 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2288 msgid "Send email to this address to post new notices."
2289 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2290
2291 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2292 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2293 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2294 msgstr ""
2295 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2296 "vecchio."
2297
2298 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2299 msgid ""
2300 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2301 "on this server:"
2302 msgstr ""
2303 "Per inviare avvisi via email, abbiamo bisogno di creare un indirizzo email "
2304 "univoco per te su questo server:"
2305
2306 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2307 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2308 msgctxt "BUTTON"
2309 msgid "New"
2310 msgstr "Nuovo"
2311
2312 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2313 msgid "Email preferences"
2314 msgstr "Preferenze dell'email"
2315
2316 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2317 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2318 msgstr "Inviami avvisi di nuove iscrizioni via email"
2319
2320 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2321 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2322 msgstr ""
2323 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2324
2325 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2326 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2327 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2328
2329 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2330 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2331 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2332
2333 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2334 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2335 msgstr "Consenti ai miei amici di trillarmi e inviami un'email"
2336
2337 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2338 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2339 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2340
2341 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2342 msgid "Email preferences saved."
2343 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2344
2345 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2346 msgid "No email address."
2347 msgstr "Nessun indirizzo email."
2348
2349 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2350 msgid "Cannot normalize that email address."
2351 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email."
2352
2353 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2354 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2355 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2356 msgid "Not a valid email address."
2357 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2358
2359 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2360 msgid "That is already your email address."
2361 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2362
2363 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2364 msgid "That email address already belongs to another user."
2365 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2366
2367 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2368 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2369 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2370 msgid "Could not insert confirmation code."
2371 msgstr "Impossibile inserire codice di conferma."
2372
2373 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2374 msgid ""
2375 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2376 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2377 msgstr ""
2378 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2379 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2380 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2381
2382 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2383 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2384 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2385 msgid "No pending confirmation to cancel."
2386 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2387
2388 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2389 msgid "That is the wrong email address."
2390 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2391
2392 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2393 msgid "Could not delete email confirmation."
2394 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2395
2396 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2397 msgid "Email confirmation cancelled."
2398 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2399
2400 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2401 #. TRANS: registered for the active user.
2402 msgid "That is not your email address."
2403 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2404
2405 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2406 msgid "The email address was removed."
2407 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2408
2409 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2410 msgid "No incoming email address."
2411 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2412
2413 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2414 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2415 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2416 msgid "Could not update user record."
2417 msgstr "Impossibile aggiornare le impostazioni dell'utente."
2418
2419 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2420 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2421 msgid "Incoming email address removed."
2422 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2423
2424 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2425 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2426 msgid "New incoming email address added."
2427 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2430 msgid "This notice is already a favorite!"
2431 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2432
2433 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2434 msgid "Disfavor favorite."
2435 msgstr "Rimuovi dai preferiti."
2436
2437 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2438 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2439 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2440 msgid "Popular notices"
2441 msgstr "Messaggi famosi"
2442
2443 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2444 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2445 #, php-format
2446 msgid "Popular notices, page %d"
2447 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2448
2449 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2450 msgid "The most popular notices on the site right now."
2451 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2452
2453 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2454 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2455 msgstr ""
2456 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2457 "stato ancora impostato alcuno."
2458
2459 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2460 msgid ""
2461 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2462 "next to any notice you like."
2463 msgstr ""
2464 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2465 "forma di cuore."
2466
2467 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2468 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2469 #, php-format
2470 msgid ""
2471 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2472 "notice to your favorites!"
2473 msgstr ""
2474 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2475 "tra i tuoi preferiti!"
2476
2477 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2478 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2479 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2480 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2481 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2482 #. TRANS: %s is a username.
2483 #, php-format
2484 msgid "%s's favorite notices"
2485 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2486
2487 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2488 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2489 #, php-format
2490 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2491 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2492
2493 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2494 #. TRANS: Title for featured users section.
2495 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2496 msgid "Featured users"
2497 msgstr "Utenti in evidenza"
2498
2499 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2500 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2501 #, php-format
2502 msgid "Featured users, page %d"
2503 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2504
2505 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2506 #, php-format
2507 msgid "A selection of some great users on %s."
2508 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2511 msgid "No notice ID."
2512 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2515 msgid "No notice."
2516 msgstr "Nessun messaggio."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2519 msgid "No attachments."
2520 msgstr "Nessun allegato."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2523 #. TRANS: that could not be found.
2524 msgid "No uploaded attachments."
2525 msgstr "Nessun allegato caricato."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2528 msgid "No such file."
2529 msgstr "Nessun file."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2532 msgid "Cannot read file."
2533 msgstr "Impossibile leggere il file."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2537 msgid "Invalid role."
2538 msgstr "Ruolo non valido."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2541 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2542 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2543 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2546 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2547 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2550 msgid "User already has this role."
2551 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2552
2553 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2555 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2556 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2557 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2558 msgid "No profile specified."
2559 msgstr "Nessun profilo specificato."
2560
2561 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2563 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2564 msgid "No group specified."
2565 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2566
2567 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2568 msgid "Only an admin can block group members."
2569 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2570
2571 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2572 msgid "User is already blocked from group."
2573 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2574
2575 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2576 msgid "User is not a member of group."
2577 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2578
2579 #. TRANS: Title for block user from group page.
2580 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2581 msgid "Block user from group"
2582 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2583
2584 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2585 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2586 #, php-format
2587 msgid ""
2588 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2589 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2590 "the group in the future."
2591 msgstr ""
2592 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2593 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2594 "gruppo."
2595
2596 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2597 msgid "Do not block this user from this group."
2598 msgstr "Non bloccare questo utente in questo gruppo."
2599
2600 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2601 msgid "Block this user from this group."
2602 msgstr "Blocca l'utente in questo gruppo."
2603
2604 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2605 msgid "Database error blocking user from group."
2606 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2607
2608 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2609 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2610 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2611 msgid "No ID."
2612 msgstr "Nessun ID."
2613
2614 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2615 #. TRANS: Group logo form legend.
2616 msgid "Group logo"
2617 msgstr "Logo del gruppo"
2618
2619 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2620 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2621 #, php-format
2622 msgid ""
2623 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2624 msgstr ""
2625 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2626 "del file è di %s."
2627
2628 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2629 msgid "Upload"
2630 msgstr "Carica"
2631
2632 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2633 msgid "Crop"
2634 msgstr "Ritaglia"
2635
2636 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2637 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2638 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2639
2640 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2641 msgid "Logo updated."
2642 msgstr "Logo aggiornato."
2643
2644 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2645 msgid "Failed updating logo."
2646 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2647
2648 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2649 #. TRANS: %s is the name of the group.
2650 #, php-format
2651 msgid "%s group members"
2652 msgstr "Membri del gruppo %s"
2653
2654 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2655 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2656 #, php-format
2657 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2658 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2659
2660 #. TRANS: Page notice for group members page.
2661 msgid "A list of the users in this group."
2662 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2665 msgid "Only the group admin may approve users."
2666 msgstr "Solo gli admin del gruppo possono approvare gli utenti."
2667
2668 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2669 #. TRANS: %s is the name of the group.
2670 #, php-format
2671 msgid "%s group members awaiting approval"
2672 msgstr "Membri del gruppo %s che attendono approvazione"
2673
2674 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2675 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2676 #, php-format
2677 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2678 msgstr "Membri del gruppo %1$s in attesa di approvazione, pagina %2$d"
2679
2680 #. TRANS: Page notice for group members page.
2681 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2682 msgstr ""
2683 "Un elenco degli utenti in attesa di approvazione per accedere a questo "
2684 "gruppo."
2685
2686 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2687 #, php-format
2688 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2689 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2690
2691 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2692 msgctxt "TITLE"
2693 msgid "Groups"
2694 msgstr "Gruppi"
2695
2696 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2697 #. TRANS: %d is the page number.
2698 #, php-format
2699 msgctxt "TITLE"
2700 msgid "Groups, page %d"
2701 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2702
2703 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2704 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2705 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2706 #, php-format
2707 msgid ""
2708 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2709 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2710 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2711 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2712 "%%%)!"
2713 msgstr ""
2714 "I gruppi del sito %%%%site.name%%%% ti permettono di trovare ed entrare in "
2715 "contatto con persone con i tuoi stessi interessi. Dopo aver aderito ad un "
2716 "gruppo puoi inviare messaggi agli altri membri usando la sintassi \"!"
2717 "groupname\". Non trovi gruppi di tuo gradimento? Prova a [cercare ancora](%%%"
2718 "%action.groupsearch%%%%) o [creane uno tu](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2719
2720 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2721 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2722 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2723 msgid "Create a new group"
2724 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2725
2726 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2727 #, php-format
2728 msgid ""
2729 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2730 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2731 msgstr ""
2732 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2733 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2734
2735 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2736 msgid "Group search"
2737 msgstr "Cerca gruppi"
2738
2739 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2740 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2741 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2742 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2743 msgid "No results."
2744 msgstr "Nessun risultato."
2745
2746 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2747 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2748 #, php-format
2749 msgid ""
2750 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2751 "action.newgroup%%) yourself."
2752 msgstr ""
2753 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2754 "newgroup%%) tu."
2755
2756 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2757 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2758 #, php-format
2759 msgid ""
2760 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2761 "action.newgroup%%) yourself!"
2762 msgstr ""
2763 "Perché non provi a [registrare un account](%%action.register%%) e a [creare "
2764 "tu un gruppo](%%action.newgroup%%)?"
2765
2766 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2767 msgid "Only an admin can unblock group members."
2768 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2769
2770 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2771 msgid "User is not blocked from group."
2772 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2773
2774 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2775 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2776 msgid "Error removing the block."
2777 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2778
2779 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2780 msgid "IM settings"
2781 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2782
2783 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2784 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2785 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2786 #, php-format
2787 msgid ""
2788 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2789 "Configure your addresses and settings below."
2790 msgstr ""
2791 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di Messaggistica "
2792 "Istantanea [IM](%%doc.im%%). Configura il tuo indirizzo e le impostazioni "
2793 "qui di seguito."
2794
2795 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2796 msgid "IM is not available."
2797 msgstr "IM non disponibile."
2798
2799 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2800 #, php-format
2801 msgid "Current confirmed %s address."
2802 msgstr "Indirizzo email %s attualmente confermato."
2803
2804 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2805 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2806 #, php-format
2807 msgid ""
2808 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2809 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2810 msgstr ""
2811 "Indirizzo in attesa di conferma. Controlla il tuo account %1$s per un "
2812 "messaggio con ulteriori istruzioni. (Hai aggiunto %2$s al tuo elenco "
2813 "contatti?)"
2814
2815 #. TRANS: Field label for IM address.
2816 msgid "IM address"
2817 msgstr "Indirizzo IM"
2818
2819 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2820 #, php-format
2821 msgid "%s screenname."
2822 msgstr "Nome visualizzato di %s."
2823
2824 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2825 msgid "IM Preferences"
2826 msgstr "Preferenze IM"
2827
2828 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2829 msgid "Send me notices"
2830 msgstr "Inviami gli avvisi"
2831
2832 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2833 msgid "Post a notice when my status changes."
2834 msgstr "Inviami una notifica quando il mio stato cambia."
2835
2836 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2837 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2838 msgstr "Inviami le risposte delle persone alle quali non sono iscritto."
2839
2840 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2841 msgid "Publish a MicroID"
2842 msgstr "Pubblica un MicroID"
2843
2844 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2845 msgid "Could not update IM preferences."
2846 msgstr "Impossibile aggiornare le preferenze della IM."
2847
2848 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2849 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2850 msgid "Preferences saved."
2851 msgstr "Preferenze salvate."
2852
2853 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2854 msgid "No screenname."
2855 msgstr "Nessun nome visualizzato."
2856
2857 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2858 msgid "No transport."
2859 msgstr "Nessun trasporto."
2860
2861 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2862 msgid "Cannot normalize that screenname."
2863 msgstr "Impossibile normalizzare quel nome visualizzato."
2864
2865 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2866 msgid "Not a valid screenname."
2867 msgstr "Il nome visualizzato non è valido."
2868
2869 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2870 msgid "Screenname already belongs to another user."
2871 msgstr "Il nome visualizzato appartiene già ad un altro utente."
2872
2873 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2874 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2875 msgstr ""
2876 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo IM che hai aggiunto."
2877
2878 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2879 msgid "That is the wrong IM address."
2880 msgstr "Quello è l'IM sbagliato."
2881
2882 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2883 msgid "Could not delete confirmation."
2884 msgstr "Impossibile eliminare la conferma."
2885
2886 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2887 msgid "IM confirmation cancelled."
2888 msgstr "Conferma della IM annullata."
2889
2890 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2891 #. TRANS: registered for the active user.
2892 msgid "That is not your screenname."
2893 msgstr "Quello non è il tuo nome utente visualizzato."
2894
2895 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2896 msgid "The IM address was removed."
2897 msgstr "L'indirizzo di IM è stato rimosso."
2898
2899 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2900 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2901 #, php-format
2902 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2903 msgstr "Posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2904
2905 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2906 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2907 #, php-format
2908 msgid "Inbox for %s"
2909 msgstr "Posta in arrivo di %s"
2910
2911 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2912 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2913 msgstr "Questa è la tua Posta in arrivo, contiene i messaggi privati ricevuti."
2914
2915 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2916 msgid "Invites have been disabled."
2917 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2918
2919 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2920 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2921 #, php-format
2922 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2923 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2924
2925 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2926 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2927 #, php-format
2928 msgid "Invalid email address: %s."
2929 msgstr "Indirizzo email non valido: %s."
2930
2931 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2932 msgid "Invitations sent"
2933 msgstr "Inviti inviati"
2934
2935 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2936 msgid "Invite new users"
2937 msgstr "Invita nuovi utenti"
2938
2939 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2940 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2941 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2942 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2943 msgid "You are already subscribed to this user:"
2944 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2945 msgstr[0] "Sei già iscritto a questo utente:"
2946 msgstr[1] "Sei già iscritto a questi utenti:"
2947
2948 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2949 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2950 #, php-format
2951 msgctxt "INVITE"
2952 msgid "%1$s (%2$s)"
2953 msgstr "%1$s (%2$s)"
2954
2955 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2956 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2957 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2958 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2959 msgid_plural ""
2960 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2961 msgstr[0] ""
2962 "Questa persona è già un utente e sei stato ad essa automaticamente iscritto:"
2963 msgstr[1] ""
2964 "Queste persone sono già utenti e sei stato ad essi automaticamente iscritto:"
2965
2966 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2967 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2968 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2969 msgid "Invitation sent to the following person:"
2970 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2971 msgstr[0] "Inviti inviati alla seguente persona:"
2972 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2973
2974 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2975 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2976 msgid ""
2977 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2978 "on the site. Thanks for growing the community!"
2979 msgstr ""
2980 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2981 "registreranno sul sito. Grazie per aiutarci ad accrescere la comunità!"
2982
2983 #. TRANS: Form instructions.
2984 msgid ""
2985 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2986 msgstr ""
2987 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2988 "servizio."
2989
2990 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2991 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2992 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2993 #, php-format
2994 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2995 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2996
2997 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2998 msgid "You must be logged in to join a group."
2999 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3000
3001 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3002 #, php-format
3003 msgctxt "TITLE"
3004 msgid "%1$s joined group %2$s"
3005 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3006
3007 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3008 msgid "Unknown error joining group."
3009 msgstr "Errore sconosciuto nell'adesione al gruppo."
3010
3011 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3012 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3013 msgid "You are not a member of that group."
3014 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3015
3016 #. TRANS: User admin panel title
3017 msgctxt "TITLE"
3018 msgid "License"
3019 msgstr "Licenza"
3020
3021 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3022 msgid "License for this StatusNet site"
3023 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3024
3025 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3026 msgid "Invalid license selection."
3027 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3028
3029 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3030 msgid ""
3031 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3032 "license."
3033 msgstr ""
3034 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3035 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3036
3037 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3038 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3039 msgstr "Titolo di licenza non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3040
3041 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3042 msgid "Invalid license URL."
3043 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3044
3045 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3046 msgid "Invalid license image URL."
3047 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3048
3049 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3050 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3051 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3052
3053 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3054 msgid "License image must be blank or valid URL."
3055 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3056
3057 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3058 msgid "License selection"
3059 msgstr "Selezione licenza"
3060
3061 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3062 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3063 msgid "Private"
3064 msgstr "Privato"
3065
3066 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3067 msgid "All Rights Reserved"
3068 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3069
3070 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3071 msgid "Creative Commons"
3072 msgstr "Creative Commons"
3073
3074 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3075 msgid "Type"
3076 msgstr "Tipo"
3077
3078 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3079 msgid "Select a license."
3080 msgstr "Seleziona una licenza."
3081
3082 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3083 msgid "License details"
3084 msgstr "Dettagli licenza"
3085
3086 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3087 msgid "Owner"
3088 msgstr "Proprietario"
3089
3090 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3091 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3092 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3093
3094 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3095 msgid "License Title"
3096 msgstr "Titolo licenza"
3097
3098 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3099 msgid "The title of the license."
3100 msgstr "Il titolo della licenza."
3101
3102 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3103 msgid "License URL"
3104 msgstr "Indirizzo licenza"
3105
3106 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3107 msgid "URL for more information about the license."
3108 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3109
3110 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3111 msgid "License Image URL"
3112 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3113
3114 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3115 msgid "URL for an image to display with the license."
3116 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3117
3118 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3119 msgid "Save license settings."
3120 msgstr "Salva le impostazioni di licenza."
3121
3122 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3123 msgid "Incorrect username or password."
3124 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3125
3126 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3127 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3128 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3129 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3130
3131 #. TRANS: Page title for login page.
3132 msgid "Login"
3133 msgstr "Accedi"
3134
3135 #. TRANS: Form legend on login page.
3136 msgid "Login to site"
3137 msgstr "Accedi al sito"
3138
3139 #. TRANS: Field label on login page.
3140 msgid "Username or email address"
3141 msgstr "Nome utente o indirizzo email"
3142
3143 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3144 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3145 msgid "Remember me"
3146 msgstr "Ricordami"
3147
3148 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3149 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3150 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3151 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3152
3153 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3154 msgctxt "BUTTON"
3155 msgid "Login"
3156 msgstr "Accedi"
3157
3158 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3159 msgid "Lost or forgotten password?"
3160 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3161
3162 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3163 msgid ""
3164 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3165 "changing your settings."
3166 msgstr ""
3167 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3168 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3169
3170 #. TRANS: Form instructions on login page.
3171 msgid "Login with your username and password."
3172 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3173
3174 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3175 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3176 #, php-format
3177 msgid ""
3178 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3179 msgstr ""
3180 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3181
3182 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3183 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3184 msgstr ""
3185 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3186
3187 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3188 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3189 #, php-format
3190 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3191 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3192
3193 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3194 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3195 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3196 #, php-format
3197 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3198 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3199
3200 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3201 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3202 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3203 #, php-format
3204 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3205 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3206
3207 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3208 msgid "No current status."
3209 msgstr "Nessun messaggio attuale."
3210
3211 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3212 msgid "New application"
3213 msgstr "Nuova applicazione"
3214
3215 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3216 msgid "You must be logged in to register an application."
3217 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3218
3219 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3220 msgid "Use this form to register a new application."
3221 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3222
3223 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3224 msgid "Source URL is required."
3225 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3226
3227 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3228 msgid "Could not create application."
3229 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3230
3231 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3232 msgid "Invalid image."
3233 msgstr "Immagine non valida."
3234
3235 #. TRANS: Title for form to create a group.
3236 msgid "New group"
3237 msgstr "Nuovo gruppo"
3238
3239 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3240 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3241 msgstr "Non sei autorizzato a creare gruppi su questo sito."
3242
3243 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3244 msgid "Use this form to create a new group."
3245 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3246
3247 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3248 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3249 msgid "New message"
3250 msgstr "Nuovo messaggio"
3251
3252 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3253 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3254 msgid "You cannot send a message to this user."
3255 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3256
3257 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3258 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3259 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3260 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3261 msgid "No content!"
3262 msgstr "Nessun contenuto!"
3263
3264 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3265 msgid "No recipient specified."
3266 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3267
3268 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3269 msgid "Message sent"
3270 msgstr "Messaggio inviato"
3271
3272 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3273 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3274 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3275 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3276 #, php-format
3277 msgid "Direct message to %s sent."
3278 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3279
3280 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3281 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3282 msgid "Ajax Error"
3283 msgstr "Errore di Ajax"
3284
3285 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3286 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3287 msgctxt "TITLE"
3288 msgid "New notice"
3289 msgstr "Nuovo avviso"
3290
3291 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3292 msgid "Notice posted"
3293 msgstr "Messaggio inviato"
3294
3295 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3296 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3297 #, php-format
3298 msgid ""
3299 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3300 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3301 msgstr ""
3302 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3303 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3304
3305 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3306 msgid "Text search"
3307 msgstr "Cerca testo"
3308
3309 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3310 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3311 #, php-format
3312 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3313 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3314
3315 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3316 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3317 #, php-format
3318 msgid ""
3319 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3320 "status_textarea=%s)!"
3321 msgstr ""
3322 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3323 "argomento!"
3324
3325 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3326 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3327 #, php-format
3328 msgid ""
3329 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3330 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3331 msgstr ""
3332 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3333 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3334
3335 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3336 #, php-format
3337 msgid "Updates with \"%s\""
3338 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3339
3340 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3341 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3342 #, php-format
3343 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3344 msgstr "Aggiornamenti che contengono il termine \"%1$s\" nel sito %2$s."
3345
3346 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3347 msgid ""
3348 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3349 "address yet."
3350 msgstr ""
3351 "Questo utente non consente i trilli oppure non ha confermato o impostato "
3352 "ancora il suo indirizzo email."
3353
3354 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3355 msgid "Nudge sent"
3356 msgstr "Trillo inviato"
3357
3358 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3359 msgid "Nudge sent!"
3360 msgstr "Trillo inviato!"
3361
3362 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3363 msgid "You must be logged in to list your applications."
3364 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3365
3366 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3367 msgid "OAuth applications"
3368 msgstr "Applicazioni OAuth"
3369
3370 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3371 msgid "Applications you have registered"
3372 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3373
3374 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3375 #, php-format
3376 msgid "You have not registered any applications yet."
3377 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3378
3379 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3380 msgid "Connected applications"
3381 msgstr "Applicazioni collegate"
3382
3383 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3384 msgid "The following connections exist for your account."
3385 msgstr "Per il tuo account esistono i seguenti collegamenti."
3386
3387 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3388 msgid "You are not a user of that application."
3389 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3390
3391 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3392 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3393 #, php-format
3394 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3395 msgstr "Non abilitato a revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3396
3397 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3398 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3399 #, php-format
3400 msgid ""
3401 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3402 "with %2$s."
3403 msgstr ""
3404 "Hai revocato con successo l'accesso all'applicazione %1$s e il token "
3405 "d'accesso a partire da %2$s."
3406
3407 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3408 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3409 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3410
3411 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3412 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3413 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3414 #, php-format
3415 msgid ""
3416 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3417 "this instance of StatusNet."
3418 msgstr ""
3419 "Sei uno sviluppatore? [Registra un'applicazione client OAuth] (%s) da "
3420 "utilizzare con questa istanza di StatusNet."
3421
3422 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3423 #. TRANS: %s is a path.
3424 #, php-format
3425 msgid "\"%s\" not found."
3426 msgstr "\"%s\" non trovato."
3427
3428 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3429 #. TRANS: %s is a notice.
3430 #, php-format
3431 msgid "Notice %s not found."
3432 msgstr "Notifica %s non trovata."
3433
3434 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3435 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3436 msgid "Notice has no profile."
3437 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3438
3439 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3440 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3441 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3442 #, php-format
3443 msgid "%1$s's status on %2$s"
3444 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3445
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3447 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3448 #, php-format
3449 msgid "Attachment %s not found."
3450 msgstr "Allegato %s non trovato."
3451
3452 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3453 #. TRANS: %s is a path.
3454 #, php-format
3455 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3456 msgstr "\"%s\" non è supportata per le richieste oembed."
3457
3458 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3459 #, php-format
3460 msgid "Content type %s not supported."
3461 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3462
3463 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3464 #, php-format
3465 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3466 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3467
3468 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3469 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3470 msgid "Not a supported data format."
3471 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3472
3473 #. TRANS: Page title for profile settings.
3474 msgid "Old school UI settings"
3475 msgstr "Impostazioni old school UI"
3476
3477 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3478 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3479 msgstr "Se preferisci il \"vecchio stile\", puoi impostarlo qui."
3480
3481 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3482 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3483 msgid "Settings saved."
3484 msgstr "Impostazioni salvate."
3485
3486 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3487 msgstr "Solo la modalità corrente nelle cronologie ( no conversazioni)"
3488
3489 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3490 msgstr ""
3491 "Mostra la pagina delle conversazioni sotto forma di strutture gerarchiche"
3492
3493 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3494 msgstr "Mostra cronologia dei nickname (non nomi completi)"
3495
3496 #. TRANS: Button text to save a list.
3497 msgid "Save"
3498 msgstr "Salva"
3499
3500 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3501 msgid "People Search"
3502 msgstr "Cerca persone"
3503
3504 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3505 msgid "Notice Search"
3506 msgstr "Cerca messaggi"
3507
3508 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3509 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3510 msgid "Already logged in."
3511 msgstr "Accesso già effettuato."
3512
3513 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3514 msgid "No user ID specified."
3515 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3516
3517 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3518 msgid "No login token specified."
3519 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3520
3521 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3522 msgid "No login token requested."
3523 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3524
3525 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3526 msgid "Invalid login token specified."
3527 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3528
3529 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3530 msgid "Login token expired."
3531 msgstr "Token di accesso scaduto."
3532
3533 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3534 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3535 #, php-format
3536 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3537 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3538
3539 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3540 #, php-format
3541 msgid "Outbox for %s"
3542 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3543
3544 #. TRANS: Instructions for outbox.
3545 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3546 msgstr ""
3547 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3548 "hai inviato."
3549
3550 #. TRANS: Title for page where to change password.
3551 msgctxt "TITLE"
3552 msgid "Change password"
3553 msgstr "Modifica password"
3554
3555 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3556 msgid "Change your password."
3557 msgstr "Modifica la tua password."
3558
3559 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3560 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3561 msgid "Password change"
3562 msgstr "Modifica password"
3563
3564 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3565 msgid "Old password"
3566 msgstr "Vecchia password"
3567
3568 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3569 #. TRANS: Field label for password reset form.
3570 msgid "New password"
3571 msgstr "Nuova password"
3572
3573 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3574 #. TRANS: Field title on account registration page.
3575 msgid "6 or more characters."
3576 msgstr "6 o più caratteri."
3577
3578 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3579 msgctxt "LABEL"
3580 msgid "Confirm"
3581 msgstr "Conferma"
3582
3583 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3584 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3585 #. TRANS: Field title on account registration page.
3586 msgid "Same as password above."
3587 msgstr "Ripetere password."
3588
3589 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3590 msgctxt "BUTTON"
3591 msgid "Change"
3592 msgstr "Modifica"
3593
3594 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3596 msgid "Password must be 6 or more characters."
3597 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3598
3599 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3601 msgid "Passwords do not match."
3602 msgstr "Le password non corrispondono."
3603
3604 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3605 msgid "Incorrect old password."
3606 msgstr "Vecchia password non corretta."
3607
3608 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3609 msgid "Error saving user; invalid."
3610 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3611
3612 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3613 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3614 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3615 msgid "Cannot save new password."
3616 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3617
3618 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3619 msgid "Password saved."
3620 msgstr "Password salvata."
3621
3622 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3623 msgid "Paths"
3624 msgstr "Percorsi"
3625
3626 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3627 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3628 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3629
3630 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3631 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3632 #, php-format
3633 msgid "Theme directory not readable: %s."
3634 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3635
3636 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3637 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3638 #, php-format
3639 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3640 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3641
3642 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3643 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3644 #, php-format
3645 msgid "Locales directory not readable: %s."
3646 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3647
3648 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3649 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3650 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3651 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3652
3653 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3654 msgid "Site"
3655 msgstr "Sito"
3656
3657 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Server"
3659 msgstr "Server"
3660
3661 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3662 msgid "Site's server hostname."
3663 msgstr "Nome host del server"
3664
3665 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Path"
3667 msgstr "Percorso"
3668
3669 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3670 msgid "Site path."
3671 msgstr "Percorso del sito."
3672
3673 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Locale directory"
3675 msgstr "Directory locale"
3676
3677 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3678 msgid "Directory path to locales."
3679 msgstr "Percorso della directory alle località."
3680
3681 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3682 msgid "Fancy URLs"
3683 msgstr "URL semplici"
3684
3685 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3686 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3687 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3688
3689 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3690 msgctxt "LEGEND"
3691 msgid "Theme"
3692 msgstr "Tema"
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Server for themes."
3696 msgstr "Server per temi."
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Web path to themes."
3700 msgstr "Percorso web per i temi."
3701
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 msgid "SSL server"
3704 msgstr "Server SSL"
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3708 msgstr "Server SSL per i temi (predefinito: SSL server)."
3709
3710 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3711 msgid "SSL path"
3712 msgstr "Percorso SSL"
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3716 msgstr "Percorso SSL per i temi (predefinito: / tema /)."
3717
3718 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3719 msgid "Directory"
3720 msgstr "Directory"
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Directory where themes are located."
3724 msgstr "Directory dove si trovano i temi."
3725
3726 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3727 msgid "Avatars"
3728 msgstr "Immagini"
3729
3730 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3731 msgid "Avatar server"
3732 msgstr "Server dell'immagine"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Server for avatars."
3736 msgstr "Server per gli avatars."
3737
3738 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Avatar path"
3740 msgstr "Percorso dell'immagine"
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Web path to avatars."
3744 msgstr "Percorso web per gli avatars."
3745
3746 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Avatar directory"
3748 msgstr "Directory dell'immagine"
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 msgid "Directory where avatars are located."
3752 msgstr "Directory degli avatar"
3753
3754 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3755 msgid "Attachments"
3756 msgstr "Allegati"
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Server for attachments."
3760 msgstr "Server per gli allegati."
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Web path to attachments."
3764 msgstr "Percorso web relativo agli allegati."
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3768 msgstr "Server per gli allegati nelle pagine SSL."
3769
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3772 msgstr "Percorso web per gli allegati su pagine SSL."
3773
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 msgid "Directory where attachments are located."
3776 msgstr "Directory dove sono presenti gli allegati."
3777
3778 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3779 msgctxt "LEGEND"
3780 msgid "SSL"
3781 msgstr "SSL"
3782
3783 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3784 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3785 msgid "Never"
3786 msgstr "Mai"
3787
3788 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3789 msgid "Sometimes"
3790 msgstr "Qualche volta"
3791
3792 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3793 msgid "Always"
3794 msgstr "Sempre"
3795
3796 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3797 msgid "Use SSL"
3798 msgstr "Usa SSL"
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 msgid "When to use SSL."
3802 msgstr "Quando utilizzare SSL."
3803
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Server to direct SSL requests to."
3806 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL."
3807
3808 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3809 msgid "Save path settings."
3810 msgstr "Salva impostazioni."
3811
3812 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3813 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3814 #, php-format
3815 msgid ""
3816 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3817 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3818 msgstr ""
3819 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3820 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3821
3822 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3823 msgid "People search"
3824 msgstr "Cerca persone"
3825
3826 #. TRANS: Title for list page.
3827 #. TRANS: %s is a list.
3828 #, php-format
3829 msgid "Public list %s"
3830 msgstr "Lista pubblica %s"
3831
3832 #. TRANS: Title for list page.
3833 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3834 #, php-format
3835 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3836 msgstr "Lista pubblica %1$s, pagina %2$d"
3837
3838 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3839 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3840 #, php-format
3841 msgid ""
3842 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3843 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3844 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3845 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3846 msgstr ""
3847 "Le liste ti serviranno a raggruppare persone con caratteristiche simili sul "
3848 "sito %%site.name%%, che è un servizio di [microblog](http://en.wikipedia.org/"
3849 "wiki/Micro-blogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3850 "net/). Iscrivendosi alla cronologia della lista ci si può facilmente tenere "
3851 "aggiornati su ciò che tali persone stanno facendo."
3852
3853 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3854 msgid "No tagger."
3855 msgstr "Impossibile taggare."
3856
3857 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3858 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3859 #, php-format
3860 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3861 msgstr "Persone aggiunte alla lista %1$s da %2$s"
3862
3863 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3864 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3865 #, php-format
3866 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3867 msgstr "Persone aggiunte alla lista %1$s da %2$s, pagina %3$d"
3868
3869 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3870 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3871 msgid "Creator"
3872 msgstr "Autore"
3873
3874 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3875 msgid "Private lists by you"
3876 msgstr "Le tue liste private"
3877
3878 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3879 msgid "Public lists by you"
3880 msgstr "Le tue liste pubbliche"
3881
3882 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3883 msgid "Lists by you"
3884 msgstr "Le tue liste"
3885
3886 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3887 #. TRANS: %s is a user nickname.
3888 #, php-format
3889 msgid "Lists by %s"
3890 msgstr "Liste di %s"
3891
3892 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3893 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3894 #, php-format
3895 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3896 msgstr "Liste di %1$s, pagina %2$d"
3897
3898 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3899 msgid "You cannot view others' private lists"
3900 msgstr "Impossibile visualizzare le liste private di altri utenti."
3901
3902 #. TRANS: Mode selector label.
3903 msgid "Mode"
3904 msgstr "Modalità"
3905
3906 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3907 #, php-format
3908 msgid "Lists for %s"
3909 msgstr "Liste per %s"
3910
3911 #. TRANS: Fieldset legend.
3912 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3913 msgid "Select tag to filter"
3914 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
3915
3916 #. TRANS: Checkbox title.
3917 msgid "Show private tags."
3918 msgstr "Mostra i tag privati."
3919
3920 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3921 msgctxt "LABEL"
3922 msgid "Public"
3923 msgstr "Pubblico"
3924
3925 #. TRANS: Checkbox title.
3926 msgid "Show public tags."
3927 msgstr "Mostra tag pubblici."
3928
3929 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3930 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3931 msgctxt "BUTTON"
3932 msgid "Go"
3933 msgstr "Vai"
3934
3935 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3936 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3937 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3938 #, php-format
3939 msgid ""
3940 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3941 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3942 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3943 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3944 "list's timeline."
3945 msgstr ""
3946 "Queste liste sono state create da **%s**. Le liste servono a raggruppare "
3947 "persone con caratteristiche simili sul sito %%site.name%%, che è un servizio "
3948 "di [microblog](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basato sul "
3949 "software libero [StatusNet](http://status.net/). Iscrivendosi alla "
3950 "cronologia della lista ci si può facilmente tenere aggiornati su ciò che "
3951 "tali persone stanno facendo."
3952
3953 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3954 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3955 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3956 #, php-format
3957 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3958 msgstr "%s non ha ancora creato alcuna [lista] (%%%%doc.lists%%%%)."
3959
3960 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3961 #, php-format
3962 msgid "Lists with %s in them"
3963 msgstr "Liste che contengono %s"
3964
3965 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3966 #, php-format
3967 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3968 msgstr "Liste con %1$s, pagina %2$d"
3969
3970 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3971 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3972 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3973 #, php-format
3974 msgid ""
3975 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3976 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3977 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3978 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3979 "list's timeline."
3980 msgstr ""
3981 "Queste sono liste per **%s**. Le liste servono a raggruppare persone con "
3982 "caratteristiche simili sul sito %%site.name%%, che è un servizio di "
3983 "[microblog](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basato sul software "
3984 "libero [StatusNet](http://status.net/). Iscrivendosi alla cronologia della "
3985 "lista ci si può facilmente tenere aggiornati su ciò che tali persone stanno "
3986 "facendo."
3987
3988 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3989 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3990 #. TRANS: %s is a user nickname.
3991 #, php-format
3992 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3993 msgstr ""
3994 "%s non è ancora stato aggiunto in [lista](%%%%doc.lists%%%%) da nessuno."
3995
3996 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3997 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3998 #, php-format
3999 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4000 msgstr "Iscritti alla lista %1$s da %2$s"
4001
4002 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4003 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4004 #, php-format
4005 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4006 msgstr "Iscritti alla lista %1$s da %2$s, pagina %3$d"
4007
4008 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4009 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4010 #, php-format
4011 msgid "Lists subscribed to by %s"
4012 msgstr "Liste alle quali %s si è iscritto"
4013
4014 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4015 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4016 #, php-format
4017 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4018 msgstr "Liste alle quali %1$s si è iscritto, pagina %2$d"
4019
4020 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4021 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4022 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4023 #, php-format
4024 msgid ""
4025 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4026 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4027 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4028 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4029 "to the list's timeline."
4030 msgstr ""
4031 "Queste sono le liste alle quali **%s** si è iscritto. Le liste servono a "
4032 "raggruppare persone con caratteristiche simili sul sito %%site.name%%, che è "
4033 "un servizio di [microblog](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
4034 "basato sul software libero [StatusNet](http://status.net/). Iscrivendosi "
4035 "alla cronologia della lista ci si può facilmente tenere aggiornati su ciò "
4036 "che tali persone stanno facendo."
4037
4038 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4039 msgctxt "plugin"
4040 msgid "Disabled"
4041 msgstr "Disattivato"
4042
4043 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4044 #. TRANS: Do not translate POST.
4045 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4046 #. TRANS: Do not translate POST.
4047 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4048 msgid "This action only accepts POST requests."
4049 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4050
4051 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4052 msgid "You cannot administer plugins."
4053 msgstr "Non è possibile amministrare i plugin."
4054
4055 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4056 msgid "No such plugin."
4057 msgstr "Plugin inesistente."
4058
4059 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4060 msgctxt "plugin"
4061 msgid "Enabled"
4062 msgstr "Attivato"
4063
4064 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4065 msgctxt "TITLE"
4066 msgid "Plugins"
4067 msgstr "Plugin"
4068
4069 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4070 msgid ""
4071 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4072 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4073 "details."
4074 msgstr ""
4075 "Plugin aggiuntivi possono essere abilitati e configurati manualmente. "
4076 "Consultare il <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">plugin di "
4077 "documentazione online</a> per maggiori dettagli."
4078
4079 #. TRANS: Admin form section header
4080 msgid "Default plugins"
4081 msgstr "Plugin predefiniti"
4082
4083 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4084 msgid ""
4085 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4086 msgstr ""
4087 "Tutti i plugin predefiniti sono stati disabilitati dal file di "
4088 "configurazione del sito."
4089
4090 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4091 #. TRANS: %s is a field name.
4092 #, php-format
4093 msgid "Unidentified field %s."
4094 msgstr "Campo %s non identificato."
4095
4096 #. TRANS: Page title.
4097 msgctxt "TITLE"
4098 msgid "Search results"
4099 msgstr "Risultati della ricerca"
4100
4101 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4102 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4103 msgstr "La stringa di ricerca deve essere lunga almeno 3 caratteri."
4104
4105 #. TRANS: Page title for profile settings.
4106 msgid "Profile settings"
4107 msgstr "Impostazioni del profilo"
4108
4109 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4110 msgid ""
4111 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4112 msgstr ""
4113 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4114 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4115
4116 #. TRANS: Profile settings form legend.
4117 msgid "Profile information"
4118 msgstr "Informazioni sul profilo"
4119
4120 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4121 #. TRANS: Field title on account registration page.
4122 #. TRANS: Field title on group edit form.
4123 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4124 msgstr "1-64 lettere minuscole o numeri, senza punteggiatura o spazi."
4125
4126 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4127 #. TRANS: Field label on account registration page.
4128 #. TRANS: Field label on group edit form.
4129 msgid "Full name"
4130 msgstr "Nome"
4131
4132 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4133 #. TRANS: Field label on account registration page.
4134 #. TRANS: Form input field label.
4135 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4136 msgid "Homepage"
4137 msgstr "Pagina web"
4138
4139 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4140 #. TRANS: Field title on account registration page.
4141 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4142 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito."
4143
4144 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4145 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4146 #. TRANS: biography (%d).
4147 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4148 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4149 #. TRANS: biography (%d).
4150 #, php-format
4151 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4152 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4153 msgstr[0] "Descrivi te stesso e i tuoi interessi in %d caratteri"
4154 msgstr[1] "Descrivi te stesso e i tuoi interessi in %d caratteri"
4155
4156 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4157 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4158 msgid "Describe yourself and your interests."
4159 msgstr "Descrivi te stesso ed i tuoi interessi."
4160
4161 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4162 #. TRANS: their biography.
4163 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4164 msgid "Bio"
4165 msgstr "Biografia"
4166
4167 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4168 #. TRANS: Field label on account registration page.
4169 #. TRANS: Field label on group edit form.
4170 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4171 msgid "Location"
4172 msgstr "Ubicazione"
4173
4174 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4175 #. TRANS: Field title on account registration page.
4176 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4177 msgstr "Dove ti trovi, ad esempio \"città, regione, stato\"."
4178
4179 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4180 msgid "Share my current location when posting notices"
4181 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4182
4183 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4184 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4185 #. TRANS: %s is a group name.
4186 msgid "Tags"
4187 msgstr "Etichette"
4188
4189 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4190 msgid ""
4191 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4192 "separated."
4193 msgstr "Tag per te (lettere, numeri, -, ., _), separati da virgole o spazi."
4194
4195 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4196 msgid "Language"
4197 msgstr "Lingua"
4198
4199 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4200 msgid "Preferred language."
4201 msgstr "Lingua preferita."
4202
4203 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4204 msgid "Timezone"
4205 msgstr "Fuso orario"
4206
4207 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4208 msgid "What timezone are you normally in?"
4209 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4210
4211 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4212 msgid ""
4213 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4214 msgstr ""
4215 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4216 "umani)."
4217
4218 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4219 msgid "Subscription policy"
4220 msgstr "Norme relative alle iscrizioni"
4221
4222 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4223 msgid "Let anyone follow me"
4224 msgstr "Lasciate che nessuno mi segua"
4225
4226 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4227 msgid "Ask me first"
4228 msgstr "Chiedimi prima conferma"
4229
4230 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4231 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4232 msgstr ""
4233 "Se altri utenti hanno bisogno del tuo permesso per seguire i tuoi "
4234 "aggiornamenti."
4235
4236 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4237 msgid "Make updates visible only to my followers"
4238 msgstr "Rendi visibili i miei aggiornamenti solo ai miei iscritti"
4239
4240 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4241 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4242 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4243 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4244 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4245 #, php-format
4246 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4247 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4248 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4249 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4250
4251 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4252 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4253 msgid "Timezone not selected."
4254 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4255
4256 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4257 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4258 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4259
4260 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4261 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4262 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4263 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4264 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4265 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4266 #, php-format
4267 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4268 msgstr "Tag non valido: \"%s\"."
4269
4270 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4271 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4272 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4273 msgstr ""
4274 "Impossibile aggiornare l'utente per auto-iscrizione o norme_iscrizione."
4275
4276 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4277 msgid "Could not save location prefs."
4278 msgstr "Impossibile salvare le preferenze sul luogo."
4279
4280 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4281 msgid "Could not save tags."
4282 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4283
4284 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4285 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4286 msgid "Restore account"
4287 msgstr "Ripristina account"
4288
4289 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4290 #. TRANS: %s is the page limit.
4291 #, php-format
4292 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4293 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4294
4295 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4296 msgid "Could not retrieve public timeline."
4297 msgstr "Impossibile recuperare la cronologia pubblica."
4298
4299 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4300 #. TRANS: %d is the page number.
4301 #, php-format
4302 msgid "Public timeline, page %d"
4303 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4304
4305 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4306 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4307 msgid "Public timeline"
4308 msgstr "Attività pubblica"
4309
4310 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4311 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4312 msgstr "Feed della cronologia pubblica (Activity Streams JSON)"
4313
4314 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4315 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4316 msgstr "Feed della cronologia pubblica (RSS 1.0)"
4317
4318 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4319 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4320 msgstr "Feed della cronologia pubblica (RSS 2.0)"
4321
4322 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4323 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4324 msgstr "Feed della cronologia pubblica (Atom)"
4325
4326 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4327 #, php-format
4328 msgid ""
4329 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4330 "yet."
4331 msgstr ""
4332 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4333 "qualche cosa."
4334
4335 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4336 msgid "Be the first to post!"
4337 msgstr "Fallo tu!"
4338
4339 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4340 #, php-format
4341 msgid ""
4342 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4343 msgstr ""
4344 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4345
4346 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4347 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4348 #, php-format
4349 msgid ""
4350 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4351 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4352 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4353 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4354 msgstr ""
4355 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4356 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4357 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4358 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4359
4360 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4361 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4362 #, php-format
4363 msgid ""
4364 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4365 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4366 "tool."
4367 msgstr ""
4368 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4369 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4370 "net/)."
4371
4372 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4373 #, php-format
4374 msgid "%s updates from everyone."
4375 msgstr "Aggiornamenti di %s da parte di tutti."
4376
4377 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4378 msgid "Public tag cloud"
4379 msgstr "Insieme delle etichette"
4380
4381 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4382 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4383 #, php-format
4384 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4385 msgstr "Questi sono i tag recenti più popolari su %s"
4386
4387 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4388 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4389 #. TRANS: and do not change the URL part.
4390 #, php-format
4391 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4392 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4393
4394 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4395 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4396 msgid "Be the first to post one!"
4397 msgstr "Scrivilo tu!"
4398
4399 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4400 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4401 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4402 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4403 #. TRANS: and do not change the URL part.
4404 #, php-format
4405 msgid ""
4406 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4407 "one!"
4408 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4409
4410 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4411 msgid "You are already logged in!"
4412 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4413
4414 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4415 msgid "No such recovery code."
4416 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4417
4418 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4419 msgid "Not a recovery code."
4420 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4421
4422 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4423 msgid "Recovery code for unknown user."
4424 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4425
4426 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4427 msgid "Error with confirmation code."
4428 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4429
4430 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4431 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4432 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4433
4434 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4435 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4436 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4437
4438 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4439 msgid ""
4440 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4441 "the email address you have stored in your account."
4442 msgstr ""
4443 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4444 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4445
4446 #. TRANS: Page notice for password change page.
4447 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4448 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4449
4450 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4451 msgid "Password recovery"
4452 msgstr "Recupero password"
4453
4454 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4455 msgid "Nickname or email address"
4456 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4457
4458 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4459 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4460 msgstr ""
4461 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4462
4463 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4464 msgid "Recover"
4465 msgstr "Recupera"
4466
4467 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4468 msgctxt "BUTTON"
4469 msgid "Recover"
4470 msgstr "Recupera"
4471
4472 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4473 msgid "Reset password"
4474 msgstr "Reimposta la password"
4475
4476 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4477 msgid "Recover password"
4478 msgstr "Recupera la password"
4479
4480 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4481 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4482 msgid "Password recovery requested"
4483 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4484
4485 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4486 msgid "Password saved"
4487 msgstr "Password salvata"
4488
4489 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4490 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4491 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4492
4493 #. TRANS: Button text for password reset form.
4494 msgctxt "BUTTON"
4495 msgid "Reset"
4496 msgstr "Reset"
4497
4498 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4499 msgid "Enter a nickname or email address."
4500 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4501
4502 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4503 msgid ""
4504 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4505 "address registered to your account."
4506 msgstr ""
4507 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4508 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4509
4510 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4511 msgid "Unexpected password reset."
4512 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4513
4514 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4515 msgid "Password must be 6 characters or more."
4516 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4517
4518 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4519 msgid "Password and confirmation do not match."
4520 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4521
4522 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4523 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4524 msgid "Error setting user."
4525 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4526
4527 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4528 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4529 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4530
4531 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4532 msgid "No id parameter."
4533 msgstr "Nessun parametro id."
4534
4535 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4536 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4537 #, php-format
4538 msgid "No such file \"%d\"."
4539 msgstr "File \"%d\" inesistente."
4540
4541 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4542 msgid "Sorry, only invited people can register."
4543 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4544
4545 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4546 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4547 msgstr "Codice di invito non valido."
4548
4549 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4550 msgid "Registration successful"
4551 msgstr "Registrazione riuscita"
4552
4553 #. TRANS: Title for registration page.
4554 msgctxt "TITLE"
4555 msgid "Register"
4556 msgstr "Registrati"
4557
4558 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4559 msgid "Registration not allowed."
4560 msgstr "Registrazione non consentita."
4561
4562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4563 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4564 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4565
4566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4567 msgid "Email address already exists."
4568 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4569
4570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4571 msgid "Invalid username or password."
4572 msgstr "Nome utente o password non valido."
4573
4574 #. TRANS: Page notice on registration page.
4575 msgid ""
4576 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4577 "link up to friends and colleagues."
4578 msgstr ""
4579 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account, con cui potrai "
4580 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4581 "colleghi."
4582
4583 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4584 msgctxt "PASSWORD"
4585 msgid "Confirm"
4586 msgstr "Conferma"
4587
4588 #. TRANS: Field label on account registration page.
4589 msgctxt "LABEL"
4590 msgid "Email"
4591 msgstr "Email"
4592
4593 #. TRANS: Field title on account registration page.
4594 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4595 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password."
4596
4597 #. TRANS: Field title on account registration page.
4598 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4599 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome."
4600
4601 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4602 msgctxt "BUTTON"
4603 msgid "Register"
4604 msgstr "Registrati"
4605
4606 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4607 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4608 #, php-format
4609 msgid ""
4610 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4611 msgstr ""
4612 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4613
4614 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4615 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4616 #, php-format
4617 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4618 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4619
4620 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4621 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4622 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4623
4624 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4625 msgid "All rights reserved."
4626 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4627
4628 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4629 #, php-format
4630 msgid ""
4631 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4632 "email address, IM address, and phone number."
4633 msgstr ""
4634 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4635 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4636 "istantanea e numero di telefono."
4637
4638 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4639 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4640 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4641 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4642 #, php-format
4643 msgid ""
4644 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4645 "want to...\n"
4646 "\n"
4647 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4648 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4649 "notices through instant messages.\n"
4650 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4651 "share your interests. \n"
4652 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4653 "others more about you. \n"
4654 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4655 "missed. \n"
4656 "\n"
4657 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4658 msgstr ""
4659 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4660 "puoi...\n"
4661 "\n"
4662 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4663 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4664 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4665 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4666 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4667 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4668 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4669 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4670 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4671 "\n"
4672 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4673 "servizio."
4674
4675 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4676 msgid ""
4677 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4678 "to confirm your email address.)"
4679 msgstr ""
4680 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4681 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4682
4683 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4684 #. TRANS: %s is a username.
4685 #, php-format
4686 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4687 msgstr "Si è verificato un errore imprevisto nel togliere %s dalla lista."
4688
4689 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4690 #. TRANS: %s is a profile URL.
4691 #, php-format
4692 msgid ""
4693 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4694 "correctly, please try retrying later."
4695 msgstr ""
4696 "Si è verificato un problema nell'aggiungere %s alla lista. Il server remoto "
4697 "probabilmente non risponde correttamente. Si prega di riprovare più tardi."
4698
4699 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4700 msgid "Unlisted"
4701 msgstr "Non in lista"
4702
4703 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4704 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4705 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4706
4707 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4708 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4709 msgid "No notice specified."
4710 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4711
4712 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4713 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4714 msgid "Repeated"
4715 msgstr "Ripetuti"
4716
4717 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4718 msgid "Repeated!"
4719 msgstr "Ripetuti!"
4720
4721 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4722 #. TRANS: %s is a user nickname.
4723 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4724 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4725 #. TRANS: %s is a username.
4726 #, php-format
4727 msgid "Replies to %s"
4728 msgstr "Risposte a %s"
4729
4730 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4731 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4732 #, php-format
4733 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4734 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4735
4736 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4737 #. TRANS: %s is a user nickname.
4738 #, php-format
4739 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4740 msgstr "Feed di risposta per %s (Activity Streams JSON)"
4741
4742 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4743 #. TRANS: %s is a user nickname.
4744 #, php-format
4745 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4746 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4747
4748 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4749 #. TRANS: %s is a user nickname.
4750 #, php-format
4751 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4752 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4753
4754 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4755 #. TRANS: %s is a user nickname.
4756 #, php-format
4757 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4758 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4759
4760 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4761 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4762 #, php-format
4763 msgid ""
4764 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4765 "notice to them yet."
4766 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4767
4768 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4769 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4770 #, php-format
4771 msgid ""
4772 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4773 "[join groups](%%action.groups%%)."
4774 msgstr ""
4775 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4776 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4777
4778 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4779 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4780 #, php-format
4781 msgid ""
4782 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4783 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4784 msgstr ""
4785 "Puoi provare a [trillare a %1$s](../%2$s) oppure puoi [scrivere loro "
4786 "qualcosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4787
4788 #. TRANS: RSS reply feed description.
4789 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4790 #, php-format
4791 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4792 msgstr "Risposte a %1$s sul sito %2$s."
4793
4794 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4795 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4796 msgstr ""
4797 "Solo gli utenti che hanno effettuato l'accesso possono ripristinare il "
4798 "proprio account."
4799
4800 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4801 msgid "You may not restore your account."
4802 msgstr "Non puoi ripristinare il tuo account."
4803
4804 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4805 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4806 msgid "No uploaded file."
4807 msgstr "Nessun file caricato."
4808
4809 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4810 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4811 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
4812
4813 #. TRANS: Client exception.
4814 msgid ""
4815 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4816 "the HTML form."
4817 msgstr ""
4818 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
4819 "HTML."
4820
4821 #. TRANS: Client exception.
4822 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4823 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
4824
4825 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4826 msgid "Missing a temporary folder."
4827 msgstr "Manca una directory temporanea."
4828
4829 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4830 msgid "Failed to write file to disk."
4831 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
4832
4833 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4834 msgid "File upload stopped by extension."
4835 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
4836
4837 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4838 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4839 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4840 msgid "System error uploading file."
4841 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4842
4843 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4844 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4845 msgid "Not an Atom feed."
4846 msgstr "Non è un feed Atom."
4847
4848 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4849 msgid ""
4850 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4851 "profile page."
4852 msgstr ""
4853 "I feed sono stati ripristinati. I tuoi vecchi post dovrebbero apparire nella "
4854 "ricerca e nella pagina del tuo profilo."
4855
4856 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4857 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4858 msgstr ""
4859 "I feed sono stati ripristinati. Si prega di attendere alcuni minuti per i "
4860 "risultati."
4861
4862 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4863 msgid ""
4864 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4865 "\">Activity Streams</a> format."
4866 msgstr ""
4867 "È possibile caricare una cronologia di backup in formato <a href=\"http://"
4868 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> ."
4869
4870 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4871 msgid "Upload the file"
4872 msgstr "Carica il file"
4873
4874 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4875 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4876 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4877
4878 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4879 msgid "User does not have this role."
4880 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4881
4882 #. TRANS: Engine name for RSD.
4883 #. TRANS: Engine name.
4884 msgid "StatusNet"
4885 msgstr "StatusNet"
4886
4887 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4888 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4889 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4890 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4891
4892 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4893 msgid "User is already sandboxed."
4894 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4895
4896 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4897 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4898 #, php-format
4899 msgid "Not a valid list: %s."
4900 msgstr "Non è un elenco valido: %s."
4901
4902 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4903 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4904 #, php-format
4905 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4906 msgstr "Utenti auto-taggati con %1$s, pagina %2$d"
4907
4908 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4909 msgctxt "TITLE"
4910 msgid "Sessions"
4911 msgstr "Sessioni"
4912
4913 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4914 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4915 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4916
4917 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4918 msgctxt "LEGEND"
4919 msgid "Sessions"
4920 msgstr "Sessioni"
4921
4922 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4923 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4924 msgid "Handle sessions"
4925 msgstr "Gestione sessioni"
4926
4927 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4928 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4929 msgid "Handle sessions ourselves."
4930 msgstr "Gestire autonomamente le sessioni."
4931
4932 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4933 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4934 msgid "Session debugging"
4935 msgstr "Debug delle sessioni"
4936
4937 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4938 msgid "Enable debugging output for sessions."
4939 msgstr "Abilita il debug per le sessioni."
4940
4941 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4942 msgid "Save session settings"
4943 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
4944
4945 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4946 msgid "You must be logged in to view an application."
4947 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4948
4949 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4950 msgid "Application profile"
4951 msgstr "Profilo applicazione"
4952
4953 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4954 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4955 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4956 #, php-format
4957 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4958 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4959 msgstr[0] "Creata da %1$s - accesso %2$s predefinito - %3$d utente"
4960 msgstr[1] "Creata da %1$s - accesso %2$s predefinito - %3$d utenti"
4961
4962 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4963 msgid "Application actions"
4964 msgstr "Azioni applicazione"
4965
4966 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4967 msgctxt "EDITAPP"
4968 msgid "Edit"
4969 msgstr "Modifica"
4970
4971 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4972 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4973 msgid "Reset key & secret"
4974 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4975
4976 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4977 msgid "Application info"
4978 msgstr "Informazioni applicazione"
4979
4980 #. TRANS: Field label on application page.
4981 msgid "Consumer key"
4982 msgstr "Chiave consumatore"
4983
4984 #. TRANS: Field label on application page.
4985 msgid "Consumer secret"
4986 msgstr "Segreto consumatore"
4987
4988 #. TRANS: Field label on application page.
4989 msgid "Request token URL"
4990 msgstr "URL token di richiesta"
4991
4992 #. TRANS: Field label on application page.
4993 msgid "Access token URL"
4994 msgstr "URL token di accesso"
4995
4996 #. TRANS: Field label on application page.
4997 msgid "Authorize URL"
4998 msgstr "URL di autorizzazione"
4999
5000 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5001 msgid ""
5002 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5003 "not supported."
5004 msgstr ""
5005 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1. Il metodo di firma in chiaro non è "
5006 "supportato."
5007
5008 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5009 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5010 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5011
5012 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5013 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5014 #, php-format
5015 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5016 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5017
5018 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5019 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5020 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5021
5022 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5023 #, php-format
5024 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5025 msgstr "Feed per i preferiti di %s (Activity Streams JSON)"
5026
5027 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5028 #, php-format
5029 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5030 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5031
5032 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5033 #, php-format
5034 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5035 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5036
5037 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5038 #, php-format
5039 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5040 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5041
5042 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5043 msgid ""
5044 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5045 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5046 msgstr ""
5047 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5048 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5049
5050 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5051 #. TRANS: %s is a username.
5052 #, php-format
5053 msgid ""
5054 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5055 "would add to their favorites :)"
5056 msgstr ""
5057 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5058 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5059
5060 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5061 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5062 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5063 #, php-format
5064 msgid ""
5065 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5066 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5067 "their favorites :)"
5068 msgstr ""
5069 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5070 "tra i tuoi preferiti!"
5071
5072 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5073 msgid "This is a way to share what you like."
5074 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5075
5076 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5077 #, php-format
5078 msgid "%s group"
5079 msgstr "Gruppo %s"
5080
5081 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5082 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5083 #, php-format
5084 msgid "%1$s group, page %2$d"
5085 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5086
5087 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5088 #, php-format
5089 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5090 msgstr "Feed delle notifiche per il gruppo %s (Activity Streams JSON)"
5091
5092 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5093 #, php-format
5094 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5095 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5096
5097 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5098 #, php-format
5099 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5100 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5101
5102 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5103 #, php-format
5104 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5105 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5106
5107 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5108 #, php-format
5109 msgid "FOAF for %s group"
5110 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5111
5112 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5113 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5114 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5115 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5116 #, php-format
5117 msgid ""
5118 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5119 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5120 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5121 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5122 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5123 msgstr ""
5124 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5125 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5126 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5127 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5128 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5129 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5130
5131 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5132 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5133 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5134 #, php-format
5135 msgid ""
5136 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5137 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5138 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5139 "their life and interests."
5140 msgstr ""
5141 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5142 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5143 "[StatusNet](http://status.net/). I suoi membri condividono brevi messaggi "
5144 "riguardo la loro vita e i loro interessi."
5145
5146 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5147 msgid "No such message."
5148 msgstr "Nessun messaggio."
5149
5150 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5151 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5152 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5153
5154 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5155 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5156 #, php-format
5157 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5158 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5159
5160 #. TRANS: Page title for single message display.
5161 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5162 #, php-format
5163 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5164 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5165
5166 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5167 msgid "Not available."
5168 msgstr "Non disponibile."
5169
5170 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5171 msgid "Notice deleted."
5172 msgstr "Messaggio eliminato."
5173
5174 #. TRANS: Title for private list timeline.
5175 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5176 #, php-format
5177 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5178 msgstr "Cronologia privata per la tua lista %1$s, pagina %2$d"
5179
5180 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5181 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5182 #, php-format
5183 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5184 msgstr "Cronologia della tua lista %1$s, pagina %2$d"
5185
5186 #. TRANS: Title for private list timeline.
5187 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5188 #, php-format
5189 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5190 msgstr "Cronologia della lista %1$s di %2$s, pagina %3$d"
5191
5192 #. TRANS: Title for private list timeline.
5193 #. TRANS: %s is a list.
5194 #, php-format
5195 msgid "Private timeline of %s list by you"
5196 msgstr "Cronologia della tua lista privata %s"
5197
5198 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5199 #. TRANS: %s is a list.
5200 #, php-format
5201 msgid "Timeline for %s list by you"
5202 msgstr "Cronologia della tua lista %s"
5203
5204 #. TRANS: Title for private list timeline.
5205 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5206 #, php-format
5207 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5208 msgstr "Cronologia della lista %1$s di %2$s"
5209
5210 #. TRANS: Feed title.
5211 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5212 #, php-format
5213 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5214 msgstr "Feed della lista %1$s di %2$s (Atom)"
5215
5216 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5217 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5218 #, php-format
5219 msgid ""
5220 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5221 "yet."
5222 msgstr ""
5223 "Questa è la cronologia della lista %1$s di %2$s, ma nessuno ha ancora "
5224 "scritto qualcosa."
5225
5226 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5227 msgid "Try tagging more people."
5228 msgstr "Prova a taggare più persone."
5229
5230 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5231 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5232 #, php-format
5233 msgid ""
5234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5235 "this timeline!"
5236 msgstr ""
5237 "Perché non [registri un account](%%%%action.register%%%%) per iniziare a "
5238 "seguire questa cronologia?"
5239
5240 #. TRANS: Header on show list page.
5241 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5242 msgid "Listed"
5243 msgstr "Aggiunto alla lista"
5244
5245 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5246 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5247 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5248 #. TRANS: Empty list message for tags.
5249 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5250 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5251 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5252 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5253 msgid "(None)"
5254 msgstr "(nessuno)"
5255
5256 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5257 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5258 msgid "Show all"
5259 msgstr "Mostra tutto"
5260
5261 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5262 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5263 msgid "Subscribers"
5264 msgstr "Abbonati"
5265
5266 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5267 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5268 #, php-format
5269 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5270 msgstr "Notifiche di %1$s taggato %2$s"
5271
5272 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5273 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5274 #, php-format
5275 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5276 msgstr "Notifiche di %1$s taggate %2$s, pagina %3$d"
5277
5278 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5279 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5280 #, php-format
5281 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5282 msgstr "Notifiche di %1$s, pagina %2$d"
5283
5284 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5285 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5286 #, php-format
5287 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5288 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5289
5290 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5291 #. TRANS: %s is a user nickname.
5292 #, php-format
5293 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5294 msgstr "Feed delle notifiche per %s (Activity Streams JSON)"
5295
5296 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5297 #. TRANS: %s is a user nickname.
5298 #, php-format
5299 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5300 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5301
5302 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5303 #. TRANS: %s is a user nickname.
5304 #, php-format
5305 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5306 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5307
5308 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5309 #. TRANS: %s is a user nickname.
5310 #, php-format
5311 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5312 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5313
5314 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5315 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5316 #, php-format
5317 msgid "FOAF for %s"
5318 msgstr "FOAF per %s"
5319
5320 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5321 #, php-format
5322 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5323 msgstr "Questa è la cronologia di %1$s, ma %1$s non ha ancora scritto nulla."
5324
5325 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5326 msgid ""
5327 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5328 "would be a good time to start :)"
5329 msgstr ""
5330 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5331 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5332
5333 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5334 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5335 #, php-format
5336 msgid ""
5337 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5338 "%?status_textarea=%2$s)."
5339 msgstr ""
5340 "Puoi provare a trillare a %1$s oppure [scrivigli qualcosa](%%%%action."
5341 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5342
5343 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5344 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5345 #, php-format
5346 msgid ""
5347 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5348 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5349 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5350 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5351 msgstr ""
5352 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5353 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5354 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5355 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5356 "%%%))"
5357
5358 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5359 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5360 #, php-format
5361 msgid ""
5362 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5363 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5364 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5365 msgstr ""
5366 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5367 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5368 "(http://status.net/)."
5369
5370 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5371 #, php-format
5372 msgid "Repeat of %s"
5373 msgstr "Ripetizione di %s"
5374
5375 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5376 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5377 msgid "You cannot silence users on this site."
5378 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5379
5380 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5381 msgid "User is already silenced."
5382 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5383
5384 #. TRANS: Title for site administration panel.
5385 msgctxt "TITLE"
5386 msgid "Site"
5387 msgstr "Sito"
5388
5389 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5390 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5391 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5392
5393 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5394 msgid "Site name must have non-zero length."
5395 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5396
5397 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5398 msgid "You must have a valid contact email address."
5399 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5400
5401 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5402 msgid "Invalid logo URL."
5403 msgstr "URL del logo non valido."
5404
5405 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5406 msgid "Invalid SSL logo URL."
5407 msgstr "URL del logo SSL non valido."
5408
5409 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5410 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5411 #, php-format
5412 msgid "Unknown language \"%s\"."
5413 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5414
5415 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5416 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5417 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5418
5419 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5420 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5421 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5422
5423 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5424 msgctxt "LEGEND"
5425 msgid "General"
5426 msgstr "Generale"
5427
5428 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5429 msgctxt "LABEL"
5430 msgid "Site name"
5431 msgstr "Nome del sito"
5432
5433 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5434 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5435 msgstr "Il nome del tuo sito, come ad esempio \"Microblog NomeImpresa\"."
5436
5437 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5438 msgid "Brought by"
5439 msgstr "Offerto da"
5440
5441 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5442 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5443 msgstr ""
5444 "Testo usato per il collegamento dei crediti a piè di pagina di ogni pagina."
5445
5446 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5447 msgid "Brought by URL"
5448 msgstr "URL per offerto da"
5449
5450 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5451 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5452 msgstr ""
5453 "URL usato per il collegamento dei crediti a piè di pagina di ogni pagina."
5454
5455 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5456 msgid "Email"
5457 msgstr "Email"
5458
5459 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5460 msgid "Contact email address for your site."
5461 msgstr "Indirizzo di contatto e-mail per il tuo sito."
5462
5463 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5464 msgctxt "LEGEND"
5465 msgid "Local"
5466 msgstr "Locale"
5467
5468 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5469 msgid "Default timezone"
5470 msgstr "Fuso orario predefinito"
5471
5472 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5473 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5474 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5475
5476 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5477 msgid "Default language"
5478 msgstr "Lingua predefinita"
5479
5480 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5481 msgid ""
5482 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5483 msgstr ""
5484 "La lingua del sito quando viene rilevata automaticamente dal browser non è "
5485 "disponibile."
5486
5487 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5488 msgctxt "LEGEND"
5489 msgid "Limits"
5490 msgstr "Limiti"
5491
5492 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5493 msgid "Text limit"
5494 msgstr "Limiti del testo"
5495
5496 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5497 msgid "Maximum number of characters for notices."
5498 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5499
5500 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5501 msgid "Dupe limit"
5502 msgstr "Limite duplicati"
5503
5504 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5505 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5506 msgstr ""
5507 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5508 "nuovamente lo stesso messaggio"
5509
5510 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5511 msgid "Logo"
5512 msgstr "Logo"
5513
5514 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5515 msgid "Site logo"
5516 msgstr "Logo del sito"
5517
5518 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5519 msgid "SSL logo"
5520 msgstr "Logo SSL"
5521
5522 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5523 msgid "Save the site settings."
5524 msgstr "Salva le impostazioni del sito."
5525
5526 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5527 msgid "Site Notice"
5528 msgstr "Messaggio del sito"
5529
5530 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5531 msgid "Edit site-wide message"
5532 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5533
5534 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5535 msgid "Unable to save site notice."
5536 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5537
5538 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5539 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5540 msgstr ""
5541 "La dimensione massima per la notifica in tutto il sito è di 255 caratteri."
5542
5543 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5544 msgid "Site notice text"
5545 msgstr "Testo messaggio del sito"
5546
5547 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5548 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5549 msgstr ""
5550 "Il testo della notifica di tutto il sito (massimo 255 caratteri; HTML "
5551 "consentito)"
5552
5553 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5554 msgid "Save site notice."
5555 msgstr "Salva la notifica del sito."
5556
5557 #. TRANS: Title for SMS settings.
5558 msgid "SMS settings"
5559 msgstr "Impostazioni SMS"
5560
5561 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5562 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5563 #, php-format
5564 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5565 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5566
5567 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5568 msgid "SMS is not available."
5569 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5570
5571 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5572 msgid "SMS address"
5573 msgstr "Indirizzo SMS"
5574
5575 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5576 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5577 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5578
5579 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5580 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5581 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5582
5583 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5584 msgid "Confirmation code"
5585 msgstr "Codice di conferma"
5586
5587 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5588 msgid "Enter the code you received on your phone."
5589 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5590
5591 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5592 msgctxt "BUTTON"
5593 msgid "Confirm"
5594 msgstr "Conferma"
5595
5596 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5597 msgid "SMS phone number"
5598 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5599
5600 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5601 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5602 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso."
5603
5604 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5605 msgid "SMS preferences"
5606 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5607
5608 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5609 msgid ""
5610 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5611 "from my carrier."
5612 msgstr ""
5613 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5614 "bollette da parte del mio operatore"
5615
5616 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5617 msgid "SMS preferences saved."
5618 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5619
5620 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5621 msgid "No phone number."
5622 msgstr "Nessun numero di telefono."
5623
5624 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5625 msgid "No carrier selected."
5626 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5627
5628 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5629 msgid "That is already your phone number."
5630 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5631
5632 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5633 msgid "That phone number already belongs to another user."
5634 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5635
5636 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5637 msgid ""
5638 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5639 "for the code and instructions on how to use it."
5640 msgstr ""
5641 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5642 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5643 "usarlo."
5644
5645 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5646 msgid "That is the wrong confirmation number."
5647 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5648
5649 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5650 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5651 msgstr "Impossibile eliminare l'SMS di conferma."
5652
5653 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5654 msgid "SMS confirmation cancelled."
5655 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5656
5657 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5658 #. TRANS: registered for the active user.
5659 msgid "That is not your phone number."
5660 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5661
5662 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5663 msgid "The SMS phone number was removed."
5664 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5665
5666 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5667 msgid "Mobile carrier"
5668 msgstr "Operatore telefonico"
5669
5670 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5671 msgid "Select a carrier"
5672 msgstr "Seleziona un operatore"
5673
5674 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5675 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5676 #, php-format
5677 msgid ""
5678 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5679 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5680 msgstr ""
5681 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5682 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5683
5684 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5685 msgid "No code entered."
5686 msgstr "Nessun codice inserito."
5687
5688 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5689 msgctxt "TITLE"
5690 msgid "Snapshots"
5691 msgstr "Istantanee"
5692
5693 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5694 msgid "Manage snapshot configuration"
5695 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5696
5697 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5698 msgid "Invalid snapshot run value."
5699 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5700
5701 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5702 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5703 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5704
5705 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5706 msgid "Invalid snapshot report URL."
5707 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5708
5709 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5710 msgctxt "LEGEND"
5711 msgid "Snapshots"
5712 msgstr "Istantanee"
5713
5714 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5715 msgid "Randomly during web hit"
5716 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5717
5718 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5719 msgid "In a scheduled job"
5720 msgstr "In un job pianificato"
5721
5722 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5723 msgid "Data snapshots"
5724 msgstr "Snapshot dei dati"
5725
5726 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5727 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5728 msgstr "Quando inviare dati statistici ai server di status.net."
5729
5730 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5731 msgid "Frequency"
5732 msgstr "Frequenza"
5733
5734 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5735 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5736 msgstr "Le istantanee verranno inviate ad ogni visita."
5737
5738 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5739 msgid "Report URL"
5740 msgstr "URL per la segnalazione"
5741
5742 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5743 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5744 msgstr "Le istantanee verranno inviate a questo URL."
5745
5746 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5747 msgid "Save snapshot settings."
5748 msgstr "Salva impostazioni istantanee."
5749
5750 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5751 msgid "You are not subscribed to that profile."
5752 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5753
5754 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5755 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5756 msgid "Could not save subscription."
5757 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5758
5759 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5760 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5761 msgstr "Puoi approvare solo le tue iscrizioni in sospeso."
5762
5763 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5764 #. TRANS: %s is the name of the user.
5765 #, php-format
5766 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5767 msgstr "Iscritti a %s che attendono approvazione"
5768
5769 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5770 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5771 #, php-format
5772 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5773 msgstr "Iscritti a %1$s che attendono approvazione, pagina %2$d"
5774
5775 #. TRANS: Page notice for group members page.
5776 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5777 msgstr ""
5778 "Lista di utenti che attendono l'approvazione per l'iscrizione alla tua "
5779 "pagina."
5780
5781 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5782 msgid "Subscribed"
5783 msgstr "Abbonati"
5784
5785 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5786 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5787 msgstr "Devi eseguire l'accesso per cancellare la tua iscrizione ad una lista."
5788
5789 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5790 msgid "No ID given."
5791 msgstr "Non è stato dato alcun ID."
5792
5793 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5794 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5795 #, php-format
5796 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5797 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s: %3$s"
5798
5799 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5800 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5801 #, php-format
5802 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5803 msgstr "%1$s è iscritto alla lista %2$s di %3$s"
5804
5805 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5806 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5807 #, php-format
5808 msgid "%s subscribers"
5809 msgstr "Abbonati a %s"
5810
5811 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5812 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5813 #, php-format
5814 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5815 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5816
5817 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5818 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5819 msgid "These are the people who listen to your notices."
5820 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5821
5822 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5823 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5824 #, php-format
5825 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5826 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5827
5828 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5829 msgid ""
5830 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5831 "return the favor."
5832 msgstr ""
5833 "Non hai alcun iscritto. Prova ad iscriverti a qualcuno che conosci e che "
5834 "magari potrebbe restituirti il favore."
5835
5836 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5837 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5838 #, php-format
5839 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5840 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5841
5842 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5843 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5844 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5845 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5846 #. TRANS: and do not change the URL part.
5847 #, php-format
5848 msgid ""
5849 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5850 "%) and be the first?"
5851 msgstr ""
5852 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5853 "ti abboni tu?"
5854
5855 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5856 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5857 #, php-format
5858 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5859 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5860
5861 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5862 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5863 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5864 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5865
5866 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5867 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5868 #, php-format
5869 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5870 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5871
5872 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5873 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5874 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5875 #. TRANS: and do not change the URL part.
5876 #, php-format
5877 msgid ""
5878 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5879 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5880 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5881 "featured%%)."
5882 msgstr ""
5883 "Non stai ricevendo le notifiche di nessuno, prova ad iscriverti a qualcuno "
5884 "che conosci. Prova a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra "
5885 "i membri dei gruppi di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action."
5886 "featured%%)."
5887
5888 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5889 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5890 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5891 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5892 #, php-format
5893 msgid "%s is not listening to anyone."
5894 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5895
5896 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5897 #, php-format
5898 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5899 msgstr "Iscrizione al feed di %s (Atom)"
5900
5901 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5902 msgctxt "LABEL"
5903 msgid "IM"
5904 msgstr "IM"
5905
5906 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5907 msgid "SMS"
5908 msgstr "SMS"
5909
5910 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5911 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5912 #, php-format
5913 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5914 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5915
5916 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5917 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5918 #, php-format
5919 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5920 msgstr "Feed della notifica per il tag %s (Activity Streams JSON)"
5921
5922 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5923 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5924 #, php-format
5925 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5926 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5927
5928 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5929 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5930 #, php-format
5931 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5932 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5933
5934 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5935 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5936 #, php-format
5937 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5938 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5939
5940 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5941 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5942 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5943 msgid "You cannot tag this user."
5944 msgstr "Non puoi taggare questo utente."
5945
5946 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5947 msgid "List a profile"
5948 msgstr "Metti in lista un profilo"
5949
5950 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5951 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5952 #, php-format
5953 msgctxt "ADDTOLIST"
5954 msgid "List %s"
5955 msgstr "Metti in lista %s"
5956
5957 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5958 msgctxt "TITLE"
5959 msgid "Error"
5960 msgstr "Errore"
5961
5962 #. TRANS: Header in list form.
5963 msgid "User profile"
5964 msgstr "Profilo utente"
5965
5966 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5967 msgid "List user"
5968 msgstr "Metti in lista l'utente"
5969
5970 #. TRANS: Field label on list form.
5971 msgctxt "LABEL"
5972 msgid "Lists"
5973 msgstr "Liste"
5974
5975 #. TRANS: Field title on list form.
5976 msgid ""
5977 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5978 "separated."
5979 msgstr ""
5980 "Liste di questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o "
5981 "spazi."
5982
5983 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5984 msgctxt "TITLE"
5985 msgid "Tags"
5986 msgstr "Tag"
5987
5988 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5989 msgid "Lists saved."
5990 msgstr "Liste salvate."
5991
5992 #. TRANS: Page notice.
5993 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5994 msgstr ""
5995 "Usa questo modulo per aggiungere i tuoi iscritti o le iscrizioni alle liste."
5996
5997 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5998 msgid "No such tag."
5999 msgstr "Nessuna etichetta."
6000
6001 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6002 msgid "You haven't blocked that user."
6003 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6004
6005 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6006 msgid "User is not sandboxed."
6007 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6008
6009 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6010 msgid "User is not silenced."
6011 msgstr "L'utente non è zittito."
6012
6013 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6014 msgid "Unsubscribed"
6015 msgstr "Abbonamento annullato"
6016
6017 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6018 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6019 #, php-format
6020 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6021 msgstr "%1$s è uscito dalla lista %2$s di %3$s"
6022
6023 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6024 msgid "URL settings"
6025 msgstr "Impostazioni URL"
6026
6027 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6028 msgid "Manage various other options."
6029 msgstr "Gestisci altre opzioni."
6030
6031 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6032 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6033 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6034 msgid " (free service)"
6035 msgstr " (servizio libero)"
6036
6037 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6038 msgid "[none]"
6039 msgstr "[nessuno]"
6040
6041 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6042 msgid "[internal]"
6043 msgstr "[interno]"
6044
6045 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6046 msgid "Shorten URLs with"
6047 msgstr "Accorcia gli URL con"
6048
6049 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6050 msgid "Automatic shortening service to use."
6051 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
6052
6053 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6054 msgid "URL longer than"
6055 msgstr "URL più lunga di"
6056
6057 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6058 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6059 msgstr ""
6060 "Le URL più lunghe di questa saranno abbreviate, 0 significa sempre "
6061 "accorciare."
6062
6063 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6064 msgid "Text longer than"
6065 msgstr "Testo più lungo di"
6066
6067 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6068 msgid ""
6069 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6070 msgstr ""
6071 "Le URL nelle notifiche più lunghe di questa saranno abbreviate, 0 significa "
6072 "sempre accorciare."
6073
6074 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6075 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6076 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
6077
6078 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6079 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6080 msgstr "La URL ha superato la lunghezza massima consentita."
6081
6082 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6083 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6084 msgstr "La notifica ha superato la lunghezza massima consentita."
6085
6086 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6087 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6088 msgstr ""
6089 "Errore durante il salvataggio delle preferenze dell'utente "
6090 "sull'abbreviazione della URL."
6091
6092 #. TRANS: User admin panel title.
6093 msgctxt "TITLE"
6094 msgid "User"
6095 msgstr "Utente"
6096
6097 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6098 msgid "User settings for this StatusNet site"
6099 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6100
6101 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6102 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6103 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6104
6105 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6106 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6107 msgstr ""
6108 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6109
6110 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6111 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6112 #, php-format
6113 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6114 msgstr "Iscrizione predefinita non valida: \"%1$s\" non è un utente."
6115
6116 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6117 msgctxt "LEGEND"
6118 msgid "Profile"
6119 msgstr "Profilo"
6120
6121 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6122 msgid "Bio Limit"
6123 msgstr "Limite biografia"
6124
6125 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6126 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6127 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6128
6129 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6130 msgid "New users"
6131 msgstr "Nuovi utenti"
6132
6133 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6134 msgid "New user welcome"
6135 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6136
6137 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6138 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6139 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)."
6140
6141 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6142 msgid "Default subscription"
6143 msgstr "Abbonamento predefinito"
6144
6145 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6146 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6147 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6148
6149 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6150 msgid "Invitations"
6151 msgstr "Inviti"
6152
6153 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6154 msgid "Invitations enabled"
6155 msgstr "Inviti abilitati"
6156
6157 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6158 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6159 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6160
6161 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6162 msgid "Save user settings."
6163 msgstr "Salva impostazioni utente."
6164
6165 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6166 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6167 #, php-format
6168 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6169 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6170
6171 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6172 msgid "Search for more groups"
6173 msgstr "Cerca altri gruppi"
6174
6175 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6176 #. TRANS: %s is a user nickname.
6177 #, php-format
6178 msgid "%s is not a member of any group."
6179 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6180
6181 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6182 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6183 #, php-format
6184 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6185 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6186
6187 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6188 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6189 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6190 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6191 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6192 #, php-format
6193 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6194 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6195
6196 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6197 #, php-format
6198 msgid "StatusNet %s"
6199 msgstr "StatusNet %s"
6200
6201 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6202 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6203 #, php-format
6204 msgid ""
6205 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6206 "Inc. and contributors."
6207 msgstr ""
6208 "Questo sito è alimentato da  %1$s  versione  %2$s, Copyright 2008-2011 "
6209 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6210
6211 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6212 msgid "Contributors"
6213 msgstr "Collaboratori"
6214
6215 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6216 msgid "License"
6217 msgstr "Licenza"
6218
6219 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6220 msgid ""
6221 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6222 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6223 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6224 "any later version."
6225 msgstr ""
6226 "StatusNet è un software libero: puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei "
6227 "termini stabiliti dalla GNU General Public License così come pubblicati "
6228 "dalla Free Software Foundation, nella versione 3 della Licenza, o (a tua "
6229 "scelta) in qualsiasi versione successiva."
6230
6231 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6232 msgid ""
6233 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6234 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6235 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6236 "for more details."
6237 msgstr ""
6238 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
6239 "GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di COMMERCIABILITA' o "
6240 "IDONEITA' PER UNO SCOPO PARTICOLARE.  Vedi la Licenza GNU Affero General "
6241 "Public per maggiori dettagli."
6242
6243 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6244 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6245 #, php-format
6246 msgid ""
6247 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6248 "along with this program.  If not, see %s."
6249 msgstr ""
6250 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6251 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6252
6253 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6254 msgid "Plugins"
6255 msgstr "Plugin"
6256
6257 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6258 msgctxt "HEADER"
6259 msgid "Name"
6260 msgstr "Nome"
6261
6262 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6263 msgctxt "HEADER"
6264 msgid "Version"
6265 msgstr "Versione"
6266
6267 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6268 msgctxt "HEADER"
6269 msgid "Author(s)"
6270 msgstr "Autore/i"
6271
6272 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6273 msgctxt "HEADER"
6274 msgid "Description"
6275 msgstr "Descrizione"
6276
6277 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6278 msgid "Favor"
6279 msgstr "Preferisci"
6280
6281 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6282 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6283 #, php-format
6284 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6285 msgstr "%1$s ha contrassegnato la notifica %2$s  come preferita."
6286
6287 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6288 #, php-format
6289 msgid "Cannot process URL '%s'"
6290 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6291
6292 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6293 msgid "Robin thinks something is impossible."
6294 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6295
6296 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6297 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6298 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6299 #, php-format
6300 msgid "%1$d byte"
6301 msgid_plural "%1$d bytes"
6302 msgstr[0] "%1$d byte"
6303 msgstr[1] "%1$d bytes"
6304
6305 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6306 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6307 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6308 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6309 #, php-format
6310 msgid ""
6311 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6312 "upload a smaller version."
6313 msgid_plural ""
6314 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6315 "upload a smaller version."
6316 msgstr[0] ""
6317 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$s bytes. "
6318 "Prova a caricarne una versione più piccola."
6319 msgstr[1] ""
6320 "Nessun file può superare %1$d bytes e il file inviato era di %2$s bytes. "
6321 "Prova a caricarne una versione più piccola."
6322
6323 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6324 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6325 #, php-format
6326 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6327 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6328 msgstr[0] ""
6329 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6330 msgstr[1] ""
6331 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d bytes."
6332
6333 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6334 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6335 #, php-format
6336 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6337 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6338 msgstr[0] ""
6339 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6340 msgstr[1] ""
6341 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d bytes."
6342
6343 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6344 msgid "Invalid filename."
6345 msgstr "Nome file non valido."
6346
6347 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6348 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6349 #, php-format
6350 msgid "Profile ID %s is invalid."
6351 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6352
6353 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6354 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6355 #, php-format
6356 msgid "Group ID %s is invalid."
6357 msgstr "ID del gruppo  %s  non è valido."
6358
6359 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6360 msgid "Group join failed."
6361 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6362
6363 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6364 msgid "Not part of group."
6365 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6366
6367 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6368 msgid "Group leave failed."
6369 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6370
6371 #. TRANS: Activity title.
6372 msgid "Join"
6373 msgstr "Iscriviti"
6374
6375 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6376 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6377 #, php-format
6378 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6379 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6380
6381 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6382 msgid "Could not update local group."
6383 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6384
6385 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6386 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6387 #, php-format
6388 msgid "Could not create login token for %s"
6389 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6390
6391 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6392 #, php-format
6393 msgid "Cannot instantiate class %s."
6394 msgstr "Non è possibile creare un'istanza di classe %s."
6395
6396 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6397 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6398 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6399
6400 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6401 msgid "You are banned from sending direct messages."
6402 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6403
6404 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6405 msgid "Could not insert message."
6406 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6407
6408 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6409 msgid "Could not update message with new URI."
6410 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6411
6412 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6413 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6414 #, php-format
6415 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6416 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6417
6418 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6419 #, php-format
6420 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6421 msgstr "Errore del database inserendo l'hashtag: %s."
6422
6423 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6424 msgid "Problem saving notice. Too long."
6425 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6426
6427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6428 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6429 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6430
6431 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6432 msgid ""
6433 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6434 msgstr ""
6435 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6436 "qualche minuto."
6437
6438 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6439 msgid ""
6440 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6441 "few minutes."
6442 msgstr ""
6443 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6444 "nuovo tra qualche minuto."
6445
6446 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6447 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6448 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6449
6450 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6451 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6452 msgstr ""
6453 "Non è possibile ripetere; l'avviso originale è mancante o è stato eliminato."
6454
6455 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6456 msgid "You cannot repeat your own notice."
6457 msgstr "Non puoi ripetere la tua stessa notifica."
6458
6459 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6460 msgid "Cannot repeat a private notice."
6461 msgstr "Non puoi ripetere una tua notifica privata."
6462
6463 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6464 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6465 msgstr "Non puoi ripetere una notifica che non puoi leggere."
6466
6467 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6468 msgid "You already repeated that notice."
6469 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
6470
6471 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6472 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6473 #, php-format
6474 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6475 msgstr "%1$s non ha alcun accesso alla notifica %2$d."
6476
6477 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6478 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6479 msgid "Problem saving notice."
6480 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6481
6482 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6483 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6484 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups."
6485
6486 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6487 msgid "Problem saving group inbox."
6488 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6489
6490 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6491 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6492 #, php-format
6493 msgid "RT @%1$s %2$s"
6494 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6495
6496 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6497 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6498 #, php-format
6499 msgctxt "FANCYNAME"
6500 msgid "%1$s (%2$s)"
6501 msgstr "%1$s (%2$s)"
6502
6503 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6504 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6505 #, php-format
6506 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6507 msgstr ""
6508 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6509
6510 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6511 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6512 #, php-format
6513 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6514 msgstr ""
6515 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6516 "database."
6517
6518 #. TRANS: Server exception.
6519 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6520 msgstr "Il tag che si sta tentando di rinominare esiste già."
6521
6522 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6523 msgid "No tagger specified."
6524 msgstr "Nessun tagger specificato."
6525
6526 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6527 msgid "No tag specified."
6528 msgstr "Nessun tag specificato."
6529
6530 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6531 msgid "Could not create profile tag."
6532 msgstr "Impossibile creare tag di profilo."
6533
6534 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6535 msgid "Could not set profile tag URI."
6536 msgstr "Impossibile impostare il tag URI del profilo."
6537
6538 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6539 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6540 msgstr "Impossibile impostare il tag della pagina principale del profilo."
6541
6542 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6543 #, php-format
6544 msgid ""
6545 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6546 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6547 msgstr ""
6548 "hai già creato %d o più  tag che è il numero massimo consentito di tag. "
6549 "Prova ad usare o eliminare alcuni dei tag esistenti."
6550
6551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6552 #, php-format
6553 msgid ""
6554 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6555 "allowed number. Try unlisting others first."
6556 msgstr ""
6557 "Hai già %1$d o più persone nella lista %2$s, che è il numero massimo "
6558 "consentito. Prova prima a rimuovere qualcuno dalla lista."
6559
6560 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6561 msgid "Adding list subscription failed."
6562 msgstr "L'aggiunta di iscrizione alla lista non è riuscita."
6563
6564 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6565 msgid "Removing list subscription failed."
6566 msgstr "La rimozione di iscrizione alla lista non è riuscita."
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6569 msgid "Missing profile."
6570 msgstr "Profilo mancante."
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6573 msgid "Unable to save tag."
6574 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6575
6576 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6577 msgid "You have been banned from subscribing."
6578 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6581 msgid "Already subscribed!"
6582 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6583
6584 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6585 msgid "User has blocked you."
6586 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6589 msgid "Not subscribed!"
6590 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6591
6592 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6593 msgid "Could not delete self-subscription."
6594 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6595
6596 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6597 msgid "Could not delete subscription."
6598 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6599
6600 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6601 msgctxt "TITLE"
6602 msgid "Follow"
6603 msgstr "Segui"
6604
6605 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6606 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6607 #, php-format
6608 msgid "%1$s is now following %2$s."
6609 msgstr "%1$s ora segue %2$s."
6610
6611 #. TRANS: Notice given on user registration.
6612 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6613 #, php-format
6614 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6615 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6616
6617 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6618 msgid "Not implemented since inbox change."
6619 msgstr "Non implementato dal cambiamento della posta in arrivo."
6620
6621 #. TRANS: Server exception.
6622 msgid "No single user defined for single-user mode."
6623 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6624
6625 #. TRANS: Server exception.
6626 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6627 msgstr "Codice di modalità utente-singolo chiamato quando non abilitato."
6628
6629 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6630 msgid "No user with that email address or username."
6631 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
6632
6633 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6634 msgid "No registered email address for that user."
6635 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
6636
6637 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6638 msgid "Error saving address confirmation."
6639 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
6640
6641 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6642 msgid "Could not create group."
6643 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6644
6645 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6646 msgid "Could not set group URI."
6647 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6648
6649 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6650 msgid "Could not set group membership."
6651 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6652
6653 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6654 msgid "Could not save local group info."
6655 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6656
6657 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6658 #. TRANS: %s is the remote site.
6659 #, php-format
6660 msgid "Cannot locate account %s."
6661 msgstr "Non è possibile individuare l'account %s."
6662
6663 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6664 #. TRANS: %s is the remote site.
6665 #, php-format
6666 msgid "Cannot find XRD for %s."
6667 msgstr "Non è possibile trovare XRD per  %s."
6668
6669 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6670 #. TRANS: %s is the remote site.
6671 #, php-format
6672 msgid "No AtomPub API service for %s."
6673 msgstr "Nessun servizio API AtomPub per  %s ."
6674
6675 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6676 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6677 msgid "User actions"
6678 msgstr "Azioni utente"
6679
6680 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6681 msgid "User deletion in progress..."
6682 msgstr "Eliminazione utente..."
6683
6684 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6685 msgid "Edit profile settings."
6686 msgstr "Modificare le impostazioni del profilo."
6687
6688 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6689 msgctxt "BUTTON"
6690 msgid "Edit"
6691 msgstr "Modifica"
6692
6693 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6694 msgid "Send a direct message to this user."
6695 msgstr "Invia un messaggio privato a questo utente."
6696
6697 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6698 msgctxt "BUTTON"
6699 msgid "Message"
6700 msgstr "Messaggio"
6701
6702 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6703 msgid "Moderate"
6704 msgstr "Modera"
6705
6706 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6707 msgid "User role"
6708 msgstr "Ruolo dell'utente"
6709
6710 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6711 msgctxt "role"
6712 msgid "Administrator"
6713 msgstr "Amministratore"
6714
6715 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6716 msgctxt "role"
6717 msgid "Moderator"
6718 msgstr "Moderatore"
6719
6720 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6721 #, php-format
6722 msgid "%1$s - %2$s"
6723 msgstr "%1$s - %2$s"
6724
6725 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6726 msgid "Untitled page"
6727 msgstr "Pagina senza nome"
6728
6729 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6730 msgctxt "TOOLTIP"
6731 msgid "Show more"
6732 msgstr "Mostra altro"
6733
6734 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6735 msgctxt "BUTTON"
6736 msgid "Reply"
6737 msgstr "Rispondi"
6738
6739 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6740 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6741 msgid "Write a reply..."
6742 msgstr "Scrivere una risposta..."
6743
6744 #. TRANS: Tab on the notice form.
6745 msgctxt "TAB"
6746 msgid "Status"
6747 msgstr "Stato"
6748
6749 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6750 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6751 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6752 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6753 #, php-format
6754 msgid ""
6755 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6756 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6757 msgstr ""
6758 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6759 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6760
6761 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6762 #, php-format
6763 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6764 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6765
6766 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6767 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6768 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6769 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6770 #, php-format
6771 msgid ""
6772 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6773 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6774 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6775 msgstr ""
6776 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6777 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6778 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6779
6780 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6781 #. TRANS: %1$s is the site name.
6782 #, php-format
6783 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6784 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6785
6786 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6787 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6788 #, php-format
6789 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6790 msgstr ""
6791 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6792
6793 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6794 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6795 msgstr ""
6796 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6797 "riservati."
6798
6799 #. TRANS: license message in footer.
6800 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6801 #, php-format
6802 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6803 msgstr ""
6804 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6805 "licenza %2$s."
6806
6807 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6808 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6809 msgid "After"
6810 msgstr "Successivi"
6811
6812 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6813 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6814 msgid "Before"
6815 msgstr "Precedenti"
6816
6817 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6818 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6819 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6820
6821 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6822 #, php-format
6823 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6824 msgstr "Verbo sconosciuto: \"%s\"."
6825
6826 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6827 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6828 msgstr "Non puoi forzare l'iscrizione per un utente non attendibile."
6829
6830 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6831 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6832 msgstr "Non puoi costringere l'utente remoto ad iscriversi."
6833
6834 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6835 msgid "Unknown profile."
6836 msgstr "Profilo sconosciuto."
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6839 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6840 msgstr "Questa attività sembra estranea al nostro utente."
6841
6842 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6843 msgid "Remote profile is not a group!"
6844 msgstr "Il profilo remoto non è un gruppo!"
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6847 msgid "User is already a member of this group."
6848 msgstr "L'utente è già un membro di questo gruppo."
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6851 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6852 #, php-format
6853 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6854 msgstr "Già a conoscenza dell'avviso  %1$s  e ha un autore diverso  %2$s ."
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6857 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6858 msgstr ""
6859 "Non sovrascrivere le informazioni sull'autore per gli utenti non attendibili."
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6862 #. TRANS: %s is the notice URI.
6863 #, php-format
6864 msgid "No content for notice %s."
6865 msgstr "Nessun contenuto per la notifica %s."
6866
6867 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6868 #, php-format
6869 msgid "No such user \"%s\"."
6870 msgstr "Nessun utente \"%s\"."
6871
6872 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6873 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6874 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6875 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6876 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6877 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6878 #, php-format
6879 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6880 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6881 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6882
6883 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6884 msgid "Can't handle remote content yet."
6885 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6886
6887 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6888 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6889 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6890
6891 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6892 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6893 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6894
6895 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6896 msgid "You cannot make changes to this site."
6897 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6898
6899 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6900 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6901 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6902
6903 #. TRANS: Client error message.
6904 msgid "showForm() not implemented."
6905 msgstr "showForm() non implementata."
6906
6907 #. TRANS: Client error message
6908 msgid "saveSettings() not implemented."
6909 msgstr "saveSettings() non implementata."
6910
6911 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6912 msgctxt "HEADER"
6913 msgid "Home"
6914 msgstr "Home"
6915
6916 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6917 msgctxt "HEADER"
6918 msgid "Admin"
6919 msgstr "Amministratore"
6920
6921 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6922 msgid "Basic site configuration"
6923 msgstr "Configurazione di base"
6924
6925 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6926 msgctxt "MENU"
6927 msgid "Site"
6928 msgstr "Sito"
6929
6930 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6931 msgid "User configuration"
6932 msgstr "Configurazione utente"
6933
6934 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6935 msgctxt "MENU"
6936 msgid "User"
6937 msgstr "Utente"
6938
6939 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6940 msgid "Access configuration"
6941 msgstr "Configurazione di accesso"
6942
6943 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6944 msgctxt "MENU"
6945 msgid "Access"
6946 msgstr "Accesso"
6947
6948 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6949 msgid "Paths configuration"
6950 msgstr "Configurazione percorsi"
6951
6952 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6953 msgctxt "MENU"
6954 msgid "Paths"
6955 msgstr "Percorsi"
6956
6957 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6958 msgid "Sessions configuration"
6959 msgstr "Configurazione sessioni"
6960
6961 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6962 msgctxt "MENU"
6963 msgid "Sessions"
6964 msgstr "Sessioni"
6965
6966 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6967 msgid "Edit site notice"
6968 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6969
6970 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6971 msgctxt "MENU"
6972 msgid "Site notice"
6973 msgstr "Notifica del sito"
6974
6975 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6976 msgid "Snapshots configuration"
6977 msgstr "Configurazione snapshot"
6978
6979 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6980 msgctxt "MENU"
6981 msgid "Snapshots"
6982 msgstr "Istantanee"
6983
6984 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6985 msgid "Set site license"
6986 msgstr "Imposta licenza"
6987
6988 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6989 msgctxt "MENU"
6990 msgid "License"
6991 msgstr "Licenza"
6992
6993 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6994 msgid "Plugins configuration"
6995 msgstr "Configurazione plugins"
6996
6997 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6998 msgctxt "MENU"
6999 msgid "Plugins"
7000 msgstr "Plugins"
7001
7002 #. TRANS: Client error 401.
7003 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7004 msgstr ""
7005 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7006 "accesso in lettura."
7007
7008 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7009 msgid "No application for that consumer key."
7010 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7011
7012 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7013 msgid "Not allowed to use API."
7014 msgstr "Non autorizzato ad utilizzare API."
7015
7016 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7017 msgid "Bad access token."
7018 msgstr "Token di accesso errato."
7019
7020 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7021 msgid "No user for that token."
7022 msgstr "Nessun utente per quel token."
7023
7024 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7025 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7026 msgid "Could not authenticate you."
7027 msgstr "Impossibile autenticarti."
7028
7029 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7030 msgid "Icon"
7031 msgstr "Icona"
7032
7033 #. TRANS: Form guide.
7034 msgid "Icon for this application"
7035 msgstr "Icona per questa applicazione"
7036
7037 #. TRANS: Form input field label for application name.
7038 msgid "Name"
7039 msgstr "Nome"
7040
7041 #. TRANS: Form input field instructions.
7042 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7043 #, php-format
7044 msgid "Describe your application in %d character"
7045 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7046 msgstr[0] "Descrivi la tua applicazione in %d carattere"
7047 msgstr[1] "Descrivi la tua applicazione in %d caratteri"
7048
7049 #. TRANS: Form input field instructions.
7050 msgid "Describe your application"
7051 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7052
7053 #. TRANS: Form input field label.
7054 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7055 #. TRANS: Field label for description of list.
7056 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7057 msgid "Description"
7058 msgstr "Descrizione"
7059
7060 #. TRANS: Form input field instructions.
7061 msgid "URL of the homepage of this application"
7062 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7063
7064 #. TRANS: Form input field label.
7065 msgid "Source URL"
7066 msgstr "URL sorgente"
7067
7068 #. TRANS: Form input field instructions.
7069 msgid "Organization responsible for this application"
7070 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7071
7072 #. TRANS: Form input field label.
7073 msgid "Organization"
7074 msgstr "Organizzazione"
7075
7076 #. TRANS: Form input field instructions.
7077 msgid "URL for the homepage of the organization"
7078 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7079
7080 #. TRANS: Form input field instructions.
7081 msgid "URL to redirect to after authentication"
7082 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7083
7084 #. TRANS: Radio button label for application type
7085 msgid "Browser"
7086 msgstr "Browser"
7087
7088 #. TRANS: Radio button label for application type
7089 msgid "Desktop"
7090 msgstr "Desktop"
7091
7092 #. TRANS: Form guide.
7093 msgid "Type of application, browser or desktop"
7094 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7095
7096 #. TRANS: Radio button label for access type.
7097 msgid "Read-only"
7098 msgstr "Sola lettura"
7099
7100 #. TRANS: Radio button label for access type.
7101 msgid "Read-write"
7102 msgstr "Lettura-scrittura"
7103
7104 #. TRANS: Form guide.
7105 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7106 msgstr ""
7107 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7108
7109 #. TRANS: Submit button title.
7110 msgid "Cancel application changes."
7111 msgstr "Cancella le modifiche effettuate sull'applicazione."
7112
7113 #. TRANS: Submit button title.
7114 msgid "Save application changes."
7115 msgstr "Salva le modifiche effettuate sull'applicazione."
7116
7117 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7118 msgid "Unknown application"
7119 msgstr "Applicazione sconosciuta"
7120
7121 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7122 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7123 msgid " by "
7124 msgstr "da "
7125
7126 #. TRANS: Application access type
7127 msgid "read-write"
7128 msgstr "Lettura-scrittura"
7129
7130 #. TRANS: Application access type
7131 msgid "read-only"
7132 msgstr "Sola lettura"
7133
7134 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7135 #, php-format
7136 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7137 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7138
7139 #. TRANS: Access token in the application list.
7140 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7141 #, php-format
7142 msgid "Access token starting with: %s"
7143 msgstr "Token di accesso che iniziano con: %s"
7144
7145 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7146 msgctxt "BUTTON"
7147 msgid "Revoke"
7148 msgstr "Revoca"
7149
7150 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7151 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7152 msgctxt "BUTTON"
7153 msgid "Accept"
7154 msgstr "Accetta"
7155
7156 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7157 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7158 msgctxt "BUTTON"
7159 msgid "Reject"
7160 msgstr "Rifiuta"
7161
7162 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7163 msgid "Author element must contain a name element."
7164 msgstr "L'elemento \"author\" deve contenere un elemento \"name\"."
7165
7166 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7167 msgid "Do not use this method!"
7168 msgstr "Non utilizzare questo metodo!"
7169
7170 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7171 #, php-format
7172 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7173 msgstr "Cronologia per le persone della lista %1$s di %2$s"
7174
7175 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7176 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7177 #, php-format
7178 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7179 msgstr "Aggiornamenti dalla lista %2$s di %1$s su %3$s!"
7180
7181 #. TRANS: Title.
7182 msgid "Notices where this attachment appears"
7183 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7184
7185 #. TRANS: Title.
7186 msgid "Tags for this attachment"
7187 msgstr "Etichette per questo allegato"
7188
7189 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7190 msgid "Password changing failed."
7191 msgstr "Modifica della password non riuscita."
7192
7193 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7194 msgid "Password changing is not allowed."
7195 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7196
7197 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7198 msgid "Block"
7199 msgstr "Blocca"
7200
7201 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7202 msgid "Block this user"
7203 msgstr "Blocca questo utente"
7204
7205 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7206 msgctxt "BUTTON"
7207 msgid "Cancel join request"
7208 msgstr "Cancella la richiesta d'accesso"
7209
7210 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7211 msgctxt "BUTTON"
7212 msgid "Cancel subscription request"
7213 msgstr "Cancella la richiesta d'iscrizione"
7214
7215 #. TRANS: Title for command results.
7216 msgid "Command results"
7217 msgstr "Risultati comando"
7218
7219 #. TRANS: Title for command results.
7220 msgid "AJAX error"
7221 msgstr "Errore di Ajax"
7222
7223 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7224 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7225 msgid "Command complete"
7226 msgstr "Comando completato"
7227
7228 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7229 msgid "Command failed"
7230 msgstr "Comando non riuscito"
7231
7232 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7233 msgid "Notice with that id does not exist."
7234 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7235
7236 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7237 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7238 msgid "User has no last notice."
7239 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7240
7241 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7242 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7243 #, php-format
7244 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7245 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7246
7247 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7248 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7249 #, php-format
7250 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7251 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7252
7253 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7254 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7255 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7256
7257 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7258 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7259 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7260
7261 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7262 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7263 #, php-format
7264 msgid "Nudge sent to %s."
7265 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7266
7267 #. TRANS: User statistics text.
7268 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7269 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7270 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7271 #, php-format
7272 msgid ""
7273 "Subscriptions: %1$s\n"
7274 "Subscribers: %2$s\n"
7275 "Notices: %3$s"
7276 msgstr ""
7277 "Abbonamenti: %1$s\n"
7278 "Abbonati: %2$s\n"
7279 "Messaggi: %3$s"
7280
7281 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7282 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7283 msgstr "Impossibile creare un preferito: già aggiunio ai preferiti."
7284
7285 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7286 msgid "Notice marked as fave."
7287 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7288
7289 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7290 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7291 #, php-format
7292 msgid "%1$s joined group %2$s."
7293 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7294
7295 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7296 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7297 #, php-format
7298 msgid "%1$s left group %2$s."
7299 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7300
7301 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7302 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7303 #, php-format
7304 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7305 msgstr "Errore nel taggare %1$s: %2$s"
7306
7307 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7308 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7309 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7310 #, php-format
7311 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7312 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7313 msgstr[0] "%1$s è stato taggato nella lista %2$s"
7314 msgstr[1] "%1$s è stato taggato nella lista %2$s"
7315
7316 #. TRANS: Separator for list of tags.
7317 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7318 msgid ", "
7319 msgstr ", "
7320
7321 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7322 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7323 #, php-format
7324 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7325 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
7326
7327 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7328 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7329 #, php-format
7330 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7331 msgstr "Errore nell'eliminare il tag da %1$s: %2$s"
7332
7333 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7334 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7335 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7336 #, php-format
7337 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7338 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7339 msgstr[0] "Il seguente tag è stato eliminato dall'utente %1$s: %2$s."
7340 msgstr[1] "I seguenti tag sono stati rimossi dall'utente %1$s: %2$s."
7341
7342 #. TRANS: Whois output.
7343 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7344 #, php-format
7345 msgctxt "WHOIS"
7346 msgid "%1$s (%2$s)"
7347 msgstr "%1$s (%2$s)"
7348
7349 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7350 #, php-format
7351 msgid "Fullname: %s"
7352 msgstr "Nome completo: %s"
7353
7354 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7355 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7356 #. TRANS: %s is a location.
7357 #, php-format
7358 msgid "Location: %s"
7359 msgstr "Posizione: %s"
7360
7361 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7362 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7363 #. TRANS: %s is a homepage.
7364 #, php-format
7365 msgid "Homepage: %s"
7366 msgstr "Pagina web: %s"
7367
7368 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7369 #, php-format
7370 msgid "About: %s"
7371 msgstr "Informazioni: %s"
7372
7373 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7374 #. TRANS: %s is a remote profile.
7375 #, php-format
7376 msgid ""
7377 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7378 "same server."
7379 msgstr ""
7380 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7381 "utenti sullo stesso server."
7382
7383 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7384 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7385 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7386 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7387 #, php-format
7388 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7389 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7390 msgstr[0] ""
7391 "Messaggio troppo lungo: il massimo è di %1$d carattere, tu ne hai inviati %2"
7392 "$d."
7393 msgstr[1] ""
7394 "Messaggio troppo lungo: il massimo è di %1$d caratteri, tu ne hai inviati %2"
7395 "$d."
7396
7397 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7398 msgid "You can't send a message to this user."
7399 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
7400
7401 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7402 msgid "Error sending direct message."
7403 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7404
7405 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7406 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7407 #, php-format
7408 msgid "Notice from %s repeated."
7409 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7410
7411 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7412 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7413 #, php-format
7414 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7415 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7416 msgstr[0] ""
7417 "Notifica troppo lunga: il massimo è di %1$d carattere, tu ne hai inviati %2"
7418 "$d."
7419 msgstr[1] ""
7420 "Notifica troppo lunga: il massimo è di %1$d caratteri, tu ne hai inviati %2"
7421 "$d."
7422
7423 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7424 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7425 #, php-format
7426 msgid "Reply to %s sent."
7427 msgstr "Risposta a %s inviata."
7428
7429 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7430 msgid "Error saving notice."
7431 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7432
7433 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7434 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7435 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7436
7437 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7438 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7439 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7440
7441 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7442 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7443 #, php-format
7444 msgid "Subscribed to %s."
7445 msgstr "Abbonati a %s."
7446
7447 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7448 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7449 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7450 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7451
7452 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7453 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7454 #, php-format
7455 msgid "Unsubscribed from %s."
7456 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7457
7458 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7459 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7460 msgid "Command not yet implemented."
7461 msgstr "Comando non ancora implementato."
7462
7463 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7464 msgid "Notification off."
7465 msgstr "Notifiche disattivate."
7466
7467 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7468 msgid "Can't turn off notification."
7469 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7470
7471 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7472 msgid "Notification on."
7473 msgstr "Notifiche attivate."
7474
7475 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7476 msgid "Can't turn on notification."
7477 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7478
7479 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7480 msgid "Login command is disabled."
7481 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7482
7483 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7484 #. TRANS: %s is a logon link..
7485 #, php-format
7486 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7487 msgstr ""
7488 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7489 "s."
7490
7491 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7492 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7493 #, php-format
7494 msgid "Unsubscribed %s."
7495 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7496
7497 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7498 msgid "You are not subscribed to anyone."
7499 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7500
7501 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7502 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7503 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7504 msgid "You are subscribed to this person:"
7505 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7506 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7507 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7508
7509 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7510 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7511 msgid "No one is subscribed to you."
7512 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7513
7514 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7515 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7516 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7517 msgid "This person is subscribed to you:"
7518 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7519 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7520 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7521
7522 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7523 #. TRANS: any group subscriptions.
7524 msgid "You are not a member of any groups."
7525 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7526
7527 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7528 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7529 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7530 msgid "You are a member of this group:"
7531 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7532 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7533 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7534
7535 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7536 msgctxt "COMMANDHELP"
7537 msgid "Commands:"
7538 msgstr "Comandi:"
7539
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7541 msgctxt "COMMANDHELP"
7542 msgid "turn on notifications"
7543 msgstr "attivare le notifiche"
7544
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7546 msgctxt "COMMANDHELP"
7547 msgid "turn off notifications"
7548 msgstr "disattivare le notifiche"
7549
7550 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7551 msgctxt "COMMANDHELP"
7552 msgid "show this help"
7553 msgstr "mostra questo aiuto"
7554
7555 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7556 msgctxt "COMMANDHELP"
7557 msgid "subscribe to user"
7558 msgstr "iscriviti all'utente"
7559
7560 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7561 msgctxt "COMMANDHELP"
7562 msgid "lists the groups you have joined"
7563 msgstr "ordina nelle liste i gruppi ai quali hai accesso"
7564
7565 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7566 msgctxt "COMMANDHELP"
7567 msgid "tag a user"
7568 msgstr "tagga un utente"
7569
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7571 msgctxt "COMMANDHELP"
7572 msgid "untag a user"
7573 msgstr "stagga un utente"
7574
7575 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7576 msgctxt "COMMANDHELP"
7577 msgid "list the people you follow"
7578 msgstr "metti in lista le persone che segui"
7579
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7581 msgctxt "COMMANDHELP"
7582 msgid "list the people that follow you"
7583 msgstr "metti in lista le persone che ti seguono"
7584
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "unsubscribe from user"
7588 msgstr "cancella l'iscrizione a questo utente"
7589
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7591 msgctxt "COMMANDHELP"
7592 msgid "direct message to user"
7593 msgstr "messaggio diretto all'utente"
7594
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7596 msgctxt "COMMANDHELP"
7597 msgid "get last notice from user"
7598 msgstr "ottieni l'ultima notifica dall'utente"
7599
7600 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7601 msgctxt "COMMANDHELP"
7602 msgid "get profile info on user"
7603 msgstr "ottenere informazioni sul profilo utente"
7604
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "force user to stop following you"
7608 msgstr "costringi l'utente a smettere di seguirti"
7609
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7611 msgctxt "COMMANDHELP"
7612 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7613 msgstr "aggiungi l'ultima notifica dell'utente come 'preferito'"
7614
7615 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7616 msgctxt "COMMANDHELP"
7617 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7618 msgstr "aggiungi la notifica con il dato id come 'preferito'"
7619
7620 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7621 msgctxt "COMMANDHELP"
7622 msgid "repeat a notice with a given id"
7623 msgstr "ripeti la notifica con il dato id"
7624
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "repeat the last notice from user"
7628 msgstr "ripeti l'ultima notifica dell'utente"
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "reply to notice with a given id"
7633 msgstr "rispondi alla notifica con un dato id"
7634
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7636 msgctxt "COMMANDHELP"
7637 msgid "reply to the last notice from user"
7638 msgstr "rispondi all'ultima notifica dell'utente"
7639
7640 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7641 msgctxt "COMMANDHELP"
7642 msgid "join group"
7643 msgstr "accedi al gruppo"
7644
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7646 msgctxt "COMMANDHELP"
7647 msgid "Get a link to login to the web interface"
7648 msgstr "Ottieni un link per accedere all'interfaccia web"
7649
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7652 msgid "leave group"
7653 msgstr "abbandona il gruppo"
7654
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "get your stats"
7658 msgstr "ottieni le tue statistiche"
7659
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "same as 'off'"
7664 msgstr "come 'off'"
7665
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "same as 'follow'"
7669 msgstr "come 'segui'"
7670
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "same as 'leave'"
7674 msgstr "come 'lascia'"
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "same as 'get'"
7679 msgstr "come 'ottieni'"
7680
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7690 msgctxt "COMMANDHELP"
7691 msgid "not yet implemented."
7692 msgstr "non ancora attuato."
7693
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "remind a user to update."
7697 msgstr "ricorda l'utente di aggiornare."
7698
7699 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7700 msgid "No configuration file found."
7701 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione."
7702
7703 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7704 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7705 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7706 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti:"
7707
7708 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7709 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7710 msgstr ""
7711 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7712 "correggere il problema."
7713
7714 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7715 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7716 msgid "Go to the installer."
7717 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7718
7719 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7720 #. TRANS: Label for user statistics.
7721 msgid "Notices"
7722 msgstr "Messaggi"
7723
7724 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7725 msgid "Database error"
7726 msgstr "Errore del database"
7727
7728 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7729 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7730 msgctxt "MENU"
7731 msgid "Public"
7732 msgstr "Pubblico"
7733
7734 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7735 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7736 msgctxt "MENU"
7737 msgid "Lists"
7738 msgstr "Liste"
7739
7740 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7741 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7742 msgid "Delete"
7743 msgstr "Elimina"
7744
7745 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7746 msgid "Delete this user"
7747 msgstr "Elimina questo utente"
7748
7749 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7750 #, php-format
7751 msgid "Unable to find services for %s."
7752 msgstr "Non autorizzato a trovare servizi per: %s."
7753
7754 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7755 msgid "Disfavor this notice"
7756 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7757
7758 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7759 msgctxt "BUTTON"
7760 msgid "Disfavor favorite"
7761 msgstr "Rimuovi dai preferiti"
7762
7763 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7764 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7765 msgstr "Rimuovi questa notifica dalla lista dei favoriti."
7766
7767 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7768 msgid "Favor this notice"
7769 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7770
7771 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7772 msgctxt "BUTTON"
7773 msgid "Favor"
7774 msgstr "Preferisci"
7775
7776 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7777 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7778 msgstr "Aggiungi questa notifica dalla lista dei favoriti."
7779
7780 #. TRANS: Feed type name.
7781 msgid "RSS 1.0"
7782 msgstr "RSS 1.0"
7783
7784 #. TRANS: Feed type name.
7785 msgid "RSS 2.0"
7786 msgstr "RSS 2.0"
7787
7788 #. TRANS: Feed type name.
7789 msgid "Atom"
7790 msgstr "Atom"
7791
7792 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7793 msgid "FOAF"
7794 msgstr "FOAF"
7795
7796 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7797 msgid "Activity Streams"
7798 msgstr "Attività Correnti"
7799
7800 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7801 msgid "No author in the feed."
7802 msgstr "Nessun autore nel feed."
7803
7804 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7805 #. TRANS: can be associated with a user.
7806 msgid "Cannot import without a user."
7807 msgstr "Impossibile importare senza un utente."
7808
7809 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7810 msgid "Feeds"
7811 msgstr "Feed"
7812
7813 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7814 msgctxt "TAGS"
7815 msgid "All"
7816 msgstr "Tutto"
7817
7818 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7819 msgid "Tag"
7820 msgstr "Etichetta"
7821
7822 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7823 msgid "Choose a tag to narrow list."
7824 msgstr "Scegli un tag per ridurre la lista."
7825
7826 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7827 #, php-format
7828 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7829 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7830
7831 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7832 msgid "Members"
7833 msgstr "Membri"
7834
7835 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7836 msgid "All members"
7837 msgstr "Tutti i membri"
7838
7839 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7840 msgid "Pending"
7841 msgstr "In attesa"
7842
7843 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7844 msgid "Blocked"
7845 msgstr "Bloccato"
7846
7847 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7848 msgctxt "TITLE"
7849 msgid "Admins"
7850 msgstr "Amministratori"
7851
7852 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7853 msgctxt "BUTTON"
7854 msgid "Block"
7855 msgstr "Blocca"
7856
7857 #. TRANS: Submit button title.
7858 msgctxt "TOOLTIP"
7859 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7860 msgstr "Blocca questo utente in modo che non possa più scrivere dei messaggi."
7861
7862 #. TRANS: Field title on group edit form.
7863 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7864 msgstr "URL della homepage o blog del gruppo o argomento."
7865
7866 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7867 msgid "Describe the group or topic."
7868 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento."
7869
7870 #. TRANS: Text area title for group description.
7871 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7872 #, php-format
7873 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7874 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7875 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d carattere o meno"
7876 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri o meno."
7877
7878 #. TRANS: Field title on group edit form.
7879 msgid ""
7880 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7881 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\"."
7882
7883 #. TRANS: Field label on group edit form.
7884 msgid "Aliases"
7885 msgstr "Alias"
7886
7887 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7888 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7889 #, php-format
7890 msgid ""
7891 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7892 "alias allowed."
7893 msgid_plural ""
7894 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7895 "aliases allowed."
7896 msgstr[0] ""
7897 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi. Massimo %d "
7898 "alias consentito."
7899 msgstr[1] ""
7900 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi. Massimo %d "
7901 "alias consentiti."
7902
7903 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7904 msgid ""
7905 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7906 msgstr ""
7907 "I nuovi membri devono essere approvati dall'amministratore e tutti i post "
7908 "devono essere privati."
7909
7910 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7911 msgctxt "GROUPADMIN"
7912 msgid "Admin"
7913 msgstr "Amministratore"
7914
7915 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7916 msgid "Group actions"
7917 msgstr "Azioni dei gruppi"
7918
7919 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7920 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7921 #, php-format
7922 msgctxt "TOOLTIP"
7923 msgid "Edit %s group properties"
7924 msgstr "Modifica proprietà di %s"
7925
7926 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7927 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7928 #, php-format
7929 msgctxt "TOOLTIP"
7930 msgid "Add or edit %s logo"
7931 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
7932
7933 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7934 msgctxt "MENU"
7935 msgid "Logo"
7936 msgstr "Logo"
7937
7938 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7939 msgid "Popular groups"
7940 msgstr "Gruppi popolari"
7941
7942 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7943 msgid "Active groups"
7944 msgstr "Gruppi attivi"
7945
7946 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7947 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7948 msgid "See all"
7949 msgstr "Vedi tutto"
7950
7951 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7952 msgid "See all groups you belong to."
7953 msgstr "Vedi tutti i gruppi ai quali appartieni."
7954
7955 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7956 #. TRANS: %s is a username.
7957 msgid "Back to top"
7958 msgstr "Torna all'inizio"
7959
7960 #. TRANS: Client exception 406
7961 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7962 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
7963
7964 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7965 msgid "Unsupported image file format."
7966 msgstr "Formato file immagine non supportato."
7967
7968 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7969 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7970 #, php-format
7971 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7972 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
7973
7974 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7975 msgid "Partial upload."
7976 msgstr "Caricamento parziale."
7977
7978 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7979 msgid "Not an image or corrupt file."
7980 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
7981
7982 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7983 msgid "Lost our file."
7984 msgstr "Perso il nostro file."
7985
7986 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7987 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7988 msgid "Unknown file type"
7989 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7990
7991 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7992 #, php-format
7993 msgid "%dMB"
7994 msgid_plural "%dMB"
7995 msgstr[0] "%dMB"
7996 msgstr[1] "%dMB"
7997
7998 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7999 #, php-format
8000 msgid "%dkB"
8001 msgid_plural "%dkB"
8002 msgstr[0] "%dkB"
8003 msgstr[1] "%dkB"
8004
8005 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8006 #, php-format
8007 msgid "%dB"
8008 msgid_plural "%dB"
8009 msgstr[0] "%dB"
8010 msgstr[1] "%dB"
8011
8012 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8013 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8014 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8015 #, php-format
8016 msgid ""
8017 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8018 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8019 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8020 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8021 "this message."
8022 msgstr ""
8023 "L'utente \"%1$s\" su %2$s ha detto che il tuo nome visualizzato %3$s gli "
8024 "appartiene. Se è vero, devi confermare cliccando su questa URL: %4$s . (Se "
8025 "non riesci a cliccare, copia e incolla la URL nella barra degli indirizzi "
8026 "del tuo browser). Se quest'utente non sei tu, o se non hai richiesto tu "
8027 "questa conferma, ignora semplicemente questo messaggio."
8028
8029 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8030 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8031 #, php-format
8032 msgid "Unknown inbox source %d."
8033 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8034
8035 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8036 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8037 msgstr "E' necessario abilitare l'accodamento per utilizzare i plugin di IM."
8038
8039 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8040 msgid "Transport cannot be null."
8041 msgstr "Il trasporto non può essere nullo."
8042
8043 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8044 msgctxt "TITLE"
8045 msgid "Trends"
8046 msgstr "Tendenze"
8047
8048 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8049 msgctxt "BUTTON"
8050 msgid "Invite more colleagues"
8051 msgstr "Invita più colleghi"
8052
8053 #. TRANS: Form legend.
8054 msgid "Invite collegues"
8055 msgstr "Invita colleghi"
8056
8057 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8058 msgid "Email addresses"
8059 msgstr "Indirizzi email"
8060
8061 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8062 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8063 msgstr "Indirizzi degli amici da invitare (uno per riga)."
8064
8065 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8066 msgid "Personal message"
8067 msgstr "Messaggio personale"
8068
8069 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8070 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8071 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
8072
8073 #. TRANS: Send button for inviting friends
8074 #. TRANS: Button text for sending notice.
8075 msgctxt "BUTTON"
8076 msgid "Send"
8077 msgstr "Invia"
8078
8079 #. TRANS: Submit button title.
8080 msgid "Send invitations."
8081 msgstr "Manda inviti."
8082
8083 #. TRANS: Button text for joining a group.
8084 msgctxt "BUTTON"
8085 msgid "Join"
8086 msgstr "Iscriviti"
8087
8088 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8089 msgctxt "BUTTON"
8090 msgid "Leave"
8091 msgstr "Lascia"
8092
8093 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8094 msgid "See all lists you have created."
8095 msgstr "Vedi tutte le liste che hai creato."
8096
8097 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8098 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8099 msgctxt "MENU"
8100 msgid "Login"
8101 msgstr "Accedi"
8102
8103 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8104 msgid "Login with a username and password"
8105 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8106
8107 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8108 msgctxt "MENU"
8109 msgid "Register"
8110 msgstr "Registrati"
8111
8112 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8113 msgid "Sign up for a new account"
8114 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8115
8116 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8117 msgid "Email address confirmation"
8118 msgstr "Conferma indirizzo email"
8119
8120 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8121 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8122 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8123 #, php-format
8124 msgid ""
8125 "Hey, %1$s.\n"
8126 "\n"
8127 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8128 "\n"
8129 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8130 "\n"
8131 "\t%3$s\n"
8132 "\n"
8133 "If not, just ignore this message.\n"
8134 "\n"
8135 "Thanks for your time, \n"
8136 "%2$s\n"
8137 msgstr ""
8138 "Ciao %1$s.\n"
8139 "\n"
8140 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %2$s.\n"
8141 "\n"
8142 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8143 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8144 "\n"
8145 "%3$s\n"
8146 "\n"
8147 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8148 "\n"
8149 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8150 "%2$s\n"
8151
8152 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8153 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8154 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8155 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8156 #, php-format
8157 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8158 msgstr "L'utente %1$s ora ti segue su %2$s."
8159
8160 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8161 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8162 #, php-format
8163 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8164 msgstr "%1$s vorrebbe seguire i tuoi aggiornamenti su %2$s."
8165
8166 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8167 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8168 #, php-format
8169 msgid ""
8170 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8171 "their subscription at %3$s"
8172 msgstr ""
8173 "%1$s vorrebbe seguire i tuoi aggiornamenti su %2$s. Puoi approvare o "
8174 "rifiutare la sua iscrizione su %3$s"
8175
8176 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8177 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8178 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8179 #, php-format
8180 msgid ""
8181 "Faithfully yours,\n"
8182 "%1$s.\n"
8183 "\n"
8184 "----\n"
8185 "Change your email address or notification options at %2$s"
8186 msgstr ""
8187 "Distinti saluti,\n"
8188 "%1$s.\n"
8189 "\n"
8190 "----\n"
8191 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica su %2$s"
8192
8193 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8194 #. TRANS: %s is a URL.
8195 #, php-format
8196 msgid "Profile: %s"
8197 msgstr "Profilo: %s"
8198
8199 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8200 #. TRANS: %s is biographical information.
8201 #, php-format
8202 msgid "Bio: %s"
8203 msgstr "Biografia: %s"
8204
8205 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8206 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8207 #, php-format
8208 msgid ""
8209 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8210 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8211 msgstr ""
8212 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8213 "dalla lista dei tuoi iscritti e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8214 "sito su %s."
8215
8216 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8217 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8218 #, php-format
8219 msgid "New email address for posting to %s"
8220 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8221
8222 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8223 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8224 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8225 #, php-format
8226 msgid ""
8227 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8228 "\n"
8229 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8230 "\n"
8231 "More email instructions at %3$s."
8232 msgstr ""
8233 "Hai un nuovo indirizzo per pubblicare su %1$s.\n"
8234 "\n"
8235 "Invia le email a %2$s per pubblicare nuovi messaggi.\n"
8236 "\n"
8237 "Puoi trovare maggiori informazioni su %3$s."
8238
8239 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8240 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8241 #, php-format
8242 msgid "%s status"
8243 msgstr "stato di %s"
8244
8245 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8246 msgid "SMS confirmation"
8247 msgstr "Conferma SMS"
8248
8249 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8250 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8251 #, php-format
8252 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8253 msgstr ""
8254 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8255
8256 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8257 #. TRANS: %s is the nudging user.
8258 #, php-format
8259 msgid "You have been nudged by %s"
8260 msgstr "%s ti ha trillato"
8261
8262 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8263 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8264 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8265 #, php-format
8266 msgid ""
8267 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8268 "to post some news.\n"
8269 "\n"
8270 "So let's hear from you :)\n"
8271 "\n"
8272 "%3$s\n"
8273 "\n"
8274 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8275 msgstr ""
8276 "%1$s (%2$s) si chiede cosa stai facendo in questi giorni e ti invita a "
8277 "postare qualche notizia.\n"
8278 "\n"
8279 "Quindi sentiamo un po'! :)\n"
8280 "\n"
8281 "%3$s\n"
8282 "\n"
8283 "Non rispondere a questa email; non arriverà a loro."
8284
8285 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8286 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8287 #, php-format
8288 msgid "New private message from %s"
8289 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8290
8291 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8292 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8293 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8294 #, php-format
8295 msgid ""
8296 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8297 "\n"
8298 "------------------------------------------------------\n"
8299 "%3$s\n"
8300 "------------------------------------------------------\n"
8301 "\n"
8302 "You can reply to their message here:\n"
8303 "\n"
8304 "%4$s\n"
8305 "\n"
8306 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8307 msgstr ""
8308 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8309 "\n"
8310 "------------------------------------------------------\n"
8311 "%3$s\n"
8312 "------------------------------------------------------\n"
8313 "\n"
8314 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8315 "\n"
8316 "%4$s\n"
8317 "\n"
8318 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!"
8319
8320 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8321 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8322 #, php-format
8323 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8324 msgstr "%1$s (@%2$s) ha aggiunto la tua notizia tra i suoi preferiti"
8325
8326 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8327 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8328 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8329 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8330 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8331 #, php-format
8332 msgid ""
8333 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8334 "\n"
8335 "The URL of your notice is:\n"
8336 "\n"
8337 "%3$s\n"
8338 "\n"
8339 "The text of your notice is:\n"
8340 "\n"
8341 "%4$s\n"
8342 "\n"
8343 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8344 "\n"
8345 "%5$s"
8346 msgstr ""
8347 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto la tua notizia del %2$s tra i suoi "
8348 "preferiti.\n"
8349 "\n"
8350 "L'indirizzo della tua notizia è questo:\n"
8351 "\n"
8352 "%3$s\n"
8353 "\n"
8354 "Il testo della tua notizia è:\n"
8355 "\n"
8356 "%4$s\n"
8357 "\n"
8358 "Puoi consultare l'elenco delle notizie preferite di %1$s qui:\n"
8359 "\n"
8360 "%5$s"
8361
8362 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8363 #, php-format
8364 msgid ""
8365 "The full conversation can be read here:\n"
8366 "\n"
8367 "\t%s"
8368 msgstr ""
8369 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8370 "\n"
8371 "%s"
8372
8373 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8374 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8375 #, php-format
8376 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8377 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviato una notizia alla tua attenzione"
8378
8379 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8380 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8381 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8382 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8383 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8384 #, php-format
8385 msgid ""
8386 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8387 "\n"
8388 "The notice is here:\n"
8389 "\n"
8390 "\t%3$s\n"
8391 "\n"
8392 "It reads:\n"
8393 "\n"
8394 "\t%4$s\n"
8395 "\n"
8396 "%5$sYou can reply back here:\n"
8397 "\n"
8398 "\t%6$s\n"
8399 "\n"
8400 "The list of all @-replies for you here:\n"
8401 "\n"
8402 "%7$s"
8403 msgstr ""
8404 "%1$s ha appena inviato una notizia alla tua attenzione (una \"@-risposta\") "
8405 "su %2$s.\n"
8406 "\n"
8407 "Il messaggio è qui:\n"
8408 "\n"
8409 "%3$s\n"
8410 "\n"
8411 "E dice:\n"
8412 "\n"
8413 "%4$s\n"
8414 "\n"
8415 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8416 "\n"
8417 "%6$s\n"
8418 "\n"
8419 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8420 "\n"
8421 "%7$s"
8422
8423 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8424 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8425 #, php-format
8426 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8427 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel tuo gruppo %2$s su %3$s"
8428
8429 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8430 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8431 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8432 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8433 #, php-format
8434 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8435 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel tuo gruppo %2$s su %3$s."
8436
8437 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8438 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8439 #, php-format
8440 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8441 msgstr "L'utente %1$s vuole entrare nel tuo gruppo %2$s su %3$s."
8442
8443 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8444 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8445 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8446 #, php-format
8447 msgid ""
8448 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8449 "their group membership at %4$s"
8450 msgstr ""
8451 "%1$s vorrebbe entrare nel tuo gruppo %2$s su %3$s. Puoi approvare o "
8452 "rifiutare la sua richiesta su %4$s"
8453
8454 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8455 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8456 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8457
8458 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8459 msgid ""
8460 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8461 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8462 msgstr ""
8463 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8464 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8465 "messaggi riservati solamente a te."
8466
8467 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8468 msgctxt "MENU"
8469 msgid "Inbox"
8470 msgstr "In arrivo"
8471
8472 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8473 msgid "Your incoming messages."
8474 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo."
8475
8476 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8477 msgctxt "MENU"
8478 msgid "Outbox"
8479 msgstr "Inviati"
8480
8481 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8482 msgid "Your sent messages."
8483 msgstr "I tuoi messaggi inviati."
8484
8485 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8486 msgid "Could not parse message."
8487 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8488
8489 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8490 msgid "Not a registered user."
8491 msgstr "Non è un utente registrato."
8492
8493 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8494 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8495 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8496
8497 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8498 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8499 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8500
8501 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8502 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8503 #, php-format
8504 msgid "Unsupported message type: %s."
8505 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s."
8506
8507 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8508 msgid "Make user an admin of the group"
8509 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
8510
8511 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8512 msgctxt "BUTTON"
8513 msgid "Make Admin"
8514 msgstr "Rendi amministratore"
8515
8516 #. TRANS: Submit button title.
8517 msgctxt "TOOLTIP"
8518 msgid "Make this user an admin."
8519 msgstr "Rendi questo utente un amministratore."
8520
8521 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8522 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8523 msgstr ""
8524 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8525
8526 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8527 msgid "File exceeds user's quota."
8528 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8529
8530 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8531 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8532 msgid "File could not be moved to destination directory."
8533 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8534
8535 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8536 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8537 msgid "Could not determine file's MIME type."
8538 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8539
8540 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8541 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8542 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8543 #, php-format
8544 msgid ""
8545 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8546 "format."
8547 msgstr ""
8548 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8549 "formato %2$s."
8550
8551 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8552 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8553 #, php-format
8554 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8555 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8556
8557 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8558 msgid "Send a direct notice"
8559 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8560
8561 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8562 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8563 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8564 msgid "Select recipient:"
8565 msgstr "Seleziona destinatario:"
8566
8567 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8568 msgid "No mutual subscribers."
8569 msgstr "Nessun abbonato reciproco."
8570
8571 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8572 msgid "To"
8573 msgstr "A"
8574
8575 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8576 msgctxt "Send button for sending notice"
8577 msgid "Send"
8578 msgstr "Invia"
8579
8580 #. TRANS: Header in message list.
8581 msgid "Messages"
8582 msgstr "Messaggi"
8583
8584 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8585 #. TRANS: Followed by notice source.
8586 msgid "from"
8587 msgstr "via"
8588
8589 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8590 msgctxt "SOURCE"
8591 msgid "web"
8592 msgstr "web"
8593
8594 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8595 msgctxt "SOURCE"
8596 msgid "xmpp"
8597 msgstr "xmpp"
8598
8599 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8600 msgctxt "SOURCE"
8601 msgid "mail"
8602 msgstr "posta"
8603
8604 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8605 msgctxt "SOURCE"
8606 msgid "omb"
8607 msgstr "omb"
8608
8609 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8610 msgctxt "SOURCE"
8611 msgid "api"
8612 msgstr "api"
8613
8614 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8615 msgid "Cannot get author for activity."
8616 msgstr "Impossibile ottenere l'autore per l'attività."
8617
8618 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8619 msgid "Bookmark not posted to this group."
8620 msgstr "Segnalibro non postato in questo gruppo."
8621
8622 #. TRANS: Client exception when ...
8623 msgid "Object not posted to this user."
8624 msgstr "Oggetto non inviato a questo utente."
8625
8626 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8627 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8628 msgstr "Non so come gestire questo tipo di target."
8629
8630 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8631 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8632 msgstr "È necessario implementare o adaptNoticeListItem() o showNotice ()."
8633
8634 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8635 msgid "More ▼"
8636 msgstr "Altro ▼"
8637
8638 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8639 msgid "Nickname cannot be empty."
8640 msgstr "Il nickname non può essere vuoto."
8641
8642 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8643 #, php-format
8644 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8645 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8646 msgstr[0] "Il nickname non può essere più lungo di %d carattere."
8647 msgstr[1] "Il nickname non può essere più lungo di %d caratteri."
8648
8649 #. TRANS: Form legend for notice form.
8650 msgid "Send a notice"
8651 msgstr "Invia un messaggio"
8652
8653 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8654 #, php-format
8655 msgid "What's up, %s?"
8656 msgstr "Cosa succede, %s?"
8657
8658 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8659 msgid "Attach"
8660 msgstr "Allega"
8661
8662 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8663 msgid "Attach a file."
8664 msgstr "Allega un file."
8665
8666 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8667 msgid "Share my location"
8668 msgstr "Condividi la mia posizione"
8669
8670 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8671 msgid "Do not share my location"
8672 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8673
8674 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8675 msgid ""
8676 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8677 "try again later"
8678 msgstr ""
8679 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8680 "previsto. Riprova più tardi."
8681
8682 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8683 msgctxt "SEPARATOR"
8684 msgid ", "
8685 msgstr ", "
8686
8687 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8688 msgid "N"
8689 msgstr "N"
8690
8691 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8692 msgid "S"
8693 msgstr "S"
8694
8695 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8696 msgid "E"
8697 msgstr "E"
8698
8699 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8700 msgid "W"
8701 msgstr "O"
8702
8703 #. TRANS: Coordinates message.
8704 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8705 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8706 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8707 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8708 #, php-format
8709 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8710 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8711
8712 #. TRANS: Followed by geo location.
8713 msgid "at"
8714 msgstr "presso"
8715
8716 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8717 msgid "in context"
8718 msgstr "in una discussione"
8719
8720 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8721 msgid "Repeated by"
8722 msgstr "Ripetuto da"
8723
8724 msgid " "
8725 msgstr " "
8726
8727 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8728 msgid "Reply to this notice."
8729 msgstr "Rispondi a questa notizia."
8730
8731 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8732 msgid "Reply"
8733 msgstr "Rispondi"
8734
8735 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8736 msgid "Delete this notice from the timeline."
8737 msgstr "Elimina questa notizia dalla cronologia."
8738
8739 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8740 msgid "Notice repeated."
8741 msgstr "Notizia ripetuta."
8742
8743 #. TRANS: Field label for notice text.
8744 msgid "Update your status..."
8745 msgstr "Aggiorna il tuo stato..."
8746
8747 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8748 msgid "Nudge this user"
8749 msgstr "Richiama questo utente"
8750
8751 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8752 msgctxt "BUTTON"
8753 msgid "Nudge"
8754 msgstr "Trilla"
8755
8756 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8757 msgid "Send a nudge to this user."
8758 msgstr "Invia un trillo a questo utente."
8759
8760 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8761 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8762 msgstr "Nessun termine oEmbed API disponibile."
8763
8764 #. TRANS: Field label for list.
8765 msgctxt "LABEL"
8766 msgid "List"
8767 msgstr "Lista"
8768
8769 #. TRANS: Field title for list.
8770 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8771 msgstr "Modifica la lista (sono ammessi lettere, numeri, -, . e _)."
8772
8773 #. TRANS: Field title for description of list.
8774 msgid "Describe the list or topic."
8775 msgstr "Descrivi la lista o l'argomento."
8776
8777 #. TRANS: Field title for description of list.
8778 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8779 #, php-format
8780 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8781 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8782 msgstr[0] "Descrivi la lista o l'argomento in %d carattere"
8783 msgstr[1] "Descrivi la lista o l'argomento in %d caratteri"
8784
8785 #. TRANS: Button title to delete a list.
8786 msgid "Delete this list."
8787 msgstr "Elimina questa lista."
8788
8789 #. TRANS: Header in list edit form.
8790 msgid "Add or remove people"
8791 msgstr "Aggiungi o rimuovi persone"
8792
8793 #. TRANS: Header in list edit form.
8794 msgctxt "HEADER"
8795 msgid "Search"
8796 msgstr "Cerca"
8797
8798 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8799 msgctxt "MENU"
8800 msgid "List"
8801 msgstr "Lista"
8802
8803 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8804 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8805 #, php-format
8806 msgid "%1$s list by %2$s."
8807 msgstr "Lista %1$s di %2$s."
8808
8809 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8810 msgctxt "MENU"
8811 msgid "Listed"
8812 msgstr "Aggiunto alla lista"
8813
8814 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8815 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8816 msgctxt "MENU"
8817 msgid "Subscribers"
8818 msgstr "Iscritti"
8819
8820 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8821 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8822 #, php-format
8823 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8824 msgstr "Iscritti alla lista %1$s di %2$s."
8825
8826 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8827 msgctxt "MENU"
8828 msgid "Edit"
8829 msgstr "Modifica"
8830
8831 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8832 #. TRANS: %s is a list.
8833 #, php-format
8834 msgid "Edit %s list by you."
8835 msgstr "Modifica la tua lista %s."
8836
8837 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8838 msgid "Edit list settings."
8839 msgstr "Modifica impostazioni della lista."
8840
8841 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8842 msgid "Edit"
8843 msgstr "Modifica"
8844
8845 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8846 msgctxt "MODE"
8847 msgid "Private"
8848 msgstr "Privato"
8849
8850 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8851 msgctxt "MENU"
8852 msgid "List Subscriptions"
8853 msgstr "Iscrizioni alla lista"
8854
8855 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8856 #. TRANS: %s is a user nickname.
8857 #, php-format
8858 msgctxt "TOOLTIP"
8859 msgid "Lists subscribed to by %s."
8860 msgstr "Liste alle quali %s si è iscritto."
8861
8862 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8863 #. TRANS: %s is a user nickname.
8864 #, php-format
8865 msgctxt "MENU"
8866 msgid "Lists with %s"
8867 msgstr "Liste con %s"
8868
8869 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8870 #. TRANS: %s is a user nickname.
8871 #, php-format
8872 msgctxt "TOOLTIP"
8873 msgid "Lists with %s."
8874 msgstr "Liste con %s."
8875
8876 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8877 #. TRANS: %s is a user nickname.
8878 #, php-format
8879 msgctxt "MENU"
8880 msgid "Lists by %s"
8881 msgstr "Liste di %s"
8882
8883 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8884 #. TRANS: %s is a user nickname.
8885 #, php-format
8886 msgctxt "TOOLTIP"
8887 msgid "Lists by %s."
8888 msgstr "Liste di %s."
8889
8890 #. TRANS: Label in lists widget.
8891 msgctxt "LABEL"
8892 msgid "Your lists"
8893 msgstr "Le tue liste"
8894
8895 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8896 msgctxt "LEGEND"
8897 msgid "Edit lists"
8898 msgstr "Modifica liste"
8899
8900 #. TRANS: Label in self tags widget.
8901 msgctxt "LABEL"
8902 msgid "Tags"
8903 msgstr "Tag"
8904
8905 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8906 msgid "Popular lists"
8907 msgstr "Liste popolari"
8908
8909 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8910 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8911 #, php-format
8912 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8913 msgstr "Aggiunti alla lista: %1$d Iscritti: %2$d"
8914
8915 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8916 #, php-format
8917 msgid "Lists with you"
8918 msgstr "Liste con te"
8919
8920 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8921 #. TRANS: %s is a profile name.
8922 #, php-format
8923 msgid "Lists with %s"
8924 msgstr "Liste con %s"
8925
8926 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8927 msgid "List subscriptions"
8928 msgstr "Iscrizioni alla lista"
8929
8930 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8931 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8932 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8933 msgctxt "MENU"
8934 msgid "Profile"
8935 msgstr "Profilo"
8936
8937 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8938 msgid "Your profile"
8939 msgstr "Il tuo profilo"
8940
8941 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8942 msgctxt "MENU"
8943 msgid "Replies"
8944 msgstr "Risposte"
8945
8946 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8947 msgctxt "MENU"
8948 msgid "Favorites"
8949 msgstr "Preferiti"
8950
8951 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8952 msgctxt "FIXME"
8953 msgid "User"
8954 msgstr "Utente"
8955
8956 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8957 msgctxt "MENU"
8958 msgid "Messages"
8959 msgstr "Messaggi"
8960
8961 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8962 msgid "Your incoming messages"
8963 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8964
8965 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8966 msgid "Unknown"
8967 msgstr "Sconosciuto"
8968
8969 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8970 msgctxt "plugin"
8971 msgid "Disable"
8972 msgstr "Disabilita"
8973
8974 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8975 msgctxt "plugin"
8976 msgid "Enable"
8977 msgstr "Abilitato"
8978
8979 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8980 msgctxt "plugin-description"
8981 msgid ""
8982 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8983 msgstr ""
8984 "(La descrizione del plugin non è disponibile quando il plugin è stato "
8985 "disabilitato.)"
8986
8987 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8988 msgctxt "MENU"
8989 msgid "Settings"
8990 msgstr "Impostazioni"
8991
8992 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8993 msgid "Change your personal settings."
8994 msgstr "Modifica le tue impostazioni personali."
8995
8996 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8997 msgctxt "MENU"
8998 msgid "Admin"
8999 msgstr "Amministra"
9000
9001 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9002 msgid "Site configuration."
9003 msgstr "Configurazione del sito."
9004
9005 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9006 msgctxt "MENU"
9007 msgid "Logout"
9008 msgstr "Esci"
9009
9010 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9011 msgid "Logout from the site."
9012 msgstr "Esci dal sito."
9013
9014 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9015 msgid "Login to the site."
9016 msgstr "Accedi al sito."
9017
9018 msgid "This profile has been silenced by site moderators"
9019 msgstr "Questo profilo è stato oscurato dai moderatori del sito"
9020
9021 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9022 msgid "Following"
9023 msgstr "Seguendo"
9024
9025 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9026 msgid "Followers"
9027 msgstr "Seguaci"
9028
9029 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9030 msgid "Statistics"
9031 msgstr "Statistiche"
9032
9033 #. TRANS: Label for user statistics.
9034 msgid "User ID"
9035 msgstr "ID utente"
9036
9037 #. TRANS: Label for user statistics.
9038 msgid "Member since"
9039 msgstr "Membro dal"
9040
9041 #. TRANS: Label for user statistics.
9042 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9043 msgid "Daily average"
9044 msgstr "Media giornaliera"
9045
9046 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9047 msgid "Groups"
9048 msgstr "Gruppi"
9049
9050 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9051 msgid "Lists"
9052 msgstr "Liste"
9053
9054 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9055 msgid "Unimplemented method."
9056 msgstr "Metodo non implementato"
9057
9058 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9059 msgid "User groups"
9060 msgstr "Gruppi dell'utente"
9061
9062 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9063 msgctxt "MENU"
9064 msgid "Recent tags"
9065 msgstr "Tag recenti"
9066
9067 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9068 msgid "Recent tags"
9069 msgstr "Etichette recenti"
9070
9071 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9072 msgctxt "MENU"
9073 msgid "Featured"
9074 msgstr "In evidenza"
9075
9076 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9077 msgctxt "MENU"
9078 msgid "Popular"
9079 msgstr "Popolare"
9080
9081 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9082 msgctxt "TITLE"
9083 msgid "Trending topics"
9084 msgstr "Argomenti di tendenza"
9085
9086 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9087 msgid "No return-to arguments."
9088 msgstr "Nessun argomento return-to."
9089
9090 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9091 msgid "Repeat this notice?"
9092 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9093
9094 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9095 msgid "Repeat this notice."
9096 msgstr "Ripeti questa notizia."
9097
9098 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9099 #, php-format
9100 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9101 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9102
9103 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9104 msgid "Page not found."
9105 msgstr "Pagina non trovata."
9106
9107 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9108 msgctxt "TITLE"
9109 msgid "Sandbox"
9110 msgstr "Sandbox"
9111
9112 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9113 msgid "Sandbox this user"
9114 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9115
9116 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9117 msgid "Search site"
9118 msgstr "Cerca nel sito"
9119
9120 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9121 #. TRANS: for searching can be entered.
9122 msgid "Keyword(s)"
9123 msgstr "Parole"
9124
9125 #. TRANS: Button text for searching site.
9126 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9127 #. TRANS: Button text to search profiles.
9128 msgctxt "BUTTON"
9129 msgid "Search"
9130 msgstr "Cerca"
9131
9132 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9133 msgid ""
9134 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9135 "* Try different keywords.\n"
9136 "* Try more general keywords.\n"
9137 "* Try fewer keywords."
9138 msgstr ""
9139 "* Accertati che tutte le parole siano digitate correttamente.\n"
9140 "* Prova parole chiave differenti.\n"
9141 "* Prova parole chiave più generali.\n"
9142 "* Prova meno parole chiave."
9143
9144 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9145 #, php-format
9146 msgid ""
9147 "You can also try your search on other engines:\n"
9148 "\n"
9149 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9150 "site.server%%%%)\n"
9151 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9152 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9153 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9154 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9155 msgstr ""
9156 "Puoi provare ad effettuare la tua ricerca anche su altri motori di ricerca:\n"
9157 "\n"
9158 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9159 "site.server%%%%)\n"
9160 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9161 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9162 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9163 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9164
9165 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9166 msgctxt "MENU"
9167 msgid "People"
9168 msgstr "Persone"
9169
9170 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9171 msgid "Find people on this site"
9172 msgstr "Trova persone in questo sito"
9173
9174 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9175 msgctxt "MENU"
9176 msgid "Notices"
9177 msgstr "Avvisi"
9178
9179 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9180 msgid "Find content of notices"
9181 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9182
9183 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9184 msgid "Find groups on this site"
9185 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9186
9187 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9188 msgctxt "MENU"
9189 msgid "TOS"
9190 msgstr "TOS"
9191
9192 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9193 msgctxt "MENU"
9194 msgid "Privacy"
9195 msgstr "Privacy"
9196
9197 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9198 msgctxt "MENU"
9199 msgid "Source"
9200 msgstr "Sorgente"
9201
9202 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9203 msgctxt "MENU"
9204 msgid "Version"
9205 msgstr "Versione"
9206
9207 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9208 msgid "Untitled section"
9209 msgstr "Sezione senza nome"
9210
9211 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9212 msgid "More..."
9213 msgstr "Altro..."
9214
9215 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9216 msgctxt "HEADER"
9217 msgid "Settings"
9218 msgstr "Impostazioni"
9219
9220 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9221 msgid "Change your profile settings"
9222 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9223
9224 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9225 msgctxt "MENU"
9226 msgid "Avatar"
9227 msgstr "Avatar"
9228
9229 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9230 msgid "Upload an avatar"
9231 msgstr "Carica un'immagine"
9232
9233 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9234 msgctxt "MENU"
9235 msgid "Password"
9236 msgstr "Password"
9237
9238 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9239 msgid "Change your password"
9240 msgstr "Modifica la tua password"
9241
9242 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9243 msgctxt "MENU"
9244 msgid "Email"
9245 msgstr "Email"
9246
9247 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9248 msgid "Change email handling"
9249 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
9250
9251 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9252 msgctxt "MENU"
9253 msgid "URL"
9254 msgstr "URL"
9255
9256 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9257 msgid "URL shorteners"
9258 msgstr "Servizi di accorciamento degli URL"
9259
9260 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9261 msgctxt "MENU"
9262 msgid "IM"
9263 msgstr "IM"
9264
9265 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9266 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9267 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
9268
9269 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9270 msgctxt "MENU"
9271 msgid "SMS"
9272 msgstr "SMS"
9273
9274 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9275 msgid "Updates by SMS"
9276 msgstr "Messaggi via SMS"
9277
9278 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9279 msgctxt "MENU"
9280 msgid "Connections"
9281 msgstr "Connessioni"
9282
9283 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9284 msgid "Authorized connected applications"
9285 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
9286
9287 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9288 msgctxt "MENU"
9289 msgid "Old school"
9290 msgstr "Old school"
9291
9292 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9293 msgid "UI tweaks for old-school users"
9294 msgstr "Piccole modifiche UI per gli utenti old-school"
9295
9296 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9297 msgctxt "TITLE"
9298 msgid "Silence"
9299 msgstr "Silenzio"
9300
9301 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9302 msgid "Silence this user"
9303 msgstr "Zittisci questo utente"
9304
9305 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9306 msgid "Could not create anonymous consumer."
9307 msgstr "Impossibile creare il consumatore anonimo."
9308
9309 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9310 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9311 msgstr "Impossibile creare un'applicazione anonima OAuth."
9312
9313 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9314 msgid ""
9315 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9316 msgstr ""
9317 "Impossibile trovare un profilo e l'applicazione associata alla richiesta del "
9318 "token."
9319
9320 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9321 msgid "Could not issue access token."
9322 msgstr "Impossibile emettere il token di accesso."
9323
9324 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9325 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9326 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
9327
9328 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9329 msgid "Database error updating OAuth application user."
9330 msgstr "Errore nel database nell'aggiornare l'applicazione utente OAuth."
9331
9332 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9333 msgid "Tried to revoke unknown token."
9334 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
9335
9336 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9337 msgid "Failed to delete revoked token."
9338 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
9339
9340 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9341 msgctxt "MENU"
9342 msgid "Subscriptions"
9343 msgstr "Iscrizioni"
9344
9345 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9346 #. TRANS: %s is a user nickname.
9347 #, php-format
9348 msgid "People %s subscribes to."
9349 msgstr "Persone iscritte da %s."
9350
9351 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9352 #. TRANS: %s is a user nickname.
9353 #, php-format
9354 msgid "People subscribed to %s."
9355 msgstr "Persone iscritte a %s."
9356
9357 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9358 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9359 #, php-format
9360 msgctxt "MENU"
9361 msgid "Pending (%d)"
9362 msgstr "In sospeso (%d)"
9363
9364 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9365 #, php-format
9366 msgid "Approve pending subscription requests."
9367 msgstr "Approva le richieste di iscrizione in sospeso."
9368
9369 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9370 #. TRANS: %s is a user nickname.
9371 #, php-format
9372 msgid "Groups %s is a member of."
9373 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte."
9374
9375 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9376 #. TRANS: %s is a user nickname.
9377 #, php-format
9378 msgid "List subscriptions by %s."
9379 msgstr "Lista iscrizioni di %s."
9380
9381 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9382 msgctxt "MENU"
9383 msgid "Invite"
9384 msgstr "Invita"
9385
9386 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9387 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9388 #, php-format
9389 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9390 msgstr "Invita amici e colleghi ad unirsi a te su %s."
9391
9392 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9393 msgid "Subscribe to this user"
9394 msgstr "Abbonati a questo utente"
9395
9396 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9397 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9398 msgctxt "BUTTON"
9399 msgid "Subscribe"
9400 msgstr "Iscriviti"
9401
9402 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9403 msgid "Subscribe to this user."
9404 msgstr "Iscriviti a questo utente."
9405
9406 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9407 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9408 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9409
9410 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9411 msgid "People Tagcloud as tagged"
9412 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9413
9414 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9415 msgctxt "NOTAGS"
9416 msgid "None"
9417 msgstr "Nessuno"
9418
9419 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9420 msgid "Invalid theme name."
9421 msgstr "Nome tema non valido."
9422
9423 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9424 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9425 msgstr ""
9426 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9427
9428 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9429 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9430 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9431
9432 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9433 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9434 msgid "Failed saving theme."
9435 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9436
9437 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9438 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9439 msgstr "Tema non valido: Struttura della directory non corretta."
9440
9441 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9442 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9443 #, php-format
9444 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9445 msgid_plural ""
9446 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9447 msgstr[0] ""
9448 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere inferiore a %d byte non "
9449 "compresso."
9450 msgstr[1] ""
9451 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere inferiore a %d bytes non "
9452 "compressi."
9453
9454 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9455 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9456 msgstr "Archivio del tema non valido: Manca il file css/display.css"
9457
9458 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9459 msgid ""
9460 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9461 "digits, underscore, and minus sign."
9462 msgstr ""
9463 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9464 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9465
9466 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9467 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9468 msgstr ""
9469 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9470
9471 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9472 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9473 #, php-format
9474 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9475 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\", che non è supportato."
9476
9477 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9478 msgid "Error opening theme archive."
9479 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9480
9481 #. TRANS: Header for Notices section.
9482 msgctxt "HEADER"
9483 msgid "Notices"
9484 msgstr "Notizie"
9485
9486 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9487 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9488 #, php-format
9489 msgid "Show reply"
9490 msgid_plural "Show all %d replies"
9491 msgstr[0] "Mostra la risposta"
9492 msgstr[1] "Mostra tutte e %d le risposte"
9493
9494 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9495 msgctxt "FAVELIST"
9496 msgid "You"
9497 msgstr "Tu"
9498
9499 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9500 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9501 #, php-format
9502 msgctxt "FAVELIST"
9503 msgid "%1$s and %2$s"
9504 msgstr "%1$s e %2$s"
9505
9506 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9507 msgctxt "FAVELIST"
9508 msgid "You like this."
9509 msgstr "Ti piace."
9510
9511 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9512 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9513 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9514 #, php-format
9515 msgid "%%s and %d others like this."
9516 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9517 msgstr[0] "A %%s e a %d altro piace questo."
9518 msgstr[1] "A %%s e a %d altri piace questo."
9519
9520 #. TRANS: List message for favoured notices.
9521 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9522 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9523 #, php-format
9524 msgid "%%s likes this."
9525 msgid_plural "%%s like this."
9526 msgstr[0] "A %%s piace questo."
9527 msgstr[1] "A %%s piace questo."
9528
9529 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9530 msgctxt "REPEATLIST"
9531 msgid "You repeated this."
9532 msgstr "Lo hai ripetuto."
9533
9534 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9535 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9536 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9537 #, php-format
9538 msgid "%%s and %d other repeated this."
9539 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9540 msgstr[0] "A %%s e a %d altro ripetono questo."
9541 msgstr[1] "A %%s e a %d altri ripetono questo."
9542
9543 #. TRANS: List message for favoured notices.
9544 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9545 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9546 #, php-format
9547 msgid "%%s repeated this."
9548 msgid_plural "%%s repeated this."
9549 msgstr[0] "%%s ha ripetuto questo."
9550 msgstr[1] "%%s hanno ripetuto questo."
9551
9552 #. TRANS: Form legend.
9553 #, php-format
9554 msgid "Search and list people"
9555 msgstr "Cerca e aggiungi in lista le persone"
9556
9557 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9558 msgid "Everything"
9559 msgstr "Tutto"
9560
9561 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9562 msgid "Fullname"
9563 msgstr "Nome completo"
9564
9565 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9566 msgid "URI (Remote users)"
9567 msgstr "URI (Utenti remoti)"
9568
9569 #. TRANS: Dropdown field label.
9570 msgctxt "LABEL"
9571 msgid "Search in"
9572 msgstr "Cerca qui"
9573
9574 #. TRANS: Dropdown field title.
9575 msgid "Choose a field to search."
9576 msgstr "Scegli un campo per la ricerca."
9577
9578 #. TRANS: Form legend.
9579 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9580 #, php-format
9581 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9582 msgstr "Rimuovi %1$s dalla lista %2$s"
9583
9584 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9585 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9586 #, php-format
9587 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9588 msgstr "Aggiungi %1$s alla lista %2$s"
9589
9590 #. TRANS: Title for top posters section.
9591 msgid "Top posters"
9592 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9593
9594 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9595 msgctxt "SENDTO"
9596 msgid "Everyone"
9597 msgstr "Tutti"
9598
9599 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9600 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9601 #, php-format
9602 msgid "My colleagues at %s"
9603 msgstr "I miei colleghi su %s"
9604
9605 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9606 msgctxt "LABEL"
9607 msgid "To:"
9608 msgstr "A:"
9609
9610 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9611 msgid "Private?"
9612 msgstr "Privato?"
9613
9614 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9615 #, php-format
9616 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9617 msgstr "Sconosciuto al valore: \"%s\"."
9618
9619 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9620 msgctxt "TITLE"
9621 msgid "Unblock"
9622 msgstr "Sblocca"
9623
9624 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9625 msgctxt "TITLE"
9626 msgid "Unsandbox"
9627 msgstr "Unsandbox"
9628
9629 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9630 msgid "Unsandbox this user"
9631 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9632
9633 #. TRANS: Title for unsilence form.
9634 msgid "Unsilence"
9635 msgstr "De-zittisci"
9636
9637 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9638 msgid "Unsilence this user"
9639 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9640
9641 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9642 msgid "Unsubscribe from this user"
9643 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9644
9645 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9646 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9647 msgctxt "BUTTON"
9648 msgid "Unsubscribe"
9649 msgstr "Cancella iscrizione"
9650
9651 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9652 msgid "Unsubscribe from this user."
9653 msgstr "Cancellati da questo utente."
9654
9655 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9656 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9657 #, php-format
9658 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9659 msgstr "L'utente %1$s (%2$d) non ha alcun record del profilo."
9660
9661 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9662 msgid "Not allowed to log in."
9663 msgstr "Accesso non consentito."
9664
9665 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9666 msgid "a few seconds ago"
9667 msgstr "pochi secondi fa"
9668
9669 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9670 msgid "about a minute ago"
9671 msgstr "circa un minuto fa"
9672
9673 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9674 #, php-format
9675 msgid "about one minute ago"
9676 msgid_plural "about %d minutes ago"
9677 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9678 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9679
9680 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9681 msgid "about an hour ago"
9682 msgstr "circa un'ora fa"
9683
9684 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9685 #, php-format
9686 msgid "about one hour ago"
9687 msgid_plural "about %d hours ago"
9688 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9689 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9690
9691 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9692 msgid "about a day ago"
9693 msgstr "circa un giorno fa"
9694
9695 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9696 #, php-format
9697 msgid "about one day ago"
9698 msgid_plural "about %d days ago"
9699 msgstr[0] "circa un giorno fa"
9700 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
9701
9702 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9703 msgid "about a month ago"
9704 msgstr "circa un mese fa"
9705
9706 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9707 #, php-format
9708 msgid "about one month ago"
9709 msgid_plural "about %d months ago"
9710 msgstr[0] "circa un mese fa"
9711 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
9712
9713 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9714 msgid "about a year ago"
9715 msgstr "circa un anno fa"
9716
9717 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9718 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9719 #, php-format
9720 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9721 msgstr "%s non è un colore valido! Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9722
9723 #. TRANS: Exception.
9724 msgid "Invalid XML."
9725 msgstr "XML non valido."
9726
9727 #. TRANS: Exception.
9728 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9729 msgstr "XML non valido, radice XRD mancante."
9730
9731 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9732 #, php-format
9733 msgid "Getting backup from file '%s'."
9734 msgstr "Ottenere il backup da file '%s'."